All language subtitles for Moon.River.S01E14.720p.10bit.WEB-DL.x265.VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:10,170 (All characters, locations, and events in this drama) 2 00:00:10,170 --> 00:00:11,460 (are fictional and not based on real people or events.) 3 00:00:11,460 --> 00:00:13,167 (Production guidelines were followed when filming children and animals.) 4 00:00:13,167 --> 00:00:16,888 (Final Episode: Memories of a Fleeting Moment) 5 00:00:27,767 --> 00:00:29,367 {\an8}Come at me. 6 00:00:37,267 --> 00:00:39,200 {\an8}You coward. 7 00:00:42,100 --> 00:00:44,600 {\an8}You lot are incredibly lucky. 8 00:00:45,367 --> 00:00:47,767 {\an8}That you ran into me while I'm in this body. 9 00:00:52,800 --> 00:00:55,400 {\an8}Otherwise, you'd all be dead already... 10 00:00:55,400 --> 00:00:57,167 {\an8}or maybe not. 11 00:00:57,167 --> 00:01:00,633 {\an8}I surrender, I surrender. Happy now? 12 00:01:22,200 --> 00:01:24,600 Given that no one's been captured by this hour, 13 00:01:24,600 --> 00:01:26,333 it seems everyone's safe. 14 00:01:26,333 --> 00:01:28,469 The mountain stronghold's location is exposed. 15 00:01:28,493 --> 00:01:30,200 Shouldn't we inform His Excellency? 16 00:01:30,200 --> 00:01:32,467 First, move our base to the village. 17 00:01:32,467 --> 00:01:34,867 I will report it myself after the royal marriage. 18 00:01:34,867 --> 00:01:36,467 Understood. 19 00:01:43,512 --> 00:01:45,688 - Stay still! - Let go! 20 00:01:56,200 --> 00:01:57,833 Leader. 21 00:02:05,900 --> 00:02:07,600 The stronghold is surrounded! 22 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 Find the leader! 23 00:02:08,600 --> 00:02:10,367 - Yes. - Yes. 24 00:02:32,667 --> 00:02:35,267 You're all dead now... 25 00:02:57,267 --> 00:02:58,833 Your Highness. 26 00:02:58,833 --> 00:03:01,067 What is happening? 27 00:03:02,633 --> 00:03:05,600 We must end this royal marriage. 28 00:03:05,600 --> 00:03:07,600 Summon the royal physician. 29 00:03:07,600 --> 00:03:10,267 - Your Majesty! - Your Majesty! 30 00:03:10,267 --> 00:03:12,767 Gang, Gang. 31 00:03:12,767 --> 00:03:14,667 Summon the physician. 32 00:03:14,667 --> 00:03:16,633 Summon the physician! 33 00:03:25,567 --> 00:03:27,200 Gang. 34 00:03:29,833 --> 00:03:31,933 Your Highness, are you alright? 35 00:03:31,933 --> 00:03:33,633 Are you okay? 36 00:03:36,967 --> 00:03:38,867 Your Majesty. 37 00:03:40,733 --> 00:03:43,320 Arrest the traitor Kim Han Cheol, 38 00:03:43,320 --> 00:03:45,767 who murdered the late king, the crown prince, 39 00:03:46,533 --> 00:03:49,667 and the queen consort in Gyesa Year! 40 00:03:50,392 --> 00:03:52,728 - What did he say? - What's going on? 41 00:03:52,728 --> 00:03:55,019 - What is this? - It can't be. 42 00:03:55,019 --> 00:03:57,560 - Is what he said true? - What's going on? 43 00:03:59,033 --> 00:04:00,952 What 44 00:04:00,952 --> 00:04:03,100 are you doing now? 45 00:04:03,100 --> 00:04:04,867 Revenge. 46 00:04:09,533 --> 00:04:11,433 Je Woon will come. 47 00:04:11,433 --> 00:04:13,400 He definitely will. 48 00:04:13,400 --> 00:04:15,000 Your Majesty. 49 00:04:15,667 --> 00:04:18,287 Kim Han Cheol's collapsed mine 50 00:04:18,287 --> 00:04:20,733 connects to the liquor house. 51 00:04:22,133 --> 00:04:24,900 The liquor house where the Zhen bird cave is located. 52 00:04:24,900 --> 00:04:28,000 We have also uncovered evidence that he abducted and imprisoned Queen Jangjeong, 53 00:04:28,000 --> 00:04:29,967 the late king's consort, for over a decade, 54 00:04:29,967 --> 00:04:31,467 and carried out widespread crimes, 55 00:04:31,467 --> 00:04:34,033 raising private armies, minting counterfeit coins, 56 00:04:34,033 --> 00:04:35,400 forging illegal weapons, 57 00:04:35,400 --> 00:04:38,333 and engaging in usury and human trafficking throughout the kingdom. 58 00:04:40,667 --> 00:04:42,936 Are you 59 00:04:42,936 --> 00:04:45,467 choosing to walk 60 00:04:45,467 --> 00:04:48,133 the path to ruin together? 61 00:04:51,233 --> 00:04:54,133 Your Highness, Your Highness. 62 00:04:55,067 --> 00:04:58,333 You will walk it alone, Left Minister. 63 00:04:58,333 --> 00:04:59,933 Alone. 64 00:05:01,667 --> 00:05:03,300 Your Highness. 65 00:05:06,933 --> 00:05:10,600 Your Highness, Your Highness! 66 00:05:24,167 --> 00:05:26,712 (Secret Pact) 67 00:05:30,900 --> 00:05:32,500 Now, 68 00:05:33,600 --> 00:05:36,533 your time is over, Left Minister. 69 00:05:40,867 --> 00:05:42,467 Your Majesty. 70 00:05:44,000 --> 00:05:46,333 We have fulfilled our righteous duty. 71 00:06:40,000 --> 00:06:41,833 This is a royal command. 72 00:06:41,833 --> 00:06:44,088 Arrest the traitor 73 00:06:44,088 --> 00:06:45,900 immediately! 74 00:06:45,900 --> 00:06:47,992 - Yes! - Yes! 75 00:06:47,992 --> 00:06:49,528 Oh heavens! 76 00:07:03,804 --> 00:07:06,000 Oh no! 77 00:07:06,000 --> 00:07:07,640 Protect His Excellency! 78 00:07:07,640 --> 00:07:09,994 Oh no! 79 00:07:13,233 --> 00:07:14,967 Protect him! 80 00:07:52,467 --> 00:07:55,300 Summon physicians and soldiers to treat the injured citizens! 81 00:07:55,300 --> 00:07:56,933 Yes, Your Highness. 82 00:08:15,900 --> 00:08:17,767 What do we do now? 83 00:08:17,767 --> 00:08:20,300 Isn't everything over, royal marriage and all? 84 00:08:20,300 --> 00:08:22,533 We're ruined. 85 00:08:22,533 --> 00:08:24,767 - Clear the way. - Clear the way. 86 00:08:50,233 --> 00:08:53,700 Revoke the title granted to Lady Bin. 87 00:08:53,700 --> 00:08:55,833 Arrest the daughter of the traitor. 88 00:08:55,833 --> 00:08:57,467 - Yes. - Yes. 89 00:08:59,400 --> 00:09:01,000 Your Majesty. 90 00:09:08,600 --> 00:09:10,400 Woo Hee. 91 00:09:10,400 --> 00:09:12,467 Please don't do anything. 92 00:09:12,467 --> 00:09:15,600 I am now the daughter of a traitor. 93 00:09:16,533 --> 00:09:18,967 If you rush in to save me, 94 00:09:19,733 --> 00:09:23,033 you will share that guilt, Prince. 95 00:09:23,033 --> 00:09:25,767 I'll gladly bear all your sins. 96 00:09:25,767 --> 00:09:27,967 Step back for now. 97 00:09:29,767 --> 00:09:33,100 There's no way I'm going to ruin you. 98 00:09:38,567 --> 00:09:40,800 Wait. 99 00:09:40,800 --> 00:09:42,900 I will come for you soon. 100 00:09:57,500 --> 00:09:59,133 Your Majesty. 101 00:10:00,133 --> 00:10:02,600 I will go of my own accord. 102 00:10:02,600 --> 00:10:04,600 Please grant me permission. 103 00:10:06,500 --> 00:10:08,133 So be it. 104 00:11:12,367 --> 00:11:14,833 How did Your Majesty have the secret pact... 105 00:11:14,833 --> 00:11:17,100 More importantly, what happened? 106 00:11:17,100 --> 00:11:20,467 How is it that Your Majesty is alive? 107 00:11:20,467 --> 00:11:22,933 The Left Minister saved me. 108 00:11:23,633 --> 00:11:26,067 Why would the Left Minister... 109 00:11:26,067 --> 00:11:27,700 Long ago, 110 00:11:29,833 --> 00:11:31,867 he was my beloved. 111 00:11:35,233 --> 00:11:37,000 As for the secret pact... 112 00:11:46,400 --> 00:11:50,567 For the past fifteen years, I lived without my senses. 113 00:11:50,567 --> 00:11:53,667 The first time my mind returned, even briefly, 114 00:11:53,667 --> 00:11:56,700 was six years ago. 115 00:11:56,700 --> 00:11:59,833 It was because of that secret pact. 116 00:11:59,833 --> 00:12:02,267 What do you mean by that? 117 00:12:04,733 --> 00:12:07,867 When I heard the throne had gone to His Majesty, 118 00:12:07,867 --> 00:12:10,633 I feared something had happened to you. 119 00:12:13,500 --> 00:12:15,933 Please take me to the palace. 120 00:12:17,100 --> 00:12:18,867 This letter... 121 00:12:19,567 --> 00:12:21,867 I apologize for the intrusion. Let's go. 122 00:12:21,867 --> 00:12:23,500 Let go. 123 00:12:24,667 --> 00:12:26,667 Let go! I said let go! 124 00:12:27,900 --> 00:12:30,168 So, I took the secret pact 125 00:12:30,168 --> 00:12:32,833 and tried to reach you. 126 00:12:32,833 --> 00:12:36,433 I heard she had regained her senses... 127 00:12:36,433 --> 00:12:38,467 It was only for a moment. 128 00:12:41,100 --> 00:12:43,500 She fled with this. 129 00:12:47,600 --> 00:12:50,233 We will find another place to hide it. 130 00:13:12,333 --> 00:13:13,767 Just leave it here. 131 00:13:13,767 --> 00:13:18,133 Did you not say it should be revealed to the world if anything happened to you? 132 00:13:18,133 --> 00:13:21,100 We cannot leave something so crucial here. 133 00:13:24,867 --> 00:13:27,320 You exist 134 00:13:27,320 --> 00:13:30,500 just to protect her. 135 00:13:30,500 --> 00:13:32,344 Should there be 136 00:13:32,344 --> 00:13:36,033 any place safer than this in Joseon? 137 00:13:36,033 --> 00:13:40,500 Even so, leaving it in the room of a woman whose mind is not whole... 138 00:13:41,667 --> 00:13:45,333 Are you admitting you are useless? 139 00:13:45,333 --> 00:13:47,000 I apologize. 140 00:13:47,667 --> 00:13:50,467 I will obey your command, Minister. 141 00:13:50,467 --> 00:13:52,467 You may leave. 142 00:14:01,433 --> 00:14:05,367 I leave my life here. 143 00:14:06,100 --> 00:14:07,867 Someday, 144 00:14:09,033 --> 00:14:11,467 please return to me. 145 00:14:34,867 --> 00:14:36,600 Your Majesty. 146 00:14:36,600 --> 00:14:41,100 I humbly beg your pardon, but I have something to say. 147 00:14:41,100 --> 00:14:43,733 Very well, speak. 148 00:14:43,733 --> 00:14:46,100 If it weren't for the Left Minister's daughter, 149 00:14:46,100 --> 00:14:50,367 we could neither have found this secret pact nor exposed the Left Minister's crimes. 150 00:14:50,367 --> 00:14:52,000 Therefore, 151 00:14:53,433 --> 00:14:55,300 please spare Woo Hee. 152 00:14:55,300 --> 00:14:56,933 We will live as if dead, in hiding. 153 00:14:56,933 --> 00:14:59,433 We will live as if we never existed. 154 00:14:59,433 --> 00:15:00,760 Please 155 00:15:00,760 --> 00:15:03,867 do not turn away my plea. 156 00:15:05,600 --> 00:15:08,633 If you flee, you will never be able to return. 157 00:15:09,300 --> 00:15:11,400 Je Woon. 158 00:15:11,400 --> 00:15:14,700 You are abandoning everything you have. 159 00:15:14,700 --> 00:15:17,208 In the end, the only place I return to, 160 00:15:17,208 --> 00:15:19,633 the only thing I must protect, 161 00:15:21,733 --> 00:15:23,967 is that one woman. 162 00:15:33,333 --> 00:15:35,533 Where are you taking me? 163 00:15:35,533 --> 00:15:39,200 Do you really think you can get away with this? 164 00:15:42,680 --> 00:15:44,088 You. 165 00:15:44,088 --> 00:15:45,633 Silence. 166 00:15:52,033 --> 00:15:53,600 The mountain stronghold is surrounded. 167 00:15:53,600 --> 00:15:55,500 Find the leader! 168 00:15:55,500 --> 00:15:57,600 What's going on? 169 00:15:57,600 --> 00:16:00,120 Let's slip out the back door. 170 00:16:00,120 --> 00:16:02,528 Huh, what? 171 00:16:08,800 --> 00:16:10,367 Have you still not found the Left Minister? 172 00:16:10,367 --> 00:16:12,033 My apologies, Your Highness. 173 00:16:12,933 --> 00:16:14,900 Go search beyond the capital. 174 00:16:14,900 --> 00:16:17,200 Yes, let's go. 175 00:16:18,467 --> 00:16:20,100 Your Highness. 176 00:16:21,267 --> 00:16:23,733 Ah, you're here? 177 00:16:23,733 --> 00:16:25,700 We have wiped out the nameless ones' mountain stronghold. 178 00:16:25,700 --> 00:16:27,733 Good work. 179 00:16:29,033 --> 00:16:31,267 But, what about Dal I? 180 00:16:31,267 --> 00:16:34,233 She left with Her Majesty Queen Jangjeong. 181 00:16:34,933 --> 00:16:36,633 Has she not arrived in Hanyang yet? 182 00:16:36,633 --> 00:16:38,533 Did you not see her at the stronghold? 183 00:16:38,533 --> 00:16:40,667 Didn't you surround Her Majesty the Queen's quarters? 184 00:16:40,667 --> 00:16:43,133 There was no one inside. 185 00:16:56,267 --> 00:16:57,567 I apologize. 186 00:16:57,567 --> 00:16:59,160 The secret pact 187 00:16:59,160 --> 00:17:01,233 has been stolen. 188 00:17:01,233 --> 00:17:04,133 (Dongnae: Present-day Busan) Go to Dongnae and plan for the future. 189 00:17:04,133 --> 00:17:06,968 The secret pact 190 00:17:06,968 --> 00:17:09,933 was not what you were supposed to protect. 191 00:17:09,933 --> 00:17:12,733 Please kill me! 192 00:17:12,733 --> 00:17:15,640 Her Majesty 193 00:17:15,640 --> 00:17:17,400 went to the palace? 194 00:17:17,400 --> 00:17:21,300 Yes, I heard she went with Prince Je Woon. 195 00:17:30,800 --> 00:17:32,567 Dal! 196 00:17:32,567 --> 00:17:33,600 Dal! 197 00:17:33,600 --> 00:17:34,633 Where are you? 198 00:17:34,633 --> 00:17:36,933 - Dal I! - Where are you? 199 00:17:36,933 --> 00:17:38,667 Dal! 200 00:17:38,667 --> 00:17:40,900 Where are you? 201 00:17:40,900 --> 00:17:42,328 Didn't you say 202 00:17:42,328 --> 00:17:45,867 anyone going from Gamaksan Mountain to Hanyang must pass through here? 203 00:17:45,867 --> 00:17:46,933 Yes. 204 00:17:46,933 --> 00:17:48,333 Then, why haven't we found her yet? 205 00:17:48,333 --> 00:17:51,433 The royal guards are searching now, if you could just wait a little... 206 00:17:51,433 --> 00:17:53,600 What if something happens to Dal I in the meantime! 207 00:17:53,600 --> 00:17:56,300 Your Highness, I apologize. 208 00:17:57,200 --> 00:17:59,033 There's no time. 209 00:17:59,033 --> 00:18:01,100 We're out of time. 210 00:18:01,100 --> 00:18:03,067 I have to find Dal I. 211 00:18:22,833 --> 00:18:24,733 Please stop, Your Highness. 212 00:18:24,733 --> 00:18:26,900 How can I stop? 213 00:18:26,900 --> 00:18:29,267 Dal I must be so scared alone. 214 00:18:29,267 --> 00:18:31,333 Dal I must be so scared alone. 215 00:18:31,333 --> 00:18:33,733 Your Highness, please! 216 00:18:33,733 --> 00:18:36,433 Please kill me. 217 00:18:36,433 --> 00:18:39,267 I failed to protect Her Highness the Crown Princess. 218 00:18:45,133 --> 00:18:47,233 It's all my fault. 219 00:18:47,933 --> 00:18:50,733 I failed to protect Dal I again. 220 00:18:50,733 --> 00:18:52,967 Once again... 221 00:18:52,967 --> 00:18:55,567 I pushed Dal I to the brink of death. 222 00:19:00,767 --> 00:19:02,367 Your Highness. 223 00:19:03,167 --> 00:19:05,233 They say the Left Minister breached Soeuimun Gate. 224 00:19:05,233 --> 00:19:06,833 And also... 225 00:19:07,667 --> 00:19:09,833 Speak. 226 00:19:09,833 --> 00:19:11,700 He has taken 227 00:19:12,367 --> 00:19:14,900 the Crown Princess hostage. 228 00:19:18,800 --> 00:19:20,433 Put it on. 229 00:19:29,833 --> 00:19:32,533 It's not even a burial shroud. 230 00:19:32,533 --> 00:19:35,667 Why are they making such a big deal about changing? 231 00:19:37,167 --> 00:19:38,833 Hurry! 232 00:19:42,200 --> 00:19:44,037 So, it is a burial shroud. 233 00:19:44,037 --> 00:19:45,867 A burial shroud. 234 00:21:12,967 --> 00:21:14,600 Let's go. 235 00:21:39,800 --> 00:21:40,833 Break through the gate! 236 00:21:40,833 --> 00:21:43,500 - Stop them! - Block them! 237 00:22:04,600 --> 00:22:05,600 Hold your positions! 238 00:22:05,600 --> 00:22:07,033 Defend the palace! 239 00:22:07,033 --> 00:22:09,133 Hold the line! 240 00:22:09,133 --> 00:22:11,267 Follow the Left Minister's orders! 241 00:22:11,267 --> 00:22:12,533 - Yes. - Yes. 242 00:22:12,533 --> 00:22:14,467 Set it ablaze! 243 00:23:04,500 --> 00:23:05,767 Dal! 244 00:23:05,767 --> 00:23:07,367 Your Highness! 245 00:23:14,733 --> 00:23:16,800 No! 246 00:23:16,800 --> 00:23:18,433 No! 247 00:23:42,867 --> 00:23:44,728 (One gak: 15 minutes) She'll die within one gak, 248 00:23:44,728 --> 00:23:47,433 even without the sword drawn. 249 00:23:47,433 --> 00:23:52,633 Bring Queen Jangjeong back to me within one gak. 250 00:24:06,867 --> 00:24:09,800 What? The Left Minister drew a blade against the Crown Princess? 251 00:24:09,800 --> 00:24:12,400 If the Queen isn't brought back to him within one gak, 252 00:24:12,400 --> 00:24:15,833 the Crown Princess' life is in grave danger. 253 00:24:15,833 --> 00:24:17,633 How could the Crown Princess... 254 00:24:17,633 --> 00:24:18,967 I will go. 255 00:24:18,967 --> 00:24:20,867 No, Mother. 256 00:24:23,067 --> 00:24:25,300 He won't harm me. 257 00:24:28,667 --> 00:24:30,300 Mother. 258 00:24:43,800 --> 00:24:46,200 I'm fine, so... 259 00:24:47,500 --> 00:24:51,000 Don't listen to the Left Minister. 260 00:25:21,900 --> 00:25:24,033 It's raining... 261 00:25:25,033 --> 00:25:26,800 Fortunately. 262 00:25:45,200 --> 00:25:46,833 No. 263 00:25:51,933 --> 00:25:54,167 You remember me, 264 00:25:55,600 --> 00:25:58,633 and you flow within my veins. 265 00:25:58,633 --> 00:26:02,033 No, don't do that. 266 00:26:05,600 --> 00:26:07,900 Then, we would truly be together, right? 267 00:26:07,900 --> 00:26:09,267 No. 268 00:26:09,267 --> 00:26:11,433 No, please don't. 269 00:26:12,100 --> 00:26:13,633 No, no! 270 00:26:13,633 --> 00:26:16,267 Your Highness! 271 00:26:16,267 --> 00:26:18,400 No, please! 272 00:26:32,933 --> 00:26:35,233 Apprehend the criminal, 273 00:26:36,367 --> 00:26:38,333 Kim Han Cheol! 274 00:26:38,333 --> 00:26:40,833 No! 275 00:26:43,900 --> 00:26:45,500 Apprehend him! 276 00:26:46,840 --> 00:26:48,184 Kill them! 277 00:27:44,233 --> 00:27:45,867 Your Highness. 278 00:27:53,336 --> 00:27:55,833 Your Highness, we need a physician. 279 00:27:55,833 --> 00:27:58,136 Someone get a physician here! 280 00:27:58,136 --> 00:28:02,200 Someone get a physician here! 281 00:28:02,200 --> 00:28:05,000 What should we do? 282 00:28:05,000 --> 00:28:07,533 Your Highness, don't die. 283 00:28:07,533 --> 00:28:11,133 If you die, I'll never forgive you. Okay? 284 00:28:11,767 --> 00:28:13,233 I'm sorry. 285 00:28:13,233 --> 00:28:15,833 Don't apologize like this. 286 00:28:15,833 --> 00:28:20,200 Apologize properly later. 287 00:28:20,200 --> 00:28:21,800 I'm sorry. 288 00:28:22,867 --> 00:28:24,867 My feelings, 289 00:28:26,600 --> 00:28:28,933 were selfish to the very end. 290 00:28:42,533 --> 00:28:44,800 No. 291 00:28:44,800 --> 00:28:49,000 No! 292 00:28:49,000 --> 00:28:51,100 Someone help! 293 00:28:51,100 --> 00:28:53,633 Someone, please save him! 294 00:28:59,933 --> 00:29:01,533 Your Highness. 295 00:29:04,267 --> 00:29:07,633 Someone help! 296 00:29:07,633 --> 00:29:10,033 Your Highness. 297 00:29:10,033 --> 00:29:12,700 Please wake up. 298 00:29:12,700 --> 00:29:14,300 Your Highness! 299 00:29:44,500 --> 00:29:46,100 Mother. 300 00:29:54,648 --> 00:29:56,064 Darn. 301 00:30:11,700 --> 00:30:13,667 No, Mother. 302 00:30:43,067 --> 00:30:44,667 Fire! 303 00:30:46,900 --> 00:30:48,533 Mother! 304 00:31:04,984 --> 00:31:06,779 Fire! 305 00:31:45,080 --> 00:31:46,680 Fire! 306 00:33:22,567 --> 00:33:24,867 How is it? 307 00:33:24,867 --> 00:33:29,500 She has already passed, Your Highness. 308 00:33:34,533 --> 00:33:36,500 - Your Highness. - Your Highness. 309 00:33:40,467 --> 00:33:42,280 No, no. 310 00:33:42,280 --> 00:33:44,100 No! 311 00:33:44,100 --> 00:33:46,900 No! 312 00:33:47,600 --> 00:33:49,000 Where are you going? 313 00:33:49,000 --> 00:33:50,267 No. 314 00:33:50,267 --> 00:33:53,467 Who said you could go? 315 00:33:53,467 --> 00:33:56,067 No, no. 316 00:33:56,067 --> 00:33:58,067 No. 317 00:34:20,300 --> 00:34:21,900 Your Highness. 318 00:34:25,500 --> 00:34:27,100 - Your Highness. - Your Highness. 319 00:34:27,100 --> 00:34:28,700 Your Highness. 320 00:34:48,900 --> 00:34:51,733 Why isn't it working? 321 00:34:51,733 --> 00:34:54,033 Why isn't it working? 322 00:34:56,100 --> 00:34:59,233 Why isn't it working? Why! 323 00:35:00,867 --> 00:35:02,933 Your Highness. 324 00:35:02,933 --> 00:35:04,233 Please stop now. 325 00:35:04,233 --> 00:35:06,900 How can I stop? 326 00:35:07,667 --> 00:35:10,833 He died to save me. 327 00:35:10,833 --> 00:35:13,300 And I did nothing in return. 328 00:35:13,300 --> 00:35:16,833 I've always been the one who only received. 329 00:35:16,833 --> 00:35:18,733 I even took his life. 330 00:35:18,733 --> 00:35:21,433 How can I possibly stop? 331 00:35:21,433 --> 00:35:25,667 No. No... 332 00:36:26,433 --> 00:36:28,833 Your Highness, Your Highness! 333 00:36:28,833 --> 00:36:30,533 Your Highness, are you alright? 334 00:36:30,533 --> 00:36:32,000 Your Highness! 335 00:36:32,000 --> 00:36:34,400 Please open your eyes. 336 00:36:34,400 --> 00:36:36,000 Your Highness. 337 00:36:37,667 --> 00:36:39,267 Your Highness. 338 00:37:12,600 --> 00:37:14,600 Your Highness, Your Highness! 339 00:37:22,533 --> 00:37:24,267 Your Highness. 340 00:37:24,267 --> 00:37:26,500 Have you returned? 341 00:37:28,867 --> 00:37:30,456 Yes, 342 00:37:30,456 --> 00:37:32,267 I've returned. 343 00:37:34,000 --> 00:37:36,567 What happened? 344 00:37:36,567 --> 00:37:38,167 A miracle. 345 00:38:56,200 --> 00:38:58,000 Who are you? 346 00:38:58,000 --> 00:38:59,933 Is this place... 347 00:38:59,933 --> 00:39:01,567 the afterlife? 348 00:39:01,567 --> 00:39:04,200 If you're worried about being dead, don't be. 349 00:39:04,200 --> 00:39:06,767 You will return to life. 350 00:39:06,767 --> 00:39:08,933 How... 351 00:39:08,933 --> 00:39:13,167 (Half-gak: About seven minutes) Have you heard of a person's final half-gak? 352 00:39:13,167 --> 00:39:15,967 When breathing stops, for about half-gak, 353 00:39:15,967 --> 00:39:18,167 the soul remains with the body 354 00:39:18,167 --> 00:39:21,500 and recalls life's happiest moment. 355 00:39:21,500 --> 00:39:24,033 During that final half-gak, 356 00:39:24,667 --> 00:39:27,367 you made only one prayer. 357 00:39:30,400 --> 00:39:33,367 He died to save me. 358 00:39:33,367 --> 00:39:35,867 And I did nothing in return. 359 00:39:35,867 --> 00:39:39,267 I've always been the one who only received. 360 00:39:40,000 --> 00:39:45,100 ♪ You flew in like a cloud ♪ 361 00:39:45,100 --> 00:39:46,733 My lord. 362 00:39:48,733 --> 00:39:54,800 ♪ Departing like starlight, my beloved ♪ 363 00:39:57,533 --> 00:40:01,367 I love you, Park Dal I. 364 00:40:05,967 --> 00:40:15,133 ♪ Oh, how futile all becomes ♪ 365 00:40:16,167 --> 00:40:18,967 ♪ All but a dream ♪ 366 00:40:22,567 --> 00:40:24,467 I want to stay longer. 367 00:40:25,833 --> 00:40:28,433 By your radiant side, 368 00:40:29,367 --> 00:40:31,633 I want to stay forever. 369 00:40:37,833 --> 00:40:41,267 Your desperate heart in that final moment, 370 00:40:41,267 --> 00:40:44,067 and that woman's desperate wish, 371 00:40:44,067 --> 00:40:47,733 saved the withering fate blossom. 372 00:40:47,733 --> 00:40:51,167 Everything in this world has a finite measure. 373 00:40:51,167 --> 00:40:53,333 Would fate be any different? 374 00:40:53,333 --> 00:40:56,233 The fate severed over five years. 375 00:40:57,333 --> 00:40:59,733 It must now be reclaimed. 376 00:41:01,567 --> 00:41:03,333 Why are you giving me 377 00:41:05,433 --> 00:41:07,667 such a miracle? 378 00:41:07,667 --> 00:41:09,720 All I did 379 00:41:09,720 --> 00:41:13,167 was seal that woman's Red Thread. 380 00:41:13,167 --> 00:41:15,733 Was it also you 381 00:41:16,667 --> 00:41:18,300 who switched our bodies? 382 00:41:18,300 --> 00:41:20,933 That too was done by the two of you. 383 00:41:21,600 --> 00:41:24,867 It was both a desperate cry and a quiet reproach, 384 00:41:24,867 --> 00:41:29,533 born of Red Thread's yearning for her other half, urging them to recognize one another. 385 00:41:30,633 --> 00:41:33,567 A reproach? 386 00:41:37,200 --> 00:41:40,500 That woman tried to drown herself, 387 00:41:40,500 --> 00:41:43,333 and you tried to die by poison. 388 00:41:44,333 --> 00:41:48,567 The body swap, the unsealing of the Red Thread, 389 00:41:48,567 --> 00:41:53,067 and even the destruction of the Red Thread that twisted your fate 390 00:41:53,067 --> 00:41:55,467 were all your doing. 391 00:41:55,467 --> 00:41:58,433 Your heartfelt devotion won through. 392 00:41:58,433 --> 00:42:01,533 So fate is made from miracles 393 00:42:03,767 --> 00:42:05,433 piling upon one another, right? 394 00:42:06,533 --> 00:42:08,400 So now, return. 395 00:42:08,400 --> 00:42:09,567 To your fate... 396 00:42:09,567 --> 00:42:11,167 No, 397 00:42:11,800 --> 00:42:13,733 to your miracle. 398 00:42:20,200 --> 00:42:28,700 ♪ Oh, will my love return to me ♪ 399 00:42:28,700 --> 00:42:37,833 ♪ Oh, how futile all becomes ♪ 400 00:42:39,000 --> 00:42:41,133 ♪ All but a dream ♪ 401 00:42:41,133 --> 00:42:44,367 Yes, I've returned. 402 00:42:46,200 --> 00:42:48,733 What happened? 403 00:42:48,733 --> 00:42:50,333 A miracle. 404 00:42:51,267 --> 00:42:53,133 A half-gak miracle. 405 00:42:55,667 --> 00:42:58,067 The Red Thread's seal broke, 406 00:42:58,067 --> 00:43:00,167 and everything returned. 407 00:43:02,567 --> 00:43:06,033 Bodies, Dal I's remaining memories, 408 00:43:06,033 --> 00:43:09,433 all flowed back into their rightful places. 409 00:43:09,433 --> 00:43:12,100 Open your mouth. 410 00:43:14,567 --> 00:43:17,767 That's it, good. You eat well. 411 00:43:17,767 --> 00:43:19,367 Is it delicious? 412 00:43:22,067 --> 00:43:24,120 But may I 413 00:43:24,120 --> 00:43:26,600 remain at Donggung Palace like this? 414 00:43:26,600 --> 00:43:30,567 Well, with Kim Deok Chun's confession, your false charges were cleared, 415 00:43:30,567 --> 00:43:34,200 and you were reinstated as Crown Princess, so what's the issue? 416 00:43:34,200 --> 00:43:38,700 Stay here until your place is all sorted out, okay? 417 00:43:48,033 --> 00:43:49,867 Oh, you're eating well. 418 00:43:49,867 --> 00:43:51,832 Is it good? Right? 419 00:44:08,167 --> 00:44:09,867 Why are you... 420 00:44:14,067 --> 00:44:16,333 I confessed. 421 00:44:16,333 --> 00:44:18,433 All my crimes, 422 00:44:18,433 --> 00:44:20,120 and the Left Minister's crimes, 423 00:44:20,120 --> 00:44:21,867 everything. 424 00:44:21,867 --> 00:44:24,952 My mother was taken hostage, 425 00:44:24,952 --> 00:44:27,700 and I spent years living like a dog under Left Minister. 426 00:44:28,867 --> 00:44:30,968 Now, 427 00:44:30,968 --> 00:44:33,967 I wish to live as a human being. 428 00:44:33,967 --> 00:44:36,400 Only then can I face my mother 429 00:44:36,400 --> 00:44:39,967 with dignity after death. 430 00:44:42,300 --> 00:44:43,896 I'm sorry 431 00:44:43,896 --> 00:44:45,767 for bringing you here. 432 00:44:53,133 --> 00:44:56,133 I'm sorry I ruined your life. 433 00:44:56,133 --> 00:44:58,300 Even my apology 434 00:44:59,567 --> 00:45:01,133 feels inadequate. 435 00:45:01,133 --> 00:45:03,000 Thanks to you, 436 00:45:03,000 --> 00:45:06,033 my mother received medicine. 437 00:45:06,667 --> 00:45:08,017 That alone 438 00:45:08,017 --> 00:45:10,467 makes it worthwhile. 439 00:45:22,334 --> 00:45:24,312 Shame on you! 440 00:45:24,312 --> 00:45:25,912 - Shame. - Traitors! 441 00:45:25,912 --> 00:45:28,131 Shame on you! 442 00:45:28,131 --> 00:45:30,367 Shame! 443 00:45:30,367 --> 00:45:32,600 The wicked are punished... 444 00:45:40,133 --> 00:45:42,167 I'm sorry. 445 00:45:45,867 --> 00:45:47,467 Truly, 446 00:45:50,667 --> 00:45:52,600 I'm sorry. 447 00:45:53,533 --> 00:45:57,000 I could have forgiven you for being cruel only to me, 448 00:45:58,533 --> 00:46:01,367 but I cannot forgive what you did 449 00:46:02,800 --> 00:46:05,300 to my son's heart. 450 00:46:06,900 --> 00:46:08,600 I will 451 00:46:10,900 --> 00:46:12,567 repent... 452 00:46:20,567 --> 00:46:22,933 for a long time. 453 00:46:26,833 --> 00:46:29,500 The sinner repented, 454 00:46:31,867 --> 00:46:33,933 and the villain's end 455 00:46:34,600 --> 00:46:37,100 was utterly miserable. 456 00:46:38,500 --> 00:46:41,767 It is the royal command to confiscate the assets of criminal Kim Han Cheol. 457 00:46:41,767 --> 00:46:42,800 Begin. 458 00:46:42,800 --> 00:46:44,400 Yes. 459 00:46:44,400 --> 00:46:46,267 Search everything thoroughly. 460 00:46:51,933 --> 00:46:53,533 Your Highness. 461 00:47:01,233 --> 00:47:03,367 What is this medical text? 462 00:47:05,033 --> 00:47:07,800 It concerns madness and Zhen poison. 463 00:47:09,367 --> 00:47:11,833 It appears the Left Minister wrote it himself. 464 00:47:11,833 --> 00:47:14,633 Your Highness, there's more here. 465 00:47:17,000 --> 00:47:18,600 Probably... 466 00:47:19,433 --> 00:47:22,300 He had written these books solely for one woman. 467 00:48:01,767 --> 00:48:04,467 I told you to rest more. 468 00:48:04,467 --> 00:48:06,800 What if it worsens? 469 00:48:06,800 --> 00:48:10,633 If I lie down any longer, I'll go stir-crazy. 470 00:48:10,633 --> 00:48:12,867 What were you doing, Your Highness? 471 00:48:15,067 --> 00:48:16,933 I visited the Left Minister's residence. 472 00:48:16,933 --> 00:48:18,700 To confiscate his assets. 473 00:48:18,700 --> 00:48:20,248 Why? 474 00:48:20,248 --> 00:48:22,400 Did something happen? 475 00:48:24,833 --> 00:48:26,360 The Left Minister 476 00:48:26,360 --> 00:48:29,433 remained an unfathomable man to the end. 477 00:48:29,433 --> 00:48:32,900 There were dozens of medical texts on madness and Zhen poison. 478 00:48:33,767 --> 00:48:37,267 Searching for every medicine in the world, 479 00:48:37,267 --> 00:48:39,500 he ultimately found poison. 480 00:48:39,500 --> 00:48:41,333 So ironic... 481 00:48:42,133 --> 00:48:44,400 The secret pact was hidden in a mirror. 482 00:48:44,400 --> 00:48:46,467 They say the reason he kept a mirror by her bedside 483 00:48:46,467 --> 00:48:49,533 was some superstition about summoning spirits. 484 00:48:49,533 --> 00:48:51,704 The talisman inside the mirror 485 00:48:51,704 --> 00:48:54,300 was likely his desperate wish. 486 00:48:54,300 --> 00:48:57,133 He probably wanted to do something, anything. 487 00:48:58,133 --> 00:49:01,133 As if clutching at the edge of heaven itself, 488 00:49:01,133 --> 00:49:03,096 it must have been a howl of anguish 489 00:49:03,096 --> 00:49:05,533 from the depths of his soul. 490 00:49:05,533 --> 00:49:08,433 Just as my five years were consumed by vengeance, 491 00:49:08,433 --> 00:49:11,233 his years must have been equally relentless. 492 00:49:13,300 --> 00:49:15,200 If you hadn't been by my side... 493 00:49:15,200 --> 00:49:16,850 I might have 494 00:49:16,850 --> 00:49:19,000 become a monster. 495 00:49:20,733 --> 00:49:23,100 That won't happen to you now. 496 00:49:26,000 --> 00:49:29,200 I'll be with you for life. 497 00:49:32,800 --> 00:49:34,800 Speaking of the Left Minister, 498 00:49:34,800 --> 00:49:37,400 what happened to Prince Je Woon and Lady Bin? 499 00:49:37,400 --> 00:49:39,033 Ah, that's... 500 00:50:02,233 --> 00:50:04,400 I was too late, wasn't I? 501 00:50:04,400 --> 00:50:06,233 I'm sorry. 502 00:50:06,233 --> 00:50:07,867 Let's go now. 503 00:50:13,167 --> 00:50:15,133 I'm not going. 504 00:50:16,200 --> 00:50:18,267 My sins... 505 00:50:18,267 --> 00:50:20,500 I will bear them alone. 506 00:50:21,867 --> 00:50:25,467 If this is about guilt, His Highness has forgiven you. 507 00:50:25,467 --> 00:50:29,167 His Majesty even allowed me to flee with you. 508 00:50:30,333 --> 00:50:33,700 You've finally met the mother you longed for. 509 00:50:36,633 --> 00:50:38,867 Stay by her side. 510 00:50:42,000 --> 00:50:43,633 Are you telling me 511 00:50:44,567 --> 00:50:46,900 to abandon you again? 512 00:50:47,567 --> 00:50:50,200 It's not about abandoning me, 513 00:50:51,367 --> 00:50:54,967 it's about protecting my love. 514 00:50:54,967 --> 00:50:56,568 It means 515 00:50:56,568 --> 00:50:59,633 allowing me to protect myself. 516 00:51:00,600 --> 00:51:02,867 If we leave like this, 517 00:51:02,867 --> 00:51:06,267 even the sight of you in pain 518 00:51:09,833 --> 00:51:12,633 would make me despise myself. 519 00:51:13,333 --> 00:51:16,400 If you merely sigh one day, 520 00:51:16,400 --> 00:51:18,667 I would crumble. 521 00:51:19,533 --> 00:51:21,967 When you smile, 522 00:51:21,967 --> 00:51:24,467 it may seem the shadows fade, 523 00:51:27,800 --> 00:51:31,133 yet my heart will darken. 524 00:51:31,133 --> 00:51:35,133 Living in constant awareness of your gaze, 525 00:51:35,133 --> 00:51:38,367 I would grow to loathe myself. 526 00:51:40,067 --> 00:51:42,733 I do not desire such a future. 527 00:51:44,200 --> 00:51:45,833 Woo Hee. 528 00:51:59,067 --> 00:52:02,567 Just as your desire to protect me is devotion, 529 00:52:03,500 --> 00:52:06,767 my wish to protect you... 530 00:52:10,433 --> 00:52:12,467 is also devotion. 531 00:52:31,700 --> 00:52:33,067 Will that be alright? 532 00:52:33,067 --> 00:52:35,167 Sending the Left Minister's daughter away like this... 533 00:52:35,167 --> 00:52:36,467 I've never sent her away. 534 00:52:36,467 --> 00:52:38,400 I will follow her along with my mother. 535 00:52:38,400 --> 00:52:42,800 Not just Yeongdeok, even if it's hell itself, I will go. 536 00:52:45,233 --> 00:52:46,967 But, it would be scorching. 537 00:52:46,967 --> 00:52:49,967 Could it be hotter than my heart? 538 00:52:49,967 --> 00:52:52,200 Even so, 539 00:52:52,200 --> 00:52:55,267 could it be hotter than the Crown Princess and me? 540 00:53:07,633 --> 00:53:09,233 A clean hit! 541 00:53:21,176 --> 00:53:23,000 Wow. 542 00:53:31,233 --> 00:53:33,267 I'm holding a bow. 543 00:53:33,267 --> 00:53:34,800 Don't do anything strange. 544 00:53:34,800 --> 00:53:35,990 Strange? 545 00:53:35,990 --> 00:53:37,304 Like what? 546 00:53:37,304 --> 00:53:38,808 This? 547 00:53:38,808 --> 00:53:41,133 Seriously... 548 00:53:41,133 --> 00:53:42,422 Hey! 549 00:53:43,233 --> 00:53:46,100 People are watching, why are you doing this? 550 00:53:46,833 --> 00:53:49,067 You want to go somewhere away from prying eyes? 551 00:53:49,067 --> 00:53:50,467 That must be what you meant. 552 00:53:50,467 --> 00:53:52,067 No... 553 00:53:54,600 --> 00:53:55,928 Follow me. 554 00:53:55,928 --> 00:53:57,067 Wait. 555 00:53:57,067 --> 00:54:00,067 When did I ever say that! 556 00:54:26,567 --> 00:54:30,233 It hasn't been long since you opened the book. 557 00:54:32,133 --> 00:54:34,167 What, can't I even hold your hand? Even your hand? Huh? 558 00:54:34,167 --> 00:54:36,033 If I hold your hand... 559 00:54:38,267 --> 00:54:41,367 you'll run back to your room again, right? 560 00:54:42,200 --> 00:54:44,000 Ah, whatever. 561 00:54:44,000 --> 00:54:45,592 If you keep this up... 562 00:54:45,592 --> 00:54:47,800 I'll cook. 563 00:54:58,367 --> 00:55:00,500 Why is this a threat? 564 00:55:04,400 --> 00:55:07,100 Ah, this is it! 565 00:55:11,200 --> 00:55:12,568 Hey. 566 00:55:12,568 --> 00:55:15,967 Why haven't you been able to eat properly lately? 567 00:55:15,967 --> 00:55:17,567 I think something's stuck in my stomach. 568 00:55:17,567 --> 00:55:20,200 My stomach feels terrible... 569 00:55:20,200 --> 00:55:22,733 Are you feeling bad? 570 00:55:22,733 --> 00:55:24,667 Are you alright? 571 00:55:26,667 --> 00:55:29,300 - If she's gagging... - Don't tell me... 572 00:55:30,067 --> 00:55:32,067 - Pregnant? - Pregnant? 573 00:55:43,700 --> 00:55:45,533 Why is it taking so long? 574 00:55:45,533 --> 00:55:47,633 Did something happen? 575 00:55:47,633 --> 00:55:51,067 First births are naturally more difficult. 576 00:55:57,433 --> 00:55:58,967 Your Highness, I can see the head. 577 00:55:58,967 --> 00:56:00,400 Just a little more strength. 578 00:56:00,400 --> 00:56:02,067 Your Highness. 579 00:56:02,067 --> 00:56:04,033 Breathe. 580 00:56:06,300 --> 00:56:10,167 Why aren't our bodies switching anymore? 581 00:56:10,167 --> 00:56:11,633 Just a bit more! 582 00:56:11,633 --> 00:56:14,500 Once more, Your Highness! Just once more. 583 00:56:16,833 --> 00:56:19,233 Crown Princess! 584 00:56:21,133 --> 00:56:24,133 It's the royal prince, Your Highness. 585 00:56:29,133 --> 00:56:30,733 I'm sorry. 586 00:56:31,500 --> 00:56:33,100 I'm sorry. 587 00:56:33,100 --> 00:56:36,533 It hurt a lot, right? I'm sorry. 588 00:56:43,400 --> 00:56:45,912 My half-gak 589 00:56:45,912 --> 00:56:48,667 has been renewed. 590 00:56:55,567 --> 00:56:57,833 It seems the half-gak 591 00:56:59,867 --> 00:57:01,967 is insufficient now. 592 00:57:09,867 --> 00:57:11,267 (5 years later) 593 00:57:11,267 --> 00:57:14,533 I will abolish the family punishment system. 594 00:57:14,533 --> 00:57:16,567 Your Majesty, you mustn't. 595 00:57:16,567 --> 00:57:18,833 Please withdraw the order. 596 00:57:18,833 --> 00:57:22,700 - Please withdraw the order. - Please withdraw the order. 597 00:57:24,067 --> 00:57:25,600 Right. 598 00:57:25,600 --> 00:57:29,567 Only with such opposition does it feel like a proper morning council. 599 00:57:31,633 --> 00:57:33,267 But, 600 00:57:34,400 --> 00:57:36,267 my decision is final. 601 00:57:36,267 --> 00:57:39,200 It is far too unjust for someone to lose their life 602 00:57:39,200 --> 00:57:42,167 or be reduced to a state slave for a crime they never committed. 603 00:57:42,167 --> 00:57:44,633 - However... - From this day on, 604 00:57:44,633 --> 00:57:46,967 Joseon will be a country where people are judged 605 00:57:46,967 --> 00:57:51,867 not by how they were born, but by how they live. 606 00:57:51,867 --> 00:57:53,560 Abolishing the family punishment system 607 00:57:53,560 --> 00:57:55,833 will be the first step. 608 00:57:55,833 --> 00:57:58,967 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 609 00:58:33,667 --> 00:58:35,500 I could've done that. 610 00:58:35,500 --> 00:58:37,933 Oh, but this is a secret. 611 00:58:37,933 --> 00:58:41,367 Truthfully, I'm an expert at hanging laundry. 612 00:58:42,933 --> 00:58:45,933 We seem to be seeing each other more often these days. 613 00:58:45,933 --> 00:58:48,200 I want to see you every day. 614 00:58:58,300 --> 00:59:00,233 Six years have passed. 615 00:59:00,233 --> 00:59:04,200 May I now give you my betrothal gifts? 616 00:59:07,500 --> 00:59:08,933 My feelings remain unchanged. 617 00:59:08,933 --> 00:59:11,233 The circumstances have changed. 618 00:59:12,367 --> 00:59:14,300 My brother, no, 619 00:59:14,300 --> 00:59:18,333 His Majesty said he will soon restore your status. 620 00:59:19,200 --> 00:59:23,867 He offered to register you as your kinsman's adopted daughter. 621 00:59:23,867 --> 00:59:25,500 So, 622 00:59:30,167 --> 00:59:33,200 will you now accept my proposal? 623 00:59:56,767 --> 00:59:57,900 Hey! 624 00:59:57,900 --> 00:59:59,100 You punk! 625 00:59:59,100 --> 01:00:02,300 Be careful! These are palace-bound items! 626 01:00:02,300 --> 01:00:03,600 Yes, Master Leader. 627 01:00:03,600 --> 01:00:05,733 You know how strict the Crown Prince is, right? 628 01:00:05,733 --> 01:00:07,767 Just as strict as His Majesty. 629 01:00:07,767 --> 01:00:11,733 Be careful, then more careful, and careful again. 630 01:00:11,733 --> 01:00:14,267 Oh, dear! Oh, dear! My lord! 631 01:00:14,267 --> 01:00:15,767 Have you been well? 632 01:00:15,767 --> 01:00:17,300 You've become Master Leader already. 633 01:00:17,300 --> 01:00:18,933 Oh dear, indeed. 634 01:00:18,933 --> 01:00:21,433 It's already been six years. 635 01:00:21,433 --> 01:00:23,900 But, what brings you to Hanyang? 636 01:00:23,900 --> 01:00:26,333 I heard you'd gone down to Yeongdeok. 637 01:00:27,467 --> 01:00:28,733 I've returned. 638 01:00:28,733 --> 01:00:31,467 I came to purchase some items. 639 01:00:31,467 --> 01:00:32,533 Items? 640 01:00:32,533 --> 01:00:35,367 Is there something in particular you're looking for? 641 01:00:35,367 --> 01:00:37,733 Ah, well... 642 01:00:39,867 --> 01:00:44,067 At your age, what is there to be shy about? 643 01:00:45,300 --> 01:00:48,733 Our master is getting married. 644 01:00:48,733 --> 01:00:50,367 Oh, dear. 645 01:00:50,367 --> 01:00:52,367 He's here to prepare wedding gifts. 646 01:00:52,367 --> 01:00:55,167 Oh, dear. What joyous news! 647 01:00:55,167 --> 01:00:56,333 Hey, there! 648 01:00:56,333 --> 01:00:59,433 Bring all the valuable items that arrived today! 649 01:00:59,433 --> 01:01:01,233 - Yes. - Yes. 650 01:01:02,633 --> 01:01:03,633 Thank you. 651 01:01:03,633 --> 01:01:05,600 Congratulations. 652 01:01:37,700 --> 01:01:39,933 You're the same as ever, my husband. 653 01:01:53,400 --> 01:01:56,833 You could've said what you want to say over there. 654 01:01:56,833 --> 01:01:59,667 Then, you shouldn't have called me like that. 655 01:01:59,667 --> 01:02:03,300 I just said it naturally. 656 01:02:09,033 --> 01:02:10,456 This is because 657 01:02:10,456 --> 01:02:13,933 you called me 'husband, ' Woo Hee. 658 01:02:15,567 --> 01:02:18,500 What is this all of a sudden? 659 01:02:18,500 --> 01:02:24,433 Shall I give it some context, my lady? 660 01:03:09,200 --> 01:03:11,770 It's sad enough being alone, 661 01:03:11,770 --> 01:03:13,800 and now rain falls too. 662 01:03:13,800 --> 01:03:16,433 I'm lonely, so lonely. 663 01:03:16,433 --> 01:03:18,600 Stay strong. 664 01:03:18,600 --> 01:03:20,400 I'm alone too. 665 01:03:26,433 --> 01:03:28,467 Why are you doing this! 666 01:03:31,600 --> 01:03:34,467 Court Lady Hong, what is she... 667 01:03:34,467 --> 01:03:35,640 Stop this! 668 01:03:35,640 --> 01:03:39,367 Darn it. How dare they harass her! 669 01:03:41,900 --> 01:03:44,867 Hey, you punks! What are you doing? 670 01:03:44,867 --> 01:03:47,800 Hey! How dare you... 671 01:03:50,500 --> 01:03:53,400 Do you know who I am? I'm Se Dol! 672 01:03:56,833 --> 01:03:59,533 Court Lady Hong, are you al... 673 01:04:14,833 --> 01:04:16,733 Are you alright? 674 01:04:17,967 --> 01:04:21,433 Thank you for saving me. 675 01:04:29,333 --> 01:04:31,700 But, I'm the one who saved her. 676 01:04:34,700 --> 01:04:37,367 I suppose I should be reborn. 677 01:04:42,033 --> 01:04:46,000 You look much better after your abdication, Your Majesty. 678 01:04:46,000 --> 01:04:49,867 Silk robes and leather shoes are useless if they don't fit. 679 01:04:49,867 --> 01:04:52,133 How much more so with a throne. 680 01:04:54,000 --> 01:04:56,433 Here, a gift for you. 681 01:04:57,467 --> 01:05:00,733 Thank you, Grandfather. 682 01:05:01,933 --> 01:05:03,867 Does it not please you? 683 01:05:03,867 --> 01:05:06,633 It's not that. 684 01:05:06,633 --> 01:05:09,733 Actually, Father scolded me. 685 01:05:09,733 --> 01:05:11,333 Why? 686 01:05:11,333 --> 01:05:16,900 Instead of doing the assigned lessons, I split the personal color types into eight. 687 01:05:18,767 --> 01:05:21,467 They say a frog forgets its tadpole days. 688 01:05:21,467 --> 01:05:23,767 Your father is exactly like that frog, huh? 689 01:05:23,767 --> 01:05:26,033 Shall I make you a frog too? 690 01:05:26,033 --> 01:05:27,933 - Yes. - Alright. 691 01:05:27,933 --> 01:05:29,933 I'll make one for you right away. 692 01:05:36,000 --> 01:05:37,867 Oh, dear. 693 01:05:46,600 --> 01:05:49,467 Oh, dear. Is it that good? 694 01:05:49,467 --> 01:05:53,200 How come you smile more at the kimchi jar than at your husband? 695 01:05:53,200 --> 01:05:57,133 Oh my, this is six-year-old kimchi! 696 01:05:57,133 --> 01:05:59,100 So? 697 01:05:59,100 --> 01:06:01,367 This is a proof that we've lived peacefully 698 01:06:01,367 --> 01:06:04,767 for six years without running away. 699 01:06:04,767 --> 01:06:07,700 Oh, dear. Such a fuss over just six years. 700 01:06:07,700 --> 01:06:08,833 Just wait. 701 01:06:08,833 --> 01:06:11,500 We'll eat kimchi aged for a thousand, ten thousand years from now on. 702 01:06:11,500 --> 01:06:13,700 Goodness, we'd die then. 703 01:06:13,700 --> 01:06:17,000 You really ruin the mood. 704 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 Maybe it's because we've faced so many crises. 705 01:06:19,000 --> 01:06:21,933 Mood or not, I just feel that way. 706 01:06:27,100 --> 01:06:30,133 There won't be any more crises now. 707 01:06:30,133 --> 01:06:32,333 You just trust me. 708 01:06:32,333 --> 01:06:35,567 I've been steward of Unjeonggung Palace for six years. 709 01:06:35,567 --> 01:06:38,000 You think I can't protect you? 710 01:06:40,100 --> 01:06:42,867 Ah, jeez. 711 01:06:42,867 --> 01:06:46,433 By the way, what about your sister? Did she go there again? 712 01:06:56,833 --> 01:06:58,467 My lord. 713 01:06:59,433 --> 01:07:02,133 I've kept all my promises. 714 01:07:02,800 --> 01:07:05,333 Are you at peace now? 715 01:07:06,033 --> 01:07:07,633 (Spirit tablet of beloved Kang Han Seong) Before I knew it, 716 01:07:07,633 --> 01:07:09,752 the time we've been apart 717 01:07:09,752 --> 01:07:12,867 has grown longer than the time we were together. 718 01:07:14,333 --> 01:07:16,400 So, 719 01:07:16,400 --> 01:07:18,600 if there is a next life, 720 01:07:20,300 --> 01:07:21,784 let's stay together 721 01:07:21,784 --> 01:07:24,024 for a long, long time, 722 01:07:24,024 --> 01:07:26,200 just you and I. 723 01:07:29,400 --> 01:07:31,033 Wow. 724 01:07:47,633 --> 01:07:49,533 Mother. 725 01:07:52,767 --> 01:07:54,392 Yul, 726 01:07:54,392 --> 01:07:55,667 do you know? 727 01:07:55,667 --> 01:07:59,867 If you catch a falling petal, your first love will come true. 728 01:07:59,867 --> 01:08:03,300 Then, I'll marry you, Mother. 729 01:08:03,300 --> 01:08:05,200 Marry me? 730 01:08:06,967 --> 01:08:09,700 Hey, stop right there. 731 01:08:09,700 --> 01:08:10,833 Father. 732 01:08:10,833 --> 01:08:12,600 Come here. 733 01:08:12,600 --> 01:08:15,233 Give me that petal. 734 01:08:15,233 --> 01:08:17,533 The petal is confiscated, understand? 735 01:08:17,533 --> 01:08:19,867 Why? 736 01:08:19,867 --> 01:08:22,300 Now, listen carefully. 737 01:08:22,300 --> 01:08:25,900 Your mother is already married to me. 738 01:08:25,900 --> 01:08:27,533 Which means 739 01:08:29,800 --> 01:08:31,900 she is my woman. 740 01:08:36,504 --> 01:08:39,533 I don't know, I don't care. 741 01:08:39,533 --> 01:08:42,300 - I don't know, I don't care. - You don't? 742 01:08:42,300 --> 01:08:43,333 You don't? 743 01:08:43,333 --> 01:08:45,400 You refuse? 744 01:08:45,400 --> 01:08:48,267 I don't know, I don't care. 745 01:08:48,267 --> 01:08:51,733 - Oh dear, you don't? - I don't know, I don't care. 746 01:08:53,633 --> 01:08:56,000 Why are you making him cry again? 747 01:08:56,000 --> 01:08:59,300 Oh dear, this is all your fault. 748 01:08:59,300 --> 01:09:00,533 It's my fault again? 749 01:09:00,533 --> 01:09:01,967 Then, whose fault is it? 750 01:09:01,967 --> 01:09:03,777 Why are you so pretty 751 01:09:03,777 --> 01:09:07,167 that you cause discord between father and child? 752 01:09:07,167 --> 01:09:08,467 Shall we go? 753 01:09:08,467 --> 01:09:10,967 Let's go. 754 01:09:51,233 --> 01:09:52,933 The weather is truly wonderful. 755 01:09:52,933 --> 01:09:54,633 It really is. 756 01:09:58,167 --> 01:09:59,900 Look over there. 757 01:09:59,900 --> 01:10:01,667 Gotcha! 758 01:10:03,367 --> 01:10:06,233 You surprised me. 759 01:10:07,667 --> 01:10:09,016 You're not 760 01:10:09,016 --> 01:10:11,033 afraid of water anymore, right? 761 01:10:12,000 --> 01:10:13,600 Water? 762 01:10:14,433 --> 01:10:18,167 Afraid? I'm grateful. 763 01:10:18,167 --> 01:10:20,500 It gave you back to me. 764 01:10:27,833 --> 01:10:30,233 What are you staring? 765 01:10:30,233 --> 01:10:33,200 You should be looking only at me, like this. 766 01:10:35,033 --> 01:10:36,767 The water. 767 01:10:39,067 --> 01:10:43,400 You and me, flowing together in the water. 768 01:10:53,167 --> 01:10:57,967 ♪ When the day comes I meet you ♪ 769 01:10:57,967 --> 01:11:02,367 ♪ I have something to say ♪ 770 01:11:02,367 --> 01:11:03,400 I can't. 771 01:11:03,400 --> 01:11:11,400 ♪ Did the whole world not crumble ♪ 772 01:11:13,400 --> 01:11:16,333 ♪ Foolishly lingering ♪ 773 01:11:16,333 --> 01:11:17,900 Apprehend him! 774 01:11:17,900 --> 01:11:19,433 No! 775 01:11:19,433 --> 01:11:23,767 ♪ I despise this wretched attachment ♪ 776 01:11:23,767 --> 01:11:31,767 ♪ Whether I cried, whether I grieved, whether I'm okay ♪ 777 01:11:34,200 --> 01:11:42,967 ♪ The heart that fears habits will dull the pain ♪ 778 01:11:42,967 --> 01:11:48,133 ♪ Today, I drown in this familiar sorrow ♪ 779 01:11:48,133 --> 01:11:54,700 ♪ I still reminisce about you ♪ 780 01:11:54,700 --> 01:11:59,900 ♪ May there never be ♪ 781 01:11:59,900 --> 01:12:02,233 ♪ Not even once ♪ 782 01:12:02,233 --> 01:12:03,864 That water 783 01:12:03,864 --> 01:12:08,100 must remember all of our time together, right? 784 01:12:10,200 --> 01:12:12,280 I suppose that water will need 785 01:12:12,280 --> 01:12:14,633 a very good memory. 786 01:12:15,433 --> 01:12:17,523 Because our time 787 01:12:17,523 --> 01:12:19,800 will flow 788 01:12:19,800 --> 01:12:21,467 for a very long while. 789 01:12:24,467 --> 01:12:26,328 Even if you were to 790 01:12:26,328 --> 01:12:28,867 lose your memories again, 791 01:12:29,900 --> 01:12:32,433 even if I were to die once more, 792 01:12:32,433 --> 01:12:34,008 no matter 793 01:12:34,008 --> 01:12:36,233 what stands before us, 794 01:12:36,233 --> 01:12:38,433 I will overcome it all. 795 01:12:42,000 --> 01:12:46,367 We will be happy for a very, very long time. 796 01:12:47,333 --> 01:12:48,967 So will I. 797 01:12:49,967 --> 01:12:52,247 No matter what comes, 798 01:12:52,247 --> 01:12:54,433 I won't make excuses. 799 01:12:54,433 --> 01:12:57,700 I'll stay right by Your Majesty's side, 800 01:12:57,700 --> 01:13:01,400 for my whole life, forever and ever. 801 01:13:01,400 --> 01:13:10,333 ♪ Even when holding my breath, my heart races ♪ 802 01:13:10,333 --> 01:13:15,533 ♪ This unbearable heart of mine ♪ 803 01:13:15,533 --> 01:13:22,100 ♪ Still waits for you, it seems ♪ 804 01:13:22,100 --> 01:13:27,267 ♪ May there never be ♪ 805 01:13:27,267 --> 01:13:32,800 ♪ Not even once ♪ 806 01:13:32,800 --> 01:13:41,500 ♪ A season of sorrow or pain for you ♪ 807 01:13:42,667 --> 01:13:47,833 ♪ On sleepless nights ♪ 808 01:13:47,833 --> 01:13:53,367 ♪ May you never feel alone ♪ 809 01:13:53,367 --> 01:14:01,233 ♪ May you live carrying only good memories ♪ 810 01:14:26,567 --> 01:14:32,767 ♪ You flew in like a cloud ♪ 811 01:14:35,400 --> 01:14:41,433 ♪ Departing like starlight, my beloved ♪ 812 01:14:44,200 --> 01:14:52,667 ♪ Oh, will my love return to me ♪ 813 01:14:52,667 --> 01:15:01,767 ♪ Oh, how futile all becomes ♪ 814 01:15:02,900 --> 01:15:05,633 ♪ All but a dream ♪ 815 01:15:12,767 --> 01:15:21,500 ♪ Oh dear, oh dear, what a mess ♪ 816 01:15:21,500 --> 01:15:30,233 ♪ Oh dear, oh dear, what a mess ♪ 817 01:15:30,233 --> 01:15:38,700 ♪ Oh, will my love return to me ♪ 818 01:15:38,700 --> 01:15:48,033 ♪ Oh, how futile all becomes ♪ 819 01:15:49,033 --> 01:15:51,933 ♪ All but a dream ♪54458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.