All language subtitles for Murderer.Report.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,996 --> 00:01:00,079 Hello? 2 00:01:01,330 --> 00:01:03,953 Is this Back Sun-ju of MBS? 3 00:01:04,789 --> 00:01:08,163 Yes, this is she. May I help you? 4 00:01:10,538 --> 00:01:11,538 Hello? 5 00:01:12,205 --> 00:01:14,038 I'd like to request an interview. 6 00:01:14,789 --> 00:01:16,330 What is this concerning? 7 00:01:17,872 --> 00:01:21,079 I killed 11 people. 8 00:01:22,205 --> 00:01:24,872 What do you mean? 9 00:01:25,497 --> 00:01:27,038 Could you repeat that? 10 00:01:28,497 --> 00:01:29,663 I am... 11 00:01:31,622 --> 00:01:33,205 a serial killer. 12 00:01:37,789 --> 00:01:38,954 SKULL CAVED IN BY BLUNT OBJECT 13 00:01:46,455 --> 00:01:48,747 APPEARS TO BE HIGHLY INTERESTED IN THE ACT OF KILLING ITSELF 14 00:01:55,121 --> 00:01:56,872 PREMEDITATED RETALIATORY HOMICIDE 15 00:02:05,747 --> 00:02:08,372 WEAPON OF CHOICE IS A SERRATED KNIFE 16 00:02:11,954 --> 00:02:14,622 CAUSE OF DEATH IS DETERMINED TO BE CYANIDE POISONING 17 00:02:28,954 --> 00:02:33,580 MURDER REPORT 18 00:02:38,246 --> 00:02:43,413 A heavy rain advisory has been issued for Seoul this afternoon, 19 00:02:43,497 --> 00:02:47,080 with expected rainfall exceeding 100 mm per hour. 20 00:02:47,163 --> 00:02:49,829 Be prepared for potential damage, 21 00:02:49,913 --> 00:02:53,789 as the rain may be accompanied by strong winds... 22 00:02:53,871 --> 00:02:55,622 I don't like the sound of that. 23 00:02:56,455 --> 00:02:57,372 What? 24 00:02:58,080 --> 00:02:59,664 I think it'll rain a lot. 25 00:03:00,996 --> 00:03:02,871 Ye-rin didn't take an umbrella. 26 00:03:03,372 --> 00:03:04,789 Are you serious? 27 00:03:04,871 --> 00:03:07,163 She'll buy one. She's old enough. 28 00:03:09,622 --> 00:03:11,205 Is something bothering you? 29 00:03:11,829 --> 00:03:12,996 It's just that... 30 00:03:14,664 --> 00:03:15,996 she's been weird lately. 31 00:03:16,664 --> 00:03:17,705 How so? 32 00:03:18,288 --> 00:03:20,829 She doesn't talk and she looks gloomy. 33 00:03:20,913 --> 00:03:22,038 Yeah? 34 00:03:22,580 --> 00:03:26,121 I was suspicious so I checked her bag a few days ago. 35 00:03:26,789 --> 00:03:29,622 I found a razor blade. 36 00:03:29,705 --> 00:03:31,038 A razor blade? 37 00:03:31,996 --> 00:03:32,955 Yeah. 38 00:03:34,829 --> 00:03:37,871 If it bothers you so much, should I talk to her? 39 00:03:39,246 --> 00:03:40,413 Could you? 40 00:03:40,996 --> 00:03:45,580 Yeah, she's more open with you. I think that's a good idea. 41 00:03:46,121 --> 00:03:47,246 All right. 42 00:03:47,330 --> 00:03:51,497 You really are something. Thinking about her right now? 43 00:03:51,580 --> 00:03:55,538 He said he killed 11 people. Aren't you even scared? 44 00:03:55,622 --> 00:03:57,121 I am. 45 00:03:58,080 --> 00:04:00,788 I'm scared that a lunatic gave me a false tip. 46 00:04:00,871 --> 00:04:01,955 I know. 47 00:04:02,455 --> 00:04:05,788 Aren't you overreacting to a lunatic's bluff? 48 00:04:06,664 --> 00:04:08,664 It's not too late. I can still report to the HQ. 49 00:04:08,747 --> 00:04:11,080 I'll arrest him and confirm whether he's telling the truth... 50 00:04:11,163 --> 00:04:12,163 And if it's the truth? 51 00:04:13,664 --> 00:04:16,037 You think my company will give me this story? 52 00:04:16,121 --> 00:04:18,330 Don't you know the amount of crap I'm under? 53 00:04:18,413 --> 00:04:20,913 I'm about to get sacked because of the Ilsin Group story! 54 00:04:23,247 --> 00:04:27,288 I know how you feel more than anyone. 55 00:04:27,372 --> 00:04:29,622 But this is too random. 56 00:04:29,705 --> 00:04:33,829 I couldn't find any connections between the 11 cases he mentioned. 57 00:04:33,913 --> 00:04:35,996 There's no evidence that it was all done by one person. 58 00:04:36,080 --> 00:04:37,288 Don't you think it's weird? 59 00:04:38,288 --> 00:04:39,455 What is? 60 00:04:39,538 --> 00:04:44,163 Hundreds of details in these cases do not cross over at all. 61 00:04:44,247 --> 00:04:46,372 That feels almost intentional. 62 00:04:46,455 --> 00:04:47,829 Something's fishy here. 63 00:04:47,913 --> 00:04:51,996 Even if you're right, this is excessive coverage. 64 00:04:52,080 --> 00:04:54,829 You'll get heat for crossing the line for a scoop. 65 00:04:58,121 --> 00:05:00,288 I plan to kill someone in three days at midnight. 66 00:05:01,163 --> 00:05:04,330 If you comply with the interview, 67 00:05:04,413 --> 00:05:07,288 you will be given a chance to save the hostage. 68 00:05:08,580 --> 00:05:10,539 This isn't about getting a scoop. 69 00:05:10,622 --> 00:05:12,580 It's about saving someone. 70 00:05:16,330 --> 00:05:17,580 Drop me off here. 71 00:05:17,664 --> 00:05:19,622 He may spot us if we get any closer. 72 00:05:32,330 --> 00:05:36,247 Sun-ju, will you be okay? Why are you so confident about this? 73 00:05:36,955 --> 00:05:38,080 His voice. 74 00:05:39,205 --> 00:05:40,121 What? 75 00:05:40,996 --> 00:05:44,497 Never mind. Please just do as I asked you to. 76 00:06:11,622 --> 00:06:15,830 Could you check if 2701 is reserved under Back Sun-ju? 77 00:06:15,913 --> 00:06:17,913 Yes, ma'am. 78 00:06:27,163 --> 00:06:30,288 Suite 2701 is reserved under your name, ma'am. 79 00:06:30,372 --> 00:06:32,704 Is there some construction going on? 80 00:06:32,788 --> 00:06:35,663 We're replacing security cameras due to a circuit malfunction. 81 00:06:36,247 --> 00:06:38,413 - The entire hotel? - Yes. 82 00:06:38,497 --> 00:06:41,205 They'll be fixed soon, so you don't need to worry. 83 00:06:50,497 --> 00:06:54,621 I'm going to act as if everything he said is true. 84 00:06:56,996 --> 00:06:58,996 Use this for comms. 85 00:07:00,579 --> 00:07:02,579 This is the key to the room for your stakeout. 86 00:07:03,247 --> 00:07:06,455 I already checked in, so head on up from the parking lot. 87 00:07:07,830 --> 00:07:08,913 And your key? 88 00:07:25,746 --> 00:07:27,955 Going up. 89 00:08:29,038 --> 00:08:31,038 Going up. 90 00:09:01,663 --> 00:09:03,830 Sun-ju, I'm in. 91 00:09:03,913 --> 00:09:06,746 Install spy cams first so that I have visuals. 92 00:09:32,955 --> 00:09:34,746 I got visual and audio. 93 00:09:35,414 --> 00:09:37,454 It's not too late to change your mind. 94 00:09:37,538 --> 00:09:38,871 I can take over. 95 00:09:42,289 --> 00:09:43,496 I can do this. 96 00:11:15,580 --> 00:11:16,872 Ms. Back Sun-ju? 97 00:11:18,122 --> 00:11:20,955 Yes, are you the one who called me? 98 00:11:29,080 --> 00:11:30,454 May I come in? 99 00:11:31,621 --> 00:11:32,454 Yes. 100 00:11:44,872 --> 00:11:48,746 Is the suite to your liking? I chose it to my preference. 101 00:11:50,538 --> 00:11:52,621 Yes, it's not bad. 102 00:11:53,288 --> 00:11:57,788 A modern artist named Roth McWilder designed the interior himself. 103 00:12:24,538 --> 00:12:26,455 I thought it was fitting for the interview. 104 00:12:30,205 --> 00:12:31,329 Hmm... 105 00:12:33,080 --> 00:12:34,538 Is this where I sit? 106 00:12:36,538 --> 00:12:37,580 Yes. 107 00:13:15,371 --> 00:13:17,164 I get embarrassed if you stare like that. 108 00:13:19,080 --> 00:13:21,830 Why, do I look odd? 109 00:13:23,122 --> 00:13:24,747 - No. - Or... 110 00:13:25,329 --> 00:13:27,913 do I look very different from how you imagined? 111 00:13:29,788 --> 00:13:32,538 No, I may sound forward, 112 00:13:33,288 --> 00:13:36,204 but you look exactly how I imagined. 113 00:13:37,496 --> 00:13:38,705 Is that so? 114 00:13:38,788 --> 00:13:42,496 You claim to have committed 11 murders, 115 00:13:43,288 --> 00:13:46,997 but not a single hair sample was found at the scene. 116 00:13:47,580 --> 00:13:51,997 You weren't captured in any of the security cams nearby. 117 00:13:53,288 --> 00:13:59,580 I thought someone so meticulous would surely manage himself well. 118 00:14:00,830 --> 00:14:05,455 That is, if what you claim is true. 119 00:14:09,496 --> 00:14:12,246 Good, verify his statement first. 120 00:14:16,163 --> 00:14:20,080 Are you asking me to prove that what I said is true? 121 00:14:20,163 --> 00:14:23,496 I do not like to waste my time on a false report. 122 00:14:24,872 --> 00:14:26,371 As you wish. 123 00:14:27,122 --> 00:14:31,371 But you may find it unnerving to watch. 124 00:15:09,997 --> 00:15:13,455 I have other videos so please watch and check. 125 00:15:31,496 --> 00:15:32,830 Sun-ju, is it real? 126 00:15:32,914 --> 00:15:34,039 Give me a signal. 127 00:15:42,663 --> 00:15:44,246 He's for real? 128 00:16:02,705 --> 00:16:04,038 Is that enough to verify? 129 00:16:06,330 --> 00:16:07,163 Yes. 130 00:16:11,038 --> 00:16:12,830 We're all good then? 131 00:16:17,205 --> 00:16:18,496 Am I verified? 132 00:16:21,496 --> 00:16:24,413 May I start recording? 133 00:16:36,371 --> 00:16:41,163 I'd like to confirm your identity before starting the interview. 134 00:16:41,246 --> 00:16:44,538 Please state your name and age. 135 00:16:52,830 --> 00:16:55,246 Are you refusing to provide your identity? 136 00:16:55,330 --> 00:16:57,288 It's not a refusal at all. 137 00:16:58,330 --> 00:17:01,246 I just don't think that's important. 138 00:17:01,330 --> 00:17:02,788 We have his face. 139 00:17:03,371 --> 00:17:04,872 Go ahead with the testimony. 140 00:17:05,788 --> 00:17:08,872 Okay, we'll move on. 141 00:17:08,955 --> 00:17:15,955 You claim to be a serial killer who committed 11 murders in two years. 142 00:17:17,079 --> 00:17:18,205 Is this true? 143 00:17:18,288 --> 00:17:19,538 Yes. 144 00:17:20,288 --> 00:17:23,329 If you are being truthful, I'm getting more curious. 145 00:17:23,953 --> 00:17:25,913 Why did you request this interview? 146 00:17:26,580 --> 00:17:29,205 I wanted a chance to reassess myself, 147 00:17:29,996 --> 00:17:33,121 whether my actions thus far have been justified. 148 00:17:33,205 --> 00:17:37,497 Do you believe your acts of murder are ethically justified? 149 00:17:39,371 --> 00:17:41,246 Why are you asking such a question? 150 00:17:41,996 --> 00:17:46,789 Because most of your victims had criminal records, 151 00:17:46,872 --> 00:17:49,538 or had generally questionable conduct. 152 00:17:50,497 --> 00:17:54,497 In light of this, it seems that you carried out vigilante acts of murder... 153 00:17:54,580 --> 00:17:57,455 In the name of purging society. 154 00:17:58,954 --> 00:18:00,371 Is that your conclusion? 155 00:18:03,789 --> 00:18:06,622 If so, you couldn't be any further from my intention. 156 00:18:07,246 --> 00:18:10,121 I did not commit murders with the goal of social purification. 157 00:18:10,205 --> 00:18:13,580 Instead, it began with a simple objective of therapy. 158 00:18:13,663 --> 00:18:15,663 Aren't they the same thing? 159 00:18:15,747 --> 00:18:18,121 The justification of healing a sick society... 160 00:18:18,205 --> 00:18:19,538 No. 161 00:18:20,121 --> 00:18:22,080 It is not an abstract justification, 162 00:18:23,205 --> 00:18:25,663 but a medical practice for treatment. 163 00:18:27,288 --> 00:18:28,121 I'm... 164 00:18:35,538 --> 00:18:36,996 a psychiatrist. 165 00:18:43,747 --> 00:18:44,663 A doctor? 166 00:18:45,747 --> 00:18:46,996 The people I killed... 167 00:18:47,996 --> 00:18:51,871 I mean, to be precise, they're tumors. 168 00:18:53,080 --> 00:18:56,372 I merely removed tumors which inflicted wounds 169 00:18:57,538 --> 00:19:00,288 on my patients' souls and treated them. 170 00:19:01,288 --> 00:19:02,789 What you're saying is, 171 00:19:02,871 --> 00:19:07,663 you killed those who caused psychological harm to your patients? 172 00:19:08,789 --> 00:19:10,705 You are precisely correct. 173 00:19:11,288 --> 00:19:13,246 I'm even more confused now. 174 00:19:14,580 --> 00:19:19,121 If it's true, more people are tied to these cases, 175 00:19:19,789 --> 00:19:23,747 why take the risk of exposing yourself with this interview? 176 00:19:25,163 --> 00:19:30,622 There are tasks in the world that must be carried out despite inherent risks. 177 00:19:31,121 --> 00:19:32,288 Am I wrong? 178 00:19:34,789 --> 00:19:38,580 Then why did you agree to this despite the inherent danger? 179 00:19:38,664 --> 00:19:41,413 I concluded that it's a job I had to perform. 180 00:19:42,080 --> 00:19:46,871 And because you promised my safety for confidentiality. 181 00:19:54,080 --> 00:19:59,246 Did you maintain confidentiality? 182 00:20:06,246 --> 00:20:07,080 Yes. 183 00:20:16,913 --> 00:20:18,205 That's good. 184 00:20:19,413 --> 00:20:21,205 I knew I made the right choice. 185 00:20:21,996 --> 00:20:24,288 I knew you were the most trustworthy. 186 00:20:25,163 --> 00:20:25,996 Huh. 187 00:20:26,538 --> 00:20:30,288 Why the blind trust in me? On what basis? 188 00:20:30,372 --> 00:20:32,747 You've been impressive since your early years. 189 00:20:33,622 --> 00:20:38,080 Sharp insight, unwavering sense of duty, and even courage. 190 00:20:38,163 --> 00:20:41,664 There is no one better than you as my interviewer. 191 00:20:42,705 --> 00:20:44,372 That's why I decided 192 00:20:45,038 --> 00:20:47,246 to give you an exclusive. 193 00:20:49,288 --> 00:20:52,247 It's a good opportunity for you too. 194 00:20:54,372 --> 00:20:55,664 Wouldn't you agree? 195 00:21:01,038 --> 00:21:04,829 No, I didn't come here with opportunistic judgment like that. 196 00:21:05,955 --> 00:21:09,080 I'm here because you blackmailed me with a person's life. 197 00:21:09,163 --> 00:21:14,121 And to save that person you threatened to kill tonight. 198 00:21:14,205 --> 00:21:16,121 To that end, 199 00:21:16,205 --> 00:21:20,664 until I can confirm their identity and their safety, 200 00:21:20,746 --> 00:21:22,955 I cannot proceed with the interview. 201 00:21:24,330 --> 00:21:25,455 Please tell me. 202 00:21:26,247 --> 00:21:27,746 Hmm... 203 00:21:29,455 --> 00:21:30,622 I don't want to. 204 00:21:31,497 --> 00:21:32,664 Pardon? 205 00:21:33,996 --> 00:21:35,704 I do not want to. 206 00:21:52,372 --> 00:21:54,913 Let's call it off then. 207 00:21:54,996 --> 00:21:57,288 I'll give you this footage. 208 00:21:59,247 --> 00:22:00,955 Walk out of there. I'll take over. 209 00:22:04,372 --> 00:22:06,996 If you leave now, my hostage will die immediately. 210 00:22:11,622 --> 00:22:13,413 I told you, 211 00:22:13,497 --> 00:22:17,288 I wanted to give you a chance to save a person. 212 00:22:18,038 --> 00:22:20,830 In other words, you could lead to their demise. 213 00:22:23,247 --> 00:22:26,455 As soon as you walk out of this suite, 214 00:22:29,704 --> 00:22:31,121 they are dead. 215 00:22:35,539 --> 00:22:36,746 Does he have an accomplice? 216 00:22:36,830 --> 00:22:38,163 Confirm it. 217 00:22:39,121 --> 00:22:40,788 You have an accomplice? 218 00:22:43,913 --> 00:22:47,080 You think my hands are tied if I'm in here with you? 219 00:22:49,580 --> 00:22:51,038 I promise you, 220 00:22:52,497 --> 00:22:55,247 if you finish the interview, 221 00:22:55,330 --> 00:22:58,122 I'll reveal who it is and where they are. 222 00:22:58,205 --> 00:23:02,455 And give you an opportunity to save them too. 223 00:23:02,539 --> 00:23:05,704 Forget it, just come out. Let's arrest him first. 224 00:23:08,871 --> 00:23:12,539 Can I trust that promise? 225 00:23:12,621 --> 00:23:13,704 Of course. 226 00:23:24,247 --> 00:23:26,122 That stubbornness of hers! 227 00:23:26,746 --> 00:23:27,871 Damn it! 228 00:23:34,955 --> 00:23:38,539 Please keep your promise. 229 00:23:39,621 --> 00:23:40,621 Absolutely. 230 00:23:43,621 --> 00:23:46,122 Then I'll continue this interview. 231 00:23:47,539 --> 00:23:49,288 Thank you for complying. 232 00:24:05,913 --> 00:24:09,539 Catch the perp, get the exclusive, 233 00:24:10,497 --> 00:24:13,621 and save the hostage. 234 00:24:18,705 --> 00:24:23,288 All right, Sun-ju. Get me that promotion. 235 00:24:28,579 --> 00:24:33,288 Let's proceed with questions related to the incident. 236 00:24:34,705 --> 00:24:40,080 You said your acts of murder were intended for therapeutic purposes, 237 00:24:40,163 --> 00:24:43,538 and to establish the justification, this interview... 238 00:24:43,621 --> 00:24:44,913 Wait a moment. 239 00:24:47,330 --> 00:24:49,455 You're not being yourself. 240 00:24:50,663 --> 00:24:51,538 Pardon? 241 00:24:52,414 --> 00:24:56,414 Please proceed aggressively and straightforward as usual. 242 00:24:57,579 --> 00:24:58,871 I told you already, 243 00:24:59,579 --> 00:25:03,997 I want to reassess myself through this interview. 244 00:25:05,746 --> 00:25:08,705 So assertive questioning would be 245 00:25:09,871 --> 00:25:11,038 more effective, no? 246 00:25:16,122 --> 00:25:17,205 Very well. 247 00:25:18,372 --> 00:25:19,746 Let me rephrase that. 248 00:25:22,163 --> 00:25:25,663 What was your motive behind these gory murders? 249 00:25:26,955 --> 00:25:28,746 Motive for murder... 250 00:25:31,496 --> 00:25:33,913 This could be long and dull. 251 00:25:34,496 --> 00:25:37,330 That's okay, we have plenty of time. 252 00:25:38,538 --> 00:25:42,997 Good, I'll make it easy for you to empathize with. 253 00:25:43,663 --> 00:25:47,746 Imagine it as your own story. 254 00:25:50,788 --> 00:25:52,330 There was a woman. 255 00:25:53,163 --> 00:25:55,913 She was a kind woman who lived a normal life. 256 00:25:56,746 --> 00:25:59,414 She married at the age of 29, 257 00:25:59,496 --> 00:26:02,454 and became pregnant the following year. 258 00:26:10,414 --> 00:26:14,538 She believed that her remaining life would be filled with happiness. 259 00:26:15,372 --> 00:26:17,913 She more than deserved such a life. 260 00:26:19,997 --> 00:26:22,830 But God did not grant her that wish. 261 00:26:50,746 --> 00:26:53,997 Thankfully, the perp was caught and the baby was born, 262 00:26:54,705 --> 00:26:56,913 but the memory of that day did not let her go. 263 00:26:56,997 --> 00:26:59,205 It's a delusion that only exists in your mind. 264 00:26:59,955 --> 00:27:04,122 I know, doctor, but my baby's eyes... 265 00:27:05,413 --> 00:27:07,205 look identical to that bastard's. 266 00:27:07,997 --> 00:27:10,080 I still remember his face vividly. 267 00:27:12,371 --> 00:27:13,913 His dirty seed... 268 00:27:16,580 --> 00:27:18,746 spilling inside me. 269 00:27:18,830 --> 00:27:24,371 She fell into the delusion that her baby carried the rapist's blood. 270 00:27:25,872 --> 00:27:30,913 No matter what, she couldn't erase that filthy delusion. 271 00:27:45,496 --> 00:27:47,289 And with the baby in her arms... 272 00:27:48,580 --> 00:27:50,872 she jumped to her death. 273 00:27:58,705 --> 00:28:02,830 Is this story about your wife? 274 00:28:13,997 --> 00:28:18,663 I tried to be objective, but you caught me. 275 00:28:21,247 --> 00:28:23,329 Call it a psychology-led physiological response. 276 00:28:25,705 --> 00:28:30,705 No matter how much you try to hide it, your body cannot lie. 277 00:28:32,205 --> 00:28:35,830 Indeed, keen journalistic intuition. 278 00:28:36,413 --> 00:28:39,496 It's my duty to filter out the lies. 279 00:28:43,038 --> 00:28:48,496 Since the cat is out of the bag, I'll speak freely. 280 00:28:49,997 --> 00:28:52,913 After her death, despair was all I had. 281 00:28:54,496 --> 00:28:59,455 The guilt of not being able to treat her erased my self-esteem as a doctor. 282 00:29:00,038 --> 00:29:01,164 But... 283 00:29:04,205 --> 00:29:08,038 ironically, a clear purpose in life emerged. 284 00:29:11,913 --> 00:29:13,164 Revenge. 285 00:29:13,246 --> 00:29:17,288 Defendant Won Il-young is sentenced to four years in prison. 286 00:29:31,455 --> 00:29:34,705 I had to wait just four years to be able to kill him. 287 00:29:34,788 --> 00:29:37,038 Due to the claim of being mentally unstable, 288 00:29:37,705 --> 00:29:41,122 the court kindly sentenced him to only four years. 289 00:29:41,997 --> 00:29:42,830 HUMAN ANATOMY 290 00:29:47,329 --> 00:29:51,663 I researched every day to seek the most agonizing revenge. 291 00:30:00,122 --> 00:30:03,122 This desire for revenge made time flow faster. 292 00:30:04,580 --> 00:30:06,580 Then his release day arrived. 293 00:30:27,913 --> 00:30:33,413 But as always, God did not grant my wish. 294 00:30:34,705 --> 00:30:36,246 DETECTIVE KIM TAE-SIK 295 00:30:36,330 --> 00:30:40,663 The day before his release, he died from an electric shock. 296 00:30:42,830 --> 00:30:47,163 The autopsy suggested a quick death, taking only a few seconds. 297 00:30:52,913 --> 00:30:54,455 It must've been anticlimactic. 298 00:30:58,955 --> 00:31:01,830 "Panic state" would be a more accurate diagnosis. 299 00:31:04,830 --> 00:31:06,788 I did not have a reason to live. 300 00:31:09,330 --> 00:31:12,622 No, I had a reason to die, in fact. 301 00:31:13,204 --> 00:31:18,288 But as a psychiatrist, weren't you able to find a coping method? 302 00:31:20,080 --> 00:31:24,080 I did, as a psychiatrist. 303 00:31:29,080 --> 00:31:31,705 I've been telling my patients, 304 00:31:32,788 --> 00:31:35,580 "You must have the will to recover on your own." 305 00:31:36,788 --> 00:31:39,121 But I realized that it was all bullshit. 306 00:31:44,163 --> 00:31:45,872 At least I felt much better, 307 00:31:47,622 --> 00:31:50,538 knowing that I'd be joining my family soon. 308 00:31:53,955 --> 00:31:58,121 Then how did you recover from that? 309 00:32:00,997 --> 00:32:04,204 I was given a second chance as a doctor. 310 00:32:22,413 --> 00:32:23,872 You're the doctor, right? 311 00:32:26,955 --> 00:32:28,538 Who was he? 312 00:32:29,079 --> 00:32:31,121 He was an honest, hardworking man. 313 00:32:32,079 --> 00:32:37,163 The head of a household that loved his family dearly. 314 00:32:39,121 --> 00:32:41,163 At least, until the incident. 315 00:32:42,121 --> 00:32:44,496 Had I gone home a bit earlier... 316 00:32:44,580 --> 00:32:49,663 He lost his wife to a lunatic drunk driver. 317 00:32:50,496 --> 00:32:53,163 And his 8-year-old boy ended up in a vegetative state. 318 00:32:55,246 --> 00:32:58,163 A few years later, their paths crossed once more. 319 00:32:59,955 --> 00:33:02,246 The one who destroyed his family. 320 00:33:13,622 --> 00:33:15,455 He wanted to kill him right away. 321 00:33:20,705 --> 00:33:21,830 But... 322 00:33:24,830 --> 00:33:27,580 he couldn't do it, for his son's sake. 323 00:33:35,288 --> 00:33:37,246 It's all my fault. 324 00:33:38,622 --> 00:33:41,663 I felt his agony as if it was my own. 325 00:33:41,747 --> 00:33:44,955 - It's all my fault. - That agony... 326 00:33:46,246 --> 00:33:48,914 I knew it all too well. 327 00:33:50,580 --> 00:33:52,330 Further consultation was meaningless. 328 00:33:52,413 --> 00:33:58,538 The diagnosis was made, and the prescription was a unique one. 329 00:34:01,330 --> 00:34:04,872 Did the patient agree to this treatment you speak of? 330 00:34:04,953 --> 00:34:06,914 He was taken aback at first. 331 00:34:07,954 --> 00:34:09,079 "Should I..." 332 00:34:09,163 --> 00:34:10,747 ...kill him for you? 333 00:34:11,538 --> 00:34:13,246 That's what I said. 334 00:34:15,413 --> 00:34:17,287 But when he heard my story, 335 00:34:18,288 --> 00:34:20,288 he felt a sense of kinship. 336 00:34:22,330 --> 00:34:24,872 There's nothing more important than that in treatment. 337 00:34:25,996 --> 00:34:29,121 The trust between a doctor and his patient. 338 00:34:35,038 --> 00:34:38,288 You know what happened afterward. 339 00:34:39,330 --> 00:34:40,871 So that's why. 340 00:34:41,622 --> 00:34:44,121 The reason why the police were lost. 341 00:34:44,953 --> 00:34:47,497 According to my research, following the murder, 342 00:34:48,162 --> 00:34:50,954 your patient was on the list of suspects. 343 00:34:51,705 --> 00:34:53,747 But he had a bulletproof alibi. 344 00:34:54,789 --> 00:34:56,872 Everything was... 345 00:34:56,954 --> 00:34:57,913 Yes. 346 00:34:59,205 --> 00:35:00,622 I planned it all. 347 00:35:47,413 --> 00:35:48,413 So... 348 00:35:49,789 --> 00:35:53,163 was the treatment effective? 349 00:35:54,913 --> 00:35:56,080 It was perfect. 350 00:35:57,413 --> 00:36:01,413 The prognosis was better than any case I had handled before. 351 00:36:10,580 --> 00:36:13,580 It was the most satisfying moment of my professional career. 352 00:36:17,163 --> 00:36:20,913 It sounds like revenge was some kind of cure-all medicine. 353 00:36:21,622 --> 00:36:23,913 As I told you about my wife, 354 00:36:24,789 --> 00:36:28,205 it is almost impossible to erase painful memories. 355 00:36:28,913 --> 00:36:32,413 However, it is possible to alleviate the pain. 356 00:36:33,288 --> 00:36:37,829 And the most effective method is revenge. 357 00:36:41,580 --> 00:36:42,497 Very well. 358 00:36:43,954 --> 00:36:45,871 Let's get to the next question. 359 00:36:47,163 --> 00:36:51,413 You mentioned feeling satisfied through the patient's treatment, 360 00:36:52,413 --> 00:36:54,871 but is that truly from a doctor's perspective? 361 00:36:57,205 --> 00:36:58,497 What do you mean? 362 00:37:00,288 --> 00:37:02,538 It sounds like a killer's rationalization 363 00:37:02,622 --> 00:37:04,996 from someone who has forgotten his duty as a doctor. 364 00:37:05,080 --> 00:37:08,913 Duty as a doctor... 365 00:37:10,538 --> 00:37:11,538 Hmm... 366 00:37:12,955 --> 00:37:16,121 I've perfectly fulfilled my mission as a medical professional. 367 00:37:16,955 --> 00:37:19,163 I practiced according to my conscience, 368 00:37:19,747 --> 00:37:22,580 prioritizing my patient's health above all else. 369 00:37:22,664 --> 00:37:27,829 Was that truly the pure intention of a medical professional? 370 00:37:27,913 --> 00:37:30,497 Or were you simply in need of a target to kill? 371 00:37:30,580 --> 00:37:31,622 Yes. 372 00:37:32,497 --> 00:37:33,829 How are you so sure? 373 00:37:34,829 --> 00:37:35,788 Well... 374 00:37:39,913 --> 00:37:41,746 I know my intentions the best. 375 00:37:48,996 --> 00:37:53,038 Then are you fulfilling your duty as a member of the press? 376 00:37:54,788 --> 00:37:55,705 Pardon? 377 00:37:55,788 --> 00:37:58,580 Journalists should adhere to ethics, 378 00:37:58,664 --> 00:38:02,121 uphold social justice, and prioritize the safety of citizens. 379 00:38:02,746 --> 00:38:05,955 Aren't you, as a journalist, contradicting yourself by being here? 380 00:38:06,705 --> 00:38:10,372 If your priority is a citizen's safety, you should've called the cops first. 381 00:38:10,455 --> 00:38:14,038 I thought we went over that. 382 00:38:14,121 --> 00:38:18,955 I only complied with this interview when you threatened to kill... 383 00:38:19,038 --> 00:38:20,080 No, no. 384 00:38:22,580 --> 00:38:27,497 I'm just wondering what your real intentions are. 385 00:38:28,163 --> 00:38:31,913 It seems like you agreed to this not to save a person's life, 386 00:38:31,996 --> 00:38:33,580 but rather... 387 00:38:34,746 --> 00:38:37,788 to use their life as a means to obtain an exclusive. 388 00:38:52,704 --> 00:38:57,497 Are you really here to save a person's life? 389 00:38:59,038 --> 00:39:01,372 No greed for exclusives? 390 00:39:02,539 --> 00:39:05,746 I told you, I'm not interested in any exclusives. 391 00:39:09,205 --> 00:39:12,830 Good, allow me to confirm that. 392 00:39:19,372 --> 00:39:23,455 Look in my eyes and answer me. 393 00:39:24,955 --> 00:39:29,330 Ms. Back Sun-ju, did you come here 394 00:39:30,121 --> 00:39:33,704 to save a life regardless of an exclusive? 395 00:39:36,455 --> 00:39:37,580 Yes. 396 00:39:38,247 --> 00:39:43,996 I came here to save a life, not to chase an exclusive. 397 00:39:49,330 --> 00:39:52,413 Dilated pupils, trembling lips, subtle tension on the forehead, 398 00:39:53,372 --> 00:39:55,038 heart rate increased by 30%. 399 00:39:55,830 --> 00:39:58,372 These are typical physiological responses to stress. 400 00:39:58,955 --> 00:40:03,080 In other words, you're lying to me. 401 00:40:04,497 --> 00:40:07,122 No, I only told you the truth... 402 00:40:07,205 --> 00:40:09,122 No, it's okay. 403 00:40:09,746 --> 00:40:12,996 I completely understand, so you don't need to worry. 404 00:40:14,163 --> 00:40:18,080 Journalism is a cutthroat job. 405 00:40:18,163 --> 00:40:21,205 Isn't that how the media operates? 406 00:40:21,746 --> 00:40:24,288 Lives are at stake because of exclusives. 407 00:40:25,205 --> 00:40:27,414 In such a fierce environment, 408 00:40:28,205 --> 00:40:31,788 undesirable habits may arise for survival. 409 00:40:33,122 --> 00:40:36,996 And without knowing how fatal the consequences might be. 410 00:40:47,330 --> 00:40:48,830 That would be room service. 411 00:40:49,663 --> 00:40:51,579 I ordered some food on the way up. 412 00:41:10,663 --> 00:41:12,247 Where should I put these? 413 00:41:12,913 --> 00:41:13,913 Over there, please. 414 00:41:16,497 --> 00:41:17,538 Where were we? 415 00:41:18,663 --> 00:41:20,414 Right, habits. 416 00:41:21,913 --> 00:41:24,205 Undesirable habits for survival 417 00:41:25,455 --> 00:41:29,163 eventually lead to fatal outcomes. 418 00:41:30,372 --> 00:41:32,080 It can make you lose your reason. 419 00:41:33,080 --> 00:41:36,038 And sometimes, even a hint of greed can lead to ruin. 420 00:41:37,372 --> 00:41:39,830 Sir, it's ready. 421 00:41:40,788 --> 00:41:41,705 Thank you. 422 00:41:42,663 --> 00:41:43,496 Ah. 423 00:41:50,746 --> 00:41:51,788 Thank you. 424 00:42:01,330 --> 00:42:02,163 Thank you. 425 00:42:05,997 --> 00:42:09,705 Normally, you're idle at work, but you don't hesitate to volunteer 426 00:42:10,621 --> 00:42:12,621 for suite room service calls. 427 00:42:13,579 --> 00:42:16,330 Because of the temptation of a few bucks. 428 00:42:17,080 --> 00:42:18,705 Am I right, Mr. Yoon Jae-sik? 429 00:42:19,372 --> 00:42:20,454 What? 430 00:42:22,080 --> 00:42:23,080 Do you know me? 431 00:42:24,372 --> 00:42:27,913 That nasty habit of yours has led to this fatal outcome. 432 00:42:27,997 --> 00:42:30,414 I asked, do you know... 433 00:42:33,372 --> 00:42:35,705 Son of a bitch! What is he doing?! 434 00:43:05,496 --> 00:43:07,830 - Why did you... - Huh? 435 00:43:08,621 --> 00:43:11,372 You didn't ask why I requested to have the interview at this hotel. 436 00:43:12,496 --> 00:43:16,830 He extorted a woman for three years after raping her and filming it. 437 00:43:19,122 --> 00:43:21,247 It broke off her marriage to her fiancé. 438 00:43:22,746 --> 00:43:25,413 I wanted to take care of it while doing the interview. 439 00:43:27,372 --> 00:43:29,580 Thankfully, the surgery went well. 440 00:43:33,330 --> 00:43:38,122 But you said you'll kill tonight... 441 00:43:38,205 --> 00:43:39,413 Yes, that's right. 442 00:43:41,080 --> 00:43:44,080 I will kill again tonight. 443 00:43:45,122 --> 00:43:46,955 You just have to... 444 00:43:49,621 --> 00:43:53,080 focus on my future victim. 445 00:44:16,038 --> 00:44:18,122 Shit, we're fucked. 446 00:44:37,830 --> 00:44:38,705 Ms. Back? 447 00:44:40,997 --> 00:44:41,997 Ms. Back? 448 00:44:44,080 --> 00:44:47,788 Can't do much about the dead. You should focus on the living. 449 00:44:49,205 --> 00:44:50,746 Remember our promise? 450 00:44:51,329 --> 00:44:53,663 You must conduct the interview properly 451 00:44:54,955 --> 00:44:58,413 in order to have a chance to save my hostage. 452 00:45:05,288 --> 00:45:07,455 You look too nervous. 453 00:45:08,913 --> 00:45:10,371 Shall we change the mood? 454 00:45:22,538 --> 00:45:24,038 Go on with the interview. 455 00:45:24,122 --> 00:45:25,788 I'll try something on my end. 456 00:45:30,580 --> 00:45:31,621 Afterwards... 457 00:45:32,164 --> 00:45:37,621 I mean, after the first murder, what did you do? 458 00:45:42,329 --> 00:45:43,913 Afterwards... 459 00:45:45,080 --> 00:45:47,164 Hmm... 460 00:45:54,955 --> 00:45:58,164 I decided to seek out new patients. 461 00:45:58,246 --> 00:45:59,663 Shit. 462 00:46:01,205 --> 00:46:02,621 What am I supposed to do? 463 00:46:05,705 --> 00:46:10,080 Waiting for patients at the hospital felt like neglecting my duties. 464 00:46:10,164 --> 00:46:13,371 I decided to be proactive. 465 00:46:14,955 --> 00:46:16,122 How? 466 00:46:16,663 --> 00:46:18,205 It was quite easy. 467 00:46:18,997 --> 00:46:22,788 I volunteered at various counseling centers. 468 00:46:22,872 --> 00:46:26,955 And one by one, I found those who desperately needed my help. 469 00:46:27,038 --> 00:46:29,830 That bastard touches me every night. 470 00:46:29,913 --> 00:46:32,705 - He peed on my lunch... - It still feels like he's inside me. 471 00:46:32,788 --> 00:46:35,621 - ...and told me to eat it! - I can't breathe whenever I think of it! 472 00:46:35,705 --> 00:46:39,329 He took my kidney and my family's as well! 473 00:46:40,288 --> 00:46:45,080 There were plenty of people with deep pain like my first patient. 474 00:47:08,371 --> 00:47:10,122 And I began to treat them. 475 00:47:10,913 --> 00:47:14,830 I always did my best. 476 00:47:17,747 --> 00:47:22,496 Was the treatment effective? 477 00:47:23,122 --> 00:47:24,330 Of course. 478 00:47:26,080 --> 00:47:29,288 Everyone had a favorable prognosis. 479 00:47:47,246 --> 00:47:48,955 The body just moved. 480 00:47:49,039 --> 00:47:51,872 - He could be alive! - It's just postmortem rigidity. 481 00:47:52,788 --> 00:47:55,246 It'll stop soon, so don't worry about it. 482 00:48:01,121 --> 00:48:02,121 What is it? 483 00:48:04,580 --> 00:48:06,747 Do you feel a sense of guilt? 484 00:48:21,288 --> 00:48:22,580 Guilt? 485 00:48:24,496 --> 00:48:26,330 Was there ever a sense of guilt? 486 00:48:26,788 --> 00:48:29,121 Of course not. 487 00:48:29,955 --> 00:48:32,872 As I told you, I was fulfilling my duty as a doctor... 488 00:48:32,955 --> 00:48:36,997 No, not you, your patients. 489 00:48:38,663 --> 00:48:40,496 A void comes after revenge. 490 00:48:41,121 --> 00:48:44,371 And guilt normally fills that void. 491 00:48:45,413 --> 00:48:47,246 Your patients must've felt it. 492 00:48:48,371 --> 00:48:51,371 Certainly a few must have felt guilt... 493 00:48:51,455 --> 00:48:52,955 There were. 494 00:48:54,204 --> 00:48:55,872 What a keen observation. 495 00:48:59,914 --> 00:49:02,747 Some of them expressed distress over guilt. 496 00:49:02,830 --> 00:49:08,371 Which implies that your treatment is ultimately imperfect. 497 00:49:12,204 --> 00:49:15,538 There is a distinctive reaction to every treatment. 498 00:49:15,622 --> 00:49:18,288 It is a side effect of recovery. 499 00:49:19,455 --> 00:49:24,705 A doctor who addresses that flaw is deemed genuinely patient-centric. 500 00:49:25,622 --> 00:49:31,663 Are you saying you treated their side effects too? 501 00:49:32,288 --> 00:49:33,121 Yes. 502 00:49:45,038 --> 00:49:48,413 How was that possible? 503 00:49:49,079 --> 00:49:53,622 I'm quite proficient in hypnotherapy. 504 00:49:59,079 --> 00:50:01,163 Everyone finds it unfamiliar at first. 505 00:50:01,246 --> 00:50:06,330 Hypnotism is a simple therapeutic treatment. 506 00:50:08,079 --> 00:50:09,413 People typically... 507 00:50:12,246 --> 00:50:15,330 live by showing only one side of consciousness. 508 00:50:15,996 --> 00:50:17,205 However, what's important is... 509 00:50:22,330 --> 00:50:23,747 the flip side. 510 00:50:24,622 --> 00:50:29,538 Hidden desires, instincts, and sincerities that lie within the subconscious. 511 00:50:30,371 --> 00:50:36,205 Hypnosis examines and reconstructs the flip side of this coin. 512 00:50:38,996 --> 00:50:41,580 Let me give you an example. 513 00:50:42,663 --> 00:50:45,413 Do you know the composer named Paganini? 514 00:50:53,413 --> 00:50:58,622 I particularly like Caprice No. 24... 515 00:51:00,288 --> 00:51:01,455 One moment. 516 00:51:06,705 --> 00:51:08,205 Sun-ju, can you hear me? 517 00:51:08,872 --> 00:51:11,163 I'll just take care of him. 518 00:51:11,996 --> 00:51:14,455 We already confirmed that he's a serial killer, 519 00:51:14,538 --> 00:51:15,872 so we have nothing to lose. 520 00:51:15,954 --> 00:51:18,622 I'll enter through the door, so just stay put. 521 00:51:34,371 --> 00:51:37,913 One of my younger patients really loved this piece. 522 00:51:39,205 --> 00:51:42,121 He was a violin prodigy. 523 00:51:42,205 --> 00:51:45,954 He lived with his grandmother in a poor home, 524 00:51:46,038 --> 00:51:48,455 but never lost hope. 525 00:51:49,538 --> 00:51:55,705 He practiced with a cheap violin and mastered all of Paganini's music. 526 00:51:55,789 --> 00:52:01,789 But a bully in his class was uncomfortable with his talent. 527 00:52:02,705 --> 00:52:04,580 The bully harassed him for a year. 528 00:52:05,622 --> 00:52:06,538 I'm outside the door. 529 00:52:06,622 --> 00:52:08,205 I'm coming in. Be ready. 530 00:52:09,205 --> 00:52:10,538 The bully beat him, 531 00:52:11,246 --> 00:52:12,330 again, 532 00:52:13,497 --> 00:52:14,996 and again... 533 00:52:16,038 --> 00:52:16,954 Three. 534 00:52:19,246 --> 00:52:21,789 This left hand that he used to grab the bow... 535 00:52:23,497 --> 00:52:24,497 Two. 536 00:52:25,580 --> 00:52:27,413 ...was destroyed. 537 00:52:27,497 --> 00:52:28,538 One! 538 00:52:28,622 --> 00:52:29,580 Boom! 539 00:52:47,996 --> 00:52:49,330 The keycard doesn't work. 540 00:52:50,829 --> 00:52:53,080 Continue with the interview for now. 541 00:52:53,789 --> 00:52:56,080 Looks like you were very immersed in the story. 542 00:52:57,080 --> 00:53:01,455 Well, I have a child too. 543 00:53:01,538 --> 00:53:02,954 I see... 544 00:53:06,038 --> 00:53:07,121 Please continue. 545 00:53:08,705 --> 00:53:10,580 What is the matter with this? 546 00:53:22,246 --> 00:53:24,455 You said you have a child. 547 00:53:26,497 --> 00:53:27,497 Yes. 548 00:53:28,080 --> 00:53:30,955 If this patient was your child, 549 00:53:31,705 --> 00:53:33,163 what would you do to the bully? 550 00:53:34,288 --> 00:53:35,871 Wouldn't you want to kill them? 551 00:53:35,955 --> 00:53:38,996 They shattered your child's dream. 552 00:53:43,205 --> 00:53:45,996 You have to answer honestly. You know that, right? 553 00:53:48,788 --> 00:53:49,705 Yes. 554 00:53:50,622 --> 00:53:54,372 Right, anyone would think that way. 555 00:53:54,455 --> 00:53:57,705 Therefore, I formulated a plan to do just that. 556 00:53:57,788 --> 00:54:00,372 And I'll be carrying it out now. 557 00:54:00,455 --> 00:54:01,622 What? 558 00:54:02,163 --> 00:54:03,913 I'll kill them. 559 00:54:04,788 --> 00:54:06,163 The bully. 560 00:54:06,247 --> 00:54:08,788 What the hell is he doing? 561 00:54:08,871 --> 00:54:10,205 But... 562 00:54:11,996 --> 00:54:13,205 How... 563 00:54:13,871 --> 00:54:14,955 Hypnosis. 564 00:54:16,330 --> 00:54:19,829 I have been hypnotizing the bully over the phone. 565 00:54:20,913 --> 00:54:24,455 I first made contact by offering a gift for taking a survey. 566 00:54:25,622 --> 00:54:29,746 Then I used a keyword to control their subconscious with every call. 567 00:54:33,413 --> 00:54:34,705 Don't be surprised. 568 00:54:35,413 --> 00:54:37,247 It's quite simple. 569 00:54:39,705 --> 00:54:42,705 The space and an image to focus on the hypnosis. 570 00:54:43,497 --> 00:54:45,455 These two conditions are all we need. 571 00:54:47,788 --> 00:54:50,163 Where in school fulfills that? 572 00:54:50,788 --> 00:54:53,539 Somewhere they can focus alone. 573 00:54:54,829 --> 00:54:57,413 A place where they can bask in serene blue light. 574 00:55:00,455 --> 00:55:01,746 The rooftop? 575 00:55:05,704 --> 00:55:10,038 That place should be the bully's dream space now. 576 00:55:11,539 --> 00:55:14,455 Should they choose to, they could even fly at will. 577 00:55:17,038 --> 00:55:18,871 One text from me, 578 00:55:20,163 --> 00:55:22,455 and they will soar into the sky. 579 00:55:25,746 --> 00:55:29,580 Must you go this far? They are still a child. 580 00:55:30,247 --> 00:55:31,580 That's precisely why. 581 00:55:32,330 --> 00:55:35,413 A child like that could grow up to become a monster. 582 00:55:41,038 --> 00:55:42,205 Oh, yeah. 583 00:55:43,163 --> 00:55:47,413 Aren't you curious about what happened to my patient's hand? 584 00:55:50,955 --> 00:55:52,955 It was mutilated with a razor blade. 585 00:55:57,288 --> 00:55:58,704 Razor blade? 586 00:56:02,288 --> 00:56:04,580 To make sure it's unrecoverable... 587 00:56:07,288 --> 00:56:08,121 Here... 588 00:56:08,830 --> 00:56:09,746 and here. 589 00:56:11,080 --> 00:56:12,413 They severed it all. 590 00:56:17,746 --> 00:56:19,330 Isn't it cruel? 591 00:56:23,996 --> 00:56:25,871 Shall I send that text? 592 00:56:25,955 --> 00:56:27,330 Wait, wait! 593 00:56:28,038 --> 00:56:29,205 Stop it. 594 00:56:30,038 --> 00:56:32,913 Didn't you agree to this? As a parent of a child? 595 00:56:32,996 --> 00:56:37,205 No, I was talking about it from an emotional aspect. 596 00:56:38,913 --> 00:56:40,913 There's a long way to go before sundown. 597 00:56:41,539 --> 00:56:42,913 I told you this already. 598 00:56:43,539 --> 00:56:46,830 The one you can save will be killed at night. 599 00:56:49,871 --> 00:56:51,038 This one is up to me. 600 00:56:51,122 --> 00:56:52,913 Stop! Stop it! 601 00:57:02,080 --> 00:57:03,788 Why are you so worked up? 602 00:57:06,247 --> 00:57:08,913 Could you explain your emotional state? 603 00:57:09,996 --> 00:57:12,830 The bully... 604 00:57:15,205 --> 00:57:16,163 Is it... 605 00:57:19,080 --> 00:57:20,913 my daughter? 606 00:57:37,788 --> 00:57:39,038 No, it's not. 607 00:57:43,996 --> 00:57:46,955 This happened between male students. 608 00:58:03,080 --> 00:58:04,913 Are you relieved? 609 00:58:08,163 --> 00:58:10,538 You mentioned your daughter. 610 00:58:14,414 --> 00:58:17,163 Are you experiencing any problems with her? 611 00:58:24,538 --> 00:58:25,746 Ms. Back? 612 00:58:28,538 --> 00:58:29,496 Ma'am. 613 00:58:50,205 --> 00:58:52,038 Please pay close attention. 614 00:58:53,579 --> 00:58:55,372 Relax as much as possible. 615 00:59:04,372 --> 00:59:06,205 Do you feel relaxed? 616 00:59:11,414 --> 00:59:12,913 Sun-ju, what's wrong? 617 00:59:12,997 --> 00:59:13,871 Back Sun-ju! 618 00:59:14,414 --> 00:59:16,579 Can you hear me? 619 00:59:17,621 --> 00:59:19,496 All right, shall we talk about it? 620 00:59:21,163 --> 00:59:23,122 Is there something wrong with your daughter? 621 00:59:26,038 --> 00:59:28,746 I think she's hiding something from me. 622 00:59:30,122 --> 00:59:32,038 Since when? 623 00:59:32,871 --> 00:59:34,496 Six months ago. 624 00:59:35,247 --> 00:59:39,080 Did something special happen back then? 625 00:59:39,997 --> 00:59:41,247 A few months before that, 626 00:59:44,080 --> 00:59:47,746 my ex filed a custody lawsuit. 627 00:59:47,830 --> 00:59:48,997 And? 628 00:59:50,038 --> 00:59:51,163 I think... 629 00:59:52,997 --> 00:59:55,538 she wants to live with her dad. 630 00:59:57,038 --> 00:59:58,746 Why do you think so? 631 01:00:00,913 --> 01:00:02,913 Because he's more capable, 632 01:00:04,163 --> 01:00:05,830 financially and otherwise. 633 01:00:07,330 --> 01:00:08,330 And... 634 01:00:10,663 --> 01:00:13,163 she's resembling him more and more. 635 01:00:13,247 --> 01:00:14,997 Resembling her dad? 636 01:00:16,538 --> 01:00:19,080 She's egotistical and selfish. 637 01:00:21,205 --> 01:00:23,413 She doesn't open up to me. 638 01:00:24,913 --> 01:00:26,289 I struggled so much... 639 01:00:28,289 --> 01:00:30,247 raising her. 640 01:00:33,038 --> 01:00:34,289 Even now... 641 01:00:37,496 --> 01:00:39,788 if she knew what I put up with at work... 642 01:00:41,454 --> 01:00:45,247 What is your feeling towards her now? 643 01:00:46,538 --> 01:00:47,913 Do you detest her? 644 01:00:51,413 --> 01:00:53,205 Be honest with me. 645 01:00:54,163 --> 01:00:55,621 You do, don't you? 646 01:00:57,580 --> 01:00:58,705 Am I right? 647 01:01:01,913 --> 01:01:03,164 Tell me. 648 01:01:03,247 --> 01:01:06,164 Do you detest her? Do you loathe her? 649 01:01:25,164 --> 01:01:26,580 Mom! 650 01:01:34,621 --> 01:01:36,538 What did you do to me? 651 01:01:38,454 --> 01:01:39,830 Nothing. 652 01:01:41,413 --> 01:01:43,872 I simply asked some questions. 653 01:01:46,288 --> 01:01:50,663 It looked like you had a lot to say. 654 01:01:52,705 --> 01:01:55,538 Sun-ju, can you hear me? Have you come to? 655 01:01:59,663 --> 01:02:01,371 This guy is no joke. 656 01:02:01,955 --> 01:02:05,164 He'll eventually find out about our plan. 657 01:02:05,247 --> 01:02:07,496 You'll have to walk out of there on your own. 658 01:02:07,580 --> 01:02:09,913 You still have what I gave you, right? 659 01:02:09,997 --> 01:02:12,080 Use it to knock him out and get out of there. 660 01:02:12,663 --> 01:02:15,455 I'll take care of the rest. 661 01:02:27,164 --> 01:02:28,038 Then... 662 01:02:29,455 --> 01:02:30,663 Shall we continue with the... 663 01:02:30,747 --> 01:02:31,747 No! 664 01:02:34,580 --> 01:02:38,496 I don't think I can continue like this. 665 01:02:40,413 --> 01:02:41,246 Pardon? 666 01:02:41,329 --> 01:02:45,788 Please tell me who you are planning to kill tonight. 667 01:02:47,122 --> 01:02:49,830 I said I'll tell you after the interview. 668 01:03:02,164 --> 01:03:08,204 I understand how exceptional and formidable you are. 669 01:03:09,538 --> 01:03:10,997 So please stop. 670 01:03:12,039 --> 01:03:14,705 Why did you suddenly become so urgent? 671 01:03:16,288 --> 01:03:20,080 Is there a sudden surge of desire to save that person? 672 01:03:25,455 --> 01:03:28,621 Why did your behavior change? 673 01:03:30,705 --> 01:03:31,913 Tell me. 674 01:03:33,788 --> 01:03:36,039 So that I can decide whether to disclose it or not. 675 01:03:37,288 --> 01:03:38,288 Okay? 676 01:03:40,122 --> 01:03:43,955 Stop playing with people's lives. 677 01:03:47,039 --> 01:03:49,455 Sun-ju, now. Do it! 678 01:03:58,872 --> 01:04:00,122 Very well. 679 01:04:01,955 --> 01:04:03,039 I'll tell you. 680 01:04:04,413 --> 01:04:07,747 Please relax and sit down. 681 01:04:08,663 --> 01:04:11,330 Sun-ju, why aren't you knocking him out?! 682 01:04:26,955 --> 01:04:29,955 Since you're so desperate, I'll tell you. 683 01:04:31,039 --> 01:04:36,080 But how effective would it be to tell a journalist about it? 684 01:04:36,705 --> 01:04:41,080 Wouldn't it be better to tell the police? 685 01:04:42,246 --> 01:04:44,830 What do you... 686 01:04:44,913 --> 01:04:48,580 I made an appointment to meet a detective today. 687 01:04:49,622 --> 01:04:52,330 He's been waiting downstairs for a while now. 688 01:04:52,413 --> 01:04:54,163 What's he saying? 689 01:04:54,246 --> 01:04:56,080 He'll be coming up soon. 690 01:05:04,788 --> 01:05:07,204 Hang on, I'll be right over. 691 01:05:14,705 --> 01:05:15,538 What the hell? 692 01:05:44,830 --> 01:05:45,997 Hello? 693 01:05:58,121 --> 01:05:58,997 Hello? 694 01:06:01,830 --> 01:06:03,496 What the hell? 695 01:06:15,038 --> 01:06:16,955 Why do you look so tense? 696 01:06:17,622 --> 01:06:18,747 You can tell me. 697 01:06:19,246 --> 01:06:23,455 Was there something you found unpleasant? 698 01:06:27,705 --> 01:06:31,330 Or are you expecting someone? 699 01:06:32,330 --> 01:06:33,371 For example... 700 01:06:34,872 --> 01:06:37,663 your lover, Lt. Han Sang-woo? 701 01:06:41,622 --> 01:06:44,497 Hmm. That's too bad. 702 01:06:45,497 --> 01:06:47,830 He should be sound asleep by now. 703 01:07:03,413 --> 01:07:05,996 Psychiatrists have incredible reflexes. 704 01:07:07,663 --> 01:07:11,288 You never know when a patient might suddenly act out. 705 01:07:15,038 --> 01:07:17,330 I think you need to calm down for now. 706 01:07:55,872 --> 01:07:57,079 Are you awake? 707 01:08:01,747 --> 01:08:03,580 I was forced to inconvenience you. 708 01:08:12,953 --> 01:08:14,662 Didn't I... 709 01:08:18,830 --> 01:08:20,163 ask you nicely? 710 01:08:22,580 --> 01:08:25,413 To keep... 711 01:08:28,746 --> 01:08:30,038 my promise. 712 01:08:32,537 --> 01:08:35,371 I... I'm sorry. 713 01:08:42,330 --> 01:08:43,497 Not at all. 714 01:08:45,747 --> 01:08:49,912 Since I lied to you, I'll turn a blind eye this time. 715 01:08:51,371 --> 01:08:52,372 What? 716 01:08:53,163 --> 01:08:56,205 I had a different reason for requesting this interview. 717 01:08:57,663 --> 01:09:00,705 The truth is, I'm not the subject of this interview... 718 01:09:04,789 --> 01:09:06,079 you are. 719 01:09:09,954 --> 01:09:13,205 There was something I needed to check in person. 720 01:09:16,954 --> 01:09:18,789 You look confused. 721 01:09:19,413 --> 01:09:20,538 Why? 722 01:09:22,496 --> 01:09:23,622 Are you scared? 723 01:09:24,953 --> 01:09:27,205 Do you think I'll hurt you? 724 01:09:38,121 --> 01:09:41,120 Is there something that burdens your conscience? 725 01:09:43,789 --> 01:09:47,163 Something that would give me a reason to harm you? 726 01:09:47,747 --> 01:09:48,705 No. 727 01:09:49,288 --> 01:09:53,121 I didn't lead a bad life for me to be someone's target. 728 01:09:58,747 --> 01:09:59,913 Are you sure? 729 01:10:27,788 --> 01:10:30,288 Relax and think about it again. 730 01:10:30,372 --> 01:10:32,913 Is your life truly flawless? 731 01:10:36,246 --> 01:10:39,372 Nothing in your heart bothers you? 732 01:10:43,330 --> 01:10:44,288 Is this about... 733 01:10:45,913 --> 01:10:48,913 the Ilsin Group case? 734 01:10:51,080 --> 01:10:52,955 Ilsin Group? 735 01:10:55,288 --> 01:10:56,622 What's that about? 736 01:11:33,413 --> 01:11:36,121 Lt. Han, I think it'd be best if you stay put. 737 01:11:37,038 --> 01:11:40,163 Your actions may put Ms. Back in danger. 738 01:11:48,955 --> 01:11:50,413 Shall we continue? 739 01:11:51,664 --> 01:11:53,205 What happened? 740 01:11:59,163 --> 01:12:00,455 A year or so ago... 741 01:12:02,080 --> 01:12:04,746 I got a call from a man named Min. 742 01:12:05,580 --> 01:12:06,664 Who was that? 743 01:12:07,205 --> 01:12:10,455 He was the head of Ilsin Group's IS Bio finance team. 744 01:12:12,830 --> 01:12:16,746 He wanted to blow the whistle on his company. 745 01:12:18,455 --> 01:12:23,038 About 10 years ago, an incident led to discharging hazardous substances 746 01:12:23,121 --> 01:12:26,455 into the Yeongsan River due to lax management. 747 01:12:27,330 --> 01:12:30,413 The company bribed the prosecution and politicians to cover it up, 748 01:12:31,038 --> 01:12:34,497 and he was in charge of slush funds for this purpose. 749 01:12:35,913 --> 01:12:37,663 He sounded like a just person. 750 01:12:38,205 --> 01:12:40,788 It must've been a critical blow to the company. 751 01:12:41,913 --> 01:12:47,622 There was a rapid increase in pediatric cancer rates near the discharge area. 752 01:12:49,038 --> 01:12:51,038 He felt guilty about it. 753 01:12:51,830 --> 01:12:54,080 Then what did you do? 754 01:12:54,913 --> 01:12:57,455 I gathered evidence through my investigation. 755 01:12:58,539 --> 01:12:59,704 But... 756 01:13:00,372 --> 01:13:02,539 when I was about to go to the press... 757 01:13:03,205 --> 01:13:08,205 the ledger I had hidden at home was stolen. 758 01:13:14,539 --> 01:13:17,372 And that night... 759 01:13:22,080 --> 01:13:23,038 Mr. Min... 760 01:13:25,038 --> 01:13:27,122 died in a hit-and-run. 761 01:13:30,288 --> 01:13:31,746 That must've put you in a spot. 762 01:13:33,497 --> 01:13:38,080 My sole witness and evidence disappeared instantly. 763 01:13:39,539 --> 01:13:41,038 And what happened next? 764 01:13:50,288 --> 01:13:53,579 The report was abandoned. 765 01:13:54,497 --> 01:13:55,830 But a month ago, 766 01:13:56,913 --> 01:13:59,996 my company's audit team received a phone call. 767 01:14:01,539 --> 01:14:06,247 They claimed that I colluded with Ilsin and stole their ledger. 768 01:14:06,330 --> 01:14:07,871 I told you already! 769 01:14:07,955 --> 01:14:09,871 I'll do whatever it takes to uncover the truth. 770 01:14:10,955 --> 01:14:13,247 It was a tip without any evidence, 771 01:14:14,038 --> 01:14:17,205 but they put more weight in an anonymous call than my words. 772 01:14:19,414 --> 01:14:21,955 It looked like they wanted me gone. 773 01:14:23,080 --> 01:14:24,288 Fascinating. 774 01:14:25,746 --> 01:14:30,330 Cornering an employee with a baseless tip. 775 01:14:32,705 --> 01:14:36,830 A dog who lost a fight is just a hunk of meat. 776 01:14:36,913 --> 01:14:38,205 But... 777 01:14:40,955 --> 01:14:43,163 are you certain about your innocence? 778 01:14:45,122 --> 01:14:48,414 Perhaps you believe that someone contracted me to kill you, 779 01:14:49,122 --> 01:14:55,621 because they believe that you colluded with a conglomerate. 780 01:14:58,830 --> 01:15:00,205 Be honest. 781 01:15:02,163 --> 01:15:03,330 Are you innocent? 782 01:15:04,538 --> 01:15:06,997 Yes, I'm innocent. 783 01:15:07,788 --> 01:15:11,122 Please think carefully before answering. 784 01:15:11,955 --> 01:15:13,997 Are you really innocent? 785 01:15:15,663 --> 01:15:16,871 I am. 786 01:15:19,871 --> 01:15:22,830 Can you swear on your daughter's life? 787 01:15:25,372 --> 01:15:27,288 Don't you dare bring her up. 788 01:15:28,663 --> 01:15:30,372 I'm innocent! 789 01:15:39,955 --> 01:15:41,496 Don't get so worked up. 790 01:15:42,871 --> 01:15:45,330 I know very well that you're innocent. 791 01:15:46,414 --> 01:15:49,496 And I know that tip was fake as well. 792 01:15:49,579 --> 01:15:50,746 Because... 793 01:15:55,163 --> 01:15:56,705 I made that call. 794 01:15:59,454 --> 01:16:00,705 You? 795 01:16:03,205 --> 01:16:04,122 Why? 796 01:16:04,205 --> 01:16:06,830 To bring you here. 797 01:16:07,414 --> 01:16:08,330 Think about it. 798 01:16:08,414 --> 01:16:15,330 Had I not made that call, would you be sitting here? 799 01:16:18,413 --> 01:16:25,247 I did not invite you here to hurt you. 800 01:16:30,454 --> 01:16:32,330 It's to treat you. 801 01:16:33,580 --> 01:16:38,538 To treat me? 802 01:16:39,746 --> 01:16:40,788 Yes. 803 01:16:52,247 --> 01:16:55,372 Before we begin the treatment... 804 01:17:04,830 --> 01:17:06,247 Lt. Han Sang-woo. 805 01:17:06,955 --> 01:17:08,580 Why are you squirming like that? 806 01:17:09,454 --> 01:17:11,788 It'll take forever for you to escape. 807 01:17:12,496 --> 01:17:14,538 Or should I come down and help? 808 01:17:15,955 --> 01:17:17,496 Sang-woo has nothing to do with this. 809 01:17:17,580 --> 01:17:19,247 I planned it all! 810 01:17:20,580 --> 01:17:22,746 You two must be very close. 811 01:17:25,122 --> 01:17:28,788 He's an old friend. 812 01:17:30,289 --> 01:17:32,080 And someone I love. 813 01:17:38,538 --> 01:17:39,663 Right. 814 01:17:41,913 --> 01:17:43,164 Then... 815 01:17:46,413 --> 01:17:49,122 why do you think he's so desperate to break free? 816 01:17:50,872 --> 01:17:52,746 To come here and rescue you? 817 01:17:53,830 --> 01:17:58,371 No, if it was for you, he should stay put. 818 01:17:58,454 --> 01:18:02,038 I sternly warned him that he could put you in danger. 819 01:18:06,788 --> 01:18:08,164 The answer is simple. 820 01:18:11,496 --> 01:18:14,830 The one who stole the ledger was Lt. Han. 821 01:18:17,164 --> 01:18:19,955 But how... 822 01:18:20,621 --> 01:18:22,913 Who knew you were investigating Ilsin Group 823 01:18:22,997 --> 01:18:25,997 and that you were hiding their ledger at home? 824 01:18:26,080 --> 01:18:29,038 Lastly, who knew you'd be coming home late that night? 825 01:18:29,122 --> 01:18:31,122 Who could this person be? 826 01:18:32,705 --> 01:18:34,371 Right, there was only one person. 827 01:18:35,371 --> 01:18:36,621 That's impossible. 828 01:18:37,205 --> 01:18:39,997 - He's a man of integrity... - He was. 829 01:18:40,080 --> 01:18:43,080 And a very capable violent crimes detective. 830 01:18:44,038 --> 01:18:47,913 That's why he was a thorn in the side of the syndicates. 831 01:18:49,164 --> 01:18:53,455 So they laid traps. 832 01:18:54,913 --> 01:18:56,746 Oh, come on. 833 01:19:00,205 --> 01:19:01,955 Are you kidding me? 834 01:19:05,872 --> 01:19:07,371 I'm sorry. 835 01:19:08,080 --> 01:19:10,080 I'm so sorry. 836 01:19:11,997 --> 01:19:14,288 He couldn't have imagined back then. 837 01:19:14,371 --> 01:19:16,830 He probably thought it was just a coincidence. 838 01:19:16,913 --> 01:19:22,663 But all of that was a carefully crafted trap to catch Lt. Han. 839 01:19:26,872 --> 01:19:30,205 Unfortunately, he foolishly took the bait. 840 01:19:54,455 --> 01:19:56,788 In the end, he became a hunting dog, 841 01:19:56,872 --> 01:20:00,872 sneaking investigation reports for the criminal organization. 842 01:20:10,580 --> 01:20:12,455 What a fucking moron. 843 01:20:20,329 --> 01:20:26,288 Even if that's true, why did he steal the ledger? 844 01:20:26,371 --> 01:20:28,163 He had plenty of reasons. 845 01:20:28,747 --> 01:20:33,163 Ilsin Group, who was tailing you, approached Lt. Han. 846 01:20:35,330 --> 01:20:39,496 They leveraged connections with the police commissioner 847 01:20:39,580 --> 01:20:41,788 to negotiate a favor in exchange for the ledger. 848 01:20:43,413 --> 01:20:46,080 In return, he wanted a promotion at HQ. 849 01:20:46,163 --> 01:20:47,413 Looking forward to our future. 850 01:20:50,163 --> 01:20:54,538 He thought he could demolish the criminals who had him on a leash. 851 01:20:55,705 --> 01:20:58,830 Wait. There's an inconsistency in your story. 852 01:20:59,455 --> 01:21:01,204 He never received that promotion. 853 01:21:01,288 --> 01:21:04,496 He was removed from the promotion list. 854 01:21:05,163 --> 01:21:06,747 You're very naive. 855 01:21:08,288 --> 01:21:11,080 Do you think the conglomerates 856 01:21:11,163 --> 01:21:13,955 became what they are by keeping promises? 857 01:21:18,997 --> 01:21:22,039 Ilsin Group already knew about Lt. Han's corruption. 858 01:21:22,121 --> 01:21:26,913 They took the ledger and walked away. 859 01:21:35,246 --> 01:21:36,371 In the end, 860 01:21:36,872 --> 01:21:40,246 he became a dog chasing the wind. 861 01:21:49,622 --> 01:21:54,413 Can you prove this story? 862 01:21:55,330 --> 01:21:56,538 Of course. 863 01:22:00,705 --> 01:22:07,246 All it takes is this little device to reveal a man's life nowadays. 864 01:22:09,496 --> 01:22:12,455 My patients are from all walks of life. 865 01:22:13,496 --> 01:22:17,580 One of them is a top-tier programmer exhausted by his CEO's tyranny. 866 01:22:18,663 --> 01:22:22,163 I was able to find out about your plan thanks to him. 867 01:22:23,163 --> 01:22:26,788 So the ledger... 868 01:22:27,747 --> 01:22:30,663 was taken by Han Sang-woo... 869 01:22:30,747 --> 01:22:33,455 Han Sang-woo was behind the entire thing. 870 01:22:34,663 --> 01:22:38,663 But what's important is that it's not the end of the story. 871 01:22:41,330 --> 01:22:43,121 This case has a witness. 872 01:23:00,079 --> 01:23:05,580 You have to stay strong as you listen to the next part. 873 01:23:07,580 --> 01:23:12,914 Han snuck into your home thinking that it'd be empty. 874 01:23:20,538 --> 01:23:24,872 He ransacked the place to make it look like a home burglary. 875 01:23:26,663 --> 01:23:29,580 But an unexpected person entered. 876 01:23:31,246 --> 01:23:33,371 Ye-rin was feeling unwell... 877 01:23:33,455 --> 01:23:35,788 What are you doing? 878 01:23:35,872 --> 01:23:38,246 ...and came home early from after-school classes. 879 01:23:42,246 --> 01:23:45,497 Han needed to shut her up in any way possible. 880 01:23:55,705 --> 01:23:57,497 So he raped her. 881 01:23:57,580 --> 01:23:58,705 Stop! 882 01:24:09,079 --> 01:24:10,163 That's impossible. 883 01:24:10,954 --> 01:24:12,455 Why would he... 884 01:24:13,954 --> 01:24:15,996 She looked up to him like her own dad. 885 01:24:16,079 --> 01:24:18,622 Because he knew so much about her. 886 01:24:21,580 --> 01:24:25,830 He knew she didn't want to go live with her dad no matter what. 887 01:24:26,497 --> 01:24:28,538 That's why he did what he did. 888 01:24:28,622 --> 01:24:31,288 If word of her rape got out, 889 01:24:32,163 --> 01:24:34,914 she knew she would be taken away from you. 890 01:24:39,163 --> 01:24:41,580 No, no... 891 01:24:41,663 --> 01:24:43,038 It's all a lie! 892 01:24:44,330 --> 01:24:46,330 How could I believe a lunatic like you? 893 01:24:53,121 --> 01:24:54,872 I told you clearly. 894 01:24:56,163 --> 01:24:58,246 That you should stay strong. 895 01:24:58,996 --> 01:25:00,288 Then what is this? 896 01:25:01,080 --> 01:25:02,830 What is this insanity?! 897 01:25:04,080 --> 01:25:05,789 Call it a psycho drama. 898 01:25:07,455 --> 01:25:11,913 I push patients to the extreme to help them confront their inner selves. 899 01:25:13,663 --> 01:25:17,830 I made it so that rational people like you could react honestly 900 01:25:19,080 --> 01:25:20,538 to the current situation. 901 01:25:22,954 --> 01:25:23,830 What? 902 01:25:26,789 --> 01:25:29,038 That waiter's victim... 903 01:25:30,372 --> 01:25:32,372 works at this hotel's security team. 904 01:25:33,705 --> 01:25:38,372 Thanks to her, I have access to security cameras and locks. 905 01:25:42,747 --> 01:25:44,913 You must've seen a razor blade in Ye-rin's bag. 906 01:26:25,871 --> 01:26:27,789 If you do not believe me, 907 01:26:29,705 --> 01:26:31,538 ask your daughter yourself. 908 01:26:46,622 --> 01:26:48,996 MY SWEETHEART 909 01:27:22,871 --> 01:27:24,538 Hi, Mom. 910 01:27:25,121 --> 01:27:29,664 Hi, Ye-rin. It's me. 911 01:27:30,497 --> 01:27:34,413 Mom, is everything okay? 912 01:27:39,580 --> 01:27:43,080 I'm okay, but... 913 01:27:44,497 --> 01:27:47,497 Ye-rin, did you... 914 01:27:51,121 --> 01:27:52,205 by any chance... 915 01:27:52,288 --> 01:27:56,372 Mom, are you with the doctor? 916 01:27:58,247 --> 01:28:03,580 I'm sorry, Mom. I wanted to tell you but... 917 01:28:21,622 --> 01:28:22,829 Hi, Ye-rin. 918 01:28:25,788 --> 01:28:30,038 I'll take care of your mom, so please head on home. 919 01:28:31,704 --> 01:28:32,704 Okay? 920 01:28:44,038 --> 01:28:46,288 The final choice is the only thing that remains. 921 01:28:49,413 --> 01:28:50,539 What would you like to do? 922 01:28:51,996 --> 01:28:55,163 Do you wish to be treated? 923 01:29:01,413 --> 01:29:04,205 Ye-rin has already made her decision. 924 01:29:05,996 --> 01:29:07,830 It's all up to you now. 925 01:29:18,247 --> 01:29:19,539 I want to see it for myself. 926 01:29:25,663 --> 01:29:30,330 Let me talk to him face-to-face. 927 01:29:32,871 --> 01:29:34,038 As you wish. 928 01:29:42,163 --> 01:29:44,038 But remember one thing. 929 01:29:45,163 --> 01:29:46,497 Whatever happens, 930 01:29:47,996 --> 01:29:49,871 you have to believe in yourself. 931 01:30:28,330 --> 01:30:30,663 Sun-ju... 932 01:30:32,163 --> 01:30:34,913 - Are you okay? - Is it true? 933 01:30:36,205 --> 01:30:38,788 Did you really touch Ye-rin? 934 01:30:40,372 --> 01:30:42,247 - What are you talking about? - Tell me the truth! 935 01:30:44,247 --> 01:30:45,288 Is it true? 936 01:30:46,579 --> 01:30:51,579 Is it true what you did to Ye-rin? 937 01:30:52,497 --> 01:30:54,955 Stop this nonsense and let's get out of here. 938 01:30:58,497 --> 01:30:59,788 Back Sun-ju! 939 01:31:01,746 --> 01:31:02,705 Are you nuts?! 940 01:31:03,788 --> 01:31:04,996 Put that down! 941 01:31:05,621 --> 01:31:06,830 Answer me! 942 01:31:08,996 --> 01:31:11,497 Did you really hurt Ye-rin? 943 01:31:12,579 --> 01:31:13,705 Sun-ju! 944 01:31:14,788 --> 01:31:16,288 You don't believe me? 945 01:31:16,913 --> 01:31:20,038 We have a long history, but you'll take his word for it? 946 01:31:20,122 --> 01:31:22,497 You saw him conducting a hypnotism. 947 01:31:23,330 --> 01:31:24,955 He could have messed you up. 948 01:31:25,038 --> 01:31:26,538 Snap out of it! 949 01:31:29,080 --> 01:31:30,621 What about what she said? 950 01:31:32,830 --> 01:31:34,455 I talked to her. 951 01:31:35,038 --> 01:31:37,788 What if he messed with her too? 952 01:31:38,455 --> 01:31:39,871 Get it together. 953 01:31:39,955 --> 01:31:41,579 We have to take care of him first! 954 01:31:41,663 --> 01:31:44,038 Or we're both finished! 955 01:31:44,871 --> 01:31:47,705 We have to get out of here. 956 01:31:48,871 --> 01:31:50,414 So calm down. 957 01:31:55,621 --> 01:31:56,746 Good. 958 01:31:57,372 --> 01:31:58,788 Calm down. 959 01:32:02,205 --> 01:32:03,330 Easy. 960 01:32:11,330 --> 01:32:13,330 But remember one thing. 961 01:32:13,997 --> 01:32:17,454 Whatever happens, you have to believe in yourself. 962 01:32:19,496 --> 01:32:22,247 You think someone broke in looking for the ledger? 963 01:32:23,080 --> 01:32:24,205 Yeah. 964 01:32:24,289 --> 01:32:25,746 I have to get it back. 965 01:32:26,579 --> 01:32:27,663 Okay. 966 01:32:28,289 --> 01:32:30,080 - Detective Lee, come here. - Yes, sir. 967 01:32:30,163 --> 01:32:34,247 Bring me footage from all nearby security cameras. 968 01:32:45,871 --> 01:32:49,122 Right, you did it. 969 01:32:50,038 --> 01:32:50,871 It was you! 970 01:33:02,205 --> 01:33:03,538 Stop it, Sun-ju! 971 01:33:03,621 --> 01:33:06,580 Why did you do it?! Why! 972 01:33:06,663 --> 01:33:09,871 It was a mistake. 973 01:33:10,913 --> 01:33:13,080 What? A mistake? 974 01:33:13,538 --> 01:33:16,746 I just lost myself and made a mistake. 975 01:33:17,871 --> 01:33:19,830 You son of a bitch! 976 01:33:26,372 --> 01:33:27,871 Stop it already! 977 01:33:28,788 --> 01:33:30,538 I said stop! 978 01:33:31,454 --> 01:33:32,705 You bitch! 979 01:33:37,580 --> 01:33:39,872 I'm gonna kill you! 980 01:33:40,413 --> 01:33:41,955 Go ahead! 981 01:33:42,038 --> 01:33:43,496 Kill me! 982 01:33:49,289 --> 01:33:50,872 That's enough, Mr. Han. 983 01:33:58,122 --> 01:33:59,872 You crazy son of a bitch. 984 01:34:02,663 --> 01:34:04,538 You're too agitated. 985 01:34:04,621 --> 01:34:06,413 Shut up, asshole! 986 01:34:06,872 --> 01:34:09,454 I think it'd benefit us all to resolve this quietly. 987 01:34:10,955 --> 01:34:12,205 Quietly? 988 01:34:12,289 --> 01:34:17,038 Yeah, I'll resolve this quietly. 989 01:34:22,329 --> 01:34:25,621 It's all over when you and this bitch die, got that? 990 01:34:25,705 --> 01:34:27,329 Please calm down. 991 01:34:31,746 --> 01:34:33,496 Calm down. 992 01:34:34,830 --> 01:34:36,872 Fuck you, motherfucker! 993 01:34:46,705 --> 01:34:50,454 You see? You were too caught up to see that it wasn't loaded. 994 01:34:51,205 --> 01:34:52,205 Son of a bitch! 995 01:35:45,913 --> 01:35:48,621 Don't worry, he's just sedated. 996 01:36:09,080 --> 01:36:14,955 I'll take over from here, so please head on home and... 997 01:36:18,413 --> 01:36:19,997 please give Ye-rin a hug. 998 01:38:53,039 --> 01:38:54,079 What's wrong? 999 01:38:55,788 --> 01:38:56,788 Scared? 1000 01:39:01,496 --> 01:39:02,872 You should feel it too. 1001 01:39:04,872 --> 01:39:06,663 The pain and fear... 1002 01:39:09,788 --> 01:39:10,955 that Ye-rin must've felt. 1003 01:39:40,205 --> 01:39:44,580 When this bell rings, you will wake up. 1004 01:39:59,205 --> 01:40:00,914 How are you feeling lately? 1005 01:40:00,996 --> 01:40:02,705 I'm much better. 1006 01:40:03,497 --> 01:40:07,079 I sleep well and have no nightmares. 1007 01:40:08,580 --> 01:40:09,747 That's good. 1008 01:40:13,663 --> 01:40:15,497 By the way, doctor... 1009 01:40:18,205 --> 01:40:22,455 He won't ever come back, right? 1010 01:40:27,538 --> 01:40:29,788 The news said he went missing. 1011 01:40:30,538 --> 01:40:34,163 His car got swept away by a rapid, so we won't ever see him again. 1012 01:40:35,455 --> 01:40:37,996 You don't need to worry anymore. 1013 01:40:42,371 --> 01:40:45,663 I'll see you in two weeks, okay? 1014 01:40:46,622 --> 01:40:47,830 Okay. 1015 01:40:51,663 --> 01:40:52,872 Ye-rin. 1016 01:40:54,954 --> 01:40:56,830 Could you ask your mom to come in? 1017 01:41:00,872 --> 01:41:03,996 You really do not wish to be treated? 1018 01:41:12,622 --> 01:41:17,954 Guilt may be tough to deal with. 1019 01:41:20,789 --> 01:41:24,789 I'll have to endure it, as I've committed a crime. 1020 01:41:29,246 --> 01:41:30,789 And you? 1021 01:41:34,080 --> 01:41:35,622 Are you okay? 1022 01:41:36,705 --> 01:41:38,246 The blood on your hands... 1023 01:41:39,996 --> 01:41:41,705 won't be wiped so easily. 1024 01:42:35,205 --> 01:42:38,205 Ms. Kim, any more appointments today? 1025 01:42:38,288 --> 01:42:41,121 There aren't any more, doctor. 1026 01:42:41,205 --> 01:42:44,747 Then I'll head home now. I'm feeling a bit under the weather. 1027 01:42:45,455 --> 01:42:47,705 But doctor... 1028 01:42:49,080 --> 01:42:52,455 a social worker brought in a young child just now. 1029 01:42:53,038 --> 01:42:57,996 They're a victim of abuse and wish to get counseling. 1030 01:42:59,246 --> 01:43:00,455 What should I do? 74387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.