All language subtitles for Moon.River.S01E14.END.251220.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,411 --> 00:00:06,458 (Moon River) 2 00:00:06,482 --> 00:00:08,712 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,492 --> 00:00:10,762 (All people, incidents, and backgrounds...) 4 00:00:10,832 --> 00:00:12,092 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 5 00:00:12,162 --> 00:00:13,482 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 6 00:00:13,815 --> 00:00:17,485 (Final Episode: A Fleeting Memory) 7 00:00:28,265 --> 00:00:29,465 Bring it on. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,175 You cowardly jerk. 9 00:00:42,615 --> 00:00:44,585 You are all very lucky. 10 00:00:45,815 --> 00:00:47,645 You ran into me while I am like this. 11 00:00:53,325 --> 00:00:55,455 Otherwise, you would all be dead... 12 00:00:55,895 --> 00:00:57,355 Or not. 13 00:00:57,665 --> 00:01:00,795 I surrender. There. We good? 14 00:01:22,655 --> 00:01:26,801 Since no one has been caught yet, I guess everyone is safe. 15 00:01:26,825 --> 00:01:30,195 Our fortress has been discovered. Should we not inform everyone? 16 00:01:30,625 --> 00:01:32,565 First, move our base into the village. 17 00:01:32,925 --> 00:01:35,334 I will handle it after the Royal Wedding. 18 00:01:35,335 --> 00:01:36,565 Yes, sir. 19 00:01:56,655 --> 00:01:57,855 Sir. 20 00:02:06,465 --> 00:02:07,995 The mountain fortress is surrounded. 21 00:02:08,095 --> 00:02:10,395 - Find the leader! - Yes, sir! 22 00:02:33,185 --> 00:02:35,055 You are all dead now... 23 00:02:56,315 --> 00:02:57,714 - Your Highness. - Your Highness. 24 00:02:57,715 --> 00:02:59,021 - Oh, my. Are you all right? - Your Highness. 25 00:02:59,045 --> 00:03:00,344 - What is going on? - Your Highness. 26 00:03:00,345 --> 00:03:01,855 - What happened? - Your Highness. 27 00:03:02,785 --> 00:03:05,155 - Your Highness. - I must put an end to this charade. 28 00:03:05,255 --> 00:03:07,755 - Your Highness. - Summon the Royal Physician! 29 00:03:08,125 --> 00:03:11,265 - Your Majesty! - Your Majesty! 30 00:03:11,395 --> 00:03:14,635 Gang! Summon the Royal Physician! 31 00:03:15,165 --> 00:03:16,595 Get the Royal Physician! 32 00:03:26,005 --> 00:03:27,205 Gang. 33 00:03:30,315 --> 00:03:33,685 - Your Highness, are you all right? - Are you okay? 34 00:03:37,485 --> 00:03:38,855 Your Majesty. 35 00:03:41,155 --> 00:03:43,225 The killer of the former King, the Crown Prince, 36 00:03:43,825 --> 00:03:45,625 as well as the Queen Dowager in the Gyesa Year, 37 00:03:47,065 --> 00:03:49,535 is the traitor Kim Han Chul. Please order his arrest! 38 00:03:49,935 --> 00:03:51,135 What? 39 00:03:53,005 --> 00:03:55,481 - That is impossible. - Kim Han Chul, a traitor? 40 00:03:55,505 --> 00:03:57,735 - That is absurd. - How dare you call him a traitor? 41 00:03:57,845 --> 00:03:59,375 What in the world is he talking about? 42 00:03:59,445 --> 00:04:00,675 What... 43 00:04:01,475 --> 00:04:03,375 do you think you are doing? 44 00:04:03,675 --> 00:04:04,885 Revenge. 45 00:04:10,055 --> 00:04:11,555 Un will be here. 46 00:04:11,955 --> 00:04:13,185 He has to be. 47 00:04:13,885 --> 00:04:15,095 Your Majesty. 48 00:04:16,155 --> 00:04:18,395 Kim Han Chul's home is connected to a collapsed, abandoned mine... 49 00:04:18,665 --> 00:04:20,625 and a brewery. 50 00:04:22,595 --> 00:04:24,735 It is the brewery with the Jimjo cave. 51 00:04:25,335 --> 00:04:30,411 For over a decade, he abducted and held the former Queen Jangjeong. 52 00:04:30,435 --> 00:04:31,804 He also raised a private army all over the country, 53 00:04:31,805 --> 00:04:33,251 dealt in counterfeiting coins, 54 00:04:33,275 --> 00:04:34,514 illegal weapon manufacturing, 55 00:04:34,515 --> 00:04:35,851 loan sharking, human trafficking, and more. 56 00:04:35,875 --> 00:04:38,215 I have also discovered evidence of all his illegal acts. 57 00:04:41,045 --> 00:04:42,315 Do you... 58 00:04:43,385 --> 00:04:45,025 intend to go down 59 00:04:45,855 --> 00:04:47,885 with me? 60 00:04:51,695 --> 00:04:54,225 Your Highness! 61 00:04:55,595 --> 00:04:57,595 You will be walking that path alone, Left State Councillor. 62 00:04:58,765 --> 00:05:00,065 All alone. 63 00:05:00,805 --> 00:05:02,035 What is going on? 64 00:05:02,175 --> 00:05:03,375 What was that? 65 00:05:07,575 --> 00:05:10,275 Your Highness! 66 00:05:31,405 --> 00:05:32,605 Now, 67 00:05:34,065 --> 00:05:36,335 your era is over, Left State Councillor! 68 00:05:41,315 --> 00:05:42,515 Your Majesty. 69 00:05:44,445 --> 00:05:46,285 I have fulfilled our great cause. 70 00:06:40,465 --> 00:06:41,735 This is a royal order. 71 00:06:42,335 --> 00:06:43,675 Arrest... 72 00:06:44,575 --> 00:06:47,575 - the traitor this instant! - Yes, Your Majesty! 73 00:06:48,375 --> 00:06:49,645 What is going on? 74 00:07:03,095 --> 00:07:05,425 - What is happening? - What is going on? 75 00:07:06,495 --> 00:07:09,165 - Protect His Excellency! - What is going on? 76 00:07:13,705 --> 00:07:15,175 Protect him! 77 00:07:21,815 --> 00:07:23,315 Protect him! 78 00:07:28,915 --> 00:07:30,485 Protect him! 79 00:07:41,435 --> 00:07:42,735 Protect him! 80 00:07:52,905 --> 00:07:55,674 Call physicians and guards for the hurt. 81 00:07:55,675 --> 00:07:56,945 Yes, Your Highness. 82 00:08:16,495 --> 00:08:18,195 What are we supposed to do now? 83 00:08:18,305 --> 00:08:20,665 The Royal Wedding and everything else is all over, is it not? 84 00:08:20,765 --> 00:08:22,205 We are ruined. 85 00:08:23,035 --> 00:08:25,175 - Clear the way! - Clear the way! 86 00:08:50,665 --> 00:08:53,365 I hereby revoke the title of consort bestowed upon her. 87 00:08:54,205 --> 00:08:57,505 - Arrest the traitor's daughter. - Yes, Your Majesty. 88 00:08:59,875 --> 00:09:01,075 Your Majesty. 89 00:09:09,085 --> 00:09:10,285 U Hui. 90 00:09:10,855 --> 00:09:12,155 Please do not. 91 00:09:12,955 --> 00:09:15,425 I am now the daughter of a traitor. 92 00:09:16,925 --> 00:09:18,825 If you rush in to save me, 93 00:09:20,165 --> 00:09:22,435 you will be implicated as well, Your Highness. 94 00:09:23,465 --> 00:09:25,535 I would gladly take on all of your crimes. 95 00:09:26,335 --> 00:09:27,935 For now, please stand down. 96 00:09:30,305 --> 00:09:33,005 Your downfall is not part of my plan, Your Highness. 97 00:09:39,085 --> 00:09:40,315 Wait for me. 98 00:09:41,245 --> 00:09:42,815 I will come for you soon. 99 00:09:57,935 --> 00:09:59,135 Your Majesty. 100 00:10:00,565 --> 00:10:02,175 I will go of my own accord. 101 00:10:03,075 --> 00:10:04,475 Please grant me your permission. 102 00:10:06,945 --> 00:10:08,145 So be it. 103 00:11:12,875 --> 00:11:14,775 How did you come to have the secret pact? 104 00:11:15,315 --> 00:11:17,075 But more importantly, how is this possible? 105 00:11:17,615 --> 00:11:19,985 How can you still be alive, Your Majesty? 106 00:11:20,985 --> 00:11:22,885 The Left State Councillor saved my life. 107 00:11:24,155 --> 00:11:25,855 But why would he? 108 00:11:26,585 --> 00:11:27,925 A long time ago, 109 00:11:30,255 --> 00:11:31,765 we were lovers. 110 00:11:35,795 --> 00:11:37,095 As for the secret pact... 111 00:11:46,875 --> 00:11:50,475 For the past 15 years, I was not in my right mind. 112 00:11:51,075 --> 00:11:53,615 My moments of lucidity were few and far between, 113 00:11:54,085 --> 00:11:56,085 starting six years ago. 114 00:11:57,185 --> 00:11:59,055 And it was because of that secret pact. 115 00:12:00,285 --> 00:12:02,195 What do you mean by that? 116 00:12:05,165 --> 00:12:07,295 When the throne passed to His Majesty, 117 00:12:08,265 --> 00:12:10,535 I feared something terrible had happened to you. 118 00:12:13,935 --> 00:12:15,805 Please take me to the palace. 119 00:12:17,605 --> 00:12:19,005 This letter... 120 00:12:20,075 --> 00:12:23,475 - I apologise for her. We must go. - Let go of me! 121 00:12:25,145 --> 00:12:26,415 Let go! 122 00:12:28,415 --> 00:12:30,115 So I took the secret pact... 123 00:12:30,555 --> 00:12:32,225 and tried to get to you. 124 00:12:33,355 --> 00:12:36,655 I heard she had regained her senses. 125 00:12:36,955 --> 00:12:38,295 It was only for a moment. 126 00:12:41,495 --> 00:12:43,395 She took this and tried to run away. 127 00:12:48,105 --> 00:12:50,005 I will find a new hiding place for it. 128 00:13:12,765 --> 00:13:14,165 We will keep it here. 129 00:13:14,225 --> 00:13:18,295 But you told me to reveal this if you were ever harmed, my lord. 130 00:13:18,635 --> 00:13:20,805 We cannot leave something so vital in this place. 131 00:13:25,405 --> 00:13:27,445 It is to protect her... 132 00:13:27,745 --> 00:13:29,775 that you and your men even exist. 133 00:13:30,915 --> 00:13:32,185 In all of Joseon, 134 00:13:32,785 --> 00:13:36,055 this should be the safest place, should it not? 135 00:13:36,455 --> 00:13:37,715 Even so, my lord, 136 00:13:37,785 --> 00:13:40,225 to leave it in the room of an unstable woman... 137 00:13:42,095 --> 00:13:44,895 Are you confessing your own incompetence? 138 00:13:45,765 --> 00:13:47,095 Forgive me, my lord. 139 00:13:48,065 --> 00:13:49,965 I will obey your command, my lord. 140 00:13:50,935 --> 00:13:52,405 You are dismissed. 141 00:14:01,945 --> 00:14:05,145 I leave my very life in your hands, 142 00:14:06,545 --> 00:14:07,915 so that one day... 143 00:14:09,485 --> 00:14:11,185 you will return to us. 144 00:14:35,515 --> 00:14:36,715 Your Majesty. 145 00:14:37,045 --> 00:14:41,491 Forgive my impertinence, but I have something I must say. 146 00:14:41,515 --> 00:14:43,415 Very well. Speak your mind. 147 00:14:44,185 --> 00:14:46,355 If it had not been for the Left State Councillor's daughter, 148 00:14:46,485 --> 00:14:50,595 we would neither have found the pact nor exposed the councillor's crimes. 149 00:14:50,855 --> 00:14:52,065 So please... 150 00:14:53,865 --> 00:14:57,271 spare U Hui's life. We will flee and live like we are dead. 151 00:14:57,295 --> 00:14:58,935 As if we never existed. 152 00:14:59,865 --> 00:15:03,605 I beg of you, do not turn away from my plea. 153 00:15:06,005 --> 00:15:08,575 If you flee, you can never return. 154 00:15:09,775 --> 00:15:10,975 Je Un. 155 00:15:11,815 --> 00:15:14,345 You are throwing away everything you have. 156 00:15:15,215 --> 00:15:17,255 The only place for me to return to, 157 00:15:17,655 --> 00:15:19,455 and the person I must protect above all else... 158 00:15:22,155 --> 00:15:23,795 is her only. 159 00:15:33,865 --> 00:15:35,981 Where are you taking me? 160 00:15:36,005 --> 00:15:39,105 Do you really think you will get away with this? 161 00:15:43,175 --> 00:15:45,745 Shut your mouth. 162 00:15:52,525 --> 00:15:55,395 The mountain fortress is surrounded. Find the leader! 163 00:15:56,025 --> 00:15:57,225 What is going on? 164 00:15:58,095 --> 00:15:59,595 We are escaping through the back. 165 00:15:59,765 --> 00:16:01,265 What? 166 00:16:09,305 --> 00:16:10,834 No sign of the Left State Councillor? 167 00:16:10,835 --> 00:16:12,175 Forgive me, Your Royal Highness. 168 00:16:13,475 --> 00:16:17,215 - Search beyond the capital. - Yes, Your Highness. Let us move! 169 00:16:18,915 --> 00:16:20,115 Your Royal Highness. 170 00:16:21,815 --> 00:16:23,785 You are here. 171 00:16:24,215 --> 00:16:27,925 - We have cleared out The Nameless. - Good work. 172 00:16:29,595 --> 00:16:31,655 But what about Dal? 173 00:16:31,725 --> 00:16:34,025 She left with Queen Jangjeong. 174 00:16:35,465 --> 00:16:38,535 - Has she not arrived in Hanyang? - You did not see her at the fort? 175 00:16:39,005 --> 00:16:41,005 Did you not surround the Queen's quarters? 176 00:16:41,205 --> 00:16:43,035 There was no one inside her quarters. 177 00:16:56,715 --> 00:16:59,185 Forgive me. The secret pact... 178 00:16:59,655 --> 00:17:01,055 has been stolen. 179 00:17:01,725 --> 00:17:04,095 Let us go to Dongnae and plan for the future. 180 00:17:04,595 --> 00:17:06,465 The one thing you were supposed to protect... 181 00:17:07,465 --> 00:17:09,365 was not the secret pact. 182 00:17:10,495 --> 00:17:12,105 Please kill me, my lord. 183 00:17:13,205 --> 00:17:14,805 Her Majesty the Queen... 184 00:17:16,135 --> 00:17:17,675 went to the palace? 185 00:17:17,875 --> 00:17:20,945 Yes. I heard she went with Grand Prince Lee Un. 186 00:17:31,315 --> 00:17:32,525 Dal! 187 00:17:33,085 --> 00:17:35,084 - Dal! - Where are you? 188 00:17:35,085 --> 00:17:37,201 - Dal! - Where are you? 189 00:17:37,225 --> 00:17:38,431 - Where are you? - Dal! 190 00:17:38,455 --> 00:17:41,401 - Please come out! - Where are you? Can you hear us? 191 00:17:41,425 --> 00:17:42,635 Wait... 192 00:17:42,695 --> 00:17:44,395 To get to Hanyang from Mount Gamak, 193 00:17:44,595 --> 00:17:46,335 you said they must pass by here, did you not? 194 00:17:46,405 --> 00:17:47,504 Yes. 195 00:17:47,505 --> 00:17:48,811 Then why have we not found her yet? 196 00:17:48,835 --> 00:17:51,811 The Royal Guards are searching. If you could wait a bit longer... 197 00:17:51,835 --> 00:17:53,445 And what if something happens to Dal while we wait? 198 00:17:54,045 --> 00:17:56,145 Your Royal Highness, forgive me. 199 00:17:57,715 --> 00:17:59,045 There is no time. 200 00:17:59,515 --> 00:18:00,745 We are running out of time. 201 00:18:01,545 --> 00:18:02,915 I have to find Dal. 202 00:18:18,835 --> 00:18:20,035 Your Royal Highness. 203 00:18:23,275 --> 00:18:24,805 Please stop, Your Royal Highness. 204 00:18:25,205 --> 00:18:26,775 How can I just stop? 205 00:18:27,375 --> 00:18:29,115 Dal must be so scared all by herself. 206 00:18:29,715 --> 00:18:31,415 She must be terrified, all alone. 207 00:18:31,715 --> 00:18:32,715 Your Royal Highness! 208 00:18:32,716 --> 00:18:35,785 Please take my life. 209 00:18:36,885 --> 00:18:39,025 I failed to guard the Crown Princess. 210 00:18:45,625 --> 00:18:47,125 This is all my fault. 211 00:18:48,465 --> 00:18:50,535 I failed to protect Dal again. 212 00:18:51,295 --> 00:18:52,565 Once again, I have... 213 00:18:53,535 --> 00:18:55,535 sent her to her death. 214 00:19:01,245 --> 00:19:02,445 Your Royal Highness. 215 00:19:03,575 --> 00:19:06,945 The Left Councillor has broken through the Souimun Gate. And... 216 00:19:08,145 --> 00:19:09,355 Say it. 217 00:19:10,355 --> 00:19:11,585 He is holding... 218 00:19:12,885 --> 00:19:14,785 the Crown Princess hostage. 219 00:19:19,325 --> 00:19:20,525 Put this on. 220 00:19:30,235 --> 00:19:32,275 What is with this? It is not like it is for a funeral, 221 00:19:32,945 --> 00:19:35,375 so why make such a scene about changing? 222 00:19:37,645 --> 00:19:38,875 Hurry up! 223 00:19:42,655 --> 00:19:43,955 So they are funeral clothes after all. 224 00:19:44,485 --> 00:19:45,685 They really are. 225 00:21:13,345 --> 00:21:14,545 Let us go. 226 00:21:40,165 --> 00:21:42,181 - The gate has been breached. - Let us go! 227 00:21:42,205 --> 00:21:43,405 - Let us go! - Let us go! 228 00:22:05,025 --> 00:22:08,625 Hold the line! Protect the palace! Hold the line! 229 00:22:09,595 --> 00:22:13,035 - Follow His Lordship's orders! - Yes, sir! 230 00:22:13,135 --> 00:22:14,605 Set it on fire! 231 00:23:04,915 --> 00:23:06,155 Dal! 232 00:23:06,285 --> 00:23:07,485 Your Royal Highness! 233 00:23:15,195 --> 00:23:17,064 No! 234 00:23:17,065 --> 00:23:18,335 No! 235 00:23:43,325 --> 00:23:46,995 She will die in 15 minutes, even without removing the blade. 236 00:23:47,865 --> 00:23:52,505 You have 15 minutes to bring me Queen Jangjeong. 237 00:24:07,315 --> 00:24:10,055 What? The Left Councillor is holding the Crown Princess at knifepoint? 238 00:24:10,215 --> 00:24:12,625 If Her Majesty the Queen is not brought to him within 15 minutes, 239 00:24:12,885 --> 00:24:15,255 he says the Crown Princess's life will be in grave danger. 240 00:24:16,255 --> 00:24:17,925 How can this be happening to the Crown Princess? 241 00:24:18,125 --> 00:24:20,795 - I will go. - No, Mother, you cannot! 242 00:24:23,495 --> 00:24:25,135 He will not harm me. 243 00:24:29,175 --> 00:24:30,375 Mother! 244 00:24:44,255 --> 00:24:46,125 Do not worry about me. 245 00:24:47,985 --> 00:24:50,855 Do not listen to what he says. 246 00:25:22,325 --> 00:25:23,955 It is starting to rain. 247 00:25:25,455 --> 00:25:26,765 Thank goodness. 248 00:25:45,215 --> 00:25:46,515 No. 249 00:25:52,285 --> 00:25:54,185 As long as you remember me, 250 00:25:56,025 --> 00:25:58,125 and you run in my veins, 251 00:25:59,055 --> 00:26:01,725 No, please do not do that. 252 00:26:05,965 --> 00:26:09,335 - Then we will always be together. - No... 253 00:26:09,705 --> 00:26:11,435 No! Do not do it! 254 00:26:12,575 --> 00:26:14,005 No! 255 00:26:14,105 --> 00:26:16,275 Your Royal Highness! 256 00:26:16,715 --> 00:26:18,145 No, please! 257 00:26:33,365 --> 00:26:35,195 The traitor, Kim Han Chul... 258 00:26:36,795 --> 00:26:38,095 Arrest him! 259 00:26:38,835 --> 00:26:40,805 No! 260 00:26:44,335 --> 00:26:45,535 Your Royal Highness! 261 00:26:47,305 --> 00:26:48,545 Arrest him! 262 00:27:43,695 --> 00:27:45,795 Your Royal Highness... 263 00:27:53,745 --> 00:27:58,475 Your Highness... Someone get a physician! 264 00:27:58,875 --> 00:28:01,585 Please, someone get a physician! 265 00:28:02,615 --> 00:28:05,085 What do I do? 266 00:28:05,215 --> 00:28:07,525 Your Highness, please do not die. 267 00:28:07,925 --> 00:28:10,925 Do you not dare die on me. 268 00:28:12,195 --> 00:28:16,265 - I am sorry. - Do not give me that lame apology. 269 00:28:16,295 --> 00:28:19,935 Apologise to me properly later. 270 00:28:20,605 --> 00:28:21,805 I am sorry... 271 00:28:23,205 --> 00:28:24,975 My love for you... 272 00:28:27,045 --> 00:28:28,805 was selfish in the end. 273 00:28:42,595 --> 00:28:45,201 No. 274 00:28:45,225 --> 00:28:48,425 No. 275 00:28:49,565 --> 00:28:53,535 Somebody save her, please. Somebody help me! 276 00:29:00,345 --> 00:29:01,545 Your Royal Highness! 277 00:29:04,745 --> 00:29:07,815 Please save him. 278 00:29:08,415 --> 00:29:09,755 Your Royal Highness... 279 00:29:10,415 --> 00:29:12,955 Just hang on a little longer... 280 00:29:13,085 --> 00:29:14,885 Your Royal Highness... 281 00:29:44,915 --> 00:29:46,115 Mother! 282 00:30:12,145 --> 00:30:13,585 You must not, Mother! 283 00:30:47,345 --> 00:30:48,545 Mother! 284 00:33:22,502 --> 00:33:24,002 How is it? 285 00:33:25,002 --> 00:33:29,042 She has already passed away, Your Royal Highness. 286 00:33:34,582 --> 00:33:36,112 - Your Royal Highness! - Your Royal Highness! 287 00:33:40,422 --> 00:33:41,652 No... 288 00:33:42,922 --> 00:33:45,852 No! 289 00:33:47,592 --> 00:33:49,862 Where did you go? No! 290 00:33:50,292 --> 00:33:52,732 Who said you could leave? 291 00:33:53,462 --> 00:33:57,572 No, you cannot! You cannot! 292 00:34:20,362 --> 00:34:21,562 Your Royal Highness. 293 00:34:25,562 --> 00:34:27,038 - Your Royal Highness. - Your Royal Highness. 294 00:34:27,062 --> 00:34:28,302 Your Royal Highness! 295 00:34:48,952 --> 00:34:50,822 Why will we not switch? 296 00:34:51,752 --> 00:34:53,362 Why will we not switch? 297 00:34:56,092 --> 00:34:58,792 Why will we not switch? 298 00:35:00,862 --> 00:35:02,332 Your Royal Highness. 299 00:35:02,902 --> 00:35:04,278 Please, that is enough. 300 00:35:04,302 --> 00:35:06,272 How am I supposed to stop? 301 00:35:07,702 --> 00:35:10,042 He died trying to save me, 302 00:35:10,842 --> 00:35:15,812 and once again, I did nothing. All I have ever done is take, 303 00:35:16,812 --> 00:35:21,282 and now I have even stolen his body, so how can I stop? 304 00:35:21,452 --> 00:35:24,852 I cannot! 305 00:36:26,382 --> 00:36:28,682 - Your Highness! - Your Highness! 306 00:36:28,822 --> 00:36:30,352 Your Highness, are you all right? 307 00:36:30,592 --> 00:36:33,622 - Your Highness! - Your Highness, please wake up! 308 00:36:34,492 --> 00:36:35,692 Your Highness. 309 00:36:37,732 --> 00:36:38,932 Your Highness. 310 00:36:41,562 --> 00:36:43,602 - Your Highness. - Your Highness. 311 00:37:12,592 --> 00:37:14,362 Your Highness! 312 00:37:22,672 --> 00:37:26,172 Your Highness, are you back? 313 00:37:28,912 --> 00:37:31,652 Yes, I am back. 314 00:37:34,182 --> 00:37:35,622 What happened? 315 00:37:36,522 --> 00:37:37,722 A miracle. 316 00:38:56,202 --> 00:38:57,402 Who are you? 317 00:38:58,072 --> 00:38:59,272 Is this... 318 00:38:59,972 --> 00:39:01,242 the afterlife? 319 00:39:01,572 --> 00:39:03,912 If you are worried you have died, do not be. 320 00:39:04,212 --> 00:39:06,272 You will be going back. 321 00:39:06,782 --> 00:39:07,982 But how? 322 00:39:08,812 --> 00:39:12,482 Have you ever heard of a human's final seven minutes? 323 00:39:13,182 --> 00:39:15,722 For about seven minutes, after one's last breath, 324 00:39:16,022 --> 00:39:18,052 the soul remains in the body... 325 00:39:18,252 --> 00:39:20,992 and relives the happiest moment of that life. 326 00:39:21,422 --> 00:39:23,462 During those final seven minutes, 327 00:39:24,692 --> 00:39:26,762 you prayed for only one thing. 328 00:39:30,332 --> 00:39:32,772 He died trying to save me, 329 00:39:33,342 --> 00:39:38,442 and once again, I did nothing. All I have ever done is take. 330 00:39:45,052 --> 00:39:46,522 My dear. 331 00:39:57,562 --> 00:39:58,932 I love you, 332 00:39:59,632 --> 00:40:00,832 Park Dal. 333 00:40:22,552 --> 00:40:23,852 I want to stay longer. 334 00:40:25,722 --> 00:40:27,722 By your radiant side, 335 00:40:29,462 --> 00:40:30,962 I want to stay for a long time. 336 00:40:37,802 --> 00:40:40,642 The desperation in your heart during your final moments... 337 00:40:41,242 --> 00:40:43,442 and that woman's desperate heart... 338 00:40:44,042 --> 00:40:46,412 revived the dying flower of your shared fate. 339 00:40:47,712 --> 00:40:50,912 There is a finite amount of everything in the world. 340 00:40:51,112 --> 00:40:53,012 Why would a bond between two people be any different? 341 00:40:53,282 --> 00:40:55,652 Your bond, severed for the past five years... 342 00:40:57,252 --> 00:40:59,092 It is time you reclaimed it. 343 00:41:01,392 --> 00:41:02,662 Why are you... 344 00:41:05,332 --> 00:41:07,402 granting me this miracle? 345 00:41:07,662 --> 00:41:08,962 All I did... 346 00:41:09,772 --> 00:41:12,672 was seal that woman's red thread of fate. 347 00:41:13,172 --> 00:41:15,072 And the one who swapped our bodies... 348 00:41:16,572 --> 00:41:18,012 was you, sir? 349 00:41:18,272 --> 00:41:20,342 That, too, was your own doing. 350 00:41:21,382 --> 00:41:24,112 The red thread of fate, desperately longing for its half, 351 00:41:24,782 --> 00:41:27,322 was a desperate cry for you to recognise each other, 352 00:41:27,682 --> 00:41:29,022 and a cry of resentment. 353 00:41:30,652 --> 00:41:32,992 Resentment? 354 00:41:37,232 --> 00:41:39,862 That woman tried to drown herself, 355 00:41:40,432 --> 00:41:42,862 and you tried to kill yourself with poison. 356 00:41:44,272 --> 00:41:46,072 The body switch, 357 00:41:46,342 --> 00:41:48,402 the breaking of the seal on the red thread of fate, 358 00:41:48,502 --> 00:41:51,742 and destroying the thread that had tangled your destiny. 359 00:41:52,982 --> 00:41:54,812 It was all your doing. 360 00:41:55,342 --> 00:41:57,752 Your love for each other conquered all. 361 00:41:58,412 --> 00:42:00,982 So, what all these miracles have built up to create... 362 00:42:03,752 --> 00:42:05,052 is destiny. 363 00:42:06,522 --> 00:42:08,092 So, go back now. 364 00:42:08,462 --> 00:42:10,692 To your fated one. No. 365 00:42:11,662 --> 00:42:13,262 To your miracle. 366 00:42:41,022 --> 00:42:42,222 Yes. 367 00:42:42,622 --> 00:42:43,832 I am back. 368 00:42:46,192 --> 00:42:47,802 What happened? 369 00:42:48,702 --> 00:42:49,902 A miracle. 370 00:42:51,272 --> 00:42:52,502 A seven-minute miracle. 371 00:42:55,642 --> 00:42:57,342 Once the seal on the thread of fate was broken, 372 00:42:57,912 --> 00:42:59,512 everything returned to its rightful place. 373 00:43:02,482 --> 00:43:05,652 My body, the rest of Dal's memories, 374 00:43:05,912 --> 00:43:07,122 and my title. 375 00:43:07,322 --> 00:43:09,382 Everything fell back into its rightful place. 376 00:43:09,522 --> 00:43:11,222 Here. 377 00:43:14,492 --> 00:43:17,392 There you go. Look at you, eating so well. 378 00:43:17,632 --> 00:43:18,832 Is it good? 379 00:43:21,932 --> 00:43:26,402 But am I really allowed to stay here in the Eastern Palace? 380 00:43:26,472 --> 00:43:30,412 Well, with Kim Deok Chun's confession, your name is cleared, 381 00:43:30,442 --> 00:43:33,442 and you are now the Crown Princess. What is the problem? 382 00:43:34,242 --> 00:43:37,952 Stay here until your room is ready. Got it? 383 00:43:47,922 --> 00:43:49,722 You are eating so well. 384 00:43:49,892 --> 00:43:51,862 Is it good? Oh, dear. 385 00:44:08,082 --> 00:44:09,442 Why are you here? 386 00:44:14,052 --> 00:44:15,722 I confessed. 387 00:44:16,182 --> 00:44:17,452 My crimes, 388 00:44:18,392 --> 00:44:21,162 the Left State Councillor's crimes, and everything. 389 00:44:21,822 --> 00:44:24,392 For years, while my mother was held hostage, 390 00:44:24,892 --> 00:44:27,162 I lived like a dog for the Left State Councillor. 391 00:44:28,802 --> 00:44:30,002 But now, 392 00:44:30,902 --> 00:44:32,802 I intend to live the rest of my days as a person. 393 00:44:33,872 --> 00:44:36,348 That is the only way, even in death, 394 00:44:36,372 --> 00:44:39,172 I will be able to face my mother with my head held high. 395 00:44:42,242 --> 00:44:43,452 I am sorry... 396 00:44:43,812 --> 00:44:45,012 for dragging you into this. 397 00:44:53,122 --> 00:44:54,862 For ruining your life. 398 00:44:56,062 --> 00:44:57,762 Saying "I am sorry" feels so inadequate. 399 00:44:59,532 --> 00:45:00,732 But I am so sorry. 400 00:45:01,202 --> 00:45:02,402 Thanks to you, my lady, 401 00:45:02,802 --> 00:45:05,372 I was at least able to get my mother some medicine. 402 00:45:06,642 --> 00:45:09,942 For me, that is more than enough. 403 00:45:22,922 --> 00:45:24,398 Those criminals! 404 00:45:24,422 --> 00:45:25,852 - Those godforsaken scoundrels! - You jerks! 405 00:45:25,922 --> 00:45:28,762 - They are not even human! - Those jerks! 406 00:45:30,232 --> 00:45:32,062 The wicked were punished. 407 00:45:40,172 --> 00:45:41,442 I apologise. 408 00:45:45,772 --> 00:45:46,982 Truly... 409 00:45:50,612 --> 00:45:51,982 I am so sorry. 410 00:45:53,422 --> 00:45:56,222 Had you only been cruel to me, I might have forgiven you. 411 00:45:58,392 --> 00:46:00,622 But for the pain you caused my son, 412 00:46:02,662 --> 00:46:04,562 I can never forgive you. 413 00:46:06,762 --> 00:46:07,962 I... 414 00:46:10,932 --> 00:46:12,202 will spend the rest of my life... 415 00:46:20,512 --> 00:46:22,142 in repentance. 416 00:46:26,822 --> 00:46:28,952 The guilty repented, 417 00:46:31,692 --> 00:46:33,222 and the end for the wicked... 418 00:46:34,522 --> 00:46:36,462 was pathetic beyond measure. 419 00:46:38,592 --> 00:46:41,362 By Royal Command, the traitor Kim Han Chul's assets will be taken. 420 00:46:41,702 --> 00:46:43,972 - Begin! - Yes, Your Highness! 421 00:46:44,302 --> 00:46:46,772 - Search everywhere! - Leave no stone unturned! 422 00:46:51,942 --> 00:46:53,142 Your Royal Highness. 423 00:47:01,282 --> 00:47:02,852 What is with all these medical books? 424 00:47:05,092 --> 00:47:07,292 They are about madness and Jimjo poison. 425 00:47:09,262 --> 00:47:11,032 It seems the Left State Councillor wrote them himself. 426 00:47:11,762 --> 00:47:14,062 Your Royal Highness, I found more over here. 427 00:47:17,002 --> 00:47:18,202 I imagine... 428 00:47:19,402 --> 00:47:21,672 he wrote all of this for only one woman. 429 00:48:01,782 --> 00:48:04,252 I told you to get some more rest. 430 00:48:04,482 --> 00:48:06,152 What if your wound gets worse? 431 00:48:06,782 --> 00:48:09,852 I am going stir-crazy just lying around. 432 00:48:10,522 --> 00:48:12,292 What have you been up to, Your Royal Highness? 433 00:48:14,992 --> 00:48:16,622 I went to the Left State Councillor's house. 434 00:48:16,962 --> 00:48:18,462 To seize his property. 435 00:48:18,762 --> 00:48:21,832 Why? Did something happen? 436 00:48:24,872 --> 00:48:26,102 The Left State Councillor... 437 00:48:26,472 --> 00:48:28,472 was an enigma to the very end. 438 00:48:29,372 --> 00:48:32,372 There were dozens of medical texts on madness and Jimjo Poison. 439 00:48:33,712 --> 00:48:36,782 After searching high and low for every possible cure, 440 00:48:37,382 --> 00:48:39,282 he ended up turning to poison. 441 00:48:39,512 --> 00:48:40,722 How ironic. 442 00:48:42,122 --> 00:48:43,922 The secret pact was in the mirror, 443 00:48:44,192 --> 00:48:46,222 and the reason he kept a mirror by his bedside... 444 00:48:46,422 --> 00:48:48,792 was a superstition about calling back a spirit. 445 00:48:49,522 --> 00:48:51,332 The talisman inside the mirror... 446 00:48:51,632 --> 00:48:53,602 must have been his desperate wish also. 447 00:48:54,202 --> 00:48:56,532 He must have been desperate to try anything. 448 00:48:58,102 --> 00:49:00,442 Desperate enough to grab onto... 449 00:49:01,072 --> 00:49:02,502 the coattails of skies and beg. 450 00:49:03,042 --> 00:49:04,642 That is how he must have felt. 451 00:49:05,412 --> 00:49:07,882 Just as my last five years were consumed by revenge, 452 00:49:08,342 --> 00:49:10,482 the Left State Councillor's time must have been just as intense. 453 00:49:13,312 --> 00:49:16,352 If you had not been by my side, 454 00:49:16,752 --> 00:49:18,352 I might have become a monster. 455 00:49:20,722 --> 00:49:22,392 That will never happen to you now. 456 00:49:24,032 --> 00:49:25,232 Gosh. 457 00:49:25,992 --> 00:49:28,702 Because I will be by your side forever. 458 00:49:32,632 --> 00:49:34,572 Speaking of the Left State Councillor... 459 00:49:34,742 --> 00:49:37,242 What happened with Grand Prince Je Un and U Hui? 460 00:49:37,312 --> 00:49:38,512 Well... 461 00:50:02,232 --> 00:50:03,902 I am sorry I am so late. 462 00:50:04,302 --> 00:50:05,502 I am sorry. 463 00:50:06,202 --> 00:50:07,402 Let us go now. 464 00:50:13,042 --> 00:50:14,612 I am not going. 465 00:50:16,042 --> 00:50:17,252 I will... 466 00:50:18,182 --> 00:50:20,012 atone for my sins alone. 467 00:50:21,882 --> 00:50:25,398 If it is because you feel guilty, His Royal Highness has forgiven you. 468 00:50:25,422 --> 00:50:28,622 Even His Majesty has allowed us to run away together. 469 00:50:30,292 --> 00:50:32,992 You were finally reunited with the mother you missed dearly. 470 00:50:36,602 --> 00:50:38,232 Please stay by your mother's side. 471 00:50:41,802 --> 00:50:43,002 Are you telling me... 472 00:50:44,542 --> 00:50:46,312 to abandon you all over again? 473 00:50:47,612 --> 00:50:49,642 I am not asking you to abandon me. 474 00:50:51,382 --> 00:50:53,822 I am asking you to honour my love. 475 00:50:54,782 --> 00:50:55,982 Let me be the one... 476 00:50:56,622 --> 00:50:59,122 to protect myself. 477 00:51:00,722 --> 00:51:02,192 If we leave like this, 478 00:51:02,862 --> 00:51:05,692 if I see even a hint of sadness on your face one day, 479 00:51:09,732 --> 00:51:12,172 I will end up hating myself. 480 00:51:13,272 --> 00:51:15,602 If you so much as sigh, 481 00:51:16,272 --> 00:51:18,072 I will fall apart. 482 00:51:19,472 --> 00:51:21,042 When you smile, 483 00:51:21,842 --> 00:51:23,782 I will wonder if you are hiding your sorrow, 484 00:51:27,852 --> 00:51:29,922 and my own heart will grow dark. 485 00:51:31,022 --> 00:51:32,921 I will always be walking on eggshells around you... 486 00:51:32,922 --> 00:51:34,162 until, in the end, 487 00:51:35,092 --> 00:51:37,592 I will not be able to stand the sight of myself. 488 00:51:40,092 --> 00:51:42,132 I do not want that kind of future. 489 00:51:44,202 --> 00:51:45,402 U Hui. 490 00:51:59,052 --> 00:52:02,022 Just as your desire to protect me is love, 491 00:52:03,382 --> 00:52:06,192 my desire to protect you... 492 00:52:10,462 --> 00:52:11,892 is also love. 493 00:52:31,612 --> 00:52:33,052 Will you be all right? 494 00:52:33,112 --> 00:52:34,782 Letting the Left State Councillor's daughter go like that? 495 00:52:35,082 --> 00:52:38,328 I have not let her go. I am taking my mother and following her. 496 00:52:38,352 --> 00:52:39,592 Not just to Yeongdeok, 497 00:52:39,652 --> 00:52:42,092 but to the fiery pits, if I have to. 498 00:52:45,192 --> 00:52:46,692 That sounds hot. 499 00:52:46,932 --> 00:52:48,932 Could it be any hotter than the fire in my heart? 500 00:52:49,962 --> 00:52:51,172 Even so, 501 00:52:52,202 --> 00:52:54,572 could you be more passionate than the Crown Princess and I? 502 00:53:07,522 --> 00:53:08,722 It is in! 503 00:53:31,312 --> 00:53:34,682 I am holding my bow. Got it? So do not try anything funny. 504 00:53:34,812 --> 00:53:36,882 Anything funny? Like what? 505 00:53:37,252 --> 00:53:38,482 Like this? 506 00:53:38,782 --> 00:53:40,012 For goodness' sake. 507 00:53:40,452 --> 00:53:42,382 - Gosh. - Hey! 508 00:53:43,182 --> 00:53:45,522 What are you doing? There are people watching. 509 00:53:46,892 --> 00:53:49,062 Are you asking me to take you somewhere more private? 510 00:53:49,162 --> 00:53:51,592 - That is what you meant, right? - No! 511 00:53:53,092 --> 00:53:54,302 No. 512 00:53:54,632 --> 00:53:56,732 - Come on. - No. 513 00:53:57,102 --> 00:53:59,472 When did I ever say that? 514 00:54:26,562 --> 00:54:29,662 You have not even been at your desk for 15 minutes. 515 00:54:32,032 --> 00:54:35,402 - I cannot even hold your hand? - If you hold my hand, 516 00:54:38,212 --> 00:54:40,812 you will just use it as an excuse to run off again. 517 00:54:42,182 --> 00:54:45,152 - I do not care. Let us go. - If you keep this up, 518 00:54:45,582 --> 00:54:47,112 I am going to start cooking. 519 00:54:58,462 --> 00:55:00,092 Why is that a threat? 520 00:55:04,402 --> 00:55:06,502 This hits the spot! 521 00:55:11,142 --> 00:55:12,342 Wait. 522 00:55:12,612 --> 00:55:14,842 Why have you not been eating much lately? 523 00:55:15,842 --> 00:55:18,752 I think I have an upset stomach. It just does not feel right... 524 00:55:20,252 --> 00:55:22,482 Wait, are you sick? 525 00:55:22,622 --> 00:55:23,952 Are you all right? 526 00:55:26,552 --> 00:55:28,922 - If she is sick... - It cannot be. 527 00:55:30,062 --> 00:55:31,562 She is pregnant! 528 00:55:43,702 --> 00:55:47,012 What is taking so long? Has something gone wrong? 529 00:55:47,542 --> 00:55:50,442 A first labour is always the most difficult. 530 00:55:57,292 --> 00:56:00,222 - Your Highness. - I see the head! Push harder! 531 00:56:00,322 --> 00:56:03,222 Your Highness, you have to breathe. 532 00:56:06,292 --> 00:56:09,962 Why are we not switching bodies now? 533 00:56:10,162 --> 00:56:11,648 Just a little more! 534 00:56:11,672 --> 00:56:13,972 Just one more time. Your Highness, just one more push. 535 00:56:16,902 --> 00:56:18,742 Crown Princess! 536 00:56:21,112 --> 00:56:23,682 It is the firstborn prince, Your Royal Highness. 537 00:56:29,122 --> 00:56:30,322 I am so sorry. 538 00:56:31,452 --> 00:56:32,652 I am so sorry. 539 00:56:33,122 --> 00:56:35,962 You were in so much pain. I am so sorry. 540 00:56:43,332 --> 00:56:45,002 My seven minutes... 541 00:56:45,832 --> 00:56:47,942 has been renewed. 542 00:56:55,542 --> 00:56:57,342 I do not think seven minutes... 543 00:56:59,852 --> 00:57:01,422 will be enough. 544 00:57:10,294 --> 00:57:11,894 (5 years later) 545 00:57:11,964 --> 00:57:14,964 This king will abolish the practice of guilt by association. 546 00:57:15,294 --> 00:57:19,334 - Your Majesty, you must not! - Please retract the royal order! 547 00:57:19,634 --> 00:57:22,634 - Please retract the royal order! - Please retract the royal order! 548 00:57:24,844 --> 00:57:25,844 Of course. 549 00:57:26,344 --> 00:57:29,644 It would not be a proper assembly without some opposition, would it? 550 00:57:32,384 --> 00:57:33,384 However, 551 00:57:35,214 --> 00:57:36,454 this king will proceed. 552 00:57:37,114 --> 00:57:39,524 Losing your life for a crime you did not commit... 553 00:57:39,884 --> 00:57:42,454 or becoming a government slave is simply too unjust. 554 00:57:42,994 --> 00:57:44,994 - But Your Majesty... - From this day forward, Joseon... 555 00:57:45,424 --> 00:57:47,224 will be a nation where people are not defined by their birth, 556 00:57:47,664 --> 00:57:51,264 but by how they choose to live their lives. 557 00:57:52,534 --> 00:57:55,474 Abolishing guilt by association is the first step toward that future. 558 00:57:56,674 --> 00:57:58,974 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 559 00:58:34,404 --> 00:58:35,644 I can do that, you know. 560 00:58:36,214 --> 00:58:37,914 This is a secret, 561 00:58:38,684 --> 00:58:41,214 but I am actually an expert at hanging laundry. 562 00:58:43,684 --> 00:58:46,384 It feels like I have been seeing you more often lately. 563 00:58:46,784 --> 00:58:48,194 I want to see you every day. 564 00:58:59,134 --> 00:59:00,404 Six years have passed. 565 00:59:01,034 --> 00:59:04,234 Can I now offer you a wedding gift? 566 00:59:08,274 --> 00:59:11,014 - My mind has not changed. - But our circumstances have. 567 00:59:13,144 --> 00:59:14,444 My brother No. 568 00:59:15,084 --> 00:59:18,284 His Majesty has promised to grant you your freedom soon. 569 00:59:19,884 --> 00:59:23,354 He said you will be adopted by one of your relatives. 570 00:59:24,594 --> 00:59:25,624 So, 571 00:59:30,964 --> 00:59:33,164 will you accept my proposal now? 572 00:59:57,494 --> 01:00:00,894 Hey, now! Be careful, you lot! 573 01:00:01,294 --> 01:00:02,993 These goods are for the palace. 574 01:00:02,994 --> 01:00:04,364 - Yes, sir. - Yes, sir. 575 01:00:04,434 --> 01:00:06,433 The Crown Prince is very particular. 576 01:00:06,434 --> 01:00:08,434 He is as demanding as His Majesty. 577 01:00:08,504 --> 01:00:12,774 Be careful, and careful. My goodness! 578 01:00:12,844 --> 01:00:14,604 My goodness. My lord. 579 01:00:14,974 --> 01:00:17,774 Have you been well? So you are the head merchant now. 580 01:00:18,114 --> 01:00:19,214 Of course! 581 01:00:19,684 --> 01:00:22,114 It has been six years already. 582 01:00:22,214 --> 01:00:24,514 So what brings you to Hanyang? 583 01:00:24,614 --> 01:00:26,254 I had heard you went down to Yeongdeok. 584 01:00:26,654 --> 01:00:29,354 Oh, I am back now. 585 01:00:29,454 --> 01:00:32,164 And I am here to buy a few goods. 586 01:00:32,224 --> 01:00:35,164 Goods? Are you looking for anything in particular? 587 01:00:37,194 --> 01:00:38,304 Well... 588 01:00:40,564 --> 01:00:44,004 Come on, at your age, what is there to be shy about? 589 01:00:45,904 --> 01:00:48,344 Our master is getting married. 590 01:00:49,474 --> 01:00:50,644 Wonderful! 591 01:00:51,144 --> 01:00:52,884 He is here to shop for the wedding. 592 01:00:53,044 --> 01:00:55,913 What wonderful news! 593 01:00:55,914 --> 01:00:56,914 Everyone! 594 01:00:57,014 --> 01:01:00,154 Bring out every single one of our finest new arrivals! 595 01:01:00,184 --> 01:01:01,224 - Yes, sir! - Yes, sir! 596 01:01:03,294 --> 01:01:05,524 - Thank you. - Congratulations, my lord. 597 01:01:38,424 --> 01:01:39,964 You have not changed a bit, my dear. 598 01:01:54,204 --> 01:01:56,974 I mean, you could have just said that from over there. 599 01:01:57,574 --> 01:02:00,244 Well, you should not have called me that, then. 600 01:02:00,484 --> 01:02:03,314 It just slipped out. 601 01:02:09,824 --> 01:02:10,824 This... 602 01:02:11,154 --> 01:02:13,764 is because you called me "my dear." 603 01:02:16,264 --> 01:02:17,864 That came out of nowhere. 604 01:02:19,304 --> 01:02:20,304 Then... 605 01:02:20,864 --> 01:02:24,304 how about we make a little context, my lady? 606 01:03:09,954 --> 01:03:11,454 As if being alone was not sad enough, 607 01:03:12,384 --> 01:03:13,654 it has to rain too. 608 01:03:14,524 --> 01:03:15,824 I am so lonely. 609 01:03:17,154 --> 01:03:18,194 Hang in there. 610 01:03:19,294 --> 01:03:20,294 I am alone too. 611 01:03:27,164 --> 01:03:28,334 Hey, what are you doing? 612 01:03:28,404 --> 01:03:30,804 What is wrong? Do not be so serious. 613 01:03:31,274 --> 01:03:33,574 - Come on, what is the big deal? - Court Lady Hong. 614 01:03:34,374 --> 01:03:36,474 - What are they... - Please stop! 615 01:03:36,974 --> 01:03:39,314 Those thugs are harassing Court Lady Hong! 616 01:03:42,684 --> 01:03:45,083 Hey, you! Knock it off! 617 01:03:45,084 --> 01:03:47,584 How dare you! Stop right there! 618 01:03:51,224 --> 01:03:53,324 How dare they! Do they not know I am Se Dol? 619 01:03:57,564 --> 01:03:59,534 Court Lady Hong, are you all right? 620 01:04:15,614 --> 01:04:16,714 Are you all right? 621 01:04:18,724 --> 01:04:21,254 Thank you for saving me. 622 01:04:30,164 --> 01:04:31,534 But I am the one who saved her. 623 01:04:35,474 --> 01:04:37,304 I guess I will have to be reborn. 624 01:04:42,814 --> 01:04:46,114 You look much better since your abdication, Your Majesty. 625 01:04:46,784 --> 01:04:49,984 Even silk robes and leather shoes are useless if they do not fit. 626 01:04:50,614 --> 01:04:52,084 And that is even more true for one's position. 627 01:04:54,754 --> 01:04:56,324 Here, this is for you. 628 01:04:58,224 --> 01:05:00,564 Thank you, Royal Grandfather. 629 01:05:02,634 --> 01:05:04,264 What is wrong? Do you not like it? 630 01:05:04,834 --> 01:05:06,534 No, it is not that. 631 01:05:07,364 --> 01:05:10,034 Actually, my Royal Father scolded me. 632 01:05:10,474 --> 01:05:11,474 Why? 633 01:05:12,104 --> 01:05:14,473 He was mad I split personal colours into eight... 634 01:05:14,474 --> 01:05:16,674 instead of studying. 635 01:05:19,544 --> 01:05:21,884 H has forgotten he was once a tadpole himself. 636 01:05:22,214 --> 01:05:24,154 Your father is that very frog. 637 01:05:24,514 --> 01:05:26,324 How about I make you a frog? 638 01:05:26,784 --> 01:05:28,354 - Yes, please! - Okay. 639 01:05:28,554 --> 01:05:29,894 I will make you one right now. 640 01:05:36,864 --> 01:05:38,064 Goodness. 641 01:05:42,774 --> 01:05:44,034 There we go. 642 01:05:44,834 --> 01:05:45,944 Gosh. 643 01:05:47,304 --> 01:05:50,044 My goodness, you really love that thing. 644 01:05:50,214 --> 01:05:51,674 You seem to smile more... 645 01:05:51,744 --> 01:05:53,814 at those jars than at your husband. 646 01:05:53,944 --> 01:05:57,084 This kimchi is six years old. 647 01:05:57,754 --> 01:05:58,854 And? 648 01:05:59,784 --> 01:06:02,094 It means for six years, we have not had to run away. 649 01:06:02,154 --> 01:06:05,524 This jar is living proof that we have lived in peace. 650 01:06:05,594 --> 01:06:08,393 Oh, do not make such a fuss over six years. 651 01:06:08,394 --> 01:06:09,464 Just you wait. 652 01:06:09,564 --> 01:06:11,964 We will be eating kimchi aged for a thousand years to come. 653 01:06:12,234 --> 01:06:14,164 Oh, please. We would be dead by then. 654 01:06:14,404 --> 01:06:17,674 Goodness, you really know how to kill the mood. 655 01:06:17,734 --> 01:06:19,673 Maybe it is from all our past crises. 656 01:06:19,674 --> 01:06:21,974 I do not have time for mood. 657 01:06:27,814 --> 01:06:30,284 There will not be any more crises from now on, 658 01:06:30,854 --> 01:06:32,054 so you just trust me. 659 01:06:33,024 --> 01:06:35,124 I have been Unjeong Palace's steward for six years now. 660 01:06:36,324 --> 01:06:37,824 You think I cannot protect my own wife? 661 01:06:40,824 --> 01:06:42,764 Oh, honestly. Goodness. 662 01:06:43,594 --> 01:06:46,364 Anyway, where is Hong Nan? She went there again? 663 01:06:57,614 --> 01:06:58,614 My lord. 664 01:07:00,114 --> 01:07:01,984 I have kept my promise. 665 01:07:03,484 --> 01:07:05,154 Are you at peace now? 666 01:07:06,724 --> 01:07:07,724 And just like that, 667 01:07:08,324 --> 01:07:09,894 we have been apart longer... 668 01:07:10,554 --> 01:07:12,824 than we were ever together. 669 01:07:15,094 --> 01:07:16,094 So, 670 01:07:17,094 --> 01:07:18,634 if there is a next life, 671 01:07:21,034 --> 01:07:23,504 let us be together... 672 01:07:24,734 --> 01:07:26,104 for a long time. 673 01:07:30,214 --> 01:07:31,214 Goodness. 674 01:07:48,394 --> 01:07:49,594 Royal Mother. 675 01:07:53,534 --> 01:07:54,534 Yul. 676 01:07:55,104 --> 01:07:58,204 You know what? If you catch a falling petal, 677 01:07:58,574 --> 01:08:00,044 they say your first love will come true. 678 01:08:00,674 --> 01:08:03,544 Then I am going to marry you, Royal Mother. 679 01:08:04,074 --> 01:08:05,144 Marry me? 680 01:08:07,714 --> 01:08:10,214 Well, well. Freeze. 681 01:08:10,554 --> 01:08:12,824 - Royal Father! - Come over here. 682 01:08:13,284 --> 01:08:16,854 Give me that. This petal is hereby confiscated. 683 01:08:17,224 --> 01:08:19,324 - Got it? - But why? 684 01:08:20,624 --> 01:08:22,664 Now, listen closely. 685 01:08:23,064 --> 01:08:26,204 Your mother is already married to me. 686 01:08:26,664 --> 01:08:27,664 Therefore, 687 01:08:30,404 --> 01:08:31,804 she is mine. 688 01:08:33,204 --> 01:08:34,204 All right? 689 01:08:37,214 --> 01:08:39,484 No! I do not care! 690 01:08:39,744 --> 01:08:41,214 - What? - I do not care! 691 01:08:41,284 --> 01:08:42,784 - I do not care! - You do not care? Too bad. 692 01:08:42,984 --> 01:08:45,084 You do not care? Too bad. 693 01:08:46,184 --> 01:08:48,854 I do not care! 694 01:08:49,124 --> 01:08:52,194 - Goodness, you. You do not care? - I do not care! 695 01:08:54,324 --> 01:08:56,634 Your Majesty, why are you making him cry again? 696 01:08:56,694 --> 01:08:57,964 But this is all... 697 01:08:58,264 --> 01:09:01,134 - your fault, my Queen. - Oh, so it is my fault again? 698 01:09:01,304 --> 01:09:04,104 Whose fault is it then? Who told you to be so beautiful... 699 01:09:04,574 --> 01:09:07,444 - to divide a father and son? - Oh, honestly. 700 01:09:07,904 --> 01:09:10,814 Shall we go? Let us go. Come on. 701 01:09:51,884 --> 01:09:53,354 What a beautiful day. 702 01:09:53,724 --> 01:09:54,724 It really is. 703 01:09:58,894 --> 01:09:59,894 Look over there. 704 01:10:04,134 --> 01:10:06,064 I was really startled. 705 01:10:08,404 --> 01:10:10,974 You are not afraid of water anymore, are you? 706 01:10:12,704 --> 01:10:13,704 Water? 707 01:10:15,074 --> 01:10:16,274 Afraid of it? 708 01:10:16,914 --> 01:10:17,944 I am grateful for it. 709 01:10:18,844 --> 01:10:20,384 It is what brought you back to me. 710 01:10:28,584 --> 01:10:30,494 What are you looking at over there? 711 01:10:31,024 --> 01:10:32,994 You should only be looking at me. Like this. 712 01:10:33,664 --> 01:10:34,664 Okay? 713 01:10:35,734 --> 01:10:36,764 The water. 714 01:10:39,834 --> 01:10:43,234 And our reflection, flowing with it. 715 01:11:02,894 --> 01:11:03,894 I cannot. 716 01:11:17,034 --> 01:11:18,134 Arrest him! 717 01:11:18,604 --> 01:11:20,044 No! 718 01:12:02,954 --> 01:12:03,984 That water... 719 01:12:04,684 --> 01:12:08,024 must remember all our time together, do you not think? 720 01:12:10,924 --> 01:12:14,424 Then I suppose that water had better have a good memory. 721 01:12:16,164 --> 01:12:17,294 Because our story... 722 01:12:18,164 --> 01:12:21,334 is going to be a very long one. 723 01:12:25,174 --> 01:12:26,374 Even if you... 724 01:12:27,044 --> 01:12:28,704 lose your memory all over again, 725 01:12:30,544 --> 01:12:32,214 even if I were to die again, 726 01:12:33,184 --> 01:12:36,284 or whatever else stands in our way, 727 01:12:36,984 --> 01:12:38,254 I will conquer it all. 728 01:12:42,824 --> 01:12:46,364 And we will live happily for a long time. 729 01:12:48,064 --> 01:12:49,064 Me too. 730 01:12:50,734 --> 01:12:54,234 Come what may, I will not make any excuses. 731 01:12:55,064 --> 01:12:57,674 I will spend my life by your side, Your Majesty. 732 01:12:58,474 --> 01:13:01,174 And I will hold on to you forever and ever. 733 01:13:06,614 --> 01:13:08,284 - Again? - Again? Of course. 734 01:14:25,766 --> 01:14:31,834 (Moon River) 735 01:15:56,314 --> 01:15:59,824 (Thank you for watching and supporting Moon River.)51476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.