Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,170
(All characters, locations,
and events in this drama)
2
00:00:10,170 --> 00:00:11,460
(are fictional and not based
on real people or events.)
3
00:00:11,460 --> 00:00:13,167
(Production guidelines were followed
when filming children and animals.)
4
00:00:13,167 --> 00:00:16,888
(Final Episode: Memories of a Fleeting Moment)
5
00:00:27,767 --> 00:00:29,367
{\an8}Come at me.
6
00:00:37,267 --> 00:00:39,200
{\an8}You coward.
7
00:00:42,100 --> 00:00:44,600
{\an8}You lot are incredibly lucky.
8
00:00:45,367 --> 00:00:47,767
{\an8}That you ran into me
while I'm in this body.
9
00:00:52,800 --> 00:00:55,400
{\an8}Otherwise, you'd all be dead already...
10
00:00:55,400 --> 00:00:57,167
{\an8}or maybe not.
11
00:00:57,167 --> 00:01:00,633
{\an8}I surrender, I surrender. Happy now?
12
00:01:22,200 --> 00:01:24,600
Given that no one's
been captured by this hour,
13
00:01:24,600 --> 00:01:26,333
it seems everyone's safe.
14
00:01:26,333 --> 00:01:28,469
The mountain stronghold's
location is exposed.
15
00:01:28,493 --> 00:01:30,200
Shouldn't we inform His Excellency?
16
00:01:30,200 --> 00:01:32,467
First, move our base to the village.
17
00:01:32,467 --> 00:01:34,867
I will report it myself
after the royal marriage.
18
00:01:34,867 --> 00:01:36,467
Understood.
19
00:01:43,512 --> 00:01:45,688
- Stay still!
- Let go!
20
00:01:56,200 --> 00:01:57,833
Leader.
21
00:02:05,900 --> 00:02:07,600
The stronghold is surrounded!
22
00:02:07,600 --> 00:02:08,600
Find the leader!
23
00:02:08,600 --> 00:02:10,367
- Yes.
- Yes.
24
00:02:32,667 --> 00:02:35,267
You're all dead now...
25
00:02:57,267 --> 00:02:58,833
Your Highness.
26
00:02:58,833 --> 00:03:01,067
What is happening?
27
00:03:02,633 --> 00:03:05,600
We must end this royal marriage.
28
00:03:05,600 --> 00:03:07,600
Summon the royal physician.
29
00:03:07,600 --> 00:03:10,267
- Your Majesty!
- Your Majesty!
30
00:03:10,267 --> 00:03:12,767
Gang, Gang.
31
00:03:12,767 --> 00:03:14,667
Summon the physician.
32
00:03:14,667 --> 00:03:16,633
Summon the physician!
33
00:03:25,567 --> 00:03:27,200
Gang.
34
00:03:29,833 --> 00:03:31,933
Your Highness, are you alright?
35
00:03:31,933 --> 00:03:33,633
Are you okay?
36
00:03:36,967 --> 00:03:38,867
Your Majesty.
37
00:03:40,733 --> 00:03:43,320
Arrest the traitor Kim Han Cheol,
38
00:03:43,320 --> 00:03:45,767
who murdered the late
king, the crown prince,
39
00:03:46,533 --> 00:03:49,667
and the queen consort in Gyesa Year!
40
00:03:50,392 --> 00:03:52,728
- What did he say?
- What's going on?
41
00:03:52,728 --> 00:03:55,019
- What is this?
- It can't be.
42
00:03:55,019 --> 00:03:57,560
- Is what he said true?
- What's going on?
43
00:03:59,033 --> 00:04:00,952
What
44
00:04:00,952 --> 00:04:03,100
are you doing now?
45
00:04:03,100 --> 00:04:04,867
Revenge.
46
00:04:09,533 --> 00:04:11,433
Je Woon will come.
47
00:04:11,433 --> 00:04:13,400
He definitely will.
48
00:04:13,400 --> 00:04:15,000
Your Majesty.
49
00:04:15,667 --> 00:04:18,287
Kim Han Cheol's collapsed mine
50
00:04:18,287 --> 00:04:20,733
connects to the liquor house.
51
00:04:22,133 --> 00:04:24,900
The liquor house
where the Zhen bird cave is located.
52
00:04:24,900 --> 00:04:28,000
We have also uncovered evidence that
he abducted and imprisoned Queen Jangjeong,
53
00:04:28,000 --> 00:04:29,967
the late king's consort, for over a decade,
54
00:04:29,967 --> 00:04:31,467
and carried out widespread crimes,
55
00:04:31,467 --> 00:04:34,033
raising private armies,
minting counterfeit coins,
56
00:04:34,033 --> 00:04:35,400
forging illegal weapons,
57
00:04:35,400 --> 00:04:38,333
and engaging in usury and
human trafficking throughout the kingdom.
58
00:04:40,667 --> 00:04:42,936
Are you
59
00:04:42,936 --> 00:04:45,467
choosing to walk
60
00:04:45,467 --> 00:04:48,133
the path to ruin together?
61
00:04:51,233 --> 00:04:54,133
Your Highness, Your Highness.
62
00:04:55,067 --> 00:04:58,333
You will walk it alone, Left Minister.
63
00:04:58,333 --> 00:04:59,933
Alone.
64
00:05:01,667 --> 00:05:03,300
Your Highness.
65
00:05:06,933 --> 00:05:10,600
Your Highness, Your Highness!
66
00:05:24,167 --> 00:05:26,712
(Secret Pact)
67
00:05:30,900 --> 00:05:32,500
Now,
68
00:05:33,600 --> 00:05:36,533
your time is over, Left Minister.
69
00:05:40,867 --> 00:05:42,467
Your Majesty.
70
00:05:44,000 --> 00:05:46,333
We have fulfilled our righteous duty.
71
00:06:40,000 --> 00:06:41,833
This is a royal command.
72
00:06:41,833 --> 00:06:44,088
Arrest the traitor
73
00:06:44,088 --> 00:06:45,900
immediately!
74
00:06:45,900 --> 00:06:47,992
- Yes!
- Yes!
75
00:06:47,992 --> 00:06:49,528
Oh heavens!
76
00:07:03,804 --> 00:07:06,000
Oh no!
77
00:07:06,000 --> 00:07:07,640
Protect His Excellency!
78
00:07:07,640 --> 00:07:09,994
Oh no!
79
00:07:13,233 --> 00:07:14,967
Protect him!
80
00:07:52,467 --> 00:07:55,300
Summon physicians and soldiers
to treat the injured citizens!
81
00:07:55,300 --> 00:07:56,933
Yes, Your Highness.
82
00:08:15,900 --> 00:08:17,767
What do we do now?
83
00:08:17,767 --> 00:08:20,300
Isn't everything over,
royal marriage and all?
84
00:08:20,300 --> 00:08:22,533
We're ruined.
85
00:08:22,533 --> 00:08:24,767
- Clear the way.
- Clear the way.
86
00:08:50,233 --> 00:08:53,700
Revoke the title granted to Lady Bin.
87
00:08:53,700 --> 00:08:55,833
Arrest the daughter of the traitor.
88
00:08:55,833 --> 00:08:57,467
- Yes.
- Yes.
89
00:08:59,400 --> 00:09:01,000
Your Majesty.
90
00:09:08,600 --> 00:09:10,400
Woo Hee.
91
00:09:10,400 --> 00:09:12,467
Please don't do anything.
92
00:09:12,467 --> 00:09:15,600
I am now the daughter of a traitor.
93
00:09:16,533 --> 00:09:18,967
If you rush in to save me,
94
00:09:19,733 --> 00:09:23,033
you will share that guilt, Prince.
95
00:09:23,033 --> 00:09:25,767
I'll gladly bear all your sins.
96
00:09:25,767 --> 00:09:27,967
Step back for now.
97
00:09:29,767 --> 00:09:33,100
There's no way I'm going to ruin you.
98
00:09:38,567 --> 00:09:40,800
Wait.
99
00:09:40,800 --> 00:09:42,900
I will come for you soon.
100
00:09:57,500 --> 00:09:59,133
Your Majesty.
101
00:10:00,133 --> 00:10:02,600
I will go of my own accord.
102
00:10:02,600 --> 00:10:04,600
Please grant me permission.
103
00:10:06,500 --> 00:10:08,133
So be it.
104
00:11:12,367 --> 00:11:14,833
How did Your Majesty
have the secret pact...
105
00:11:14,833 --> 00:11:17,100
More importantly, what happened?
106
00:11:17,100 --> 00:11:20,467
How is it that Your Majesty is alive?
107
00:11:20,467 --> 00:11:22,933
The Left Minister saved me.
108
00:11:23,633 --> 00:11:26,067
Why would the Left Minister...
109
00:11:26,067 --> 00:11:27,700
Long ago,
110
00:11:29,833 --> 00:11:31,867
he was my beloved.
111
00:11:35,233 --> 00:11:37,000
As for the secret pact...
112
00:11:46,400 --> 00:11:50,567
For the past fifteen years,
I lived without my senses.
113
00:11:50,567 --> 00:11:53,667
The first time my mind
returned, even briefly,
114
00:11:53,667 --> 00:11:56,700
was six years ago.
115
00:11:56,700 --> 00:11:59,833
It was because of that secret pact.
116
00:11:59,833 --> 00:12:02,267
What do you mean by that?
117
00:12:04,733 --> 00:12:07,867
When I heard the throne
had gone to His Majesty,
118
00:12:07,867 --> 00:12:10,633
I feared something had happened to you.
119
00:12:13,500 --> 00:12:15,933
Please take me to the palace.
120
00:12:17,100 --> 00:12:18,867
This letter...
121
00:12:19,567 --> 00:12:21,867
I apologize for the intrusion. Let's go.
122
00:12:21,867 --> 00:12:23,500
Let go.
123
00:12:24,667 --> 00:12:26,667
Let go! I said let go!
124
00:12:27,900 --> 00:12:30,168
So, I took the secret pact
125
00:12:30,168 --> 00:12:32,833
and tried to reach you.
126
00:12:32,833 --> 00:12:36,433
I heard she had regained her senses...
127
00:12:36,433 --> 00:12:38,467
It was only for a moment.
128
00:12:41,100 --> 00:12:43,500
She fled with this.
129
00:12:47,600 --> 00:12:50,233
We will find another place to hide it.
130
00:13:12,333 --> 00:13:13,767
Just leave it here.
131
00:13:13,767 --> 00:13:18,133
Did you not say it should be revealed
to the world if anything happened to you?
132
00:13:18,133 --> 00:13:21,100
We cannot leave something so crucial here.
133
00:13:24,867 --> 00:13:27,320
You exist
134
00:13:27,320 --> 00:13:30,500
just to protect her.
135
00:13:30,500 --> 00:13:32,344
Should there be
136
00:13:32,344 --> 00:13:36,033
any place safer than this in Joseon?
137
00:13:36,033 --> 00:13:40,500
Even so, leaving it in the room
of a woman whose mind is not whole...
138
00:13:41,667 --> 00:13:45,333
Are you admitting you are useless?
139
00:13:45,333 --> 00:13:47,000
I apologize.
140
00:13:47,667 --> 00:13:50,467
I will obey your command, Minister.
141
00:13:50,467 --> 00:13:52,467
You may leave.
142
00:14:01,433 --> 00:14:05,367
I leave my life here.
143
00:14:06,100 --> 00:14:07,867
Someday,
144
00:14:09,033 --> 00:14:11,467
please return to me.
145
00:14:34,867 --> 00:14:36,600
Your Majesty.
146
00:14:36,600 --> 00:14:41,100
I humbly beg your pardon,
but I have something to say.
147
00:14:41,100 --> 00:14:43,733
Very well, speak.
148
00:14:43,733 --> 00:14:46,100
If it weren't for the
Left Minister's daughter,
149
00:14:46,100 --> 00:14:50,367
we could neither have found this secret
pact nor exposed the Left Minister's crimes.
150
00:14:50,367 --> 00:14:52,000
Therefore,
151
00:14:53,433 --> 00:14:55,300
please spare Woo Hee.
152
00:14:55,300 --> 00:14:56,933
We will live as if dead, in hiding.
153
00:14:56,933 --> 00:14:59,433
We will live as if we never existed.
154
00:14:59,433 --> 00:15:00,760
Please
155
00:15:00,760 --> 00:15:03,867
do not turn away my plea.
156
00:15:05,600 --> 00:15:08,633
If you flee, you will
never be able to return.
157
00:15:09,300 --> 00:15:11,400
Je Woon.
158
00:15:11,400 --> 00:15:14,700
You are abandoning everything you have.
159
00:15:14,700 --> 00:15:17,208
In the end, the only place I return to,
160
00:15:17,208 --> 00:15:19,633
the only thing I must protect,
161
00:15:21,733 --> 00:15:23,967
is that one woman.
162
00:15:33,333 --> 00:15:35,533
Where are you taking me?
163
00:15:35,533 --> 00:15:39,200
Do you really think you
can get away with this?
164
00:15:42,680 --> 00:15:44,088
You.
165
00:15:44,088 --> 00:15:45,633
Silence.
166
00:15:52,033 --> 00:15:53,600
The mountain stronghold is surrounded.
167
00:15:53,600 --> 00:15:55,500
Find the leader!
168
00:15:55,500 --> 00:15:57,600
What's going on?
169
00:15:57,600 --> 00:16:00,120
Let's slip out the back door.
170
00:16:00,120 --> 00:16:02,528
Huh, what?
171
00:16:08,800 --> 00:16:10,367
Have you still not found the Left Minister?
172
00:16:10,367 --> 00:16:12,033
My apologies, Your Highness.
173
00:16:12,933 --> 00:16:14,900
Go search beyond the capital.
174
00:16:14,900 --> 00:16:17,200
Yes, let's go.
175
00:16:18,467 --> 00:16:20,100
Your Highness.
176
00:16:21,267 --> 00:16:23,733
Ah, you're here?
177
00:16:23,733 --> 00:16:25,700
We have wiped out the nameless ones'
mountain stronghold.
178
00:16:25,700 --> 00:16:27,733
Good work.
179
00:16:29,033 --> 00:16:31,267
But, what about Dal I?
180
00:16:31,267 --> 00:16:34,233
She left with Her Majesty Queen Jangjeong.
181
00:16:34,933 --> 00:16:36,633
Has she not arrived in Hanyang yet?
182
00:16:36,633 --> 00:16:38,533
Did you not see her at the stronghold?
183
00:16:38,533 --> 00:16:40,667
Didn't you surround
Her Majesty the Queen's quarters?
184
00:16:40,667 --> 00:16:43,133
There was no one inside.
185
00:16:56,267 --> 00:16:57,567
I apologize.
186
00:16:57,567 --> 00:16:59,160
The secret pact
187
00:16:59,160 --> 00:17:01,233
has been stolen.
188
00:17:01,233 --> 00:17:04,133
(Dongnae: Present-day Busan)
Go to Dongnae and plan for the future.
189
00:17:04,133 --> 00:17:06,968
The secret pact
190
00:17:06,968 --> 00:17:09,933
was not what you were supposed to protect.
191
00:17:09,933 --> 00:17:12,733
Please kill me!
192
00:17:12,733 --> 00:17:15,640
Her Majesty
193
00:17:15,640 --> 00:17:17,400
went to the palace?
194
00:17:17,400 --> 00:17:21,300
Yes, I heard she went with Prince Je Woon.
195
00:17:30,800 --> 00:17:32,567
Dal!
196
00:17:32,567 --> 00:17:33,600
Dal!
197
00:17:33,600 --> 00:17:34,633
Where are you?
198
00:17:34,633 --> 00:17:36,933
- Dal I!
- Where are you?
199
00:17:36,933 --> 00:17:38,667
Dal!
200
00:17:38,667 --> 00:17:40,900
Where are you?
201
00:17:40,900 --> 00:17:42,328
Didn't you say
202
00:17:42,328 --> 00:17:45,867
anyone going from Gamaksan Mountain
to Hanyang must pass through here?
203
00:17:45,867 --> 00:17:46,933
Yes.
204
00:17:46,933 --> 00:17:48,333
Then, why haven't we found her yet?
205
00:17:48,333 --> 00:17:51,433
The royal guards are searching now,
if you could just wait a little...
206
00:17:51,433 --> 00:17:53,600
What if something
happens to Dal I in the meantime!
207
00:17:53,600 --> 00:17:56,300
Your Highness, I apologize.
208
00:17:57,200 --> 00:17:59,033
There's no time.
209
00:17:59,033 --> 00:18:01,100
We're out of time.
210
00:18:01,100 --> 00:18:03,067
I have to find Dal I.
211
00:18:22,833 --> 00:18:24,733
Please stop, Your Highness.
212
00:18:24,733 --> 00:18:26,900
How can I stop?
213
00:18:26,900 --> 00:18:29,267
Dal I must be so scared alone.
214
00:18:29,267 --> 00:18:31,333
Dal I must be so scared alone.
215
00:18:31,333 --> 00:18:33,733
Your Highness, please!
216
00:18:33,733 --> 00:18:36,433
Please kill me.
217
00:18:36,433 --> 00:18:39,267
I failed to protect Her Highness
the Crown Princess.
218
00:18:45,133 --> 00:18:47,233
It's all my fault.
219
00:18:47,933 --> 00:18:50,733
I failed to protect Dal I again.
220
00:18:50,733 --> 00:18:52,967
Once again...
221
00:18:52,967 --> 00:18:55,567
I pushed Dal I to the brink of death.
222
00:19:00,767 --> 00:19:02,367
Your Highness.
223
00:19:03,167 --> 00:19:05,233
They say the Left Minister
breached Soeuimun Gate.
224
00:19:05,233 --> 00:19:06,833
And also...
225
00:19:07,667 --> 00:19:09,833
Speak.
226
00:19:09,833 --> 00:19:11,700
He has taken
227
00:19:12,367 --> 00:19:14,900
the Crown Princess hostage.
228
00:19:18,800 --> 00:19:20,433
Put it on.
229
00:19:29,833 --> 00:19:32,533
It's not even a burial shroud.
230
00:19:32,533 --> 00:19:35,667
Why are they making such
a big deal about changing?
231
00:19:37,167 --> 00:19:38,833
Hurry!
232
00:19:42,200 --> 00:19:44,037
So, it is a burial shroud.
233
00:19:44,037 --> 00:19:45,867
A burial shroud.
234
00:21:12,967 --> 00:21:14,600
Let's go.
235
00:21:39,800 --> 00:21:40,833
Break through the gate!
236
00:21:40,833 --> 00:21:43,500
- Stop them!
- Block them!
237
00:22:04,600 --> 00:22:05,600
Hold your positions!
238
00:22:05,600 --> 00:22:07,033
Defend the palace!
239
00:22:07,033 --> 00:22:09,133
Hold the line!
240
00:22:09,133 --> 00:22:11,267
Follow the Left Minister's orders!
241
00:22:11,267 --> 00:22:12,533
- Yes.
- Yes.
242
00:22:12,533 --> 00:22:14,467
Set it ablaze!
243
00:23:04,500 --> 00:23:05,767
Dal!
244
00:23:05,767 --> 00:23:07,367
Your Highness!
245
00:23:14,733 --> 00:23:16,800
No!
246
00:23:16,800 --> 00:23:18,433
No!
247
00:23:42,867 --> 00:23:44,728
(One gak: 15 minutes)
She'll die within one gak,
248
00:23:44,728 --> 00:23:47,433
even without the sword drawn.
249
00:23:47,433 --> 00:23:52,633
Bring Queen Jangjeong
back to me within one gak.
250
00:24:06,867 --> 00:24:09,800
What? The Left Minister drew
a blade against the Crown Princess?
251
00:24:09,800 --> 00:24:12,400
If the Queen isn't brought back
to him within one gak,
252
00:24:12,400 --> 00:24:15,833
the Crown Princess'
life is in grave danger.
253
00:24:15,833 --> 00:24:17,633
How could the Crown Princess...
254
00:24:17,633 --> 00:24:18,967
I will go.
255
00:24:18,967 --> 00:24:20,867
No, Mother.
256
00:24:23,067 --> 00:24:25,300
He won't harm me.
257
00:24:28,667 --> 00:24:30,300
Mother.
258
00:24:43,800 --> 00:24:46,200
I'm fine, so...
259
00:24:47,500 --> 00:24:51,000
Don't listen to the Left Minister.
260
00:25:21,900 --> 00:25:24,033
It's raining...
261
00:25:25,033 --> 00:25:26,800
Fortunately.
262
00:25:45,200 --> 00:25:46,833
No.
263
00:25:51,933 --> 00:25:54,167
You remember me,
264
00:25:55,600 --> 00:25:58,633
and you flow within my veins.
265
00:25:58,633 --> 00:26:02,033
No, don't do that.
266
00:26:05,600 --> 00:26:07,900
Then, we would truly be together, right?
267
00:26:07,900 --> 00:26:09,267
No.
268
00:26:09,267 --> 00:26:11,433
No, please don't.
269
00:26:12,100 --> 00:26:13,633
No, no!
270
00:26:13,633 --> 00:26:16,267
Your Highness!
271
00:26:16,267 --> 00:26:18,400
No, please!
272
00:26:32,933 --> 00:26:35,233
Apprehend the criminal,
273
00:26:36,367 --> 00:26:38,333
Kim Han Cheol!
274
00:26:38,333 --> 00:26:40,833
No!
275
00:26:43,900 --> 00:26:45,500
Apprehend him!
276
00:26:46,840 --> 00:26:48,184
Kill them!
277
00:27:44,233 --> 00:27:45,867
Your Highness.
278
00:27:53,336 --> 00:27:55,833
Your Highness, we need a physician.
279
00:27:55,833 --> 00:27:58,136
Someone get a physician here!
280
00:27:58,136 --> 00:28:02,200
Someone get a physician here!
281
00:28:02,200 --> 00:28:05,000
What should we do?
282
00:28:05,000 --> 00:28:07,533
Your Highness, don't die.
283
00:28:07,533 --> 00:28:11,133
If you die, I'll never forgive you. Okay?
284
00:28:11,767 --> 00:28:13,233
I'm sorry.
285
00:28:13,233 --> 00:28:15,833
Don't apologize like this.
286
00:28:15,833 --> 00:28:20,200
Apologize properly later.
287
00:28:20,200 --> 00:28:21,800
I'm sorry.
288
00:28:22,867 --> 00:28:24,867
My feelings,
289
00:28:26,600 --> 00:28:28,933
were selfish to the very end.
290
00:28:42,533 --> 00:28:44,800
No.
291
00:28:44,800 --> 00:28:49,000
No!
292
00:28:49,000 --> 00:28:51,100
Someone help!
293
00:28:51,100 --> 00:28:53,633
Someone, please save him!
294
00:28:59,933 --> 00:29:01,533
Your Highness.
295
00:29:04,267 --> 00:29:07,633
Someone help!
296
00:29:07,633 --> 00:29:10,033
Your Highness.
297
00:29:10,033 --> 00:29:12,700
Please wake up.
298
00:29:12,700 --> 00:29:14,300
Your Highness!
299
00:29:44,500 --> 00:29:46,100
Mother.
300
00:29:54,648 --> 00:29:56,064
Darn.
301
00:30:11,700 --> 00:30:13,667
No, Mother.
302
00:30:43,067 --> 00:30:44,667
Fire!
303
00:30:46,900 --> 00:30:48,533
Mother!
304
00:31:04,984 --> 00:31:06,779
Fire!
305
00:31:45,080 --> 00:31:46,680
Fire!
306
00:33:22,567 --> 00:33:24,867
How is it?
307
00:33:24,867 --> 00:33:29,500
She has already passed, Your Highness.
308
00:33:34,533 --> 00:33:36,500
- Your Highness.
- Your Highness.
309
00:33:40,467 --> 00:33:42,280
No, no.
310
00:33:42,280 --> 00:33:44,100
No!
311
00:33:44,100 --> 00:33:46,900
No!
312
00:33:47,600 --> 00:33:49,000
Where are you going?
313
00:33:49,000 --> 00:33:50,267
No.
314
00:33:50,267 --> 00:33:53,467
Who said you could go?
315
00:33:53,467 --> 00:33:56,067
No, no.
316
00:33:56,067 --> 00:33:58,067
No.
317
00:34:20,300 --> 00:34:21,900
Your Highness.
318
00:34:25,500 --> 00:34:27,100
- Your Highness.
- Your Highness.
319
00:34:27,100 --> 00:34:28,700
Your Highness.
320
00:34:48,900 --> 00:34:51,733
Why isn't it working?
321
00:34:51,733 --> 00:34:54,033
Why isn't it working?
322
00:34:56,100 --> 00:34:59,233
Why isn't it working? Why!
323
00:35:00,867 --> 00:35:02,933
Your Highness.
324
00:35:02,933 --> 00:35:04,233
Please stop now.
325
00:35:04,233 --> 00:35:06,900
How can I stop?
326
00:35:07,667 --> 00:35:10,833
He died to save me.
327
00:35:10,833 --> 00:35:13,300
And I did nothing in return.
328
00:35:13,300 --> 00:35:16,833
I've always been the one who only received.
329
00:35:16,833 --> 00:35:18,733
I even took his life.
330
00:35:18,733 --> 00:35:21,433
How can I possibly stop?
331
00:35:21,433 --> 00:35:25,667
No. No...
332
00:36:26,433 --> 00:36:28,833
Your Highness, Your Highness!
333
00:36:28,833 --> 00:36:30,533
Your Highness, are you alright?
334
00:36:30,533 --> 00:36:32,000
Your Highness!
335
00:36:32,000 --> 00:36:34,400
Please open your eyes.
336
00:36:34,400 --> 00:36:36,000
Your Highness.
337
00:36:37,667 --> 00:36:39,267
Your Highness.
338
00:37:12,600 --> 00:37:14,600
Your Highness, Your Highness!
339
00:37:22,533 --> 00:37:24,267
Your Highness.
340
00:37:24,267 --> 00:37:26,500
Have you returned?
341
00:37:28,867 --> 00:37:30,456
Yes,
342
00:37:30,456 --> 00:37:32,267
I've returned.
343
00:37:34,000 --> 00:37:36,567
What happened?
344
00:37:36,567 --> 00:37:38,167
A miracle.
345
00:38:56,200 --> 00:38:58,000
Who are you?
346
00:38:58,000 --> 00:38:59,933
Is this place...
347
00:38:59,933 --> 00:39:01,567
the afterlife?
348
00:39:01,567 --> 00:39:04,200
If you're worried about
being dead, don't be.
349
00:39:04,200 --> 00:39:06,767
You will return to life.
350
00:39:06,767 --> 00:39:08,933
How...
351
00:39:08,933 --> 00:39:13,167
(Half-gak: About seven minutes)
Have you heard of a person's final half-gak?
352
00:39:13,167 --> 00:39:15,967
When breathing stops, for about half-gak,
353
00:39:15,967 --> 00:39:18,167
the soul remains with the body
354
00:39:18,167 --> 00:39:21,500
and recalls life's happiest moment.
355
00:39:21,500 --> 00:39:24,033
During that final half-gak,
356
00:39:24,667 --> 00:39:27,367
you made only one prayer.
357
00:39:30,400 --> 00:39:33,367
He died to save me.
358
00:39:33,367 --> 00:39:35,867
And I did nothing in return.
359
00:39:35,867 --> 00:39:39,267
I've always been the one who only received.
360
00:39:40,000 --> 00:39:45,100
♪ You flew in like a cloud ♪
361
00:39:45,100 --> 00:39:46,733
My lord.
362
00:39:48,733 --> 00:39:54,800
♪ Departing like starlight, my beloved ♪
363
00:39:57,533 --> 00:40:01,367
I love you, Park Dal I.
364
00:40:05,967 --> 00:40:15,133
♪ Oh, how futile all becomes ♪
365
00:40:16,167 --> 00:40:18,967
♪ All but a dream ♪
366
00:40:22,567 --> 00:40:24,467
I want to stay longer.
367
00:40:25,833 --> 00:40:28,433
By your radiant side,
368
00:40:29,367 --> 00:40:31,633
I want to stay forever.
369
00:40:37,833 --> 00:40:41,267
Your desperate heart in that final moment,
370
00:40:41,267 --> 00:40:44,067
and that woman's desperate wish,
371
00:40:44,067 --> 00:40:47,733
saved the withering fate blossom.
372
00:40:47,733 --> 00:40:51,167
Everything in this world
has a finite measure.
373
00:40:51,167 --> 00:40:53,333
Would fate be any different?
374
00:40:53,333 --> 00:40:56,233
The fate severed over five years.
375
00:40:57,333 --> 00:40:59,733
It must now be reclaimed.
376
00:41:01,567 --> 00:41:03,333
Why are you giving me
377
00:41:05,433 --> 00:41:07,667
such a miracle?
378
00:41:07,667 --> 00:41:09,720
All I did
379
00:41:09,720 --> 00:41:13,167
was seal that woman's Red Thread.
380
00:41:13,167 --> 00:41:15,733
Was it also you
381
00:41:16,667 --> 00:41:18,300
who switched our bodies?
382
00:41:18,300 --> 00:41:20,933
That too was done by the two of you.
383
00:41:21,600 --> 00:41:24,867
It was both a desperate
cry and a quiet reproach,
384
00:41:24,867 --> 00:41:29,533
born of Red Thread's yearning for her other
half, urging them to recognize one another.
385
00:41:30,633 --> 00:41:33,567
A reproach?
386
00:41:37,200 --> 00:41:40,500
That woman tried to drown herself,
387
00:41:40,500 --> 00:41:43,333
and you tried to die by poison.
388
00:41:44,333 --> 00:41:48,567
The body swap, the
unsealing of the Red Thread,
389
00:41:48,567 --> 00:41:53,067
and even the destruction of the Red Thread
that twisted your fate
390
00:41:53,067 --> 00:41:55,467
were all your doing.
391
00:41:55,467 --> 00:41:58,433
Your heartfelt devotion won through.
392
00:41:58,433 --> 00:42:01,533
So fate is made from miracles
393
00:42:03,767 --> 00:42:05,433
piling upon one another, right?
394
00:42:06,533 --> 00:42:08,400
So now, return.
395
00:42:08,400 --> 00:42:09,567
To your fate...
396
00:42:09,567 --> 00:42:11,167
No,
397
00:42:11,800 --> 00:42:13,733
to your miracle.
398
00:42:20,200 --> 00:42:28,700
♪ Oh, will my love return to me ♪
399
00:42:28,700 --> 00:42:37,833
♪ Oh, how futile all becomes ♪
400
00:42:39,000 --> 00:42:41,133
♪ All but a dream ♪
401
00:42:41,133 --> 00:42:44,367
Yes, I've returned.
402
00:42:46,200 --> 00:42:48,733
What happened?
403
00:42:48,733 --> 00:42:50,333
A miracle.
404
00:42:51,267 --> 00:42:53,133
A half-gak miracle.
405
00:42:55,667 --> 00:42:58,067
The Red Thread's seal broke,
406
00:42:58,067 --> 00:43:00,167
and everything returned.
407
00:43:02,567 --> 00:43:06,033
Bodies, Dal I's remaining memories,
408
00:43:06,033 --> 00:43:09,433
all flowed back into their rightful places.
409
00:43:09,433 --> 00:43:12,100
Open your mouth.
410
00:43:14,567 --> 00:43:17,767
That's it, good. You eat well.
411
00:43:17,767 --> 00:43:19,367
Is it delicious?
412
00:43:22,067 --> 00:43:24,120
But may I
413
00:43:24,120 --> 00:43:26,600
remain at Donggung Palace like this?
414
00:43:26,600 --> 00:43:30,567
Well, with Kim Deok Chun's confession,
your false charges were cleared,
415
00:43:30,567 --> 00:43:34,200
and you were reinstated
as Crown Princess, so what's the issue?
416
00:43:34,200 --> 00:43:38,700
Stay here until your place
is all sorted out, okay?
417
00:43:48,033 --> 00:43:49,867
Oh, you're eating well.
418
00:43:49,867 --> 00:43:51,832
Is it good? Right?
419
00:44:08,167 --> 00:44:09,867
Why are you...
420
00:44:14,067 --> 00:44:16,333
I confessed.
421
00:44:16,333 --> 00:44:18,433
All my crimes,
422
00:44:18,433 --> 00:44:20,120
and the Left Minister's crimes,
423
00:44:20,120 --> 00:44:21,867
everything.
424
00:44:21,867 --> 00:44:24,952
My mother was taken hostage,
425
00:44:24,952 --> 00:44:27,700
and I spent years
living like a dog under Left Minister.
426
00:44:28,867 --> 00:44:30,968
Now,
427
00:44:30,968 --> 00:44:33,967
I wish to live as a human being.
428
00:44:33,967 --> 00:44:36,400
Only then can I face my mother
429
00:44:36,400 --> 00:44:39,967
with dignity after death.
430
00:44:42,300 --> 00:44:43,896
I'm sorry
431
00:44:43,896 --> 00:44:45,767
for bringing you here.
432
00:44:53,133 --> 00:44:56,133
I'm sorry I ruined your life.
433
00:44:56,133 --> 00:44:58,300
Even my apology
434
00:44:59,567 --> 00:45:01,133
feels inadequate.
435
00:45:01,133 --> 00:45:03,000
Thanks to you,
436
00:45:03,000 --> 00:45:06,033
my mother received medicine.
437
00:45:06,667 --> 00:45:08,017
That alone
438
00:45:08,017 --> 00:45:10,467
makes it worthwhile.
439
00:45:22,334 --> 00:45:24,312
Shame on you!
440
00:45:24,312 --> 00:45:25,912
- Shame.
- Traitors!
441
00:45:25,912 --> 00:45:28,131
Shame on you!
442
00:45:28,131 --> 00:45:30,367
Shame!
443
00:45:30,367 --> 00:45:32,600
The wicked are punished...
444
00:45:40,133 --> 00:45:42,167
I'm sorry.
445
00:45:45,867 --> 00:45:47,467
Truly,
446
00:45:50,667 --> 00:45:52,600
I'm sorry.
447
00:45:53,533 --> 00:45:57,000
I could have forgiven you
for being cruel only to me,
448
00:45:58,533 --> 00:46:01,367
but I cannot forgive what you did
449
00:46:02,800 --> 00:46:05,300
to my son's heart.
450
00:46:06,900 --> 00:46:08,600
I will
451
00:46:10,900 --> 00:46:12,567
repent...
452
00:46:20,567 --> 00:46:22,933
for a long time.
453
00:46:26,833 --> 00:46:29,500
The sinner repented,
454
00:46:31,867 --> 00:46:33,933
and the villain's end
455
00:46:34,600 --> 00:46:37,100
was utterly miserable.
456
00:46:38,500 --> 00:46:41,767
It is the royal command to confiscate
the assets of criminal Kim Han Cheol.
457
00:46:41,767 --> 00:46:42,800
Begin.
458
00:46:42,800 --> 00:46:44,400
Yes.
459
00:46:44,400 --> 00:46:46,267
Search everything thoroughly.
460
00:46:51,933 --> 00:46:53,533
Your Highness.
461
00:47:01,233 --> 00:47:03,367
What is this medical text?
462
00:47:05,033 --> 00:47:07,800
It concerns madness and Zhen poison.
463
00:47:09,367 --> 00:47:11,833
It appears the Left
Minister wrote it himself.
464
00:47:11,833 --> 00:47:14,633
Your Highness, there's more here.
465
00:47:17,000 --> 00:47:18,600
Probably...
466
00:47:19,433 --> 00:47:22,300
He had written these
books solely for one woman.
467
00:48:01,767 --> 00:48:04,467
I told you to rest more.
468
00:48:04,467 --> 00:48:06,800
What if it worsens?
469
00:48:06,800 --> 00:48:10,633
If I lie down any
longer, I'll go stir-crazy.
470
00:48:10,633 --> 00:48:12,867
What were you doing, Your Highness?
471
00:48:15,067 --> 00:48:16,933
I visited the Left Minister's residence.
472
00:48:16,933 --> 00:48:18,700
To confiscate his assets.
473
00:48:18,700 --> 00:48:20,248
Why?
474
00:48:20,248 --> 00:48:22,400
Did something happen?
475
00:48:24,833 --> 00:48:26,360
The Left Minister
476
00:48:26,360 --> 00:48:29,433
remained an unfathomable man to the end.
477
00:48:29,433 --> 00:48:32,900
There were dozens of medical texts
on madness and Zhen poison.
478
00:48:33,767 --> 00:48:37,267
Searching for every medicine in the world,
479
00:48:37,267 --> 00:48:39,500
he ultimately found poison.
480
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
So ironic...
481
00:48:42,133 --> 00:48:44,400
The secret pact was hidden in a mirror.
482
00:48:44,400 --> 00:48:46,467
They say the reason he kept
a mirror by her bedside
483
00:48:46,467 --> 00:48:49,533
was some superstition
about summoning spirits.
484
00:48:49,533 --> 00:48:51,704
The talisman inside the mirror
485
00:48:51,704 --> 00:48:54,300
was likely his desperate wish.
486
00:48:54,300 --> 00:48:57,133
He probably wanted to
do something, anything.
487
00:48:58,133 --> 00:49:01,133
As if clutching at the
edge of heaven itself,
488
00:49:01,133 --> 00:49:03,096
it must have been a howl of anguish
489
00:49:03,096 --> 00:49:05,533
from the depths of his soul.
490
00:49:05,533 --> 00:49:08,433
Just as my five years were
consumed by vengeance,
491
00:49:08,433 --> 00:49:11,233
his years must have
been equally relentless.
492
00:49:13,300 --> 00:49:15,200
If you hadn't been by my side...
493
00:49:15,200 --> 00:49:16,850
I might have
494
00:49:16,850 --> 00:49:19,000
become a monster.
495
00:49:20,733 --> 00:49:23,100
That won't happen to you now.
496
00:49:26,000 --> 00:49:29,200
I'll be with you for life.
497
00:49:32,800 --> 00:49:34,800
Speaking of the Left Minister,
498
00:49:34,800 --> 00:49:37,400
what happened to Prince
Je Woon and Lady Bin?
499
00:49:37,400 --> 00:49:39,033
Ah, that's...
500
00:50:02,233 --> 00:50:04,400
I was too late, wasn't I?
501
00:50:04,400 --> 00:50:06,233
I'm sorry.
502
00:50:06,233 --> 00:50:07,867
Let's go now.
503
00:50:13,167 --> 00:50:15,133
I'm not going.
504
00:50:16,200 --> 00:50:18,267
My sins...
505
00:50:18,267 --> 00:50:20,500
I will bear them alone.
506
00:50:21,867 --> 00:50:25,467
If this is about guilt,
His Highness has forgiven you.
507
00:50:25,467 --> 00:50:29,167
His Majesty even
allowed me to flee with you.
508
00:50:30,333 --> 00:50:33,700
You've finally met the
mother you longed for.
509
00:50:36,633 --> 00:50:38,867
Stay by her side.
510
00:50:42,000 --> 00:50:43,633
Are you telling me
511
00:50:44,567 --> 00:50:46,900
to abandon you again?
512
00:50:47,567 --> 00:50:50,200
It's not about abandoning me,
513
00:50:51,367 --> 00:50:54,967
it's about protecting my love.
514
00:50:54,967 --> 00:50:56,568
It means
515
00:50:56,568 --> 00:50:59,633
allowing me to protect myself.
516
00:51:00,600 --> 00:51:02,867
If we leave like this,
517
00:51:02,867 --> 00:51:06,267
even the sight of you in pain
518
00:51:09,833 --> 00:51:12,633
would make me despise myself.
519
00:51:13,333 --> 00:51:16,400
If you merely sigh one day,
520
00:51:16,400 --> 00:51:18,667
I would crumble.
521
00:51:19,533 --> 00:51:21,967
When you smile,
522
00:51:21,967 --> 00:51:24,467
it may seem the shadows fade,
523
00:51:27,800 --> 00:51:31,133
yet my heart will darken.
524
00:51:31,133 --> 00:51:35,133
Living in constant awareness of your gaze,
525
00:51:35,133 --> 00:51:38,367
I would grow to loathe myself.
526
00:51:40,067 --> 00:51:42,733
I do not desire such a future.
527
00:51:44,200 --> 00:51:45,833
Woo Hee.
528
00:51:59,067 --> 00:52:02,567
Just as your desire to
protect me is devotion,
529
00:52:03,500 --> 00:52:06,767
my wish to protect you...
530
00:52:10,433 --> 00:52:12,467
is also devotion.
531
00:52:31,700 --> 00:52:33,067
Will that be alright?
532
00:52:33,067 --> 00:52:35,167
Sending the Left Minister's
daughter away like this...
533
00:52:35,167 --> 00:52:36,467
I've never sent her away.
534
00:52:36,467 --> 00:52:38,400
I will follow her along with my mother.
535
00:52:38,400 --> 00:52:42,800
Not just Yeongdeok,
even if it's hell itself, I will go.
536
00:52:45,233 --> 00:52:46,967
But, it would be scorching.
537
00:52:46,967 --> 00:52:49,967
Could it be hotter than my heart?
538
00:52:49,967 --> 00:52:52,200
Even so,
539
00:52:52,200 --> 00:52:55,267
could it be hotter than the
Crown Princess and me?
540
00:53:07,633 --> 00:53:09,233
A clean hit!
541
00:53:21,176 --> 00:53:23,000
Wow.
542
00:53:31,233 --> 00:53:33,267
I'm holding a bow.
543
00:53:33,267 --> 00:53:34,800
Don't do anything strange.
544
00:53:34,800 --> 00:53:35,990
Strange?
545
00:53:35,990 --> 00:53:37,304
Like what?
546
00:53:37,304 --> 00:53:38,808
This?
547
00:53:38,808 --> 00:53:41,133
Seriously...
548
00:53:41,133 --> 00:53:42,422
Hey!
549
00:53:43,233 --> 00:53:46,100
People are watching,
why are you doing this?
550
00:53:46,833 --> 00:53:49,067
You want to go somewhere
away from prying eyes?
551
00:53:49,067 --> 00:53:50,467
That must be what you meant.
552
00:53:50,467 --> 00:53:52,067
No...
553
00:53:54,600 --> 00:53:55,928
Follow me.
554
00:53:55,928 --> 00:53:57,067
Wait.
555
00:53:57,067 --> 00:54:00,067
When did I ever say that!
556
00:54:26,567 --> 00:54:30,233
It hasn't been long since
you opened the book.
557
00:54:32,133 --> 00:54:34,167
What, can't I even hold your hand?
Even your hand? Huh?
558
00:54:34,167 --> 00:54:36,033
If I hold your hand...
559
00:54:38,267 --> 00:54:41,367
you'll run back to your room again, right?
560
00:54:42,200 --> 00:54:44,000
Ah, whatever.
561
00:54:44,000 --> 00:54:45,592
If you keep this up...
562
00:54:45,592 --> 00:54:47,800
I'll cook.
563
00:54:58,367 --> 00:55:00,500
Why is this a threat?
564
00:55:04,400 --> 00:55:07,100
Ah, this is it!
565
00:55:11,200 --> 00:55:12,568
Hey.
566
00:55:12,568 --> 00:55:15,967
Why haven't you been
able to eat properly lately?
567
00:55:15,967 --> 00:55:17,567
I think something's stuck in my stomach.
568
00:55:17,567 --> 00:55:20,200
My stomach feels terrible...
569
00:55:20,200 --> 00:55:22,733
Are you feeling bad?
570
00:55:22,733 --> 00:55:24,667
Are you alright?
571
00:55:26,667 --> 00:55:29,300
- If she's gagging...
- Don't tell me...
572
00:55:30,067 --> 00:55:32,067
- Pregnant?
- Pregnant?
573
00:55:43,700 --> 00:55:45,533
Why is it taking so long?
574
00:55:45,533 --> 00:55:47,633
Did something happen?
575
00:55:47,633 --> 00:55:51,067
First births are naturally more difficult.
576
00:55:57,433 --> 00:55:58,967
Your Highness, I can see the head.
577
00:55:58,967 --> 00:56:00,400
Just a little more strength.
578
00:56:00,400 --> 00:56:02,067
Your Highness.
579
00:56:02,067 --> 00:56:04,033
Breathe.
580
00:56:06,300 --> 00:56:10,167
Why aren't our bodies switching anymore?
581
00:56:10,167 --> 00:56:11,633
Just a bit more!
582
00:56:11,633 --> 00:56:14,500
Once more, Your Highness! Just once more.
583
00:56:16,833 --> 00:56:19,233
Crown Princess!
584
00:56:21,133 --> 00:56:24,133
It's the royal prince, Your Highness.
585
00:56:29,133 --> 00:56:30,733
I'm sorry.
586
00:56:31,500 --> 00:56:33,100
I'm sorry.
587
00:56:33,100 --> 00:56:36,533
It hurt a lot, right? I'm sorry.
588
00:56:43,400 --> 00:56:45,912
My half-gak
589
00:56:45,912 --> 00:56:48,667
has been renewed.
590
00:56:55,567 --> 00:56:57,833
It seems the half-gak
591
00:56:59,867 --> 00:57:01,967
is insufficient now.
592
00:57:09,867 --> 00:57:11,267
(5 years later)
593
00:57:11,267 --> 00:57:14,533
I will abolish the family
punishment system.
594
00:57:14,533 --> 00:57:16,567
Your Majesty, you mustn't.
595
00:57:16,567 --> 00:57:18,833
Please withdraw the order.
596
00:57:18,833 --> 00:57:22,700
- Please withdraw the order.
- Please withdraw the order.
597
00:57:24,067 --> 00:57:25,600
Right.
598
00:57:25,600 --> 00:57:29,567
Only with such opposition does it
feel like a proper morning council.
599
00:57:31,633 --> 00:57:33,267
But,
600
00:57:34,400 --> 00:57:36,267
my decision is final.
601
00:57:36,267 --> 00:57:39,200
It is far too unjust for someone
to lose their life
602
00:57:39,200 --> 00:57:42,167
or be reduced to a state slave
for a crime they never committed.
603
00:57:42,167 --> 00:57:44,633
- However...
- From this day on,
604
00:57:44,633 --> 00:57:46,967
Joseon will be a country
where people are judged
605
00:57:46,967 --> 00:57:51,867
not by how they were
born, but by how they live.
606
00:57:51,867 --> 00:57:53,560
Abolishing the family punishment system
607
00:57:53,560 --> 00:57:55,833
will be the first step.
608
00:57:55,833 --> 00:57:58,967
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
609
00:58:33,667 --> 00:58:35,500
I could've done that.
610
00:58:35,500 --> 00:58:37,933
Oh, but this is a secret.
611
00:58:37,933 --> 00:58:41,367
Truthfully, I'm an expert
at hanging laundry.
612
00:58:42,933 --> 00:58:45,933
We seem to be seeing each other
more often these days.
613
00:58:45,933 --> 00:58:48,200
I want to see you every day.
614
00:58:58,300 --> 00:59:00,233
Six years have passed.
615
00:59:00,233 --> 00:59:04,200
May I now give you my betrothal gifts?
616
00:59:07,500 --> 00:59:08,933
My feelings remain unchanged.
617
00:59:08,933 --> 00:59:11,233
The circumstances have changed.
618
00:59:12,367 --> 00:59:14,300
My brother, no,
619
00:59:14,300 --> 00:59:18,333
His Majesty said he will
soon restore your status.
620
00:59:19,200 --> 00:59:23,867
He offered to register you
as your kinsman's adopted daughter.
621
00:59:23,867 --> 00:59:25,500
So,
622
00:59:30,167 --> 00:59:33,200
will you now accept my proposal?
623
00:59:56,767 --> 00:59:57,900
Hey!
624
00:59:57,900 --> 00:59:59,100
You punk!
625
00:59:59,100 --> 01:00:02,300
Be careful! These are palace-bound items!
626
01:00:02,300 --> 01:00:03,600
Yes, Master Leader.
627
01:00:03,600 --> 01:00:05,733
You know how strict the
Crown Prince is, right?
628
01:00:05,733 --> 01:00:07,767
Just as strict as His Majesty.
629
01:00:07,767 --> 01:00:11,733
Be careful, then more
careful, and careful again.
630
01:00:11,733 --> 01:00:14,267
Oh, dear! Oh, dear! My lord!
631
01:00:14,267 --> 01:00:15,767
Have you been well?
632
01:00:15,767 --> 01:00:17,300
You've become Master Leader already.
633
01:00:17,300 --> 01:00:18,933
Oh dear, indeed.
634
01:00:18,933 --> 01:00:21,433
It's already been six years.
635
01:00:21,433 --> 01:00:23,900
But, what brings you to Hanyang?
636
01:00:23,900 --> 01:00:26,333
I heard you'd gone down to Yeongdeok.
637
01:00:27,467 --> 01:00:28,733
I've returned.
638
01:00:28,733 --> 01:00:31,467
I came to purchase some items.
639
01:00:31,467 --> 01:00:32,533
Items?
640
01:00:32,533 --> 01:00:35,367
Is there something in particular
you're looking for?
641
01:00:35,367 --> 01:00:37,733
Ah, well...
642
01:00:39,867 --> 01:00:44,067
At your age, what is there to be shy about?
643
01:00:45,300 --> 01:00:48,733
Our master is getting married.
644
01:00:48,733 --> 01:00:50,367
Oh, dear.
645
01:00:50,367 --> 01:00:52,367
He's here to prepare wedding gifts.
646
01:00:52,367 --> 01:00:55,167
Oh, dear. What joyous news!
647
01:00:55,167 --> 01:00:56,333
Hey, there!
648
01:00:56,333 --> 01:00:59,433
Bring all the valuable
items that arrived today!
649
01:00:59,433 --> 01:01:01,233
- Yes.
- Yes.
650
01:01:02,633 --> 01:01:03,633
Thank you.
651
01:01:03,633 --> 01:01:05,600
Congratulations.
652
01:01:37,700 --> 01:01:39,933
You're the same as ever, my husband.
653
01:01:53,400 --> 01:01:56,833
You could've said what
you want to say over there.
654
01:01:56,833 --> 01:01:59,667
Then, you shouldn't
have called me like that.
655
01:01:59,667 --> 01:02:03,300
I just said it naturally.
656
01:02:09,033 --> 01:02:10,456
This is because
657
01:02:10,456 --> 01:02:13,933
you called me 'husband, ' Woo Hee.
658
01:02:15,567 --> 01:02:18,500
What is this all of a sudden?
659
01:02:18,500 --> 01:02:24,433
Shall I give it some context, my lady?
660
01:03:09,200 --> 01:03:11,770
It's sad enough being alone,
661
01:03:11,770 --> 01:03:13,800
and now rain falls too.
662
01:03:13,800 --> 01:03:16,433
I'm lonely, so lonely.
663
01:03:16,433 --> 01:03:18,600
Stay strong.
664
01:03:18,600 --> 01:03:20,400
I'm alone too.
665
01:03:26,433 --> 01:03:28,467
Why are you doing this!
666
01:03:31,600 --> 01:03:34,467
Court Lady Hong, what is she...
667
01:03:34,467 --> 01:03:35,640
Stop this!
668
01:03:35,640 --> 01:03:39,367
Darn it. How dare they harass her!
669
01:03:41,900 --> 01:03:44,867
Hey, you punks! What are you doing?
670
01:03:44,867 --> 01:03:47,800
Hey! How dare you...
671
01:03:50,500 --> 01:03:53,400
Do you know who I am? I'm Se Dol!
672
01:03:56,833 --> 01:03:59,533
Court Lady Hong, are you al...
673
01:04:14,833 --> 01:04:16,733
Are you alright?
674
01:04:17,967 --> 01:04:21,433
Thank you for saving me.
675
01:04:29,333 --> 01:04:31,700
But, I'm the one who saved her.
676
01:04:34,700 --> 01:04:37,367
I suppose I should be reborn.
677
01:04:42,033 --> 01:04:46,000
You look much better
after your abdication, Your Majesty.
678
01:04:46,000 --> 01:04:49,867
Silk robes and leather shoes
are useless if they don't fit.
679
01:04:49,867 --> 01:04:52,133
How much more so with a throne.
680
01:04:54,000 --> 01:04:56,433
Here, a gift for you.
681
01:04:57,467 --> 01:05:00,733
Thank you, Grandfather.
682
01:05:01,933 --> 01:05:03,867
Does it not please you?
683
01:05:03,867 --> 01:05:06,633
It's not that.
684
01:05:06,633 --> 01:05:09,733
Actually, Father scolded me.
685
01:05:09,733 --> 01:05:11,333
Why?
686
01:05:11,333 --> 01:05:16,900
Instead of doing the assigned lessons, I
split the personal color types into eight.
687
01:05:18,767 --> 01:05:21,467
They say a frog forgets its tadpole days.
688
01:05:21,467 --> 01:05:23,767
Your father is exactly like that frog, huh?
689
01:05:23,767 --> 01:05:26,033
Shall I make you a frog too?
690
01:05:26,033 --> 01:05:27,933
- Yes.
- Alright.
691
01:05:27,933 --> 01:05:29,933
I'll make one for you right away.
692
01:05:36,000 --> 01:05:37,867
Oh, dear.
693
01:05:46,600 --> 01:05:49,467
Oh, dear. Is it that good?
694
01:05:49,467 --> 01:05:53,200
How come you smile more
at the kimchi jar than at your husband?
695
01:05:53,200 --> 01:05:57,133
Oh my, this is six-year-old kimchi!
696
01:05:57,133 --> 01:05:59,100
So?
697
01:05:59,100 --> 01:06:01,367
This is a proof that we've lived peacefully
698
01:06:01,367 --> 01:06:04,767
for six years without running away.
699
01:06:04,767 --> 01:06:07,700
Oh, dear. Such a fuss over just six years.
700
01:06:07,700 --> 01:06:08,833
Just wait.
701
01:06:08,833 --> 01:06:11,500
We'll eat kimchi aged for a thousand,
ten thousand years from now on.
702
01:06:11,500 --> 01:06:13,700
Goodness, we'd die then.
703
01:06:13,700 --> 01:06:17,000
You really ruin the mood.
704
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
Maybe it's because we've
faced so many crises.
705
01:06:19,000 --> 01:06:21,933
Mood or not, I just feel that way.
706
01:06:27,100 --> 01:06:30,133
There won't be any more crises now.
707
01:06:30,133 --> 01:06:32,333
You just trust me.
708
01:06:32,333 --> 01:06:35,567
I've been steward of
Unjeonggung Palace for six years.
709
01:06:35,567 --> 01:06:38,000
You think I can't protect you?
710
01:06:40,100 --> 01:06:42,867
Ah, jeez.
711
01:06:42,867 --> 01:06:46,433
By the way, what about your sister?
Did she go there again?
712
01:06:56,833 --> 01:06:58,467
My lord.
713
01:06:59,433 --> 01:07:02,133
I've kept all my promises.
714
01:07:02,800 --> 01:07:05,333
Are you at peace now?
715
01:07:06,033 --> 01:07:07,633
(Spirit tablet of beloved Kang Han Seong)
Before I knew it,
716
01:07:07,633 --> 01:07:09,752
the time we've been apart
717
01:07:09,752 --> 01:07:12,867
has grown longer than
the time we were together.
718
01:07:14,333 --> 01:07:16,400
So,
719
01:07:16,400 --> 01:07:18,600
if there is a next life,
720
01:07:20,300 --> 01:07:21,784
let's stay together
721
01:07:21,784 --> 01:07:24,024
for a long, long time,
722
01:07:24,024 --> 01:07:26,200
just you and I.
723
01:07:29,400 --> 01:07:31,033
Wow.
724
01:07:47,633 --> 01:07:49,533
Mother.
725
01:07:52,767 --> 01:07:54,392
Yul,
726
01:07:54,392 --> 01:07:55,667
do you know?
727
01:07:55,667 --> 01:07:59,867
If you catch a falling petal,
your first love will come true.
728
01:07:59,867 --> 01:08:03,300
Then, I'll marry you, Mother.
729
01:08:03,300 --> 01:08:05,200
Marry me?
730
01:08:06,967 --> 01:08:09,700
Hey, stop right there.
731
01:08:09,700 --> 01:08:10,833
Father.
732
01:08:10,833 --> 01:08:12,600
Come here.
733
01:08:12,600 --> 01:08:15,233
Give me that petal.
734
01:08:15,233 --> 01:08:17,533
The petal is confiscated, understand?
735
01:08:17,533 --> 01:08:19,867
Why?
736
01:08:19,867 --> 01:08:22,300
Now, listen carefully.
737
01:08:22,300 --> 01:08:25,900
Your mother is already married to me.
738
01:08:25,900 --> 01:08:27,533
Which means
739
01:08:29,800 --> 01:08:31,900
she is my woman.
740
01:08:36,504 --> 01:08:39,533
I don't know, I don't care.
741
01:08:39,533 --> 01:08:42,300
- I don't know, I don't care.
- You don't?
742
01:08:42,300 --> 01:08:43,333
You don't?
743
01:08:43,333 --> 01:08:45,400
You refuse?
744
01:08:45,400 --> 01:08:48,267
I don't know, I don't care.
745
01:08:48,267 --> 01:08:51,733
- Oh dear, you don't?
- I don't know, I don't care.
746
01:08:53,633 --> 01:08:56,000
Why are you making him cry again?
747
01:08:56,000 --> 01:08:59,300
Oh dear, this is all your fault.
748
01:08:59,300 --> 01:09:00,533
It's my fault again?
749
01:09:00,533 --> 01:09:01,967
Then, whose fault is it?
750
01:09:01,967 --> 01:09:03,777
Why are you so pretty
751
01:09:03,777 --> 01:09:07,167
that you cause discord
between father and child?
752
01:09:07,167 --> 01:09:08,467
Shall we go?
753
01:09:08,467 --> 01:09:10,967
Let's go.
754
01:09:51,233 --> 01:09:52,933
The weather is truly wonderful.
755
01:09:52,933 --> 01:09:54,633
It really is.
756
01:09:58,167 --> 01:09:59,900
Look over there.
757
01:09:59,900 --> 01:10:01,667
Gotcha!
758
01:10:03,367 --> 01:10:06,233
You surprised me.
759
01:10:07,667 --> 01:10:09,016
You're not
760
01:10:09,016 --> 01:10:11,033
afraid of water anymore, right?
761
01:10:12,000 --> 01:10:13,600
Water?
762
01:10:14,433 --> 01:10:18,167
Afraid? I'm grateful.
763
01:10:18,167 --> 01:10:20,500
It gave you back to me.
764
01:10:27,833 --> 01:10:30,233
What are you staring?
765
01:10:30,233 --> 01:10:33,200
You should be looking
only at me, like this.
766
01:10:35,033 --> 01:10:36,767
The water.
767
01:10:39,067 --> 01:10:43,400
You and me, flowing together in the water.
768
01:10:53,167 --> 01:10:57,967
♪ When the day comes I meet you ♪
769
01:10:57,967 --> 01:11:02,367
♪ I have something to say ♪
770
01:11:02,367 --> 01:11:03,400
I can't.
771
01:11:03,400 --> 01:11:11,400
♪ Did the whole world not crumble ♪
772
01:11:13,400 --> 01:11:16,333
♪ Foolishly lingering ♪
773
01:11:16,333 --> 01:11:17,900
Apprehend him!
774
01:11:17,900 --> 01:11:19,433
No!
775
01:11:19,433 --> 01:11:23,767
♪ I despise this wretched attachment ♪
776
01:11:23,767 --> 01:11:31,767
♪ Whether I cried, whether I grieved,
whether I'm okay ♪
777
01:11:34,200 --> 01:11:42,967
♪ The heart that fears
habits will dull the pain ♪
778
01:11:42,967 --> 01:11:48,133
♪ Today, I drown in this familiar sorrow ♪
779
01:11:48,133 --> 01:11:54,700
♪ I still reminisce about you ♪
780
01:11:54,700 --> 01:11:59,900
♪ May there never be ♪
781
01:11:59,900 --> 01:12:02,233
♪ Not even once ♪
782
01:12:02,233 --> 01:12:03,864
That water
783
01:12:03,864 --> 01:12:08,100
must remember all of
our time together, right?
784
01:12:10,200 --> 01:12:12,280
I suppose that water will need
785
01:12:12,280 --> 01:12:14,633
a very good memory.
786
01:12:15,433 --> 01:12:17,523
Because our time
787
01:12:17,523 --> 01:12:19,800
will flow
788
01:12:19,800 --> 01:12:21,467
for a very long while.
789
01:12:24,467 --> 01:12:26,328
Even if you were to
790
01:12:26,328 --> 01:12:28,867
lose your memories again,
791
01:12:29,900 --> 01:12:32,433
even if I were to die once more,
792
01:12:32,433 --> 01:12:34,008
no matter
793
01:12:34,008 --> 01:12:36,233
what stands before us,
794
01:12:36,233 --> 01:12:38,433
I will overcome it all.
795
01:12:42,000 --> 01:12:46,367
We will be happy for
a very, very long time.
796
01:12:47,333 --> 01:12:48,967
So will I.
797
01:12:49,967 --> 01:12:52,247
No matter what comes,
798
01:12:52,247 --> 01:12:54,433
I won't make excuses.
799
01:12:54,433 --> 01:12:57,700
I'll stay right by Your Majesty's side,
800
01:12:57,700 --> 01:13:01,400
for my whole life, forever and ever.
801
01:13:01,400 --> 01:13:10,333
♪ Even when holding my
breath, my heart races ♪
802
01:13:10,333 --> 01:13:15,533
♪ This unbearable heart of mine ♪
803
01:13:15,533 --> 01:13:22,100
♪ Still waits for you, it seems ♪
804
01:13:22,100 --> 01:13:27,267
♪ May there never be ♪
805
01:13:27,267 --> 01:13:32,800
♪ Not even once ♪
806
01:13:32,800 --> 01:13:41,500
♪ A season of sorrow or pain for you ♪
807
01:13:42,667 --> 01:13:47,833
♪ On sleepless nights ♪
808
01:13:47,833 --> 01:13:53,367
♪ May you never feel alone ♪
809
01:13:53,367 --> 01:14:01,233
♪ May you live carrying
only good memories ♪
810
01:14:26,567 --> 01:14:32,767
♪ You flew in like a cloud ♪
811
01:14:35,400 --> 01:14:41,433
♪ Departing like starlight, my beloved ♪
812
01:14:44,200 --> 01:14:52,667
♪ Oh, will my love return to me ♪
813
01:14:52,667 --> 01:15:01,767
♪ Oh, how futile all becomes ♪
814
01:15:02,900 --> 01:15:05,633
♪ All but a dream ♪
815
01:15:12,767 --> 01:15:21,500
♪ Oh dear, oh dear, what a mess ♪
816
01:15:21,500 --> 01:15:30,233
♪ Oh dear, oh dear, what a mess ♪
817
01:15:30,233 --> 01:15:38,700
♪ Oh, will my love return to me ♪
818
01:15:38,700 --> 01:15:48,033
♪ Oh, how futile all becomes ♪
819
01:15:49,033 --> 01:15:51,933
♪ All but a dream ♪54458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.