Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,004 --> 00:00:05,170
The amazing drama
you're about to see
2
00:00:05,239 --> 00:00:06,938
is a matter of human record.
3
00:00:07,008 --> 00:00:10,275
You may believe it or not,
4
00:00:10,344 --> 00:00:12,944
but the real people
who lived this story,
5
00:00:13,014 --> 00:00:15,614
they believe it; they know.
6
00:00:15,682 --> 00:00:19,284
They took that...
one step beyond.
7
00:00:32,166 --> 00:00:34,433
Here in this warm,
secure London house,
8
00:00:34,502 --> 00:00:37,302
early April, 1912,
9
00:00:37,371 --> 00:00:42,707
began the bizarre and
untold chapter of a news story
10
00:00:42,776 --> 00:00:46,211
that would soon stun
the civilized world.
11
00:00:46,280 --> 00:00:50,382
In this library was
an unread book.
12
00:00:52,119 --> 00:00:54,753
Coming events cast their
shadows before them...?
13
00:00:56,190 --> 00:00:57,556
Maybe.
14
00:00:57,624 --> 00:00:59,024
Remember this book.
15
00:00:59,093 --> 00:01:01,260
We'll come back to it later.
16
00:01:01,328 --> 00:01:03,762
It might shock you.
17
00:01:13,340 --> 00:01:14,940
Mother.
18
00:01:16,677 --> 00:01:18,276
Mother?
19
00:01:18,345 --> 00:01:19,945
Mother.
20
00:01:20,013 --> 00:01:21,680
Mother!
21
00:01:21,749 --> 00:01:23,114
Mother!
22
00:01:37,397 --> 00:01:38,330
What is it?
23
00:01:38,399 --> 00:01:39,631
What's wrong, dear?
24
00:01:39,699 --> 00:01:41,677
There was water, dark water.
25
00:01:41,701 --> 00:01:42,634
I was drowning.
26
00:01:42,702 --> 00:01:43,982
I couldn't swim anymore.
27
00:01:44,038 --> 00:01:45,370
I was drowning.
28
00:01:45,439 --> 00:01:48,307
Oh, you just had one of
those old-fashioned nightmares.
29
00:01:48,375 --> 00:01:50,287
Oh, no... I don't blame you.
30
00:01:50,311 --> 00:01:52,244
All this excitement
about the wedding.
31
00:01:52,313 --> 00:01:54,913
No wonder...
Eric... Eric was there
32
00:01:54,982 --> 00:01:57,582
and I couldn't find
him in the dark.
33
00:02:00,321 --> 00:02:03,922
Then the water
closed in over me.
34
00:02:03,991 --> 00:02:05,590
What does it mean?
35
00:02:05,659 --> 00:02:07,592
Why, nothing.
36
00:02:07,661 --> 00:02:09,928
Absolutely nothing.
37
00:02:09,996 --> 00:02:11,908
And in four days,
you'll be married
38
00:02:11,932 --> 00:02:13,932
and in Switzerland
on your honeymoon...
39
00:02:14,001 --> 00:02:17,001
The happiest
bride that ever was.
40
00:02:17,070 --> 00:02:20,539
And you can't
drown in Switzerland.
41
00:02:20,608 --> 00:02:22,540
Nobody ever does.
42
00:02:22,609 --> 00:02:26,144
All they do is bang into
trees on those foolish skis.
43
00:02:26,213 --> 00:02:30,014
But drowning... no.
44
00:02:30,083 --> 00:02:33,285
It was all so clear to me.
45
00:02:35,022 --> 00:02:39,291
And I could... feel the water.
46
00:02:39,360 --> 00:02:40,726
It was like ice.
47
00:02:40,794 --> 00:02:42,627
Now, if you must dream,
48
00:02:42,696 --> 00:02:46,231
I order you to dream
only pleasant things...
49
00:02:46,299 --> 00:02:48,667
Eric, your wedding dress
50
00:02:48,736 --> 00:02:51,970
and how happy
you're going to be.
51
00:02:52,038 --> 00:02:54,239
Promise?
52
00:02:54,307 --> 00:02:55,940
That's better.
53
00:02:56,009 --> 00:02:57,642
Now, come on back to bed.
54
00:02:57,711 --> 00:02:58,991
But I couldn't find him.
55
00:02:59,046 --> 00:03:00,311
I couldn't find him...
56
00:03:00,380 --> 00:03:01,980
Now that is enough, darling.
57
00:03:02,049 --> 00:03:04,315
And I shouldn't
worry Eric with this.
58
00:03:04,384 --> 00:03:06,150
He's been trying so hard
59
00:03:06,219 --> 00:03:08,920
to make everything
wonderful for you.
60
00:03:10,323 --> 00:03:11,590
There.
61
00:03:11,658 --> 00:03:12,924
Now...
62
00:03:14,661 --> 00:03:16,595
good night, dear.
63
00:03:16,663 --> 00:03:19,263
And no more nightmares.
64
00:03:27,341 --> 00:03:28,941
Good night.
65
00:03:56,370 --> 00:03:57,650
Good morning, Emily.
66
00:03:57,705 --> 00:03:59,638
Is the future Mrs. Farley about?
67
00:03:59,707 --> 00:04:00,639
Grace?!
68
00:04:00,708 --> 00:04:03,068
Eric.
69
00:04:05,145 --> 00:04:06,156
I know it's early
70
00:04:06,180 --> 00:04:08,057
but I wanted to see what my wife
71
00:04:08,081 --> 00:04:09,959
would look like in the mornings.
72
00:04:09,983 --> 00:04:10,983
Ugly.
73
00:04:11,051 --> 00:04:12,917
Would you like
some coffee, darling?
74
00:04:12,986 --> 00:04:14,252
I'd love some.
75
00:04:14,321 --> 00:04:16,299
You like surprises,
don't you, darling?
76
00:04:16,323 --> 00:04:17,255
I love them.
77
00:04:17,324 --> 00:04:18,590
Come on. Surprise me.
78
00:04:18,659 --> 00:04:19,939
It's about our honeymoon.
79
00:04:19,993 --> 00:04:20,925
Our honeymoon?
80
00:04:20,994 --> 00:04:22,839
We're not going to Switzerland.
81
00:04:22,863 --> 00:04:24,741
We're not? Well,
where are we going?
82
00:04:24,765 --> 00:04:27,332
We're going to America...
to New York City.
83
00:04:27,400 --> 00:04:28,700
New York?
84
00:04:28,769 --> 00:04:30,535
Eric.
85
00:04:30,603 --> 00:04:33,604
Now, why don't you ask me
how we're going to get there?
86
00:04:33,674 --> 00:04:34,605
Swim?
87
00:04:34,675 --> 00:04:35,873
Rowboat? Raft?
88
00:04:35,942 --> 00:04:37,675
All right, darling, how?
89
00:04:39,512 --> 00:04:40,445
That's how.
90
00:04:40,513 --> 00:04:42,158
Stateroom 111b, Boat Deck...
91
00:04:42,182 --> 00:04:43,326
Right next door
92
00:04:43,350 --> 00:04:45,561
to Mr. And Mrs. John
Jacob Astor, no less...
93
00:04:45,585 --> 00:04:48,987
On the maiden voyage of His
Royal Majesty's Ship Titanic,
94
00:04:49,056 --> 00:04:50,355
Southampton to New York.
95
00:04:50,424 --> 00:04:52,001
Six days at sea, next Tuesday.
96
00:04:52,025 --> 00:04:53,992
At sea?
97
00:04:54,060 --> 00:04:56,861
Oh, just a little
sugar, darling.
98
00:04:56,930 --> 00:04:58,529
I can't.
99
00:05:04,404 --> 00:05:06,237
I... I can't believe it.
100
00:05:06,306 --> 00:05:08,318
I can hardly believe it myself,
101
00:05:08,342 --> 00:05:10,453
but the office has connections.
102
00:05:10,477 --> 00:05:11,576
Oh.
103
00:05:11,645 --> 00:05:13,744
Oh, you lucky children.
104
00:05:13,813 --> 00:05:16,248
You sure you won't
miss Switzerland?
105
00:05:16,316 --> 00:05:18,250
Oh, Switzerland will keep,
106
00:05:18,318 --> 00:05:20,585
but the Titanic,
our honeymoon...
107
00:05:21,989 --> 00:05:23,755
that's once in a lifetime.
108
00:05:23,823 --> 00:05:26,925
The paper's full of
nothing but the Titanic.
109
00:05:26,994 --> 00:05:28,559
Listen to this, Grace:
110
00:05:28,628 --> 00:05:30,539
"R.M.S. Titanic,
the world's largest
111
00:05:30,563 --> 00:05:32,730
"and most luxurious liner,
112
00:05:32,799 --> 00:05:35,567
"is writing a new and
glamorous chapter
113
00:05:35,635 --> 00:05:37,769
"in man's conquest of the sea.
114
00:05:37,838 --> 00:05:41,239
"by virtue of her five
watertight compartments,
115
00:05:41,307 --> 00:05:44,843
"she's being hailed in
marine engineering circles
116
00:05:44,911 --> 00:05:46,678
"as the unsinkable ship.
117
00:05:46,747 --> 00:05:50,014
"Her first passenger list
makes her a floating home
118
00:05:50,083 --> 00:05:53,017
"for royalty, statesmen,
international society
119
00:05:53,086 --> 00:05:55,586
"and stars of the
theater and the arts.
120
00:05:55,655 --> 00:05:56,666
And..."
121
00:05:56,690 --> 00:05:59,002
and Mr. And Mrs. Eric Farley
122
00:05:59,026 --> 00:06:01,226
who are absolutely unknown.
123
00:06:01,294 --> 00:06:03,895
And absolutely in love.
124
00:06:12,973 --> 00:06:14,239
Grace?
125
00:06:17,978 --> 00:06:19,577
Grace?!
126
00:06:25,718 --> 00:06:28,586
Grace, what is it, darling?
127
00:06:33,326 --> 00:06:34,926
What is it?
128
00:06:38,198 --> 00:06:40,932
Darling... we mustn't...
129
00:06:41,001 --> 00:06:42,934
we can't go on that ship.
130
00:06:43,003 --> 00:06:44,936
It happened again.
131
00:06:45,005 --> 00:06:46,271
I dreamed...
132
00:06:46,339 --> 00:06:48,940
Now, now, darling, I
do wish you wouldn't...
133
00:06:49,009 --> 00:06:50,942
I saw the sea, the cold sea.
134
00:06:51,011 --> 00:06:53,611
There were people
struggling in the water...
135
00:06:53,680 --> 00:06:54,612
Really.
136
00:06:54,681 --> 00:06:57,615
Sinking... dying... Grace.
137
00:06:57,684 --> 00:07:00,285
And then a huge ship slid down!
138
00:07:00,353 --> 00:07:01,887
Down!
139
00:07:01,955 --> 00:07:04,555
Now, now, it's just a bad dream.
140
00:07:04,624 --> 00:07:07,558
Besides, that ship
couldn't be the Titanic.
141
00:07:07,627 --> 00:07:09,895
The Titanic can't sink.
142
00:07:09,963 --> 00:07:11,243
Everyone knows that.
143
00:07:11,298 --> 00:07:13,564
I saw a lifeboat
tossing in the water.
144
00:07:13,633 --> 00:07:15,566
There were letters
on the side of it.
145
00:07:15,635 --> 00:07:17,836
I saw, so clearly I
saw, the word Titanic
146
00:07:17,905 --> 00:07:19,237
on the side of the boat!
147
00:07:19,306 --> 00:07:20,571
I did. I did.
148
00:07:20,640 --> 00:07:21,806
I did!
149
00:07:21,875 --> 00:07:24,075
I did! I did! I did! I did!
150
00:07:30,517 --> 00:07:32,517
Just what I've always wanted.
151
00:07:32,586 --> 00:07:35,787
Only my own dear Aunt
Agatha would've guessed.
152
00:07:35,856 --> 00:07:38,122
Have you ever kept
birds, my darling?
153
00:07:39,526 --> 00:07:40,792
No. Neither have I.
154
00:07:40,861 --> 00:07:42,794
You ever thought
of keeping birds?
155
00:07:42,863 --> 00:07:44,128
Neither have I.
156
00:07:44,197 --> 00:07:46,330
Then by all means,
write dear Aunt Agatha
157
00:07:46,400 --> 00:07:48,733
and tell her she's made
us very, very happy.
158
00:07:48,802 --> 00:07:50,067
I will.
159
00:08:01,848 --> 00:08:05,450
I know all about last night
and the night before that.
160
00:08:05,519 --> 00:08:07,419
Mother told you?
161
00:08:07,487 --> 00:08:09,887
I suppose you think
I've gone off my head...
162
00:08:09,956 --> 00:08:12,123
One of those silly,
hysterical women.
163
00:08:12,192 --> 00:08:14,892
I think you're a lot overtired
and a little over-imaginative.
164
00:08:14,961 --> 00:08:16,294
But this isn't my imagination.
165
00:08:16,363 --> 00:08:18,496
Believe me, I saw it. I saw it.
166
00:08:18,565 --> 00:08:19,842
Now, that is silly.
167
00:08:19,866 --> 00:08:22,178
You don't believe what
you see in your sleep.
168
00:08:22,202 --> 00:08:23,846
I mean, unless you're a gypsy.
169
00:08:23,870 --> 00:08:28,740
Grace... do you trust me?
170
00:08:28,809 --> 00:08:30,875
You know I do.
171
00:08:30,944 --> 00:08:32,221
Then don't spoil
the happiest time
172
00:08:32,245 --> 00:08:36,014
of our whole lives just
because of a bad dream.
173
00:08:36,083 --> 00:08:38,750
Everything's going to
be all right, I promise.
174
00:08:38,819 --> 00:08:41,030
I'll take care of you, always.
175
00:08:41,054 --> 00:08:42,654
Oh, hold me tight.
176
00:08:42,723 --> 00:08:44,022
Oh, darling.
177
00:08:44,091 --> 00:08:47,158
You know, if I didn't
know you so well,
178
00:08:47,227 --> 00:08:49,105
I'd think that you'd fallen
in love with another man...
179
00:08:49,129 --> 00:08:51,007
That you didn't
want to marry me.
180
00:08:51,031 --> 00:08:53,864
I couldn't have anybody but you.
181
00:08:55,536 --> 00:08:56,968
Very well, I believe you.
182
00:08:57,037 --> 00:09:00,071
Only remember... if
there ever is another man,
183
00:09:00,140 --> 00:09:02,807
I was one of the best shots
in the Cold Stream Guards.
184
00:09:31,637 --> 00:09:33,104
Are you asleep?
185
00:09:33,173 --> 00:09:34,638
Hmm-mm.
186
00:09:36,343 --> 00:09:39,077
I think I will keep
a bird after all.
187
00:09:39,145 --> 00:09:41,346
I beg your pardon.
188
00:09:41,414 --> 00:09:45,683
That would please your
Aunt Agatha, wouldn't it?
189
00:09:45,751 --> 00:09:47,018
Terribly.
190
00:09:47,087 --> 00:09:50,321
Did you have any
particular species in mind?
191
00:09:50,390 --> 00:09:52,023
Oh, a lovebird, of course.
192
00:09:52,092 --> 00:09:54,373
Oh, naturally, a lovebird.
193
00:10:01,267 --> 00:10:03,701
Thank you, darling.
194
00:10:03,769 --> 00:10:05,570
What for?
195
00:10:05,639 --> 00:10:10,475
The six most perfect
days of my life.
196
00:10:14,213 --> 00:10:16,047
How lovely you are.
197
00:10:17,283 --> 00:10:18,482
And very young.
198
00:10:18,551 --> 00:10:20,484
There'll be even better days.
199
00:10:24,390 --> 00:10:28,225
You've... forgiven
me, haven't you
200
00:10:28,294 --> 00:10:29,694
for those silly scenes I made?
201
00:10:29,762 --> 00:10:32,030
I've forgotten the whole thing.
202
00:10:32,099 --> 00:10:35,533
I'm glad.
203
00:10:35,601 --> 00:10:39,170
Such awful... ridiculous dreams.
204
00:10:39,239 --> 00:10:41,839
It wasn't a dream at all.
205
00:10:41,908 --> 00:10:43,775
I was wide awake when I felt
206
00:10:43,843 --> 00:10:46,477
there was something wrong
with the ship. Quite wrong.
207
00:10:46,546 --> 00:10:48,913
I know you'll laugh.
208
00:10:48,981 --> 00:10:51,949
And I don't blame you.
209
00:10:52,018 --> 00:10:54,029
I was in my cabin
this afternoon...
210
00:10:54,053 --> 00:10:57,254
I imagine it was around 4:00...
211
00:10:57,324 --> 00:11:00,358
When I heard
this terrible sound.
212
00:11:00,427 --> 00:11:01,959
What kind of sound?
213
00:11:02,028 --> 00:11:04,373
It was a terrible grinding sound
214
00:11:04,397 --> 00:11:07,665
as though the ship had suddenly
struck some immovable object.
215
00:11:07,734 --> 00:11:10,045
The whole boat seemed
to tremble with the impact.
216
00:11:10,069 --> 00:11:14,439
Tell me, by any chance, did you
hear anything or feel anything?
217
00:11:14,507 --> 00:11:17,575
No, no, I heard nothing
like that, I'm happy to say.
218
00:11:17,644 --> 00:11:20,345
You know, it's probably
your imagination.
219
00:11:20,413 --> 00:11:23,681
Or, uh, more
likely, indigestion.
220
00:11:23,750 --> 00:11:25,717
Why don't you see
the ship's doctor.
221
00:11:25,785 --> 00:11:26,951
He's a good man I'm told.
222
00:11:27,019 --> 00:11:28,163
Oh, I'm all right physically.
223
00:11:28,187 --> 00:11:29,465
It's just that...
224
00:11:29,489 --> 00:11:33,224
for the first time in
my life, I'm... I'm afraid.
225
00:11:33,292 --> 00:11:35,893
I'm afraid even for
the next few hours.
226
00:11:35,962 --> 00:11:37,906
I don't know what I'm afraid of.
227
00:11:37,930 --> 00:11:41,098
It's as though something
in my... my soul.
228
00:11:41,167 --> 00:11:43,646
You know, if I weren't
such a hard-headed realist
229
00:11:43,670 --> 00:11:50,341
when I were at home, I
think I'd call on my minister.
230
00:11:50,409 --> 00:11:56,781
Four... Four, six.
231
00:12:00,353 --> 00:12:06,390
Four... four... six.
232
00:12:17,270 --> 00:12:21,473
Four... four, six.
233
00:12:24,043 --> 00:12:25,643
Excuse me, Dr. Morgan,
234
00:12:25,712 --> 00:12:28,646
but it's nearly
time for the service.
235
00:12:28,715 --> 00:12:32,316
Miss Parsons, I'd
like the congregation
236
00:12:32,385 --> 00:12:36,420
to sing Hymn number 446 tonight.
237
00:12:36,489 --> 00:12:38,400
But, Dr. Morgan,
the hymns for tonight
238
00:12:38,424 --> 00:12:40,058
are already posted in the church
239
00:12:40,126 --> 00:12:43,294
and the organist... Please.
240
00:12:43,363 --> 00:12:45,129
Four... four-six.
241
00:12:45,198 --> 00:12:48,766
I didn't know that was
one of your favorite hymns.
242
00:12:48,834 --> 00:12:49,968
It isn't.
243
00:12:50,036 --> 00:12:51,669
I don't even know the words.
244
00:12:51,738 --> 00:12:54,305
I simply know that
we must sing it tonight.
245
00:13:03,216 --> 00:13:05,816
"Hear, Father,
while we pray to thee
246
00:13:05,886 --> 00:13:09,620
for those in peril on the sea."
247
00:13:09,689 --> 00:13:12,891
Better we should be
praying for our farmers...
248
00:13:12,959 --> 00:13:14,825
after a winter like this.
249
00:13:30,477 --> 00:13:31,477
Evening.
250
00:13:57,436 --> 00:14:02,039
♪ Hear, Father, while
we pray to thee ♪
251
00:14:02,108 --> 00:14:06,611
♪ For those in
peril on the sea ♪
252
00:14:06,679 --> 00:14:12,016
♪ Thy grace and
bounty, we ask for them ♪
253
00:14:12,084 --> 00:14:18,322
♪ See them safely home again ♪
254
00:14:18,391 --> 00:14:23,093
♪ Hear, dear Father,
while we pray to thee ♪
255
00:14:23,162 --> 00:14:27,865
♪ For those in
peril on the sea ♪
256
00:14:27,934 --> 00:14:32,837
♪ Thy grace and bounty,
we ask for them... ♪
257
00:14:32,906 --> 00:14:34,338
It's funny.
258
00:14:34,407 --> 00:14:36,774
At sea, one almost
forgets it's Sunday.
259
00:14:36,843 --> 00:14:39,143
♪ ...home again. ♪
260
00:14:39,211 --> 00:14:41,579
What is it, darling?
261
00:14:41,648 --> 00:14:42,928
Nothing.
262
00:14:44,450 --> 00:14:46,216
Why, you're cold.
263
00:14:46,285 --> 00:14:48,485
Come to bed.
264
00:14:51,524 --> 00:14:53,691
Harry Teller,
you're the only man
265
00:14:53,759 --> 00:14:55,926
in New York
City that's still up.
266
00:14:55,995 --> 00:14:58,129
You've been here for four hours.
267
00:15:01,734 --> 00:15:04,935
I don't know what's
wrong with me.
268
00:15:05,004 --> 00:15:07,638
Oh, Harry, what's this?
269
00:15:07,707 --> 00:15:09,940
I thought you were
supposed to be drawing
270
00:15:10,009 --> 00:15:11,576
pretty girls in the
new spring styles.
271
00:15:11,644 --> 00:15:14,812
You'll never make
the deadline now.
272
00:15:14,880 --> 00:15:16,825
I don't know how it happened.
273
00:15:16,849 --> 00:15:21,452
I was... I don't know, helpless.
274
00:15:21,521 --> 00:15:24,622
Something seemed
to be guiding my hand.
275
00:15:26,593 --> 00:15:28,192
I can't explain it.
276
00:15:32,031 --> 00:15:33,931
You're tired.
277
00:15:34,000 --> 00:15:36,145
You've been working too hard.
278
00:15:36,169 --> 00:15:37,449
Now, come on.
279
00:15:38,871 --> 00:15:41,172
No.
280
00:15:41,241 --> 00:15:43,608
No, it's not that.
281
00:15:43,676 --> 00:15:46,944
Harry, let's go to bed.
282
00:15:52,285 --> 00:15:55,919
You know, this
drawing... it's awful.
283
00:15:55,988 --> 00:15:58,356
I don't know who would want it.
284
00:15:58,424 --> 00:15:59,990
But you know something?
285
00:16:00,059 --> 00:16:02,527
This is the best work
you've ever done.
286
00:16:02,595 --> 00:16:05,729
I've never seen you do
anything like this before.
287
00:16:05,798 --> 00:16:07,865
All of this detail
in here and...
288
00:16:10,603 --> 00:16:13,204
Harry, what is it?
289
00:16:13,273 --> 00:16:15,706
Your hands are like ice.
290
00:16:15,774 --> 00:16:19,811
The water in the
drawing was cold.
291
00:16:19,879 --> 00:16:21,546
Icy cold.
292
00:17:35,321 --> 00:17:37,288
What the devil are you doing?
293
00:17:50,970 --> 00:17:51,970
Grace?
294
00:17:54,941 --> 00:17:56,207
Grace?
295
00:17:58,277 --> 00:17:59,910
Grace?
296
00:18:05,017 --> 00:18:06,350
Grace...
297
00:18:09,021 --> 00:18:10,321
What happened?
298
00:18:10,389 --> 00:18:11,755
What's the matter?
299
00:18:11,824 --> 00:18:13,490
Everything's all right now.
300
00:18:13,559 --> 00:18:14,892
Come back to bed.
301
00:18:14,961 --> 00:18:17,461
I don't understand.
I was sleeping.
302
00:18:17,529 --> 00:18:21,131
Someone was screaming
hurry, that we need warm clothes
303
00:18:21,200 --> 00:18:25,202
and I must... What's
wrong with me?
304
00:18:25,271 --> 00:18:28,638
I must be losing my mind.
305
00:18:28,707 --> 00:18:32,376
Oh... I'm losing my mind.
306
00:18:33,479 --> 00:18:36,280
Snap out of it, Grace.
307
00:18:36,349 --> 00:18:38,582
You're driving me
out of mine, you know.
308
00:18:38,650 --> 00:18:41,085
Look, I'm not John Jacob Astor
309
00:18:41,153 --> 00:18:43,420
or a member of the nobility.
310
00:18:43,489 --> 00:18:45,956
I've saved for two
years for this trip,
311
00:18:46,025 --> 00:18:48,359
wanting it to be a
perfect honeymoon
312
00:18:48,427 --> 00:18:51,795
and to have it spoiled by
such childish nonsense...
313
00:18:54,566 --> 00:18:57,268
Oh, I'm... I'm sorry, Eric.
314
00:18:57,336 --> 00:18:59,003
I'm sorry.
315
00:19:00,273 --> 00:19:02,572
All right, darling,
you're forgiven.
316
00:19:02,641 --> 00:19:04,474
Just don't make a habit
317
00:19:04,543 --> 00:19:07,678
of pitching my best
clothes on the floor.
318
00:19:14,520 --> 00:19:15,953
Iceberg.
319
00:19:19,625 --> 00:19:20,791
Iceberg dead ahead!
320
00:19:20,860 --> 00:19:22,226
Iceberg dead ahead!
321
00:19:22,295 --> 00:19:23,727
Iceberg dead ahead!
322
00:19:41,514 --> 00:19:43,414
Engine seems to have stopped.
323
00:19:48,154 --> 00:19:49,520
You all right?
324
00:19:55,361 --> 00:19:58,595
Oh, Steward... Sir?
325
00:19:58,664 --> 00:20:01,110
The engines seem to
have stopped. What was it?
326
00:20:01,134 --> 00:20:03,300
There was some
report of an iceberg, sir.
327
00:20:03,369 --> 00:20:05,236
The captain stopped
the vessel, sir,
328
00:20:05,304 --> 00:20:07,338
just to be on the
safe side, you know.
329
00:20:07,407 --> 00:20:09,106
What an incredible ship.
330
00:20:09,175 --> 00:20:10,207
What service.
331
00:20:10,276 --> 00:20:12,176
They run out of ice at the bar
332
00:20:12,244 --> 00:20:14,478
so what happens?
We hit an iceberg.
333
00:20:14,547 --> 00:20:16,814
Good, fresh ice;
that's what I like.
334
00:20:16,882 --> 00:20:18,382
It's all over the deck.
335
00:20:18,451 --> 00:20:19,684
Have a drink, chum.
336
00:20:19,752 --> 00:20:21,151
Uh, no, thank you.
337
00:20:25,625 --> 00:20:27,369
Never seen an iceberg, darling.
338
00:20:27,393 --> 00:20:28,970
Shall we go and have a look?
339
00:20:28,994 --> 00:20:30,060
That's a good idea.
340
00:20:30,129 --> 00:20:31,662
We'll wrap up good and warm.
341
00:20:34,434 --> 00:20:35,366
Captain's orders.
342
00:20:35,435 --> 00:20:36,834
Go to your lifeboat station.
343
00:20:36,902 --> 00:20:37,935
Please dress warmly.
344
00:20:38,003 --> 00:20:39,470
There's no need to panic.
345
00:20:39,539 --> 00:20:40,938
Just take it nice and easy.
346
00:20:41,006 --> 00:20:43,441
It's just a precaution, darling.
347
00:20:43,509 --> 00:20:44,886
Remember what the
captain said tonight...
348
00:20:44,910 --> 00:20:47,778
The ship that nothing
in the world could sink?
349
00:20:55,187 --> 00:20:57,087
What are you doing?
350
00:20:57,156 --> 00:21:01,258
Trying to impress an
iceberg with your jewels?
351
00:21:01,327 --> 00:21:03,806
Just in case we might
not be coming back.
352
00:21:03,830 --> 00:21:06,096
Oh, come on.
353
00:21:25,351 --> 00:21:26,884
Easy does it, now.
354
00:21:26,952 --> 00:21:28,753
Women and children only.
355
00:21:28,821 --> 00:21:31,054
The men will follow later.
356
00:21:31,123 --> 00:21:32,155
There we go.
357
00:21:35,695 --> 00:21:37,261
Right.
358
00:21:37,329 --> 00:21:38,696
There's a little one.
359
00:21:40,366 --> 00:21:41,465
There's a young fellow.
360
00:21:41,534 --> 00:21:42,745
Take care of him, will you?
361
00:21:42,769 --> 00:21:44,234
Yes, sir.
362
00:21:44,303 --> 00:21:45,235
No!
363
00:21:45,304 --> 00:21:47,537
Thank you, madam.
364
00:21:47,606 --> 00:21:49,674
No. No! I won't go without you!
365
00:21:49,742 --> 00:21:50,753
Hush, my darling, hush.
366
00:21:50,777 --> 00:21:51,777
No!
367
00:21:51,811 --> 00:21:52,921
Listen to me.
368
00:21:52,945 --> 00:21:55,057
Have you forgotten your
wedding vows so soon?
369
00:21:55,081 --> 00:21:57,682
Love, honor, obey?
370
00:21:57,750 --> 00:21:59,461
Now, you go with the other women
371
00:21:59,485 --> 00:22:01,218
in boat four.
372
00:22:03,856 --> 00:22:06,857
Oh, I... I'm sorry.
373
00:22:06,926 --> 00:22:09,126
I love our marriage...
374
00:22:09,195 --> 00:22:11,896
All six days, five hours
and 20 minutes of it.
375
00:22:11,964 --> 00:22:14,031
I even loved our first fight.
376
00:22:14,100 --> 00:22:16,433
If you ever have
another bad dream,
377
00:22:16,502 --> 00:22:18,080
I'll listen to
you... every word.
378
00:22:18,104 --> 00:22:19,314
Come, come, madam.
379
00:22:19,338 --> 00:22:21,205
It's all right, it's all right.
380
00:22:26,079 --> 00:22:28,045
Good night, my love.
381
00:22:46,565 --> 00:22:48,532
Lower away!
382
00:23:12,591 --> 00:23:15,225
Eric Farley never
came back to this house.
383
00:23:15,294 --> 00:23:18,462
Over 1,500 people
perished that dreadful night
384
00:23:18,531 --> 00:23:19,863
aboard the Titanic.
385
00:23:19,931 --> 00:23:22,098
Eric Farley was among them.
386
00:23:22,168 --> 00:23:25,536
You've seen some of the
unexplained, supernatural events
387
00:23:25,604 --> 00:23:28,572
surrounding the life
and death of a great ship.
388
00:23:28,641 --> 00:23:32,242
Now, do you remember this book?
389
00:23:32,311 --> 00:23:35,179
It's a novel published in 1898,
390
00:23:35,247 --> 00:23:39,149
14 years before the ill-fated
vessel was even dreamed of.
391
00:23:39,218 --> 00:23:41,318
The title: Futility.
392
00:23:41,387 --> 00:23:44,020
Its author: Morgan Robertson.
393
00:23:44,089 --> 00:23:45,222
It's a story
394
00:23:45,291 --> 00:23:49,259
about the largest
liner ever built
395
00:23:49,328 --> 00:23:52,862
carrying on its maiden voyage
the rich and great of the world.
396
00:23:52,931 --> 00:23:57,334
Then, on an April night,
it struck an iceberg.
397
00:23:57,403 --> 00:24:02,206
The vessel in this
book was 70,000 tons.
398
00:24:02,274 --> 00:24:05,342
The Titanic: 66,000 tons.
399
00:24:05,411 --> 00:24:09,213
The length of the ship
in these pages: 800 feet.
400
00:24:09,281 --> 00:24:12,849
The Titanic: 882 feet.
401
00:24:12,918 --> 00:24:18,388
Both made 25 knots, both
carried about 3,000 passengers
402
00:24:18,457 --> 00:24:20,724
both liners had lifeboats
403
00:24:20,792 --> 00:24:22,792
for only a fraction
of that number
404
00:24:22,861 --> 00:24:26,830
and both were
considered unsinkable.
405
00:24:26,898 --> 00:24:29,466
Oh... and one more thing.
406
00:24:29,535 --> 00:24:33,404
The author called
his ship... the Titan.
407
00:24:35,207 --> 00:24:37,941
In a moment, something
else to think about.
408
00:24:46,018 --> 00:24:48,163
This is the ticket that
carried a passenger...
409
00:24:48,187 --> 00:24:51,288
Arthur Douglas by name...
From New York to Chicago,
410
00:24:51,357 --> 00:24:54,024
on a fantastic
excursion into terror.
411
00:24:54,092 --> 00:24:55,937
Now, if you were
one of the passengers
412
00:24:55,961 --> 00:24:57,227
on the train that night,
413
00:24:57,296 --> 00:25:00,197
we'll thank you to keep
your secret until next week,
414
00:25:00,265 --> 00:25:02,833
when a perfectly
normal man takes that...
415
00:25:02,901 --> 00:25:04,802
one step beyond.
28471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.