All language subtitles for Oliver.Twist.(2005).BluRay.1080p.AAC.[Borsalino].EN_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,599 --> 00:03:10,768 Bow to the board. 2 00:03:11,810 --> 00:03:13,771 This is the boy. 3 00:03:14,229 --> 00:03:18,067 Born here in the workhouse. Moved to the parish farm. 4 00:03:18,275 --> 00:03:21,945 Nine years old today. Time to be moved back here. 5 00:03:22,154 --> 00:03:23,447 What's your name, boy? 6 00:03:29,036 --> 00:03:30,662 Oliver Twist. What? 7 00:03:30,871 --> 00:03:34,416 That boy's a fool. Boy. Listen to me. 8 00:03:35,042 --> 00:03:37,044 You know you are an orphan, I suppose. 9 00:03:37,252 --> 00:03:39,597 What's that? The boy is a fool. I thought he was. 10 00:03:39,797 --> 00:03:42,007 You know you've got no father or mother... 11 00:03:42,216 --> 00:03:44,885 and that you were brought up by the parish, don't you? 12 00:03:45,094 --> 00:03:47,638 Yes, sir. What are you crying for? 13 00:03:47,846 --> 00:03:50,608 I hope you say your prayers every night. 14 00:03:50,808 --> 00:03:54,603 Pray for those that feed you and take care of you... 15 00:03:54,812 --> 00:03:55,979 like a Christian. 16 00:03:56,188 --> 00:03:58,107 Yes, sir. Well... 17 00:03:58,315 --> 00:04:00,192 you have come here to be educated... 18 00:04:00,401 --> 00:04:02,736 and to be taught a useful trade. 19 00:04:15,624 --> 00:04:18,002 Here, where do you want these? 20 00:04:34,435 --> 00:04:36,603 Learn from the boy next to you. 21 00:04:36,812 --> 00:04:40,941 What am I to learn, sir? Learn to pick out the oakum. 22 00:04:41,150 --> 00:04:42,484 What's oakum, sir? 23 00:04:43,027 --> 00:04:45,237 Stop asking so many questions. 24 00:04:45,446 --> 00:04:48,782 Oakum's the fibers you unpick from the old rope. 25 00:04:48,991 --> 00:04:53,162 Then it's used again for the ships of Her Majesty's navy. 26 00:04:53,370 --> 00:04:55,539 You're serving your country. 27 00:04:55,748 --> 00:04:57,333 Now, get on with it. 28 00:05:30,783 --> 00:05:34,745 Tom, give it a rest, will you? We're trying to sleep. 29 00:05:37,706 --> 00:05:40,918 Can't sleep, too hungry. We're all hungry. 30 00:05:41,126 --> 00:05:43,587 Yes, but I'm frightened. 31 00:05:43,796 --> 00:05:45,381 Frightened? Why? 32 00:05:46,340 --> 00:05:48,050 Why? Why? 33 00:05:48,258 --> 00:05:52,721 I'm so hungry, I'm frightened I might eat the lad that sleeps next to me. 34 00:06:27,798 --> 00:06:29,842 O Lord God... 35 00:06:30,050 --> 00:06:33,053 for the blessing of this generous and bountiful meal... 36 00:06:33,262 --> 00:06:35,347 that thou hast placed before us... 37 00:06:35,556 --> 00:06:38,267 we give thanks. Amen. 38 00:06:38,475 --> 00:06:40,853 Amen. 39 00:08:01,016 --> 00:08:03,811 Please, sir. I want some more. 40 00:08:06,188 --> 00:08:07,773 What? 41 00:08:07,981 --> 00:08:10,442 Please, sir, I want some more. 42 00:08:21,745 --> 00:08:23,872 Fetch the beadle! 43 00:08:32,673 --> 00:08:34,174 Mr. Limbkins. 44 00:08:34,925 --> 00:08:37,011 I beg your pardon, sir. 45 00:08:37,219 --> 00:08:39,638 Oliver Twist has asked for more. 46 00:08:40,681 --> 00:08:42,483 For more?! 47 00:08:42,683 --> 00:08:45,436 Compose yourself, Mr. Bumble, and answer me distinctly. 48 00:08:45,644 --> 00:08:50,232 Do I understand that he asked for more after he had eaten his supper? 49 00:08:50,441 --> 00:08:51,692 He did, sir. 50 00:08:55,654 --> 00:08:57,656 That boy will be hanged. 51 00:09:09,335 --> 00:09:12,713 "Five pounds and a b..." 52 00:09:15,674 --> 00:09:20,179 When I says "whoa," I means "whoa"! 53 00:09:22,556 --> 00:09:24,266 "Health... Healthy... 54 00:09:24,475 --> 00:09:27,862 appren... apprentice. 55 00:09:28,062 --> 00:09:30,356 Five pounds." 56 00:09:30,981 --> 00:09:33,868 Chimney sweeping is a nasty trade. 57 00:09:34,068 --> 00:09:38,447 Young boys have been smothered in chimneys before now. 58 00:09:38,655 --> 00:09:41,867 That's because they damp the straw afore they light it in the chimney... 59 00:09:42,076 --> 00:09:45,871 to make them come out again. Damp straw makes smoke. 60 00:09:46,080 --> 00:09:49,208 Smoke sends a boy to sleep, and that's what he wants. 61 00:09:49,416 --> 00:09:51,418 Boys is very lazy, gentlemen. 62 00:09:51,627 --> 00:09:55,089 But there's nothing like a good hot blaze to make them come out in a run. 63 00:09:56,090 --> 00:09:58,300 It's humane too. Yes. 64 00:09:58,509 --> 00:10:01,553 Because even if they've stuck in the chimney... 65 00:10:01,762 --> 00:10:06,850 roasting their feet makes them struggle to extricate theirselves. 66 00:10:07,059 --> 00:10:08,394 Yes. 67 00:10:08,602 --> 00:10:10,479 I suppose he's fond of chimney sweeping? 68 00:10:10,688 --> 00:10:12,898 He dotes on it, Your Worship. 69 00:10:13,107 --> 00:10:15,859 Very well. I will sign the indentures... 70 00:10:16,819 --> 00:10:20,030 to make him Mr... 71 00:10:20,239 --> 00:10:24,284 Mr. Gamfield's apprentice. 72 00:10:33,627 --> 00:10:34,795 My boy. 73 00:10:36,463 --> 00:10:40,759 My boy, you look pale and alarmed. 74 00:10:40,968 --> 00:10:42,094 What's the matter? 75 00:10:43,137 --> 00:10:45,597 Please, sir. Please, sir. 76 00:10:45,806 --> 00:10:47,850 What is it, my boy? 77 00:10:48,058 --> 00:10:49,810 Don't... Now then. 78 00:10:50,019 --> 00:10:52,146 Don't... Don't... 79 00:10:52,813 --> 00:10:55,232 Go on, my boy. Don't what? 80 00:10:55,441 --> 00:10:58,569 Please don't send me away with this dreadful man, sir. 81 00:10:59,319 --> 00:11:01,780 Of all the designing orphans that I've ever seen... 82 00:11:01,989 --> 00:11:04,700 Hold your tongue, beadle. Did Your Worship speak to me? 83 00:11:04,908 --> 00:11:07,453 Yes, hold your tongue. 84 00:11:08,996 --> 00:11:11,665 No. No, out of the question. 85 00:11:11,874 --> 00:11:15,794 We refuse to sanction these indentures. 86 00:11:17,212 --> 00:11:19,465 Take the boy away. 87 00:11:19,882 --> 00:11:22,176 And treat him kindly. 88 00:11:22,384 --> 00:11:25,012 He seems to want it. 89 00:11:41,445 --> 00:11:45,157 I've just taken the measure of the two women that died last night. 90 00:11:45,366 --> 00:11:48,202 You'll make your fortune, Mr. Sowerberry. 91 00:11:48,619 --> 00:11:50,704 Think so? 92 00:11:52,206 --> 00:11:55,042 The prices allowed by the board are very small. 93 00:11:55,250 --> 00:11:57,503 So are the coffins. 94 00:11:59,046 --> 00:12:03,801 By the by, you don't know anybody who wants a boy, do you? 95 00:12:05,928 --> 00:12:09,598 Liberal terms, Mr. Sowerberry. Liberal terms. 96 00:12:18,565 --> 00:12:22,027 Now, as you are to meet your new master... 97 00:12:22,236 --> 00:12:24,238 pull that cap off your eyes. 98 00:12:26,156 --> 00:12:28,617 Hold your head up, sir. 99 00:12:30,994 --> 00:12:32,621 Dry your eyes, sir. 100 00:12:38,752 --> 00:12:42,681 Is that you, Bumble? No one else, Mr. Sowerberry. 101 00:12:42,881 --> 00:12:46,051 I've brought the orphan, Oliver Twist. 102 00:12:46,260 --> 00:12:48,887 So this is the orphan, is it? 103 00:12:49,096 --> 00:12:50,523 Mrs. Sowerberry... 104 00:12:50,723 --> 00:12:53,892 will you have the goodness to come here a moment, my dear? 105 00:12:55,019 --> 00:12:56,687 Oliver Twist. 106 00:12:56,895 --> 00:12:59,189 How comes an orphan to have any name at all? 107 00:12:59,398 --> 00:13:01,817 I invented it. You, Mr. Bumble? 108 00:13:02,026 --> 00:13:03,610 I, Mr. Sowerberry. 109 00:13:03,819 --> 00:13:07,239 I name all our foundlings in alphabetical order. 110 00:13:07,448 --> 00:13:09,158 The last was S. 111 00:13:09,366 --> 00:13:11,160 Swubble, I named him. 112 00:13:11,368 --> 00:13:15,122 This was a T. Twist, I named him. 113 00:13:15,331 --> 00:13:17,916 Next one as comes will be Unwin... 114 00:13:18,125 --> 00:13:19,835 and the next, Vilkins. 115 00:13:20,044 --> 00:13:23,797 I've got names ready all through the alphabet, right up to Z. 116 00:13:24,006 --> 00:13:27,384 Why, you're quite a literary character, sir. 117 00:13:27,593 --> 00:13:28,802 Well, well... 118 00:13:29,011 --> 00:13:32,014 perhaps I may be. Mrs. Sowerberry... 119 00:13:32,222 --> 00:13:34,808 this is the orphan from the workhouse. 120 00:13:37,061 --> 00:13:38,520 Dear me, he's very small. 121 00:13:38,729 --> 00:13:40,689 But he'll grow, Mrs. Sowerberry. He'll grow. 122 00:13:40,898 --> 00:13:45,402 Yes, I daresay he will. On our food and drink. 123 00:13:45,611 --> 00:13:50,366 Workhouse boys always cost more to keep than they're worth. 124 00:13:50,574 --> 00:13:53,869 Get downstairs, you bag of bones. 125 00:13:54,703 --> 00:13:56,163 Here, Charlotte... 126 00:13:56,372 --> 00:14:00,042 give this boy some of the cold bits that were put by for the dog. 127 00:14:28,445 --> 00:14:31,156 You don't mind sleeping among the coffins, I suppose. 128 00:14:31,365 --> 00:14:33,751 Well, it doesn't much matter whether you do or don't... 129 00:14:33,951 --> 00:14:36,453 for you can't sleep anywhere else. 130 00:15:54,865 --> 00:15:57,368 Open the door, will you? 131 00:16:07,044 --> 00:16:10,339 You the new boy? Yes, sir. 132 00:16:10,547 --> 00:16:13,676 How old are you? Ten, sir. 133 00:16:13,884 --> 00:16:18,013 Then I'll whop you one when I get in, you workhouse brat. 134 00:16:34,530 --> 00:16:37,157 I beg your pardon, sir. Did you knock? 135 00:16:37,366 --> 00:16:38,534 I kicked. 136 00:16:38,742 --> 00:16:41,170 Did you want a coffin, sir? 137 00:16:41,370 --> 00:16:44,123 You don't know who I am, I suppose. No, sir. 138 00:16:44,331 --> 00:16:47,751 Well, I'm Mr. Noah Claypole. And you're under me. 139 00:16:47,960 --> 00:16:50,504 Now, take down the shutters. 140 00:16:55,300 --> 00:16:59,513 Saved a nice little bit of bacon for you from the master's breakfast. 141 00:17:03,851 --> 00:17:07,271 In the corner with you. And be quick about it. 142 00:17:07,479 --> 00:17:10,649 They'll want you to mind the shop. Do you hear? 143 00:17:10,858 --> 00:17:12,651 Do you hear, Workhouse? In the corner. 144 00:17:12,860 --> 00:17:15,279 Oh, Lord, Noah, let the boy alone. 145 00:17:15,487 --> 00:17:17,239 Let him alone? 146 00:17:17,448 --> 00:17:19,375 Why, everybody's let him alone. 147 00:17:19,575 --> 00:17:24,121 His mother, father and all his relations has let him alone. 148 00:17:24,371 --> 00:17:26,915 So he needs someone who don't. 149 00:17:48,103 --> 00:17:49,313 Supper. 150 00:17:50,606 --> 00:17:52,483 Oliver, ain't you done yet? 151 00:17:53,192 --> 00:17:57,863 I've never known such an idle boy. Get down them stairs. 152 00:17:58,072 --> 00:17:59,406 Mr. Sowerberry... 153 00:17:59,615 --> 00:18:01,325 supper. 154 00:18:01,825 --> 00:18:04,703 I've had a thought, my dear. Had a thought? 155 00:18:04,912 --> 00:18:07,715 You want to be careful, Mr. Sowerberry, you'll get brain fever. 156 00:18:07,915 --> 00:18:11,460 It's about young Twist. What about him? 157 00:18:11,669 --> 00:18:15,214 A very good-looking boy. He will be. He eats enough. 158 00:18:15,506 --> 00:18:19,968 There's an expression of melancholy in his face, my dear. 159 00:18:20,177 --> 00:18:23,722 He would make a delightful mute, my love. 160 00:18:24,598 --> 00:18:30,104 I... I don't mean a regular mute to attend grown-up funerals, my dear... 161 00:18:30,312 --> 00:18:34,108 but only for children's practice. 162 00:18:48,455 --> 00:18:49,623 Look at him. 163 00:18:51,000 --> 00:18:52,209 Look at him. 164 00:18:53,210 --> 00:18:57,297 A workhouse boy and a sneak. Look at him. 165 00:18:57,506 --> 00:18:59,633 Mark my words, I'll see him hung. 166 00:19:00,134 --> 00:19:02,469 Can't be too soon. 167 00:19:04,847 --> 00:19:08,308 Workhouse, how's your mother? 168 00:19:09,351 --> 00:19:11,353 She's dead. 169 00:19:11,979 --> 00:19:14,440 What'd she die of, Workhouse? 170 00:19:17,151 --> 00:19:19,453 You gonna cry, Workhouse? 171 00:19:19,653 --> 00:19:23,115 What set you off? Not you. 172 00:19:25,909 --> 00:19:29,163 Not me, eh? No, not you. 173 00:19:29,580 --> 00:19:31,832 And you better not say anything about my mother. 174 00:19:34,043 --> 00:19:36,003 Better not? 175 00:19:36,378 --> 00:19:38,305 About your mother? 176 00:19:38,505 --> 00:19:41,475 Well, I'm very sorry, and I pity you very much. 177 00:19:41,675 --> 00:19:43,344 But you must know, Workhouse... 178 00:19:43,552 --> 00:19:45,721 your mother was a regular right-down bad one. 179 00:19:48,849 --> 00:19:51,852 What did you say? A regular right-down bad one. 180 00:19:52,061 --> 00:19:53,854 It's a good thing she died when she did... 181 00:19:54,063 --> 00:19:56,440 or she'd be hard laboring or transported. 182 00:19:56,648 --> 00:19:59,985 Or hung. Which is most likely, isn't it, Workhouse? 183 00:20:03,030 --> 00:20:04,823 Help, Mrs. Charlotte! 184 00:20:05,032 --> 00:20:06,784 He'll murder me. Help! 185 00:20:08,369 --> 00:20:10,412 Help. Get off! 186 00:20:10,871 --> 00:20:13,707 For God's sake, help me! 187 00:20:14,875 --> 00:20:17,002 My missus, he's murdering me! 188 00:20:17,211 --> 00:20:19,672 Get off. Get off me now! Get him, Charlotte. 189 00:20:19,880 --> 00:20:22,508 Get him now. Go out with him. Come on. 190 00:20:23,717 --> 00:20:26,845 Workhouse devil. I'll learn you! 191 00:20:27,721 --> 00:20:29,848 You brat! Get the door, Charlotte. 192 00:20:30,057 --> 00:20:32,101 In with him. In. 193 00:20:40,609 --> 00:20:43,237 Very violent indeed, sir. 194 00:20:44,238 --> 00:20:45,498 And the missus said... 195 00:20:45,698 --> 00:20:48,367 if Mr. Bumble can spare the time... 196 00:20:48,575 --> 00:20:51,245 then Mr. Bumble's to flog him... 197 00:20:51,453 --> 00:20:53,288 because the master's out. 198 00:20:58,460 --> 00:21:00,796 In there. Oliver? 199 00:21:01,005 --> 00:21:02,848 Let me out of here! 200 00:21:03,048 --> 00:21:05,801 Do you know this here voice, Oliver? Yes. 201 00:21:06,010 --> 00:21:07,594 Ain't you afraid of it, sir? 202 00:21:07,803 --> 00:21:10,347 Ain't you trembling while I speak, sir? 203 00:21:10,556 --> 00:21:12,391 No! 204 00:21:16,395 --> 00:21:19,189 He must be mad. It's not madness, ma'am, it's meat. 205 00:21:19,398 --> 00:21:21,233 Meat? Meat, ma'am, meat. 206 00:21:21,442 --> 00:21:22,651 You've overfed him. 207 00:21:22,860 --> 00:21:25,696 If you'd kept this boy on gruel, this would never have happened. 208 00:21:25,904 --> 00:21:29,158 Dear, dear. This comes of being liberal. 209 00:21:30,534 --> 00:21:31,785 What's all this? 210 00:21:31,994 --> 00:21:34,621 Oliver Twist has turned violent, Mr. Sowerberry. 211 00:21:34,830 --> 00:21:37,541 Look what he's done to my eye, sir. 212 00:21:41,754 --> 00:21:43,922 Now then. Now then. 213 00:21:44,131 --> 00:21:47,968 You're a nice young fellow, ain't you? He called my mother names. 214 00:21:48,177 --> 00:21:52,222 Well, and what if he did, you little ungrateful wretch! 215 00:21:52,431 --> 00:21:54,308 She deserved what he said and worse. 216 00:21:54,516 --> 00:21:55,726 She didn't! She did! 217 00:21:55,934 --> 00:21:57,603 It's a lie! 218 00:22:01,106 --> 00:22:06,028 Do something, Mr. Sowerberry. He called me a liar. 219 00:22:07,446 --> 00:22:08,655 Do something! 220 00:25:34,695 --> 00:25:36,113 I beg your pardon, miss... 221 00:25:36,822 --> 00:25:39,450 but would you be so kind...? 222 00:25:40,409 --> 00:25:42,369 Get off my land. 223 00:25:42,578 --> 00:25:45,205 I don't want no beggars here. Go on! 224 00:25:45,414 --> 00:25:49,168 Get off! Or I'll put the dog on you! 225 00:26:28,666 --> 00:26:33,545 I haven't much, but you're more than welcome to it. 226 00:26:33,962 --> 00:26:36,715 Be careful, it's hot. 227 00:26:47,559 --> 00:26:50,729 Seeing you gave me such a turn. 228 00:26:51,438 --> 00:26:55,359 My eyes ain't what they were. But... 229 00:26:55,567 --> 00:26:59,196 I just thought for a moment... 230 00:27:06,453 --> 00:27:11,000 Why are you on the road at all, a little mite like you? 231 00:27:12,126 --> 00:27:14,920 Where are you headed? London, ma'am. 232 00:27:15,337 --> 00:27:17,297 London? 233 00:27:18,048 --> 00:27:20,300 London. 234 00:27:21,468 --> 00:27:24,513 Dear, oh, dear, oh, dear. 235 00:28:49,098 --> 00:28:50,307 Hello, my man. 236 00:28:51,975 --> 00:28:54,311 And what's your game? 237 00:28:55,938 --> 00:28:58,440 You're not from these parts? 238 00:28:59,900 --> 00:29:01,985 Where you from, then? 239 00:29:03,696 --> 00:29:06,573 I've been walking. Seven days. 240 00:29:06,782 --> 00:29:09,868 Seven days? Cor. 241 00:29:10,077 --> 00:29:11,245 I expect you want grub? 242 00:29:12,287 --> 00:29:14,039 And you shall have it. 243 00:29:14,248 --> 00:29:16,750 I'm at a low-water mark meself just at the moment... 244 00:29:17,167 --> 00:29:19,461 but I'll fork out and stump. 245 00:29:19,670 --> 00:29:22,423 Come on, up with you, on your pins. 246 00:29:29,388 --> 00:29:31,932 And these won't get out again? 247 00:29:32,141 --> 00:29:34,143 Thank you very much. 248 00:29:34,893 --> 00:29:36,145 Oh, by the by... 249 00:29:36,353 --> 00:29:40,190 my name is Jack Dawkins, better known as the Artful Dodger. 250 00:29:40,399 --> 00:29:42,693 Oliver Twist. 251 00:29:43,777 --> 00:29:46,822 Why are you known as the Artful Dodger? 252 00:29:47,448 --> 00:29:49,366 That's why. 253 00:29:56,915 --> 00:29:58,792 Got any lodgings? 254 00:29:59,001 --> 00:30:00,753 Money? 255 00:30:01,337 --> 00:30:04,798 I suppose you want some place to sleep tonight, don't you? 256 00:30:41,543 --> 00:30:42,836 Baby newt. 257 00:30:43,045 --> 00:30:46,298 Buy a baby newt, 4 pennies. 258 00:30:47,925 --> 00:30:51,345 I expect you walking for so long was a beak's order. 259 00:30:51,553 --> 00:30:55,099 What does that mean? Don't you know what a beak is? 260 00:30:55,307 --> 00:30:58,268 A bird's mouth, isn't it? Cor, you are green. 261 00:30:58,477 --> 00:31:01,730 A beak's a magistrate, my son. Where you been all your life? 262 00:31:01,939 --> 00:31:03,565 Get off me, you! 263 00:31:03,774 --> 00:31:05,734 That's it, you asked for it. 264 00:31:09,530 --> 00:31:12,908 Come back here. I wanna talk to you. 265 00:31:13,659 --> 00:31:15,494 Lucky heather. 266 00:31:31,218 --> 00:31:34,805 From where I am, mate, I'm telling you. 267 00:31:36,682 --> 00:31:38,559 Go home! 268 00:31:44,898 --> 00:31:47,067 Get off of that! 269 00:31:47,276 --> 00:31:49,695 Go back home! 270 00:31:55,034 --> 00:31:57,536 Now then. Plummy and slam. 271 00:31:59,705 --> 00:32:02,958 There's two of you. Who's he? A new pal. 272 00:32:03,167 --> 00:32:05,044 Where'd he come from? Greenland. 273 00:32:05,252 --> 00:32:08,839 Is the old one there? Upstairs, sorting the wipes. 274 00:32:26,065 --> 00:32:29,526 This is him, Fagin. My new friend, Oliver Twist. 275 00:32:29,735 --> 00:32:33,656 Well, well, Oliver Twist. 276 00:32:35,407 --> 00:32:39,161 I hope I have the honor of a more intimate acquaintance. 277 00:32:40,204 --> 00:32:42,873 We're very glad to see you, Oliver. Very. 278 00:32:43,082 --> 00:32:45,459 Dodger, take off the sausages... 279 00:32:45,668 --> 00:32:50,506 and let's make a space at the table for Oliver. 280 00:32:50,714 --> 00:32:54,176 You were staring at the pocket handkerchiefs, eh, my dear? 281 00:32:54,385 --> 00:32:56,345 There's a good many of them, ain't there? 282 00:32:56,553 --> 00:32:58,681 We've just looked them out, ready for the wash. 283 00:32:58,931 --> 00:33:00,766 That's all, my dear. 284 00:33:02,226 --> 00:33:03,936 Blow it. 285 00:33:05,688 --> 00:33:08,691 Hot. Blow it. 286 00:33:08,899 --> 00:33:11,610 Now then, Oliver, what you must have... 287 00:33:12,069 --> 00:33:15,364 is a hot gin and water. Warms the cockles. 288 00:33:15,572 --> 00:33:19,368 Only, drink it quick because another of these gentlemen wants the tumbler. 289 00:33:41,265 --> 00:33:43,475 He's such a nice lad. 290 00:33:43,684 --> 00:33:47,104 I have a feeling he'll turn out a hard worker. 291 00:33:47,312 --> 00:33:49,690 Yeah, a hard worker. 292 00:34:15,049 --> 00:34:16,967 Oliver? 293 00:34:20,220 --> 00:34:22,264 Oliver? 294 00:35:35,879 --> 00:35:38,090 Clever dogs. 295 00:35:43,345 --> 00:35:45,681 Clever dogs. 296 00:35:49,935 --> 00:35:52,479 Fine fellows. 297 00:35:55,441 --> 00:35:58,485 All fine fellows. 298 00:36:00,696 --> 00:36:04,241 Fine fellows. 299 00:36:04,450 --> 00:36:06,952 Fine fellows. 300 00:36:08,245 --> 00:36:11,623 Fine fellows. 301 00:36:12,041 --> 00:36:14,877 Fine fellows. 302 00:36:20,799 --> 00:36:22,801 What do you watch me for? Why are you awake? 303 00:36:23,010 --> 00:36:24,636 What have you seen? Speak out, boy! 304 00:36:24,845 --> 00:36:26,972 Quick. Quick, or it's your life! 305 00:36:27,181 --> 00:36:29,224 I wasn't able to sleep any longer, sir. 306 00:36:29,433 --> 00:36:30,934 I'm very sorry if I disturbed you. 307 00:36:31,143 --> 00:36:33,020 You were not awake a moment ago? No, sir. 308 00:36:33,228 --> 00:36:35,356 You sure? Yes, sir. 309 00:36:38,442 --> 00:36:41,612 Of course you were asleep, my dear. I know that. 310 00:36:41,945 --> 00:36:43,614 I only tried to frighten you. 311 00:36:44,198 --> 00:36:46,700 You're a brave boy, Oliver. 312 00:36:49,078 --> 00:36:51,163 Did you see any of those pretty things, my dear? 313 00:36:51,372 --> 00:36:53,040 Yes, sir. 314 00:36:53,540 --> 00:36:55,125 They... 315 00:36:55,751 --> 00:36:58,587 They're mine, Oliver. My little property. 316 00:36:58,796 --> 00:37:01,048 For my old age. 317 00:37:01,340 --> 00:37:03,467 It's our secret. 318 00:37:03,967 --> 00:37:06,679 You understand, my dear? Yes, sir. 319 00:37:07,763 --> 00:37:09,473 Can I go up now, sir? 320 00:37:13,519 --> 00:37:14,728 Now... 321 00:37:55,227 --> 00:37:57,479 I hope you've been at work this morning, my dears. 322 00:37:57,688 --> 00:37:58,897 Hard. As nails. 323 00:37:59,106 --> 00:38:00,441 Good boys. 324 00:38:00,649 --> 00:38:02,109 Good boys. 325 00:38:02,318 --> 00:38:04,862 What you got, Dodger? Couple of pocketbooks. 326 00:38:05,070 --> 00:38:07,281 Lined? Pretty well. 327 00:38:10,826 --> 00:38:12,328 Yeah. 328 00:38:21,045 --> 00:38:22,963 Dodge. 329 00:38:23,422 --> 00:38:25,632 I don't know, Dodge. 330 00:38:29,136 --> 00:38:30,554 Well... 331 00:38:30,763 --> 00:38:33,057 not as heavy as they might be... 332 00:38:33,265 --> 00:38:34,641 but very neat... 333 00:38:34,850 --> 00:38:37,561 and nicely made. 334 00:38:37,770 --> 00:38:40,397 Ingenious workman, ain't he, Oliver? 335 00:38:40,606 --> 00:38:42,283 Indeed, sir. 336 00:38:42,483 --> 00:38:44,860 And, Charley, what have you got, my dear? 337 00:38:45,069 --> 00:38:47,112 Wipes. Wipes? 338 00:38:51,492 --> 00:38:53,994 They're very good ones. 339 00:38:54,203 --> 00:38:56,038 Very. 340 00:39:00,793 --> 00:39:02,378 You haven't marked them well. 341 00:39:03,921 --> 00:39:07,508 The marks should be picked out with a needle. And we'll... 342 00:39:07,716 --> 00:39:09,343 We'll teach Oliver how to do it. 343 00:39:09,551 --> 00:39:11,428 Shall us, Oliver? If you please, sir. 344 00:39:11,637 --> 00:39:15,265 You'd like to make handkerchiefs as easy as Charley Bates, wouldn't you? 345 00:39:15,474 --> 00:39:18,018 Very much indeed, if you'll teach me, sir. 346 00:39:18,227 --> 00:39:21,188 I've never met anyone so green. 347 00:39:38,372 --> 00:39:40,165 Now then, boys... 348 00:39:40,374 --> 00:39:42,084 the game. 349 00:39:43,794 --> 00:39:45,921 We'll show Oliver... 350 00:39:46,130 --> 00:39:48,048 how to make pocket handkerchiefs. 351 00:39:50,467 --> 00:39:52,428 You'd like to play a game, wouldn't you? 352 00:39:52,636 --> 00:39:54,346 Yes, sir. 353 00:41:20,391 --> 00:41:23,352 Got the time, guv? It's... 354 00:41:23,560 --> 00:41:25,813 8:00. 355 00:41:34,446 --> 00:41:38,659 Playing the game, were we, Fagin? As is our custom, my dear. 356 00:41:38,867 --> 00:41:42,329 He's new. Who's he? Oh, this is Oliver. 357 00:41:42,538 --> 00:41:44,081 Oliver... 358 00:41:44,832 --> 00:41:49,086 these are our very good friends Bet and Nancy. 359 00:41:51,588 --> 00:41:53,757 See, Dodger, you wanna learn from him. 360 00:41:54,216 --> 00:41:57,011 He's got manners, he has. A proper gentleman. 361 00:41:57,428 --> 00:41:59,471 We popped in because we were that cold inside. 362 00:41:59,680 --> 00:42:03,267 As is your custom, my dear. 363 00:42:03,517 --> 00:42:06,270 Charley. Come on, Oliver. Join us. 364 00:42:06,478 --> 00:42:08,731 Or don't you sit with the common folk? 365 00:42:09,648 --> 00:42:12,443 Now, you wanna be careful of this lot, Oliver. 366 00:42:12,651 --> 00:42:15,195 They'll have you picking... Picking out the marks. 367 00:42:15,404 --> 00:42:18,699 Just what we was teaching him, ain't it, Oliver, my dear? 368 00:42:18,907 --> 00:42:20,659 Yes, sir. "Yes, sir"? 369 00:42:20,868 --> 00:42:23,662 You know who you're talking to, do you? 370 00:42:24,413 --> 00:42:26,790 What's your mother got to say about you being here? 371 00:42:26,999 --> 00:42:29,460 I haven't got a mother. I'm an orphan. 372 00:42:29,668 --> 00:42:31,128 You're in the right company, then. 373 00:42:34,673 --> 00:42:36,550 Come on, Oliver, I'll teach you how to play. 374 00:42:36,759 --> 00:42:38,844 It's called Spec or Speculation. 375 00:42:39,053 --> 00:42:42,598 Three cards each, and then the one he turns up... 376 00:42:42,806 --> 00:42:44,767 is trumps. 377 00:42:53,275 --> 00:42:56,862 This is a pleasant life, ain't it, my dear? 378 00:43:00,491 --> 00:43:05,120 When can I go out, sir? Soon. Soon. 379 00:43:06,497 --> 00:43:08,123 Let's... 380 00:43:08,332 --> 00:43:10,876 Let's see what you've learned. 381 00:43:11,335 --> 00:43:14,421 Would you like that? Oh, yes, sir. 382 00:43:15,339 --> 00:43:18,175 See if you can take this out... 383 00:43:18,842 --> 00:43:21,470 without my feeling it. 384 00:43:48,205 --> 00:43:50,040 Is it gone? 385 00:43:52,042 --> 00:43:55,004 You're a clever boy, my dear. 386 00:43:55,212 --> 00:43:58,340 I never saw a sharper lad. 387 00:44:03,679 --> 00:44:05,514 Here's a shilling for you. 388 00:44:07,224 --> 00:44:09,893 Make the Dodger and Charley your models. 389 00:44:10,102 --> 00:44:11,645 Especially the Dodger, my dear. 390 00:44:11,854 --> 00:44:15,357 He'll be a great man himself, make you one too. 391 00:44:15,566 --> 00:44:17,234 You go on this way... 392 00:44:17,443 --> 00:44:20,279 you'll be the greatest man of the time. 393 00:44:22,906 --> 00:44:25,451 Thank you very much, sir. 394 00:44:33,250 --> 00:44:36,879 Lovely white apples. Get your lovely apples. 395 00:44:40,549 --> 00:44:43,093 Biggest cabbages in town. Come on. 396 00:44:44,845 --> 00:44:47,264 You mean that one with the wide rim? 397 00:44:48,182 --> 00:44:49,892 Too expensive. 398 00:45:39,441 --> 00:45:41,568 Thief! Your handkerchief, sir. 399 00:45:41,777 --> 00:45:43,070 Stop, thief! 400 00:45:47,449 --> 00:45:48,617 Stop! 401 00:45:48,826 --> 00:45:50,452 Thief! 402 00:45:51,495 --> 00:45:53,455 You're a thief! Get him! 403 00:45:54,289 --> 00:45:56,166 Stop him! Stop that boy! 404 00:45:56,375 --> 00:45:58,002 Thief! 405 00:46:00,045 --> 00:46:01,922 Stop, thief! 406 00:46:02,464 --> 00:46:03,924 Thief! 407 00:46:06,301 --> 00:46:07,970 Stop him! 408 00:46:09,304 --> 00:46:10,556 Stop him! 409 00:46:10,889 --> 00:46:12,808 Mind out. 410 00:46:15,978 --> 00:46:18,063 Stop, thief! 411 00:46:20,899 --> 00:46:22,818 There, over there. 412 00:46:24,486 --> 00:46:26,196 That way! 413 00:46:26,405 --> 00:46:29,325 Stop, thief! Stop! Thief! 414 00:46:45,507 --> 00:46:47,885 What's your name, boy? Give him some air. 415 00:46:48,719 --> 00:46:50,054 He's scared to death. 416 00:46:50,262 --> 00:46:53,474 Where's the gentleman? Here's the gentleman now. 417 00:46:53,682 --> 00:46:55,684 Is this the boy, sir? Yes, I'm afraid it is. 418 00:46:55,893 --> 00:46:58,437 That's a good one. Did you hear him, "afraid it is"? 419 00:46:58,645 --> 00:47:01,940 Poor fellow's hurt himself. Yeah, I did that, sir. 420 00:47:02,149 --> 00:47:05,861 Hurt me knuckle against his mouth. But I stopped him. 421 00:47:06,070 --> 00:47:08,998 Get up! It wasn't me, sir. It wasn't me. 422 00:47:09,198 --> 00:47:11,659 Of course it wasn't. It never is. 423 00:47:11,867 --> 00:47:13,494 Now get up. Don't hurt him. 424 00:47:13,702 --> 00:47:16,997 Oh, no, sir, I won't hurt him. 425 00:47:20,834 --> 00:47:20,969 This way, gentlemen. 426 00:47:21,169 --> 00:47:22,753 This way, gentlemen. 427 00:47:24,755 --> 00:47:27,758 What's next? That is my name and address, sir. 428 00:47:27,966 --> 00:47:30,427 Officer, who is this fellow? 429 00:47:30,636 --> 00:47:32,513 My name is Brownlow. Hold your tongue. 430 00:47:32,721 --> 00:47:35,140 Officer, what's this fellow charged with? 431 00:47:35,349 --> 00:47:37,476 Oh, no, no. He's not charged, Your Worship. 432 00:47:37,685 --> 00:47:39,478 He appears against the boy. 433 00:47:39,687 --> 00:47:41,271 Swear him. Before I am sworn... 434 00:47:41,480 --> 00:47:44,024 I must beg to say one word. Hold your tongue, sir. 435 00:47:44,233 --> 00:47:47,236 I will not, sir! Hold your tongue this instant. 436 00:47:47,444 --> 00:47:49,822 You're an insolent, impertinent fellow. 437 00:47:50,030 --> 00:47:52,282 How dare you bully a magistrate. What? 438 00:47:52,491 --> 00:47:55,995 Swear this person. I'll not hear another word. Swear him. 439 00:47:56,203 --> 00:47:59,540 "I do solemnly swear to tell the whole truth, so help me God." 440 00:47:59,748 --> 00:48:02,584 What's the charge against the boy? I was at a bookstore when... 441 00:48:02,793 --> 00:48:04,837 Hold your tongue! Where's the policeman? 442 00:48:05,045 --> 00:48:07,297 Policeman, what is this? Are there any witnesses? 443 00:48:07,506 --> 00:48:09,800 None, Your Worship. The boy is ill. 444 00:48:10,009 --> 00:48:12,594 Oh, yes, I daresay. 445 00:48:12,803 --> 00:48:15,889 Come along, you vagabond. None of your tricks here. 446 00:48:16,098 --> 00:48:17,850 What's your name? 447 00:48:18,517 --> 00:48:21,061 What's your name, you hardened scoundrel? 448 00:48:21,270 --> 00:48:24,356 Officer, what's his name? What's your name, boy? 449 00:48:24,940 --> 00:48:27,318 Some water. Some water. 450 00:48:27,526 --> 00:48:29,820 He says his name is Sam Waters, Your Worship. 451 00:48:30,029 --> 00:48:31,697 Where does he live? Where do you live? 452 00:48:31,905 --> 00:48:35,209 Anywhere he can, Your Worship. Stuff and nonsense. 453 00:48:35,409 --> 00:48:36,994 Don't try to make a fool out of me. 454 00:48:37,202 --> 00:48:39,204 No, I think he really is ill, Your Worship. 455 00:48:39,413 --> 00:48:42,249 I know better, or my name's not Fang. 456 00:48:42,458 --> 00:48:44,585 Stand away, officer. He's shamming. 457 00:48:45,669 --> 00:48:47,212 He stands committed for three months. 458 00:48:47,421 --> 00:48:49,298 Hard labor, of course. Clear the office. 459 00:48:49,506 --> 00:48:51,800 Stop. Stop, stop! Don't take him away. 460 00:48:52,009 --> 00:48:54,895 What is this? Who is this? Turn this man out. 461 00:48:55,095 --> 00:48:59,308 Clear the office. I will not be turned out! I will speak! 462 00:48:59,516 --> 00:49:01,560 I saw it all. I own the bookshop. 463 00:49:02,144 --> 00:49:04,480 I demand to be heard. What have you got to say? 464 00:49:04,688 --> 00:49:07,608 It was not this boy. Not this boy? Who was it, then? 465 00:49:07,816 --> 00:49:10,819 The robbery was committed by two others while the man was reading. 466 00:49:11,028 --> 00:49:14,281 I saw it done. I saw that this boy was perfectly amazed by it. 467 00:49:14,490 --> 00:49:15,783 Why didn't you come before? 468 00:49:16,450 --> 00:49:19,536 I hadn't a soul to mind the shop. Reading, you say? 469 00:49:19,745 --> 00:49:21,330 A book, I suppose. 470 00:49:21,789 --> 00:49:23,540 Yes, the very one he has in his hand. 471 00:49:24,625 --> 00:49:26,543 Oh, dear me, I forgot all about it. 472 00:49:26,752 --> 00:49:28,253 Well, you're a nice one. 473 00:49:28,462 --> 00:49:32,049 To prefer a charge against an innocent boy. 474 00:49:32,466 --> 00:49:35,260 I consider, sir, that you've obtained that book... 475 00:49:35,469 --> 00:49:38,472 under very suspicious and disreputable circumstances. 476 00:49:38,681 --> 00:49:39,890 Damn me! Bookseller... 477 00:49:40,099 --> 00:49:42,059 do you want to press charges against him? 478 00:49:42,267 --> 00:49:43,686 Certainly not. Well... 479 00:49:44,895 --> 00:49:46,313 think yourself fortunate... 480 00:49:46,522 --> 00:49:48,816 that the owner of the book declines to prosecute. 481 00:49:49,149 --> 00:49:50,275 The boy is discharged. 482 00:49:50,484 --> 00:49:51,694 Clear the office. Damn me. 483 00:49:51,902 --> 00:49:54,238 Clear the office! Clear the office! 484 00:49:54,446 --> 00:49:56,407 Next case. 485 00:49:57,074 --> 00:50:00,577 Come on. Move along, sir, please. Just move along, sir. 486 00:50:00,786 --> 00:50:02,287 There's a good gentleman, sir. 487 00:50:02,997 --> 00:50:05,082 Hold on, Harry. I'll give you a hand. 488 00:50:05,290 --> 00:50:08,127 Mind that step. Just mind that step there. 489 00:50:09,628 --> 00:50:11,839 Make way for the law, sir. 490 00:50:12,923 --> 00:50:16,468 Careful. Careful with him. He seems very young too. 491 00:50:18,012 --> 00:50:19,304 Call a coach, pray. 492 00:50:19,513 --> 00:50:22,474 Yeah, right away, sir. I'm sorry. 493 00:50:23,976 --> 00:50:25,853 Poor boy. 494 00:50:30,399 --> 00:50:33,068 Mind yourself, madam. Thank you, sir. 495 00:50:33,610 --> 00:50:35,988 Got one, sir. Thank you, officer. 496 00:50:36,655 --> 00:50:38,198 Let me, sir. 497 00:50:38,407 --> 00:50:40,117 There we go. 498 00:50:42,411 --> 00:50:44,621 Will you drop me off, sir? Of course. 499 00:50:45,706 --> 00:50:46,915 All right. 500 00:50:47,124 --> 00:50:49,626 If you could just take his head, sir. 501 00:50:50,836 --> 00:50:53,672 Where to, sir? Pentonville. 502 00:50:53,881 --> 00:50:55,591 Pentonville. Yes. 503 00:50:57,009 --> 00:50:57,393 Answer me! Where is he? 504 00:50:57,593 --> 00:50:58,218 Answer me! Where is he? 505 00:50:58,427 --> 00:51:00,971 What's become of the boy? Speak out, or I'll throttle you! 506 00:51:01,180 --> 00:51:04,183 The traps have got him! Let go of me, will you?! 507 00:51:12,149 --> 00:51:13,317 Bullseye! 508 00:51:13,525 --> 00:51:16,945 Who pitched this here at me? Who done it? 509 00:51:18,906 --> 00:51:22,451 Bullseye. Come in, you sneaking warmint. 510 00:51:22,660 --> 00:51:25,329 What you stopping outside for? 511 00:51:26,372 --> 00:51:28,040 Lay down. 512 00:51:30,042 --> 00:51:33,545 What you up to, Fagin? Ill-treating the boys again? 513 00:51:33,879 --> 00:51:37,675 A wonder they don't murder you. I would, if I was them. 514 00:51:37,883 --> 00:51:41,595 Don't speak so loud. You seem out of sorts, Bill. 515 00:51:41,804 --> 00:51:44,348 Give us a drink. And mind you don't poison it. 516 00:51:44,556 --> 00:51:46,266 Charley. 517 00:51:46,767 --> 00:51:48,852 Good stuff, Bill. 518 00:51:50,396 --> 00:51:51,772 So, Dodger... 519 00:51:51,981 --> 00:51:54,775 what's it all about? A new boy. 520 00:51:54,984 --> 00:51:57,069 Come out with us afore he was rightly up to it. 521 00:51:57,444 --> 00:52:00,698 Got nabbed by the traps. You see, Bill... 522 00:52:00,906 --> 00:52:05,953 I'm afraid he may say something which will get us into trouble. 523 00:52:06,495 --> 00:52:09,331 You were blowed upon, Fagin. 524 00:52:09,540 --> 00:52:10,708 And about time. 525 00:52:10,916 --> 00:52:13,877 And I'm afraid, you see, Bill, that if the game was up with us... 526 00:52:14,086 --> 00:52:18,716 it would come out rather worse for you than it would for me, my dear. 527 00:52:19,550 --> 00:52:20,843 There's only one thing for it. 528 00:52:21,051 --> 00:52:24,430 Somebody's gotta find out at the office what's being done to him. 529 00:52:24,638 --> 00:52:26,598 Somebody's gotta get hold of him somehow. 530 00:52:26,807 --> 00:52:29,977 I ain't going near no police office. Not for nobody, nohow. 531 00:52:30,310 --> 00:52:33,188 I have it, the very thing. Bet will go. 532 00:52:33,397 --> 00:52:35,941 Won't you, my dear? I'm blessed if I will. 533 00:52:36,150 --> 00:52:37,901 Nancy, my dear, what do you say? 534 00:52:38,110 --> 00:52:41,196 It won't do. There's no use in trying it on, Fagin. 535 00:52:41,405 --> 00:52:43,157 What do you mean by that? What I say. 536 00:52:43,365 --> 00:52:45,242 Why, you're just the very person for it. 537 00:52:45,451 --> 00:52:47,286 Nobody about here knows anything about you. 538 00:52:47,494 --> 00:52:50,080 And as I don't want them to neither. 539 00:52:50,289 --> 00:52:52,499 It's rather more "no" than "yes" with me, Bill. 540 00:52:52,708 --> 00:52:54,752 She'll go, Fagin. No, she won't, Fagin. 541 00:52:54,960 --> 00:52:56,962 Yes, she will, Fagin. 542 00:53:07,848 --> 00:53:11,268 Can I help you, miss? I'm looking for my little brother. 543 00:53:11,935 --> 00:53:14,480 Now, who would he be? A lovely little boy. 544 00:53:14,688 --> 00:53:17,941 Lovely manners. Gentle as falling snow. 545 00:53:18,942 --> 00:53:20,778 We don't get many of those. 546 00:53:20,986 --> 00:53:23,614 I think you'll be wanting Mr. Fang's court. 547 00:53:30,079 --> 00:53:33,290 George, this here young lady is looking for her brother. 548 00:53:33,499 --> 00:53:35,542 The one that fainted and got away with it. 549 00:53:35,751 --> 00:53:38,045 Oh, yeah. Gentleman took him away. 550 00:53:38,253 --> 00:53:41,382 What gentleman? Gracious heavens, what gentleman? 551 00:53:41,590 --> 00:53:44,176 Well, lives in Pentonville, I believe. 552 00:53:44,385 --> 00:53:46,679 Oh, my God. 553 00:53:47,221 --> 00:53:49,264 No, no. Wait, wait, wait. 554 00:53:49,473 --> 00:53:51,892 His card's here somewhere. 555 00:53:52,643 --> 00:53:54,395 Here we are. 556 00:54:01,276 --> 00:54:03,404 Thank you, sir. 557 00:55:02,963 --> 00:55:04,673 Mr. Brownlow. 558 00:55:04,882 --> 00:55:06,967 Mr. Brownlow. 559 00:55:34,870 --> 00:55:36,497 There's something in him... 560 00:55:36,705 --> 00:55:39,625 that touched my heart, Mrs. Bedwin. 561 00:55:39,833 --> 00:55:41,835 Can't explain it. 562 00:55:42,044 --> 00:55:44,838 I feel the same, sir. 563 00:55:45,047 --> 00:55:47,049 Who is he? What is he? 564 00:55:47,257 --> 00:55:49,018 You know nothing of him. 565 00:55:49,218 --> 00:55:51,345 He had a fever. What of that? 566 00:55:51,804 --> 00:55:54,306 Bad people have fevers sometimes. 567 00:55:54,515 --> 00:55:57,309 I knew a man in Jamaica who was hanged for murdering his master. 568 00:55:57,518 --> 00:55:59,687 He had a fever six times. 569 00:56:00,062 --> 00:56:03,065 I know there is goodness in him. How do you know it? 570 00:56:03,273 --> 00:56:04,817 Goodness and innocence. 571 00:56:05,317 --> 00:56:07,861 I knew it the first moment I saw him. He'll deceive you. 572 00:56:08,070 --> 00:56:09,989 Let you down at the first opportunity... 573 00:56:10,197 --> 00:56:12,866 like all your other good and innocent causes. 574 00:56:13,075 --> 00:56:17,579 If that boy's good and innocent, I'll eat my own head, sir. 575 00:56:26,422 --> 00:56:28,674 How do you feel, my dear? 576 00:56:28,882 --> 00:56:30,551 Very happy, sir. 577 00:56:30,759 --> 00:56:34,722 And very grateful to you indeed, sir. Good boy. 578 00:56:35,764 --> 00:56:39,476 Have you given him any nourishment, Bedwin? Any slops? 579 00:56:39,685 --> 00:56:42,604 Not slops, sir. Broth. 580 00:56:43,230 --> 00:56:44,732 A couple of glasses of port wine... 581 00:56:44,940 --> 00:56:47,526 would have done him a great deal more good. 582 00:56:47,735 --> 00:56:49,778 Wouldn't they, Sam? 583 00:56:49,987 --> 00:56:51,947 My name is Oliver, sir. 584 00:56:52,156 --> 00:56:53,991 Oliver? 585 00:56:54,491 --> 00:56:58,245 Oliver what? Oliver Waters? No, sir. Twist. Oliver Twist. 586 00:56:59,580 --> 00:57:01,874 Why did you tell the magistrate your name was Waters? 587 00:57:02,082 --> 00:57:03,917 I never told him so, sir. 588 00:57:04,835 --> 00:57:07,755 You did not? No, sir. 589 00:57:10,549 --> 00:57:13,260 You're not angry with me, are you? No, no. 590 00:57:14,428 --> 00:57:15,971 Queer name. 591 00:57:16,180 --> 00:57:17,431 Oliver Twist. 592 00:57:19,683 --> 00:57:22,728 There are a great many books, are there not, my boy? 593 00:57:22,936 --> 00:57:25,147 A great number, sir. 594 00:57:25,356 --> 00:57:27,608 Never saw so many. 595 00:57:30,027 --> 00:57:32,279 How would you like to grow up a clever man... 596 00:57:32,488 --> 00:57:34,448 and write books? 597 00:57:34,657 --> 00:57:37,201 I think I'd rather read them, sir. 598 00:57:37,409 --> 00:57:40,120 Wouldn't you like to be a book writer? 599 00:57:41,330 --> 00:57:44,917 I think it'd be a better thing to be a bookseller, sir. 600 00:57:46,960 --> 00:57:50,464 You have said a very good thing. 601 00:57:50,881 --> 00:57:52,132 Well, well. 602 00:57:52,341 --> 00:57:55,761 We won't make an author of you while there's an honest trade to be learned... 603 00:57:55,969 --> 00:57:58,097 or brickmaking to turn to. 604 00:57:58,305 --> 00:58:01,609 Are you going to send me away, sir? No, my dear child. 605 00:58:01,809 --> 00:58:04,561 You need not be afraid that I am going to desert you... 606 00:58:04,770 --> 00:58:07,231 unless you give me cause. I never, never will, sir. 607 00:58:07,439 --> 00:58:08,607 I hope not... 608 00:58:08,816 --> 00:58:11,694 because I feel strongly disposed to trust you. 609 00:58:11,902 --> 00:58:13,153 Thank you, sir. 610 00:58:22,663 --> 00:58:24,832 I'm pleased I won't have to wear those again. 611 00:58:25,040 --> 00:58:26,792 So are we all, my dear. 612 00:58:29,211 --> 00:58:30,963 There. 613 00:59:27,770 --> 00:59:29,605 Hello. 614 00:59:29,813 --> 00:59:31,482 What's that? 615 00:59:31,690 --> 00:59:33,525 This is young Oliver Twist. 616 00:59:33,734 --> 00:59:35,402 The bookseller's boy brought a package. 617 00:59:35,611 --> 00:59:39,114 Oh, stop him, Oliver. There's some books to go back. 618 00:59:39,323 --> 00:59:42,409 Is that the boy who had the fever? That's the boy. 619 00:59:57,883 --> 00:59:59,802 Mind out! 620 01:00:09,770 --> 01:00:13,482 No sign of him, sir. Oh, dear, I'm very sorry for that. 621 01:00:13,691 --> 01:00:16,110 I particularly wished some books to be returned tonight. 622 01:00:16,318 --> 01:00:20,030 Why not send Oliver with them? He'll be sure to deliver them safely. 623 01:00:20,239 --> 01:00:21,657 Yes, do let me take them. 624 01:00:21,865 --> 01:00:24,994 If you please, sir. I'll run all the way. 625 01:00:33,544 --> 01:00:35,004 You shall go, my dear. 626 01:00:35,212 --> 01:00:37,214 Ask Mrs. Bedwin to show you the way. 627 01:00:38,465 --> 01:00:41,051 And, Oliver... Yes, sir? 628 01:00:41,260 --> 01:00:44,096 Give the bookseller this. 629 01:00:47,558 --> 01:00:49,601 The money I owe him. 630 01:00:56,150 --> 01:00:57,901 I won't be long, sir. 631 01:00:59,570 --> 01:01:03,532 How long do you think it'll take him? You really expect him to come back? 632 01:01:05,284 --> 01:01:07,953 You don't? With a ¡ê5 note in his pocket? 633 01:01:08,162 --> 01:01:09,830 No, I do not. 634 01:01:10,956 --> 01:01:13,083 If ever that boy returns to this house... 635 01:01:13,292 --> 01:01:15,336 I'll eat my own head, sir. 636 01:01:16,795 --> 01:01:17,963 And yours. 637 01:01:34,980 --> 01:01:36,899 Oh, my little brother! 638 01:01:37,483 --> 01:01:40,152 I don't believe my eyes. Let me go. Help! 639 01:01:40,361 --> 01:01:44,239 It's a miracle. Oh, I've found him. Please let me go. 640 01:01:44,448 --> 01:01:47,201 Oh, Oliver. Oliver. Nancy. 641 01:01:47,409 --> 01:01:50,746 You're such a naughty boy to make me suffer such distress on your account. 642 01:01:50,954 --> 01:01:53,040 Let go of me! What's the matter, ma'am? 643 01:01:53,248 --> 01:01:54,958 He ran away from his parents. 644 01:01:55,167 --> 01:01:57,461 Get off me! Hard-working, respectable people... 645 01:01:57,670 --> 01:02:00,214 and joined a set of thieves and bad characters. 646 01:02:00,422 --> 01:02:01,715 Broke his mother's heart. 647 01:02:01,924 --> 01:02:04,385 Young wretch. Go home, you little brute. 648 01:02:04,593 --> 01:02:06,053 I haven't got any parents. 649 01:02:06,261 --> 01:02:08,013 I'm an orphan. I live in Pentonville. 650 01:02:08,222 --> 01:02:10,432 Oh, only hear him, how he braves it out. 651 01:02:10,641 --> 01:02:12,851 What? Young Oliver. It's true. 652 01:02:14,853 --> 01:02:16,855 You come home to your poor mother. 653 01:02:17,064 --> 01:02:20,109 I don't belong to them! I don't know them! Help! Help! 654 01:02:20,359 --> 01:02:21,527 "Help, help"? 655 01:02:21,735 --> 01:02:24,989 I'll give you "help, help," you little wretch! 656 01:02:25,197 --> 01:02:26,782 And these books. 657 01:02:26,991 --> 01:02:29,660 Have you been a-stealing them, have you, eh? 658 01:02:29,868 --> 01:02:33,297 You little villain. That's right. You give it to him. 659 01:02:33,497 --> 01:02:36,750 Only way to bring him to his senses. I will, missus. 660 01:02:36,959 --> 01:02:38,711 And you come with me, you little wretch. 661 01:02:38,919 --> 01:02:40,629 It'll do him good. 662 01:02:40,838 --> 01:02:43,298 Who is this man? Help! Bullseye, mind him, boy. 663 01:02:43,507 --> 01:02:45,968 Mind him. Help! Help! 664 01:02:47,970 --> 01:02:49,388 Look at him, Fagin. 665 01:02:49,596 --> 01:02:51,807 Hold me, somebody. 666 01:02:52,016 --> 01:02:54,560 Hold me, somebody, while I laugh it out. 667 01:02:54,768 --> 01:02:56,854 Look at his togs, Fagin. 668 01:02:57,062 --> 01:02:59,690 Delighted to see you looking so well, my dear. 669 01:02:59,898 --> 01:03:02,526 Why didn't you write, my dear, and say you was coming? 670 01:03:02,735 --> 01:03:05,863 We'd have got something warm for supper. 671 01:03:06,071 --> 01:03:08,782 Hello, Fagin. What's that? That's mine, Fagin. 672 01:03:08,991 --> 01:03:11,660 Oh, no, my dear. Mine, Bill, mine. You shall have the books. 673 01:03:11,869 --> 01:03:14,496 If that ain't mine and Nancy's, I'll take the boy back again. 674 01:03:14,705 --> 01:03:15,998 Come on, hand over, will you? 675 01:03:16,206 --> 01:03:18,334 This is hardly fair, Bill. Hardly fair, Nancy. 676 01:03:18,542 --> 01:03:21,920 Fair or not fair, hand over, I tell you. 677 01:03:22,129 --> 01:03:25,674 Give it here, you avaricious old skeleton. Give it here! 678 01:03:25,883 --> 01:03:29,094 That's for our share of the trouble, and not half enough neither. 679 01:03:29,553 --> 01:03:32,973 You may keep the books if you're fond of reading. If you ain't, sell them. 680 01:03:33,265 --> 01:03:37,227 They're very pretty. Beautiful writing, isn't it, Oliver? 681 01:03:37,436 --> 01:03:40,439 Send them back. They belong to Mr. Brownlow. 682 01:03:40,648 --> 01:03:42,483 Send them back. The books and the money. 683 01:03:43,233 --> 01:03:44,401 He'll think I stole them. 684 01:03:44,610 --> 01:03:46,403 Please send them back. The boy's right. 685 01:03:46,612 --> 01:03:50,199 You're right, Oliver. You're right. They will think you've stolen them. 686 01:03:51,575 --> 01:03:54,078 It couldn't have happened better if we'd chosen our time. 687 01:03:54,286 --> 01:03:56,205 Help! Help! Police! 688 01:03:56,413 --> 01:03:58,707 Fetch the police! The police! 689 01:03:59,458 --> 01:04:02,002 Keep back the dog, Bill. He'll tear the boy to pieces. 690 01:04:02,211 --> 01:04:05,089 Serve him right. Help! Fetch the police! 691 01:04:06,090 --> 01:04:07,299 Fetch the police! 692 01:04:07,508 --> 01:04:09,802 Step aside, or I'll split your head against the wall. 693 01:04:10,010 --> 01:04:11,095 I don't care. 694 01:04:11,303 --> 01:04:14,807 That child shan't be torn down by the dog unless you kill me first. 695 01:04:16,725 --> 01:04:19,561 Bullseye. Here. Bullseye! 696 01:04:26,694 --> 01:04:28,612 Dodger! 697 01:04:29,113 --> 01:04:31,407 Get after him! 698 01:04:34,326 --> 01:04:37,454 Take your hands off me! 699 01:05:08,610 --> 01:05:11,488 So you wanted to get away, my dear, did you? 700 01:05:11,697 --> 01:05:13,949 Wanted to call for the police, did you? 701 01:05:14,158 --> 01:05:16,910 We'll soon cure you of that. 702 01:05:18,454 --> 01:05:21,332 I won't stand by and see this done, Fagin. 703 01:05:21,540 --> 01:05:23,459 You got the boy. What more do you want? 704 01:05:23,667 --> 01:05:26,754 Keep quiet, Nancy, or I'll quieten you for a good long time to come. 705 01:05:26,962 --> 01:05:28,922 Let him be. Let him be! 706 01:05:29,131 --> 01:05:31,300 You're a fine one for the boy to make a friend of. 707 01:05:31,508 --> 01:05:33,552 God Almighty help me, I am. 708 01:05:33,761 --> 01:05:37,181 He's a thief, a liar, a devil, all that's bad from this night forth. 709 01:05:37,389 --> 01:05:39,892 Ain't that enough for the old wretch without blows? 710 01:05:40,100 --> 01:05:42,978 Come, come, we must have civil words. Civil words. 711 01:05:43,187 --> 01:05:46,482 Civil words? Civil words, you old villain! 712 01:05:46,690 --> 01:05:49,526 I thieved for you when I was a child not half as old as this. 713 01:05:49,735 --> 01:05:51,195 It's your living. 714 01:05:51,403 --> 01:05:54,615 Yes, and you're the wretch that drove me to it... 715 01:05:54,823 --> 01:05:58,952 and who will keep me at it, day and night, till I die! 716 01:06:01,664 --> 01:06:05,459 Dodger, Charley, put Oliver to bed. 717 01:06:05,668 --> 01:06:08,295 Best to take them clothes off. They're too good to sleep in. 718 01:06:08,504 --> 01:06:11,924 Charley's right. This here suit cost more than 4 pence ha'penny. 719 01:06:12,132 --> 01:06:15,386 I never felt such lovely stuff. Have you, Dodger? 720 01:06:15,844 --> 01:06:17,721 Not me. But I'm willing to lay odds... 721 01:06:17,930 --> 01:06:21,475 this is the same stuff the queen wears on Sundays. 722 01:06:24,019 --> 01:06:25,562 Quick, get him. 723 01:06:25,771 --> 01:06:27,690 Take it off. 724 01:06:30,442 --> 01:06:31,652 Lift him up. 725 01:06:31,860 --> 01:06:34,113 Up he goes. 726 01:06:37,574 --> 01:06:38,784 Get them shoes off. 727 01:07:14,820 --> 01:07:17,197 Little something for your luncheon, my dear? 728 01:07:34,381 --> 01:07:36,133 Shall we have a little chat? 729 01:07:37,217 --> 01:07:39,053 Oliver? 730 01:07:39,261 --> 01:07:41,055 Shall us? 731 01:07:43,682 --> 01:07:46,185 I expect you'd welcome... 732 01:07:46,393 --> 01:07:51,190 the sound of a human voice again, eh, my dear? 733 01:07:56,278 --> 01:07:58,072 Do you know... 734 01:07:58,614 --> 01:08:02,951 what I consider the greatest sin in the world, my dear? 735 01:08:03,911 --> 01:08:06,580 Ingratitude. 736 01:08:08,248 --> 01:08:10,459 And that's what you're guilty of... 737 01:08:10,668 --> 01:08:12,711 ingratitude. 738 01:08:12,961 --> 01:08:16,298 We took you in, we cherished you. If we hadn't, you'd have died of hunger. 739 01:08:16,507 --> 01:08:18,175 How do you repay us? You run away... 740 01:08:18,384 --> 01:08:23,722 you cry out for the police, you cause us great anxiety and expense. 741 01:08:27,977 --> 01:08:30,854 There was a lad once, just like you, and I was a father to him. 742 01:08:31,063 --> 01:08:33,524 He ran away, like you. He indeed went to the police. 743 01:08:33,732 --> 01:08:36,735 And can you guess how he ended up? 744 01:08:39,530 --> 01:08:41,991 They hanged him... 745 01:08:42,199 --> 01:08:44,743 at the Old Bailey. 746 01:08:45,411 --> 01:08:50,332 Certain evidence was made available, not all of it precisely true... 747 01:08:51,208 --> 01:08:55,170 but all of it necessary to provide for my own safety... 748 01:08:55,379 --> 01:08:57,131 and that of my friends. 749 01:08:57,339 --> 01:09:00,092 Yeah. Poor boy. 750 01:09:00,718 --> 01:09:02,678 Hanged. 751 01:09:03,303 --> 01:09:05,597 It's a terrible thing, hanging, Oliver. 752 01:09:05,806 --> 01:09:07,933 Dawn, the gallows... 753 01:09:08,142 --> 01:09:10,436 the rope, the noose. 754 01:09:10,644 --> 01:09:12,938 You don't always have to be guilty, you see, Oliver. 755 01:09:13,147 --> 01:09:14,773 They hang you for anything these days. 756 01:09:14,982 --> 01:09:17,943 That's because they're so very fond of hanging. 757 01:09:26,994 --> 01:09:29,830 But if you do as you're told... 758 01:09:30,372 --> 01:09:33,417 we'll be very good friends yet. 759 01:09:42,509 --> 01:09:46,138 You must feel free to walk about now, Oliver. 760 01:09:48,015 --> 01:09:49,475 Yes, feel free. 761 01:09:57,066 --> 01:09:59,985 Here, Oliver. Yes? 762 01:10:00,527 --> 01:10:03,280 I'd like you to assist me in my toilet straightaway. 763 01:10:04,365 --> 01:10:08,327 Will you do that for me, my man? All right. I'll be glad to have company. 764 01:10:08,535 --> 01:10:12,998 There's a good fellow. You may start by japanning my trotter-cases. 765 01:10:13,207 --> 01:10:15,668 In plain English, clean my boots. 766 01:10:20,047 --> 01:10:21,974 What a pity he ain't a prig. 767 01:10:22,174 --> 01:10:24,593 He don't know what's good for him. 768 01:10:24,802 --> 01:10:26,470 I suppose you don't know what a prig is. 769 01:10:26,679 --> 01:10:28,931 Yes, I do. It's a... 770 01:10:29,139 --> 01:10:31,767 It's a thief. 771 01:10:31,976 --> 01:10:33,477 You're one, aren't you? 772 01:10:33,686 --> 01:10:36,397 Yes, I am. And so we all are. Down to the dog... 773 01:10:36,605 --> 01:10:38,357 and he's the downiest one of the lot. 774 01:10:38,565 --> 01:10:40,526 And the least given to peaching. 775 01:10:40,734 --> 01:10:42,778 He wouldn't so much as bark in a witness box... 776 01:10:42,987 --> 01:10:47,741 for fear of committing himself. He's an out-and-out Christian, he is. 777 01:10:47,950 --> 01:10:50,494 Why don't you put yourself under Fagin, Oliver? 778 01:10:50,703 --> 01:10:52,496 You'll make a fortune out of hand. 779 01:10:52,705 --> 01:10:56,542 Like your old gentleman in Pentonville. Big house, that. 780 01:10:56,750 --> 01:11:00,004 I had a peep at it, I did. Nice inside, was it? 781 01:11:00,212 --> 01:11:04,591 Yes. And I slept in a proper bed. In my own room. 782 01:11:04,800 --> 01:11:08,387 Good stuff on the walls, eh? Yes. Indeed. 783 01:11:08,595 --> 01:11:10,055 Put yourself under Fagin... 784 01:11:10,264 --> 01:11:13,726 and you'll be able to retire to a property just like that. 785 01:11:13,934 --> 01:11:15,894 And do the genteel. 786 01:11:16,103 --> 01:11:18,188 No, he's scared he'll come to be scragged. 787 01:11:18,397 --> 01:11:19,940 I don't know what that means. 788 01:11:24,403 --> 01:11:27,031 If you don't take pocket handkerchiefs and watches, Nolly... 789 01:11:27,531 --> 01:11:30,576 some other cove will. You have the same right to them as they have. 790 01:11:30,784 --> 01:11:33,537 To be sure. To be sure. 791 01:11:33,746 --> 01:11:36,457 It all lies in a nutshell, my dear, in a nutshell. 792 01:11:36,665 --> 01:11:37,958 Take the Dodger's word for it. 793 01:11:38,167 --> 01:11:41,086 He understands the catechism of his trade. 794 01:11:52,598 --> 01:11:54,433 Cabby? 795 01:12:14,411 --> 01:12:17,373 I've come from Bill. For what? 796 01:12:17,623 --> 01:12:21,085 For no harm. I don't believe it. 797 01:12:22,294 --> 01:12:25,547 If I could help you, I would, but I've not the power. 798 01:12:25,756 --> 01:12:28,592 Now, I've promised him you'll be good and silent. 799 01:12:28,801 --> 01:12:31,729 If you're not, you'll only do yourself harm. 800 01:12:31,929 --> 01:12:33,931 And me too. 801 01:12:43,565 --> 01:12:45,401 Did he come quiet? 802 01:12:45,609 --> 01:12:47,569 Like a lamb. 803 01:12:49,780 --> 01:12:51,615 Sit down. 804 01:12:56,370 --> 01:12:59,456 And let me read you a lecture. 805 01:13:05,796 --> 01:13:07,131 You know what this is? 806 01:13:08,007 --> 01:13:11,135 Yes. Well, then. 807 01:13:14,930 --> 01:13:17,182 This is powder. 808 01:13:24,815 --> 01:13:25,983 That here's a bullet. 809 01:13:29,611 --> 01:13:32,865 And this is a little bit of an old hat... 810 01:13:33,157 --> 01:13:35,117 for wadding. 811 01:13:41,165 --> 01:13:45,878 Now it's loaded. Yes, I can see it is, sir. 812 01:13:46,503 --> 01:13:48,922 If you speak a word when you're out of doors with me... 813 01:13:49,131 --> 01:13:51,050 unless I speak to you... 814 01:13:51,258 --> 01:13:54,470 this loading will go in your head without notice. 815 01:13:54,678 --> 01:13:58,349 So if you do make up your mind to speak without leave... 816 01:13:58,557 --> 01:14:00,142 says your prayers first. 817 01:14:01,060 --> 01:14:04,229 The short and long of what you mean is that if you're crossed by him... 818 01:14:04,438 --> 01:14:06,523 you'll prevent him from telling tales after... 819 01:14:06,732 --> 01:14:08,659 by shooting him through the head. 820 01:14:08,859 --> 01:14:11,236 And you'll take your chance of swinging for it. 821 01:14:11,445 --> 01:14:14,990 That's it. Women always put things in the fewest words. 822 01:14:15,699 --> 01:14:17,284 Supper, Nancy. 823 01:14:17,534 --> 01:14:19,662 And then a snooze afore starting. 824 01:14:49,066 --> 01:14:51,151 My pal Bill. 825 01:14:51,402 --> 01:14:54,029 The door's open, come in. 826 01:14:56,156 --> 01:14:58,659 Don't make such a row. 827 01:15:02,037 --> 01:15:03,497 Show us a glim, Toby. 828 01:15:03,706 --> 01:15:06,917 Barney, a glim. Show the gentleman in. 829 01:15:07,251 --> 01:15:11,880 Barney? Wake up first, if convenient. 830 01:15:23,225 --> 01:15:25,978 Mr. Sykes. Come in, sir, come in. 831 01:15:44,747 --> 01:15:47,583 Bill, my boy. Glad to see you. 832 01:15:49,293 --> 01:15:51,220 Who's...? 833 01:15:51,420 --> 01:15:53,339 Who's this? Only the boy. 834 01:15:53,547 --> 01:15:56,800 One of Mr. Fagin's lads? Yeah. It's time. 835 01:15:57,009 --> 01:15:58,719 Right. 836 01:16:00,054 --> 01:16:01,388 Barkers for me, Barney. 837 01:16:10,606 --> 01:16:13,192 They're loaded. Good. 838 01:16:20,991 --> 01:16:24,036 The persuaders? Got them. 839 01:16:28,165 --> 01:16:29,917 Keys, center bits. 840 01:16:34,338 --> 01:16:36,548 Darkies. 841 01:16:47,309 --> 01:16:49,228 Nothing forgotten? 842 01:17:00,072 --> 01:17:02,116 Yeah, it's all quiet. 843 01:17:52,499 --> 01:17:55,544 I can't. I can't. 844 01:17:55,878 --> 01:17:57,588 You will. 845 01:17:57,796 --> 01:17:59,214 It's Mr. Brownlow's house. 846 01:18:28,994 --> 01:18:30,788 Have mercy. Don't make me steal from him. 847 01:18:30,996 --> 01:18:33,374 Have mercy on me. Come here. 848 01:18:33,582 --> 01:18:35,959 For God's sake, let me run away and die in the fields. 849 01:18:36,168 --> 01:18:39,513 I'll never come near London, never. Shut it. 850 01:18:39,713 --> 01:18:43,676 Get up. Or I'll strew your brains on the grass. 851 01:19:24,299 --> 01:19:26,468 I'm putting you through there. 852 01:19:26,677 --> 01:19:29,471 Go to the front door and unfasten it. 853 01:19:30,139 --> 01:19:33,434 I can't, there's a bolt at the top. I know it, I can't reach it. 854 01:19:33,642 --> 01:19:37,730 Well, stand on a chair or something. Just do it. 855 01:20:34,244 --> 01:20:37,247 To the door. To the front door, damn you. 856 01:20:39,625 --> 01:20:40,793 Who's there? 857 01:20:42,586 --> 01:20:45,047 Mrs. Bedwin? Is that you? 858 01:20:59,770 --> 01:21:01,355 Come here. Come here. 859 01:21:02,898 --> 01:21:06,819 Save me! Save me! Save me, for God's sake! 860 01:21:15,494 --> 01:21:17,079 Help! 861 01:21:18,706 --> 01:21:21,500 Help! Police! 862 01:21:30,801 --> 01:21:32,594 Give him here. 863 01:21:38,642 --> 01:21:40,477 Oh, damnation, how he bleeds. 864 01:21:40,686 --> 01:21:43,439 Is he hit bad? He's gotta be hit worse. 865 01:21:49,445 --> 01:21:50,946 Give me a pistol. What? 866 01:21:52,031 --> 01:21:54,491 We gotta get rid of him, or he'll squeal. 867 01:21:54,700 --> 01:21:56,618 We gotta do him in. 868 01:21:56,994 --> 01:21:59,997 Here, here. Down here by the river. 869 01:22:00,205 --> 01:22:03,083 But, Bill! Bill! 870 01:22:06,003 --> 01:22:08,505 Bill? Help! 871 01:22:08,714 --> 01:22:11,508 Help! Help! 872 01:22:12,384 --> 01:22:15,471 Bill. Help! 873 01:22:23,646 --> 01:22:25,230 Snap. 874 01:22:26,815 --> 01:22:28,484 Snap. 875 01:22:30,027 --> 01:22:31,654 Snap. 876 01:22:34,490 --> 01:22:36,075 Snap. 877 01:22:38,661 --> 01:22:40,204 Snap. 878 01:22:54,009 --> 01:22:55,928 Well, well. 879 01:22:56,136 --> 01:22:57,680 How are you, Fagey? 880 01:22:59,598 --> 01:23:03,018 Scarce. Scarce! Where's Bill? 881 01:23:03,227 --> 01:23:05,479 He's... He's bleeding. What happened? 882 01:23:05,688 --> 01:23:08,190 All in good time. 883 01:23:08,399 --> 01:23:12,152 I can't talk business till I've ate and drank. 884 01:23:18,450 --> 01:23:21,578 Nancy, I said, scarce. Scarce! 885 01:23:21,787 --> 01:23:22,997 Where's Bill? 886 01:23:23,205 --> 01:23:25,249 Well, produce the sustenance, if you please. 887 01:23:25,457 --> 01:23:27,334 Dodger! 888 01:23:27,543 --> 01:23:28,711 Nancy, scarce! 889 01:23:35,592 --> 01:23:38,095 The crack failed. I smelt that. 890 01:23:38,304 --> 01:23:41,056 For the last time of asking, where's Bill? 891 01:23:42,975 --> 01:23:44,643 Dodger. 892 01:23:47,563 --> 01:23:50,566 Put him to bed, give him a nip of gin. 893 01:23:57,489 --> 01:24:00,576 The boy was about to blow on us, Fagey. 894 01:24:00,909 --> 01:24:03,078 He was seen. Seen? 895 01:24:03,287 --> 01:24:05,914 He was seen? Who saw him? 896 01:24:06,248 --> 01:24:08,751 Two old ones. He shouted out. 897 01:24:08,959 --> 01:24:11,170 Bill lost his head, fired his pistol... 898 01:24:11,378 --> 01:24:13,839 And hit the boy? I don't know. There was two shots. 899 01:24:14,048 --> 01:24:16,425 Only one was Bill's. 900 01:24:16,634 --> 01:24:20,054 We made a run for it. I had a hold of the boy, and Bill fell. 901 01:24:20,304 --> 01:24:22,014 Fell? Was he hurt? 902 01:24:22,222 --> 01:24:25,643 No. Last seen, he was swimming to London. 903 01:24:28,520 --> 01:24:30,481 Bullseye. 904 01:24:33,609 --> 01:24:35,903 I told you not to bring a soul here. 905 01:24:36,111 --> 01:24:38,113 Now you've brought the devil. 906 01:24:38,322 --> 01:24:40,699 You said to fetch him. 907 01:24:40,908 --> 01:24:43,661 His fever is that high, he don't remember nothing. 908 01:24:43,869 --> 01:24:47,498 You're not well, are you, Bill? How do you feel today? 909 01:24:47,706 --> 01:24:49,833 I'm as weak as water. 910 01:24:50,042 --> 01:24:51,710 Get us a drink. 911 01:24:53,253 --> 01:24:57,925 What evil wind has blowed you here? No evil wind, my dear. 912 01:24:58,717 --> 01:25:02,054 You, Bill, you. You said we need to speak. 913 01:25:07,685 --> 01:25:09,603 What you done with that boy? Where is he? 914 01:25:09,812 --> 01:25:12,272 Safe and sound. The Dodger's minding him. 915 01:25:12,481 --> 01:25:16,068 They're as close as Cain and Abel. 916 01:25:19,279 --> 01:25:21,782 What about the boy, Bill? 917 01:25:24,201 --> 01:25:26,870 We don't want anyone peaching on us, do we? 918 01:25:27,079 --> 01:25:30,124 And as long as that boy's alive, we're as good as hung. 919 01:25:30,374 --> 01:25:32,876 So, what's to be done? 920 01:25:34,795 --> 01:25:36,714 Nothing. Nothing? 921 01:25:36,922 --> 01:25:39,967 Not till I'm better. Then what? 922 01:25:40,843 --> 01:25:43,387 Then I'll do for him. How, Bill? Where? 923 01:25:44,346 --> 01:25:47,308 Outside of London somewhere. I'll find a river and I'll drown him. 924 01:25:47,516 --> 01:25:49,893 The boy's weak. Bill, he was wounded. 925 01:25:50,102 --> 01:25:52,521 He can hardly stand, let alone walk. 926 01:25:52,730 --> 01:25:55,774 When he can walk, tell me. I'll fetch him. 927 01:25:57,192 --> 01:25:58,444 Now, get out of here. 928 01:25:59,194 --> 01:26:00,863 Yes. 929 01:26:01,864 --> 01:26:03,490 Yes. 930 01:26:03,741 --> 01:26:06,744 Bill, you're right. 931 01:26:10,581 --> 01:26:11,832 It's for the best. 932 01:26:16,378 --> 01:26:18,631 I'm burning up. 933 01:26:18,839 --> 01:26:20,424 Give me me physic. Where's me physic? 934 01:26:22,801 --> 01:26:25,304 You look like a corpse come back to life again. 935 01:26:25,512 --> 01:26:28,682 What's the matter? Nothing. 936 01:26:29,808 --> 01:26:31,518 What do you look at me so hard for? 937 01:26:31,727 --> 01:26:34,897 What you thinking of? Of many things, Bill. 938 01:26:35,105 --> 01:26:37,191 What odds in that? I'll tell you what it is. 939 01:26:37,399 --> 01:26:39,151 If you haven't caught the fever... 940 01:26:39,360 --> 01:26:42,404 then there's something more than usual in the wind. 941 01:26:42,613 --> 01:26:45,157 And something dangerous too. 942 01:26:46,200 --> 01:26:48,827 Give me me physic, I say. 943 01:26:51,497 --> 01:26:54,500 No, no, no. 944 01:26:55,084 --> 01:26:58,379 There ain't a stauncher-hearted girl going... 945 01:26:59,046 --> 01:27:02,174 or I'd have cut her throat three months ago. 946 01:27:03,759 --> 01:27:07,179 She's got a fever coming on. That's it. 947 01:27:28,575 --> 01:27:31,704 Here. Make you feel better. 948 01:27:38,669 --> 01:27:40,796 Sit aside me. 949 01:27:43,257 --> 01:27:47,344 Put on your own face, or I'll alter it so you won't know it again. 950 01:29:12,346 --> 01:29:14,556 Wait. Ma'am. 951 01:29:32,491 --> 01:29:34,960 Yes? Does Mr. Brownlow live here? 952 01:29:35,160 --> 01:29:38,288 Who are you? What do you want? Go around the back. 953 01:29:38,497 --> 01:29:41,333 I have information about Oliver Twist. 954 01:29:45,421 --> 01:29:47,673 Is he all right? Is he safe? 955 01:29:48,882 --> 01:29:52,511 Where is he? I will only talk to Mr. Brownlow. 956 01:29:52,720 --> 01:29:55,222 He's not here. 957 01:29:55,973 --> 01:29:57,808 The boy's innocent, tell him that. 958 01:29:58,976 --> 01:30:01,854 Where is he? Safe. 959 01:30:03,230 --> 01:30:06,608 But he may not be for long. Where is he? 960 01:30:18,245 --> 01:30:19,830 Give Mr. Brownlow a message. 961 01:30:20,039 --> 01:30:22,341 Tell him to meet me on Sunday at midnight... 962 01:30:22,541 --> 01:30:24,793 on London Bridge. Midnight? 963 01:30:25,002 --> 01:30:26,628 And if I'm not there... 964 01:30:26,837 --> 01:30:31,258 then tell him to come the next night and the next. I'll be there. Tell him. 965 01:30:36,930 --> 01:30:40,684 There, my dear, you look as good as new. 966 01:30:41,226 --> 01:30:44,938 How do you feel? Tired, sir. 967 01:30:45,147 --> 01:30:46,357 Well, yes, yes. 968 01:30:46,565 --> 01:30:50,027 It is long after midnight. Shortly, you'll sleep a good sleep. 969 01:30:50,235 --> 01:30:51,695 But my meaning was... 970 01:30:51,904 --> 01:30:54,198 how do you feel in yourself, Oliver? 971 01:30:54,406 --> 01:30:56,700 Better. Thank you, sir. 972 01:30:56,909 --> 01:31:00,871 But for the ache in my arm. Come sit. 973 01:31:03,374 --> 01:31:08,003 I have the very thing for such pains as yours, my dear. 974 01:31:09,588 --> 01:31:10,839 Undo the bandage. 975 01:31:21,725 --> 01:31:24,353 Oh, my God. 976 01:31:25,020 --> 01:31:27,815 It's a nasty wound. 977 01:31:29,108 --> 01:31:32,820 But my magic will do the trick. You'll see, my dear. 978 01:31:33,028 --> 01:31:35,155 This remedy... 979 01:31:35,364 --> 01:31:37,282 is older than time. Yes... 980 01:31:37,491 --> 01:31:39,785 my dear, older than time. 981 01:31:39,994 --> 01:31:43,455 It was handed down from father to son... 982 01:31:43,664 --> 01:31:47,918 father to son, and comes from... 983 01:31:50,045 --> 01:31:52,339 who can say where? 984 01:31:55,259 --> 01:31:58,929 Thank you, sir. Thank you. 985 01:31:59,138 --> 01:32:01,265 For your kindness. I'll always remember it. 986 01:32:01,473 --> 01:32:02,766 Well... 987 01:32:03,600 --> 01:32:05,019 Well... 988 01:32:06,228 --> 01:32:07,688 Always. 989 01:32:07,896 --> 01:32:10,482 Yes, always, my dear. 990 01:32:12,901 --> 01:32:15,904 But who knows how long that will be. 991 01:32:44,391 --> 01:32:46,977 An hour this side of midnight. 992 01:32:47,227 --> 01:32:49,647 Dark and heavy it is too. 993 01:32:49,897 --> 01:32:52,691 Good night for business, this. 994 01:32:52,900 --> 01:32:56,111 What a pity, Bill, my dear, there's none quite ready to be done. 995 01:32:56,320 --> 01:32:57,988 Yeah, for once, you're right. 996 01:32:58,489 --> 01:33:00,908 When will the boy be well enough to go on his travels? 997 01:33:01,116 --> 01:33:05,579 Like I say, Bill. In a day or two. It's a pity. 998 01:33:05,788 --> 01:33:09,124 For I'm in the humor to. Does me good to hear you. 999 01:33:09,333 --> 01:33:12,753 You're like yourself tonight, Bill. Quite like yourself. 1000 01:33:12,962 --> 01:33:16,215 I don't feel like myself when you lay that withered claw on my shoulder... 1001 01:33:16,423 --> 01:33:18,592 so take it away. 1002 01:33:27,142 --> 01:33:29,061 Hello, Nance. 1003 01:33:29,269 --> 01:33:31,355 Where's the girl going to this time of night? 1004 01:33:31,772 --> 01:33:34,233 Not far. What answer's that? 1005 01:33:34,441 --> 01:33:37,152 Where you going? I say, not far. 1006 01:33:37,361 --> 01:33:39,655 And I say, where? I don't know where. 1007 01:33:39,863 --> 01:33:42,866 Then I do, nowhere. Sit down. 1008 01:33:43,075 --> 01:33:46,662 I'm not well. I want a breath of air. Put your head out the window. 1009 01:33:46,870 --> 01:33:49,999 There's not enough there. I want it in the street. 1010 01:33:53,669 --> 01:33:56,171 Then you won't have it. 1011 01:34:01,468 --> 01:34:05,931 There. Now, stop quietly where you are, will you? 1012 01:34:11,228 --> 01:34:12,771 Do you know what you're doing? 1013 01:34:14,064 --> 01:34:16,066 Do I know what I'm...? 1014 01:34:16,275 --> 01:34:19,320 I think this girl's lost her senses. You talking to me in that way? 1015 01:34:19,528 --> 01:34:21,530 You'll drive me on to something desperate. 1016 01:34:21,739 --> 01:34:24,208 Now, let me go, will you? This minute, this instant. 1017 01:34:24,408 --> 01:34:26,744 No! Tell him to let me go, Fagin. 1018 01:34:27,411 --> 01:34:30,706 It'll be better for him. Do you hear me? 1019 01:34:32,249 --> 01:34:35,336 Aye, I hear you. 1020 01:34:36,587 --> 01:34:39,506 And if I have to listen to you for half a minute longer... 1021 01:34:39,715 --> 01:34:43,469 the dog will tear some of that screaming voice out! 1022 01:34:43,802 --> 01:34:46,597 What's come over you, you jade? What is it? 1023 01:34:46,805 --> 01:34:48,682 Bill, let me go. 1024 01:34:49,224 --> 01:34:53,103 Let me go. You don't know what you're doing. 1025 01:34:53,312 --> 01:34:54,530 For only one hour. 1026 01:34:54,730 --> 01:34:58,534 Cut my limbs off one by one if I don't think the girl's stark raving mad. 1027 01:34:58,734 --> 01:35:02,488 Get up. Get up! No. 1028 01:35:09,495 --> 01:35:10,704 Now, stay there! 1029 01:35:13,624 --> 01:35:15,292 What a precious, strange girl that is. 1030 01:35:15,501 --> 01:35:17,544 You may say that, Bill, you may say that. 1031 01:35:17,753 --> 01:35:19,964 Why did she take it in her head to go out tonight? 1032 01:35:20,464 --> 01:35:23,258 Obstinacy. Women's obstinacy, I suppose, my dear. 1033 01:35:23,592 --> 01:35:26,762 I thought I tamed her of that. But she's as bad as ever. 1034 01:35:29,390 --> 01:35:32,559 I think she's got a touch of my fever in her blood and it won't come out. 1035 01:35:32,768 --> 01:35:34,269 Like enough. 1036 01:35:34,478 --> 01:35:37,481 Well, if she's taken that way again, I'll let her a little blood. 1037 01:35:37,690 --> 01:35:40,651 Without troubling the doctor. 1038 01:35:56,166 --> 01:35:58,961 Why, now she's on the other tack. 1039 01:36:00,337 --> 01:36:01,755 Good night. 1040 01:36:01,964 --> 01:36:06,427 In two days, Bill, come for the boy. 1041 01:36:08,345 --> 01:36:10,431 Light him down. 1042 01:36:10,639 --> 01:36:14,435 It's a pity he should fall and break his neck without anyone seeing it. 1043 01:36:16,603 --> 01:36:17,938 Show him a light. 1044 01:36:27,323 --> 01:36:31,035 What is it, Nancy dear, the reason for all this? 1045 01:36:31,243 --> 01:36:33,454 What do you mean? That matter just now. 1046 01:36:33,662 --> 01:36:35,706 We'll speak of this anon. 1047 01:36:35,914 --> 01:36:37,958 You have a friend in me, Nance. 1048 01:36:38,167 --> 01:36:40,377 A staunch friend. You know me of old, Nance. 1049 01:36:40,919 --> 01:36:43,672 I know you well. Good night. 1050 01:36:49,136 --> 01:36:50,512 Dodge... 1051 01:36:50,721 --> 01:36:52,598 pull it in. 1052 01:36:55,809 --> 01:36:58,854 My glass is full already, can't you see? 1053 01:37:04,985 --> 01:37:06,737 Trouble? 1054 01:37:10,324 --> 01:37:12,117 Dodger. 1055 01:37:15,287 --> 01:37:17,965 Let's find out where old Tom is, eh? He's in the Ten Bells. 1056 01:37:18,165 --> 01:37:20,668 Shall we both take him home? 1057 01:37:21,168 --> 01:37:22,586 Honestly... 1058 01:37:22,795 --> 01:37:25,422 I haven't seen her. 1059 01:37:26,632 --> 01:37:28,342 Something up? 1060 01:37:30,761 --> 01:37:32,554 I... 1061 01:37:34,139 --> 01:37:39,979 I want you to do a piece of work for me that requires great care and caution. 1062 01:37:40,270 --> 01:37:42,773 What is it? I ain't going near no police office. 1063 01:37:42,982 --> 01:37:46,485 That don't suit me, that don't. There's not the smallest danger in it. 1064 01:37:46,694 --> 01:37:49,822 Not the smallest. I want someone dodged. 1065 01:37:50,030 --> 01:37:52,533 Who, an old one? Young one. 1066 01:37:52,741 --> 01:37:53,993 Who is she? One of us. 1067 01:37:54,201 --> 01:37:55,669 Who? 1068 01:37:55,869 --> 01:37:57,830 Nancy? 1069 01:37:59,331 --> 01:38:02,084 What's she been up to? Not sure she's been up to anything... 1070 01:38:02,293 --> 01:38:05,587 my dear, that's why I want her dodged. 1071 01:38:07,589 --> 01:38:10,426 She may want to talk to people she shouldn't want to talk to. 1072 01:38:10,634 --> 01:38:15,597 I want to know where she goes, who she sees, what she says. 1073 01:38:17,975 --> 01:38:19,727 Nancy. 1074 01:38:19,935 --> 01:38:22,563 I don't know. She's a good one, is Nancy. 1075 01:38:22,771 --> 01:38:27,276 A pound, my dear. One whole pound. 1076 01:39:07,566 --> 01:39:09,526 Mr. Brownlow? 1077 01:39:11,445 --> 01:39:13,113 Yes. 1078 01:39:16,325 --> 01:39:19,411 I'm afraid to speak to you here. Come away. Follow me. 1079 01:39:33,968 --> 01:39:35,928 This is far enough. 1080 01:39:36,136 --> 01:39:39,098 Why can't we speak up there? I told you, I'm afraid. 1081 01:39:39,306 --> 01:39:41,433 I may be followed. 1082 01:39:46,188 --> 01:39:47,523 I'm here because you told... 1083 01:39:47,731 --> 01:39:50,484 my housekeeper you have information concerning Oliver Twist. 1084 01:39:50,693 --> 01:39:52,903 So I have. Tell me. 1085 01:39:54,571 --> 01:39:56,198 He's being held by the devil... 1086 01:39:56,407 --> 01:40:00,911 and he's handing him over to another what means to... 1087 01:40:01,120 --> 01:40:03,539 I must know more. Is it someone close to you? 1088 01:40:04,581 --> 01:40:07,918 One is. One ain't. These men, whoever they are... 1089 01:40:08,127 --> 01:40:10,671 must be delivered up by you. Never. 1090 01:40:10,879 --> 01:40:15,968 Bad a life as he has led, I've led a bad life too, and I will not turn upon him. 1091 01:40:16,593 --> 01:40:18,429 The other. 1092 01:40:19,138 --> 01:40:22,308 Fagin. He has the boy. Fagin. 1093 01:40:22,516 --> 01:40:23,934 Find Fagin, you'll find the boy. 1094 01:40:24,143 --> 01:40:26,520 Where is he? Spitalfields. 1095 01:40:26,729 --> 01:40:29,773 That's all I'll say. I've said too much. 1096 01:40:30,190 --> 01:40:32,109 No one must never know who told you. 1097 01:40:32,318 --> 01:40:34,778 Promise. I promise. 1098 01:40:34,987 --> 01:40:39,116 Tomorrow I'll go to the police. No, you must do it tonight. 1099 01:40:39,325 --> 01:40:41,285 Just say Fagin, and the traps will know. 1100 01:40:41,493 --> 01:40:44,538 The traps? The police. 1101 01:40:44,747 --> 01:40:48,000 What can I do to serve you? Nothing. 1102 01:40:48,208 --> 01:40:51,503 You can do nothing. I am past all hope indeed. 1103 01:40:51,712 --> 01:40:53,797 Take this as a reward. 1104 01:40:54,006 --> 01:40:57,343 No, I've not done this for money. 1105 01:40:57,551 --> 01:40:58,969 God bless you. 1106 01:40:59,178 --> 01:41:02,222 Good night. Good night. 1107 01:41:02,431 --> 01:41:05,351 Never... Never say who told you. 1108 01:41:17,279 --> 01:41:18,489 Look at him. 1109 01:41:20,282 --> 01:41:22,159 What a shame it is. With his face... 1110 01:41:22,368 --> 01:41:24,536 he could pick old ladies' pockets in church. 1111 01:41:24,745 --> 01:41:28,165 His face could be a fortune to us. 1112 01:41:28,832 --> 01:41:30,834 You changing your mind? 1113 01:41:31,043 --> 01:41:32,670 No. 1114 01:41:33,253 --> 01:41:35,381 No, Bill, it has to be done. 1115 01:41:35,589 --> 01:41:37,508 Fagin! Fagin. 1116 01:41:42,888 --> 01:41:46,150 What's got into you, Dodger? I have to see Fagin alone. 1117 01:41:46,350 --> 01:41:48,060 No, no, you can speak in front of Bill. 1118 01:41:48,268 --> 01:41:51,689 No, I can't. Yes, you can. Speak, Dodger, tell us. 1119 01:41:51,897 --> 01:41:54,024 Nancy. What about Nancy? 1120 01:41:54,233 --> 01:41:57,069 He done a bit of work for me, Bill. I had him dodge Nancy. 1121 01:41:57,277 --> 01:41:58,862 What do you mean? 1122 01:41:59,071 --> 01:42:01,156 Tell us, Dodger. You followed her? 1123 01:42:01,365 --> 01:42:03,501 Yes. To London Bridge. 1124 01:42:03,701 --> 01:42:06,078 And what? What on London Bridge? 1125 01:42:06,412 --> 01:42:08,455 She met an old one. A gentleman. 1126 01:42:08,664 --> 01:42:10,374 And... And? 1127 01:42:10,582 --> 01:42:12,668 Speak, will you?! 1128 01:42:13,544 --> 01:42:16,463 She peached. She told him Fagin had Oliver. 1129 01:42:16,672 --> 01:42:20,676 And the old man was to go to the traps. Now, tonight. 1130 01:42:26,724 --> 01:42:28,767 Let me go. Let me out! Bill! Bill! A word... 1131 01:42:28,976 --> 01:42:33,188 Don't speak to me, it's not safe! Hear me speak a word! 1132 01:42:33,522 --> 01:42:35,649 Bill, you won't be... 1133 01:42:36,608 --> 01:42:38,819 You won't be too violent, Bill? 1134 01:42:51,665 --> 01:42:53,042 Flit, boys, flit! 1135 01:42:53,250 --> 01:42:56,045 The traps will be at the door afore you can say "Spitalfields." 1136 01:42:56,253 --> 01:42:57,379 Flit! Flit! Flit! 1137 01:42:57,588 --> 01:42:59,173 Flit! 1138 01:42:59,590 --> 01:43:01,342 Flit! 1139 01:43:01,592 --> 01:43:03,218 Flit! 1140 01:43:03,427 --> 01:43:05,220 Flit! 1141 01:43:06,347 --> 01:43:08,057 Flit! 1142 01:43:10,476 --> 01:43:12,144 Flit! 1143 01:43:39,421 --> 01:43:40,923 Come on. 1144 01:44:06,615 --> 01:44:08,784 Oh, it's you. 1145 01:44:12,287 --> 01:44:13,872 Bill? 1146 01:44:14,081 --> 01:44:15,958 What's the matter? 1147 01:44:24,174 --> 01:44:26,802 Bill, why do you look like that at me? 1148 01:44:28,512 --> 01:44:30,597 There's enough light for what I've gotta do. 1149 01:44:30,806 --> 01:44:33,267 What...? What have I done? 1150 01:44:33,976 --> 01:44:36,895 Speak to me. You know. 1151 01:44:37,104 --> 01:44:39,481 You was watched tonight. 1152 01:44:39,898 --> 01:44:42,609 Every word you said was heard. 1153 01:44:44,778 --> 01:44:47,281 I... I never said your name, Bill. 1154 01:44:47,489 --> 01:44:48,782 Never. 1155 01:44:48,991 --> 01:44:50,159 Never. 1156 01:44:50,367 --> 01:44:52,411 Bill. Bill. Bill! 1157 01:44:54,621 --> 01:44:56,457 Oh, God. Oh, God, have mercy! 1158 01:45:21,190 --> 01:45:23,108 Nance? 1159 01:45:27,780 --> 01:45:29,573 Nance? 1160 01:45:51,178 --> 01:45:53,180 I haven't done nothing. 1161 01:45:53,389 --> 01:45:55,641 Go on, be off with you. 1162 01:46:19,081 --> 01:46:20,541 Hello, Fagey. 1163 01:46:20,749 --> 01:46:22,960 Hello, lads. 1164 01:46:24,461 --> 01:46:26,880 What's the news, Toby? What's the news? 1165 01:46:27,089 --> 01:46:30,134 I have it here, Fagin. It's all in The Chronicle. 1166 01:46:30,342 --> 01:46:33,721 You're in it. Bill's in it. Oliver's in it. 1167 01:46:33,929 --> 01:46:35,097 The Chronicle? 1168 01:46:35,514 --> 01:46:38,851 Fancy that. You're famous, Fagin. 1169 01:46:39,059 --> 01:46:40,060 Read it. 1170 01:46:40,269 --> 01:46:42,521 "More information has reached your correspondent..." 1171 01:46:42,730 --> 01:46:45,566 Concerning the foul and bestial murder... 1172 01:46:45,774 --> 01:46:49,153 that took place in Spitalfields and which has shocked and appalled... 1173 01:46:49,361 --> 01:46:50,571 the citizens of London. 1174 01:46:52,239 --> 01:46:55,367 It is believed that the victim, a young woman... 1175 01:46:55,576 --> 01:46:57,661 now identified as Nancy... 1176 01:46:57,870 --> 01:47:00,623 was brutally beaten to death... 1177 01:47:01,040 --> 01:47:03,459 by one William Sykes... 1178 01:47:03,667 --> 01:47:06,587 a well-known, dangerous villain. 1179 01:47:06,795 --> 01:47:08,881 The motive is as yet unclear... 1180 01:47:09,089 --> 01:47:11,884 but your correspondent has learned that the murdered woman... 1181 01:47:12,092 --> 01:47:13,894 had informed on her associate... 1182 01:47:14,094 --> 01:47:17,097 and on an infamous fence, Fagin... 1183 01:47:18,057 --> 01:47:23,312 who is now wanted for the abduction of a young boy, Oliver Twist. 1184 01:47:24,897 --> 01:47:28,025 Neither Fagin nor Sykes are presently in custody... 1185 01:47:28,233 --> 01:47:30,861 but the police are engaged in searching for them... 1186 01:47:31,070 --> 01:47:33,405 throughout the city and beyond. 1187 01:47:34,573 --> 01:47:36,575 Sykes, according to the police... 1188 01:47:36,784 --> 01:47:41,622 "is usually accompanied by a fierce white dog." 1189 01:47:44,375 --> 01:47:45,626 How about that, eh? 1190 01:47:58,389 --> 01:48:01,392 Come. Come back here. 1191 01:48:04,561 --> 01:48:06,313 We're going back to London. 1192 01:48:08,482 --> 01:48:10,442 I'll have people to speak to. 1193 01:48:10,651 --> 01:48:14,405 I'll force shiners out of Fagin, get to France. 1194 01:48:14,613 --> 01:48:15,614 Damn me, we'll risk it. 1195 01:48:20,661 --> 01:48:22,579 Who's he done in? 1196 01:48:23,831 --> 01:48:27,167 They say... They say it's a woman. He's done in a woman? 1197 01:48:53,610 --> 01:48:55,529 Bullseye. 1198 01:48:56,697 --> 01:48:59,241 Don't you hear me when I whistle? 1199 01:48:59,742 --> 01:49:02,161 You gone deaf or something? 1200 01:49:03,037 --> 01:49:05,039 Come here. Come on. 1201 01:49:06,915 --> 01:49:09,835 I ain't gonna harm you. Come on. Come on, Bullseye. 1202 01:49:10,836 --> 01:49:12,963 Come here. 1203 01:49:13,172 --> 01:49:16,091 Stop it! I'm warning you. 1204 01:49:16,300 --> 01:49:18,260 Let go, I ain't playing with you! 1205 01:49:18,469 --> 01:49:21,096 Let it go, you stinking varmint! 1206 01:49:21,305 --> 01:49:23,182 Bullseye! 1207 01:49:28,812 --> 01:49:30,564 Bullseye. Bullseye. 1208 01:49:31,023 --> 01:49:33,233 Get back here. Get back here. 1209 01:49:35,527 --> 01:49:37,196 Damn it! 1210 01:49:42,618 --> 01:49:44,286 Look, it's his dog. 1211 01:49:44,495 --> 01:49:46,747 It's his dog! 1212 01:49:51,543 --> 01:49:52,878 Here, boy. 1213 01:49:53,087 --> 01:49:55,047 Here. Don't go near him. 1214 01:50:01,345 --> 01:50:04,014 There is a child in danger, lnspector Blathers... 1215 01:50:04,223 --> 01:50:05,724 but you only seem interested... 1216 01:50:05,933 --> 01:50:07,977 in apprehending this man, William Sykes. 1217 01:50:08,185 --> 01:50:09,770 Your concern should be... 1218 01:50:09,979 --> 01:50:12,189 for the safety of the boy. Allow me to say... 1219 01:50:12,398 --> 01:50:14,942 this is our usual way of doing business. 1220 01:50:16,110 --> 01:50:17,861 My thinking is this: 1221 01:50:18,070 --> 01:50:20,823 If we get Sykes, we get Fagin. 1222 01:50:21,031 --> 01:50:22,700 And if we get Fagin... Look. 1223 01:50:23,575 --> 01:50:26,537 Sir, we found the dog. 1224 01:50:28,706 --> 01:50:31,333 Are we going to sit here waiting for the traps to find us? 1225 01:50:31,542 --> 01:50:34,628 Shut it. No, he's right. 1226 01:50:34,837 --> 01:50:37,256 We should do another flit. 1227 01:50:39,883 --> 01:50:41,844 The traps! 1228 01:50:57,401 --> 01:50:58,652 What? 1229 01:50:59,111 --> 01:51:00,279 It's him. 1230 01:51:01,238 --> 01:51:03,157 Don't let him in. We must. 1231 01:51:05,200 --> 01:51:06,910 Go on. 1232 01:51:09,079 --> 01:51:10,914 Go on! 1233 01:51:17,212 --> 01:51:19,715 Don't leave us in the dark. 1234 01:52:15,854 --> 01:52:17,982 Damn you all. 1235 01:52:18,649 --> 01:52:21,235 Have you nothing to say to me? 1236 01:52:21,610 --> 01:52:26,407 Not safe for you to stop here, Bill. If it's safe for you, it's safe for me. 1237 01:52:30,619 --> 01:52:32,079 Is it...? 1238 01:52:33,247 --> 01:52:34,790 The body, is it buried? 1239 01:52:43,132 --> 01:52:45,801 Dodger, let him in quick. 1240 01:52:48,095 --> 01:52:49,095 Dodger. 1241 01:52:50,306 --> 01:52:51,932 Do as I say. 1242 01:52:55,894 --> 01:52:58,147 Don't come near me, you monster. 1243 01:53:01,984 --> 01:53:04,111 You're my witnesses. I'm not afraid of him. 1244 01:53:05,529 --> 01:53:07,990 And if they come here after him, I'll give him up. 1245 01:53:08,198 --> 01:53:09,825 I'll tell them you're here. 1246 01:53:11,076 --> 01:53:14,455 He may kill me if he likes, but if I'm here, I'll give him up. 1247 01:53:14,663 --> 01:53:17,249 If he was to be boiled alive, so I would. 1248 01:53:17,458 --> 01:53:19,668 Why, you little... 1249 01:53:20,711 --> 01:53:22,171 Get off me! 1250 01:53:22,379 --> 01:53:24,173 Or I'll tear you limb from limb! 1251 01:53:30,304 --> 01:53:31,555 Help, he's here! 1252 01:53:31,764 --> 01:53:34,016 He's here. Break down the door! Up at the window! 1253 01:53:34,224 --> 01:53:36,226 Help! Come up, please! 1254 01:53:38,520 --> 01:53:40,689 That's Bill Sykes! Damn you all! 1255 01:53:40,898 --> 01:53:42,941 Do your worst. I'll cheat you yet! 1256 01:53:54,411 --> 01:53:57,623 No! Bill, no. He's our bargaining tool. 1257 01:53:57,831 --> 01:54:00,834 Not yours, Fagin. Mine. 1258 01:54:03,253 --> 01:54:04,838 Bill! 1259 01:54:16,058 --> 01:54:17,476 Don't fire. 1260 01:54:19,061 --> 01:54:20,980 Don't fire. Hold your fire, men. 1261 01:54:21,188 --> 01:54:23,399 Hold your fire. I'll let the boy go. 1262 01:54:23,607 --> 01:54:25,609 I'll let him drop. 1263 01:54:25,818 --> 01:54:28,278 Don't try nothing, or I'll let him go! 1264 01:54:32,116 --> 01:54:34,034 Get up there. 1265 01:54:34,451 --> 01:54:36,537 Cross, cross. 1266 01:54:39,748 --> 01:54:43,419 Up there. Up there. 1267 01:54:47,381 --> 01:54:51,010 Grab hold of there. Grab hold of it. 1268 01:55:00,227 --> 01:55:02,396 We must give chase, sir. 1269 01:55:13,866 --> 01:55:15,534 Get down. 1270 01:55:19,872 --> 01:55:21,332 They're getting away! 1271 01:55:21,540 --> 01:55:23,584 There, there. There he is! 1272 01:55:24,627 --> 01:55:25,919 Get him! Get him! 1273 01:55:26,128 --> 01:55:27,838 Damn it! 1274 01:56:01,163 --> 01:56:02,665 Grab it. 1275 01:56:02,873 --> 01:56:04,667 Grab it! 1276 01:57:24,580 --> 01:57:26,665 Oliver? 1277 01:57:26,874 --> 01:57:28,584 Oliver! 1278 01:57:31,128 --> 01:57:33,172 Oliver! 1279 01:57:38,010 --> 01:57:40,855 Here he is, sir. Come along, my boy. 1280 01:57:41,055 --> 01:57:44,892 Mr. Grimwig has something to say to you. 1281 01:57:46,101 --> 01:57:47,561 Do the honors, Mrs. Bedwin. 1282 01:57:47,770 --> 01:57:52,566 Now then, young man, I confess I misjudged you. 1283 01:57:52,775 --> 01:57:56,737 Truth to tell, I feared your benefactor would make me eat my head. 1284 01:57:57,905 --> 01:58:01,033 But he's a good friend and has pardoned me. 1285 01:58:01,241 --> 01:58:03,827 And one for Oliver. Thank you, sir. 1286 01:58:04,036 --> 01:58:05,704 So... And you too, Mrs. Bedwin. 1287 01:58:05,913 --> 01:58:07,715 I don't know as I should, sir. You must. 1288 01:58:07,915 --> 01:58:12,670 So I'll take the liberty, if you'll allow me, to salute you. 1289 01:58:13,462 --> 01:58:16,382 To Sam Waters. Oliver Twist. 1290 01:58:16,757 --> 01:58:19,885 Oliver Twist. To Oliver Twist. 1291 01:58:20,678 --> 01:58:22,429 Yes. 1292 01:58:24,932 --> 01:58:29,353 Why, Oliver. My child, what's the matter? 1293 01:58:29,937 --> 01:58:31,772 Why are you so sad? 1294 01:58:59,008 --> 01:59:01,719 Are you certain, Oliver, you wish to go through with this? 1295 01:59:01,927 --> 01:59:03,595 Yes, sir. 1296 01:59:03,804 --> 01:59:05,681 Certain. 1297 01:59:11,645 --> 01:59:13,522 Yes? 1298 01:59:58,817 --> 02:00:01,862 Is the young gentleman to come too, sir? 1299 02:00:02,112 --> 02:00:04,531 It's not a sight for children, sir. 1300 02:00:04,740 --> 02:00:08,035 It is not indeed, my friend. But this child has seen this man... 1301 02:00:08,243 --> 02:00:10,496 in the full career of his success and villainy. 1302 02:00:10,704 --> 02:00:13,749 And it is his wish, even at the cost of some pain and fear... 1303 02:00:13,958 --> 02:00:16,335 that he should see him now. 1304 02:00:48,867 --> 02:00:50,661 Eighteen. 1305 02:01:05,843 --> 02:01:07,594 Hey! 1306 02:01:11,849 --> 02:01:13,100 Good boy. 1307 02:01:13,309 --> 02:01:15,144 Good boy, Charley. 1308 02:01:15,352 --> 02:01:17,313 Well done. 1309 02:01:24,903 --> 02:01:28,073 Good boy, Charley, well done. Well done. 1310 02:01:28,407 --> 02:01:30,835 Take the boy away to bed. Don't be frightened. 1311 02:01:31,035 --> 02:01:32,745 Fagin. 1312 02:01:33,037 --> 02:01:34,830 That's me. An old man, my lord. 1313 02:01:35,039 --> 02:01:37,625 A... A very old... Old man. 1314 02:01:38,208 --> 02:01:39,710 Someone here wants to see you. 1315 02:01:40,127 --> 02:01:41,795 Strike! Strike them all dead! Easy. 1316 02:01:42,004 --> 02:01:43,922 What right have they to butcher me? 1317 02:01:44,131 --> 02:01:46,175 Speak to him now. Quick, if you please. 1318 02:01:46,383 --> 02:01:48,385 For he grows worse as the time goes on. 1319 02:01:50,554 --> 02:01:53,190 Fagin, you were kind to me. 1320 02:01:53,390 --> 02:01:54,767 Yes, yes. 1321 02:01:54,975 --> 02:01:56,644 I'll be kind again. 1322 02:01:56,852 --> 02:01:58,854 I'll be kind again. 1323 02:01:59,063 --> 02:02:01,482 I'll be kind again. 1324 02:02:06,737 --> 02:02:09,573 I'm not afraid. Oliver! 1325 02:02:14,119 --> 02:02:17,581 Let... Let me whisper to you. 1326 02:02:19,792 --> 02:02:22,503 You remember the box, Oliver? 1327 02:02:22,711 --> 02:02:25,798 With my pretty things for my old age, Oliver? 1328 02:02:26,006 --> 02:02:29,176 It's hid a little way up the chimney in the top front room. 1329 02:02:29,385 --> 02:02:31,553 It's yours, Oliver. 1330 02:02:31,762 --> 02:02:34,848 Yours, but we must talk. Yes, yes. 1331 02:02:35,057 --> 02:02:37,559 But shall we say a prayer together first? 1332 02:02:37,768 --> 02:02:38,978 Do. 1333 02:02:39,186 --> 02:02:42,731 Say only one, upon your knees, with me... 1334 02:02:42,940 --> 02:02:45,609 and we can talk all morning. 1335 02:02:46,235 --> 02:02:47,820 Outside. Outside. 1336 02:02:48,028 --> 02:02:50,781 You can say I've gone to sleep. They'll believe you. 1337 02:02:50,990 --> 02:02:55,077 You can get me out. The pretty things are yours, my dear, yours. 1338 02:02:55,286 --> 02:02:59,415 Oh, God, forgive this wretched man. That's right, that's right. 1339 02:02:59,623 --> 02:03:00,833 That will help us on. 1340 02:03:01,041 --> 02:03:05,129 If... If... If... If I... 1341 02:03:05,337 --> 02:03:09,800 shake and tremble as we pass the gallows, don't... Don't... 1342 02:03:10,217 --> 02:03:13,971 Don't you mind, hurry on. Now, now, now. 1343 02:03:14,179 --> 02:03:16,849 Have you more to say to him, sir? Nothing more. 1344 02:03:17,057 --> 02:03:19,944 You'd better leave him. Press on, press on, press on. 1345 02:03:20,144 --> 02:03:22,187 Press on, press on. 1346 02:03:22,396 --> 02:03:24,898 Softly. Softly. No, no! 1347 02:03:25,107 --> 02:03:26,442 It hurts! 1348 02:03:26,650 --> 02:03:28,652 Faster, faster! 1349 02:03:28,861 --> 02:03:30,788 Faster, faster! 1350 02:03:30,988 --> 02:03:34,908 Faster, faster, faster, faster! 98457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.