All language subtitles for Moon.River.S01E13.720p.10bit.WEB-DL.x265.VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:10,140 (All characters, locations, and events in this drama) 2 00:00:10,140 --> 00:00:11,410 (are fictional and not based on real people or events.) 3 00:00:11,410 --> 00:00:13,080 (Production guidelines were followed when filming children and animals.) 4 00:00:26,467 --> 00:00:28,133 Don't do it. 5 00:00:28,133 --> 00:00:30,300 Please, stop. 6 00:00:30,300 --> 00:00:33,100 Oh dear, your clothes are tied wrong. 7 00:00:40,800 --> 00:00:44,567 Crush them to pieces. 8 00:00:56,888 --> 00:00:58,500 (Liquor) 9 00:00:58,500 --> 00:01:00,167 You fools. 10 00:01:09,144 --> 00:01:11,200 Darn you! 11 00:01:22,200 --> 00:01:23,753 Hell! 12 00:01:45,067 --> 00:01:49,333 How dare you glare at me? 13 00:01:49,333 --> 00:01:50,933 No. 14 00:01:55,767 --> 00:01:58,833 So, you truly wish to die, huh? 15 00:01:58,833 --> 00:02:00,467 Very well. 16 00:02:00,467 --> 00:02:01,567 Die! 17 00:02:01,567 --> 00:02:03,667 What are you doing right now? 18 00:02:22,000 --> 00:02:25,967 A woman from a fallen noble house brewing alcohol will have it rough. 19 00:02:25,967 --> 00:02:28,433 Plenty of men must harass you. 20 00:02:29,333 --> 00:02:32,367 Your father must be weeping in heaven. 21 00:02:32,367 --> 00:02:35,033 So be strong. 22 00:02:37,133 --> 00:02:38,600 You become stronger. 23 00:02:38,600 --> 00:02:43,000 I would've won if that old man hadn't played dirty. 24 00:02:43,000 --> 00:02:44,767 You lost, yet you're still all talk. 25 00:02:44,767 --> 00:02:46,667 Ah, seriously. 26 00:02:48,200 --> 00:02:50,267 Thank you so much, my lord. 27 00:02:50,267 --> 00:02:54,100 Yes, if anything happens, come straight to me. 28 00:02:55,033 --> 00:02:58,567 I suppose I'll have to guard him in a cage until he grows up. 29 00:02:58,567 --> 00:03:00,200 Well then, I'm off. 30 00:03:08,100 --> 00:03:10,000 Let me see. 31 00:03:10,000 --> 00:03:13,633 What should we do? This will leave a scar. 32 00:03:28,333 --> 00:03:31,100 Are you really preparing properly for the military exam? 33 00:03:31,100 --> 00:03:33,567 {\an8}(Janban: A disgraced noble of fallen status) Are you going to spend your life labeled a janban? 34 00:03:34,700 --> 00:03:37,333 You have to pass this time, don't you? 35 00:03:41,233 --> 00:03:45,800 When I pass the military exam and get strong enough to protect you. 36 00:03:45,800 --> 00:03:47,128 Can I 37 00:03:47,128 --> 00:03:49,133 be your husband then? 38 00:03:53,100 --> 00:03:55,067 Pass the exam first, then ask. 39 00:04:02,898 --> 00:04:04,952 (Donhwamun Gate) 40 00:04:07,500 --> 00:04:11,067 Military exam top scorer, Kim Han Cheol. 41 00:04:14,533 --> 00:04:16,667 How much is this hairpin? 42 00:04:16,667 --> 00:04:18,500 One hundred nyang. 43 00:04:20,800 --> 00:04:22,467 Then what about this? 44 00:04:22,467 --> 00:04:25,200 Yes, that's fifty nyang. 45 00:04:25,200 --> 00:04:29,067 The cheapest here is fifteen nyang. 46 00:04:35,733 --> 00:04:37,367 This is for you. 47 00:04:48,167 --> 00:04:49,467 It's a maiden's ribbon. 48 00:04:49,467 --> 00:04:52,400 They say the Marriage Ban Edict will be issued soon. 49 00:05:19,867 --> 00:05:23,233 Isn't it unfair that the top scorer 50 00:05:23,233 --> 00:05:27,033 practices later than anyone else every day? 51 00:05:27,033 --> 00:05:29,167 Your Majesty. 52 00:05:29,167 --> 00:05:30,700 How did you know? 53 00:05:30,700 --> 00:05:33,067 Aren't you working so hard just so I'll notice? 54 00:05:33,967 --> 00:05:35,800 Sit. 55 00:05:35,800 --> 00:05:37,433 Yes. 56 00:05:40,233 --> 00:05:41,624 So, 57 00:05:41,624 --> 00:05:43,700 what is your dream? 58 00:05:46,633 --> 00:05:47,992 My dream 59 00:05:47,992 --> 00:05:50,500 is to become strong. 60 00:05:50,500 --> 00:05:52,233 There's something I want to protect. 61 00:05:52,233 --> 00:05:53,733 Oh? 62 00:05:53,733 --> 00:05:56,600 Then we are comrades. Your dream aligns with mine. 63 00:05:57,867 --> 00:06:00,800 How could someone like me be Your Majesty's comrade? 64 00:06:00,800 --> 00:06:02,967 Sharing purpose makes us comrades. 65 00:06:04,700 --> 00:06:07,100 And sharing food makes us friends. 66 00:06:08,900 --> 00:06:11,700 Your grace overwhelms me, Your Majesty. 67 00:06:19,500 --> 00:06:20,728 This is 68 00:06:20,728 --> 00:06:22,600 a gift for you. 69 00:06:29,800 --> 00:06:32,333 Now, I can finally breathe. 70 00:06:32,333 --> 00:06:34,967 The palace was suffocating enough already. 71 00:06:34,967 --> 00:06:38,067 If I hold a state wedding with Her Majesty's chosen bride, 72 00:06:38,067 --> 00:06:40,133 I'll suffocate to death. 73 00:06:41,533 --> 00:06:43,467 Who are you lot? 74 00:06:43,467 --> 00:06:46,767 Hey, hand over your money if you've got any. 75 00:06:46,767 --> 00:06:48,767 Please step aside for a moment... 76 00:06:49,667 --> 00:06:51,067 Three bites left. 77 00:06:51,067 --> 00:06:53,167 Finish them in three moves. 78 00:07:17,500 --> 00:07:19,133 Your Majesty. 79 00:07:21,667 --> 00:07:24,567 I was the one fighting. Why are you hurt? 80 00:07:24,567 --> 00:07:26,232 Comrades 81 00:07:26,232 --> 00:07:28,433 share pain by nature. 82 00:07:29,067 --> 00:07:31,900 I don't think we should return to the palace like this. 83 00:07:31,900 --> 00:07:34,433 Is there somewhere to get treated? 84 00:07:37,167 --> 00:07:39,500 Please come to my house. 85 00:07:42,100 --> 00:07:43,867 I'll enter now. 86 00:07:53,133 --> 00:07:54,833 She's my neighbor. 87 00:07:54,833 --> 00:07:56,312 Very well, 88 00:07:56,312 --> 00:07:57,496 then 89 00:07:57,496 --> 00:07:59,467 I'll trouble you. 90 00:08:16,400 --> 00:08:20,800 You would give this greenhouse to me? 91 00:08:20,800 --> 00:08:21,933 It's far more than I deserve. 92 00:08:21,933 --> 00:08:24,000 It's repayment for before. 93 00:08:24,000 --> 00:08:25,933 And a bribe as well. 94 00:08:26,667 --> 00:08:28,933 So that you'll look kindly on me. 95 00:08:33,267 --> 00:08:34,467 What do you think? 96 00:08:34,467 --> 00:08:37,267 Don't we make quite a good pair? 97 00:08:45,400 --> 00:08:46,667 I apologize. 98 00:08:46,667 --> 00:08:49,867 Please excuse me as I must take my leave. 99 00:09:01,567 --> 00:09:04,967 You said you wanted to get strong to protect someone, right? 100 00:09:04,967 --> 00:09:08,633 It must be Lady Ji Hye. 101 00:09:08,633 --> 00:09:11,733 But compared to a mere military officer like you, 102 00:09:11,733 --> 00:09:14,367 wouldn't I, the king, be better able to protect her? 103 00:09:14,367 --> 00:09:17,667 And you would never defy me. 104 00:09:17,667 --> 00:09:19,267 Because we are comrades. 105 00:09:30,433 --> 00:09:31,633 Aren't you angry? 106 00:09:31,633 --> 00:09:34,367 How can you just stand by and watch? 107 00:09:34,367 --> 00:09:36,344 His Majesty 108 00:09:36,344 --> 00:09:39,567 will protect you better than anyone. 109 00:09:40,333 --> 00:09:42,600 Because he's the king. 110 00:09:42,600 --> 00:09:46,000 Someone like me can't possibly compete. 111 00:09:46,000 --> 00:09:48,633 He's the strongest man in the world. 112 00:10:04,300 --> 00:10:06,467 I'll blow out the candle. 113 00:10:28,367 --> 00:10:30,133 It is a royal prince, Your Majesty. 114 00:10:30,133 --> 00:10:31,767 A son? 115 00:10:34,400 --> 00:10:36,033 What about Her Majesty? 116 00:10:37,333 --> 00:10:38,667 Is she alright? 117 00:10:38,667 --> 00:10:41,467 Yes, Her Majesty is safe too. 118 00:11:08,300 --> 00:11:12,033 As a mother, I simply cannot ignore that prophecy. 119 00:11:12,033 --> 00:11:14,567 Are you speaking of the Queen again? 120 00:11:14,567 --> 00:11:16,067 What crime has the Queen committed? 121 00:11:16,067 --> 00:11:18,400 A crime can always be fabricated. 122 00:11:19,400 --> 00:11:21,200 Your Majesty, 123 00:11:21,200 --> 00:11:24,967 punish the Queen severely for committing adultery. 124 00:11:24,967 --> 00:11:27,600 The Queen committed adultery? 125 00:11:27,600 --> 00:11:32,300 Please clear Her Majesty of this false charge, Your Majesty. 126 00:11:33,133 --> 00:11:36,933 The man who claims to have committed adultery with the Queen has confessed. 127 00:11:36,933 --> 00:11:39,433 I lost to the Grand Queen Dowager. 128 00:11:39,433 --> 00:11:43,767 You must send the Queen away on her final journey. 129 00:12:10,533 --> 00:12:12,900 How did you get in here? 130 00:12:12,900 --> 00:12:16,033 His Majesty will send the poison tomorrow. 131 00:12:16,033 --> 00:12:18,633 You must escape quickly. 132 00:12:18,633 --> 00:12:20,600 Where am I 133 00:12:20,600 --> 00:12:21,900 supposed to go? 134 00:12:21,900 --> 00:12:24,700 I'll accompany you. 135 00:12:24,700 --> 00:12:26,567 I'll protect you, Your Majesty. 136 00:12:26,567 --> 00:12:29,400 So, please leave with me. 137 00:12:38,933 --> 00:12:40,833 If I run away, 138 00:12:41,500 --> 00:12:44,733 the Crown Prince will be branded for life 139 00:12:44,733 --> 00:12:47,800 as the son of an adulteress. 140 00:12:47,800 --> 00:12:50,800 He might even lose his life. 141 00:12:57,333 --> 00:12:59,900 Could you live on? 142 00:12:59,900 --> 00:13:02,133 Please, live on. 143 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Please, live. 144 00:13:07,133 --> 00:13:08,664 Live... 145 00:13:08,664 --> 00:13:10,633 Please, live. 146 00:13:14,567 --> 00:13:16,200 I'm sorry. 147 00:14:02,067 --> 00:14:04,700 Put this medicine into the poison. 148 00:14:04,700 --> 00:14:09,200 There may be some vomiting of blood, but it will stop the poison from spreading. 149 00:14:14,967 --> 00:14:18,900 And administer this antidote as quickly as possible. 150 00:15:13,267 --> 00:15:14,867 Your Majesty. 151 00:15:17,933 --> 00:15:21,133 Your Majesty, are you alright? 152 00:15:23,833 --> 00:15:25,467 Your Majesty? 153 00:15:27,300 --> 00:15:29,233 Je Woon. 154 00:15:29,233 --> 00:15:30,900 My Je Woon. 155 00:15:34,600 --> 00:15:36,233 Je Woon. 156 00:15:39,533 --> 00:15:41,233 Je Woon. 157 00:15:45,867 --> 00:15:47,608 Your Majesty, 158 00:15:47,608 --> 00:15:49,567 what's wrong? 159 00:15:52,433 --> 00:15:54,200 Who are you? 160 00:15:55,433 --> 00:15:57,400 Your Majesty. 161 00:16:21,967 --> 00:16:26,000 By giving up one queen, I protected many things. 162 00:16:26,000 --> 00:16:29,267 It's a fair exchange, isn't it? 163 00:16:30,400 --> 00:16:32,856 Did you not 164 00:16:32,856 --> 00:16:36,133 love the Queen? 165 00:16:37,267 --> 00:16:39,447 You promised 166 00:16:39,447 --> 00:16:41,967 to protect her, 167 00:16:41,967 --> 00:16:44,500 didn't you? 168 00:16:46,533 --> 00:16:48,733 What I wished to protect 169 00:16:48,733 --> 00:16:51,900 was not a trivial feeling like love, 170 00:16:52,800 --> 00:16:55,333 but the throne. 171 00:16:55,333 --> 00:16:57,200 A powerful royal authority. 172 00:17:25,100 --> 00:17:29,333 A sword was once nothing more than iron. 173 00:17:29,333 --> 00:17:32,133 Iron becomes a blade. 174 00:17:32,133 --> 00:17:35,067 And that blade committed sin 175 00:17:35,067 --> 00:17:37,600 because of love. 176 00:17:42,867 --> 00:17:47,333 (Episode 13 The Reason for the Sword) 177 00:17:47,333 --> 00:17:48,933 The Crown Prince... 178 00:17:51,167 --> 00:17:55,067 The Crown Prince sent Je Woon to Gamaksan Mountain? 179 00:17:55,067 --> 00:17:57,167 {\an8}Seeing as he returned alone without the Left Guard Officer, 180 00:17:57,167 --> 00:17:59,533 {\an8}it seems the Crown Princess is at Gamaksan Mountain as well. 181 00:17:59,533 --> 00:18:02,400 {\an8}Shouldn't we dispatch the royal guards? 182 00:18:02,400 --> 00:18:05,067 {\an8}The Left Minister is highly vigilant right now. 183 00:18:05,067 --> 00:18:07,933 {\an8}I'll wait for the right moment to act. 184 00:18:08,800 --> 00:18:14,100 {\an8}But, is it alright to keep the Crown Princess' family at Unjeonggung Palace? 185 00:18:14,100 --> 00:18:16,967 {\an8}Yes, please take care of them. 186 00:18:16,967 --> 00:18:18,733 {\an8}Yes, Your Majesty. 187 00:18:18,733 --> 00:18:22,533 {\an8}Unjeonggung Palace might be unsafe too, you need to move now. 188 00:18:22,533 --> 00:18:24,833 {\an8}Well, what about our Dal I? 189 00:18:24,833 --> 00:18:28,733 {\an8}I heard from the servants that the Crown Prince was captured. 190 00:18:28,733 --> 00:18:30,500 {\an8}Don't worry. 191 00:18:30,500 --> 00:18:34,933 {\an8}His Highness sent Prince Je Woon to the Crown Princess. 192 00:18:34,933 --> 00:18:36,824 {\an8}Where? 193 00:18:36,824 --> 00:18:38,933 Where is Her Highness now? 194 00:18:41,600 --> 00:18:43,300 Well... 195 00:18:45,100 --> 00:18:46,700 Gamaksan... 196 00:18:46,700 --> 00:18:48,433 Ah, no. 197 00:18:48,433 --> 00:18:52,400 Going to Her Highness is too dangerous. 198 00:18:52,400 --> 00:18:53,900 Hey, well... 199 00:18:53,900 --> 00:18:56,400 How long have you been a eunuch? 200 00:18:57,533 --> 00:19:00,400 I entered the palace in the Gyesa Year. 201 00:19:00,400 --> 00:19:02,600 The Gyesa Year. 202 00:19:02,600 --> 00:19:04,800 What the... 203 00:19:06,700 --> 00:19:09,567 How dare you talk back to me when you only just 204 00:19:09,567 --> 00:19:11,800 entered in the Gyesa Year? 205 00:19:11,800 --> 00:19:13,600 As for me, 206 00:19:13,600 --> 00:19:15,667 I entered in the Year of Gyeong'o. 207 00:19:16,800 --> 00:19:19,067 Ah, I see. 208 00:19:19,067 --> 00:19:22,100 'Ah, I see?' 209 00:19:24,500 --> 00:19:28,067 Should I teach him a lesson? 210 00:19:28,067 --> 00:19:30,533 Tell me, where is our Dal I? 211 00:19:30,533 --> 00:19:34,367 We owe our lives to Her Highness. 212 00:19:34,367 --> 00:19:36,667 Please tell us. 213 00:19:41,533 --> 00:19:43,567 I apologize. 214 00:19:43,567 --> 00:19:46,033 But, the Crown Princess said she's going to Qing. 215 00:19:46,033 --> 00:19:48,100 Every path to Qing, including Jemulpo, 216 00:19:48,100 --> 00:19:50,567 has been ambushed by the nameless ones. 217 00:19:53,233 --> 00:19:54,500 Gamaksan Mountain. 218 00:19:54,500 --> 00:19:58,600 I know exactly what you are hiding there, Left Minister. 219 00:19:58,600 --> 00:20:00,267 If I die like this, 220 00:20:00,267 --> 00:20:03,033 His Highness will reveal that secret. 221 00:20:26,900 --> 00:20:28,500 It's different. 222 00:20:45,967 --> 00:20:47,600 Candle wax. 223 00:21:11,967 --> 00:21:13,600 Found it. 224 00:21:19,833 --> 00:21:23,067 My lord, are you sure about going alone? 225 00:21:23,067 --> 00:21:24,267 I'll go with you. 226 00:21:24,267 --> 00:21:28,667 No, deliver this letter to Eunuch Yoon. 227 00:21:28,667 --> 00:21:30,467 Yes, my lord. 228 00:21:30,467 --> 00:21:33,233 Please be careful. 229 00:21:33,233 --> 00:21:34,567 Don't worry. 230 00:21:34,567 --> 00:21:37,033 You know I'm a master when it comes to fighting. 231 00:22:42,833 --> 00:22:46,233 We've located the nameless ones' hideout coordinates from the military book. 232 00:22:46,233 --> 00:22:49,400 I'll return within three days at the latest. 233 00:22:50,098 --> 00:22:52,242 (Location of the mountain stronghold) 234 00:22:56,800 --> 00:22:58,500 Three days. 235 00:23:15,467 --> 00:23:16,760 {\an8}(Royal Astronomy Bureau: the royal astronomical) It's the auspicious date chosen 236 00:23:16,760 --> 00:23:18,600 {\an8}(and meteorological bureau) by the Royal Astronomy Bureau. 237 00:23:24,633 --> 00:23:26,933 (Ninth day of the seventh month, Gihye Year) 238 00:23:29,300 --> 00:23:32,167 Two days from now is the auspicious date? 239 00:23:32,167 --> 00:23:34,633 You said you feared not the heavens. 240 00:23:35,500 --> 00:23:39,200 Have you truly decided to become heaven itself? 241 00:23:39,200 --> 00:23:42,333 Do you think I don't know you set this date yourself? 242 00:23:42,333 --> 00:23:44,967 Your Majesty, 243 00:23:44,967 --> 00:23:49,167 do you still believe in heaven? 244 00:23:55,767 --> 00:23:58,533 Time is short. 245 00:23:58,533 --> 00:24:02,733 {\an8}(Gogi: Announcing the wedding date) Proceed with the royal wedding announcement today. 246 00:24:05,033 --> 00:24:07,133 The king proclaims, 247 00:24:07,133 --> 00:24:09,867 as the heir to the throne takes a spouse, 248 00:24:09,867 --> 00:24:13,233 we have consulted the will of heaven and chosen an auspicious date. 249 00:24:13,233 --> 00:24:17,733 We designate two days hence, the ninth of the seventh month, 250 00:24:17,733 --> 00:24:20,700 as the wedding date. 251 00:24:31,833 --> 00:24:33,632 Was Yeo Ri 252 00:24:34,392 --> 00:24:36,800 buried properly? 253 00:24:38,233 --> 00:24:39,867 Yes. 254 00:24:40,567 --> 00:24:41,967 However, Your Ladyship. 255 00:24:41,967 --> 00:24:43,000 The royal wedding in two days... 256 00:24:43,000 --> 00:24:46,168 Send funeral expenses and medicine 257 00:24:46,168 --> 00:24:48,300 to Yeo Ri's mother. 258 00:24:50,267 --> 00:24:54,067 It's the last thing I can do for her. 259 00:24:56,267 --> 00:24:58,433 Also convey my apologies. 260 00:24:59,767 --> 00:25:01,367 Understood. 261 00:25:02,900 --> 00:25:04,760 Did you also 262 00:25:04,760 --> 00:25:08,167 compile the Great Code of State? 263 00:25:08,167 --> 00:25:09,333 I mean, 264 00:25:09,333 --> 00:25:11,700 even when no one was to be admitted, 265 00:25:11,700 --> 00:25:13,867 you seem to be an exception, Left Minister. 266 00:25:15,267 --> 00:25:17,900 You appear robust. 267 00:25:17,900 --> 00:25:20,133 For someone who sent the deposed Crown Princess to heaven... 268 00:25:20,133 --> 00:25:24,333 I should at least be bedridden with illness, huh? My apologies. 269 00:25:24,333 --> 00:25:29,000 Had I known you were the same kind of man as me, 270 00:25:29,000 --> 00:25:31,933 I would've abandoned you sooner. 271 00:25:32,633 --> 00:25:35,033 It's too late now. 272 00:25:36,233 --> 00:25:38,267 Why have you 273 00:25:38,267 --> 00:25:40,800 returned to the palace? 274 00:25:44,033 --> 00:25:47,400 Where did you hide the deposed Crown Princess? 275 00:25:48,867 --> 00:25:50,552 What kind of nonsense 276 00:25:50,552 --> 00:25:51,567 is that... 277 00:25:51,567 --> 00:25:56,100 I know you're not one to abandon revenge. 278 00:25:56,100 --> 00:26:00,600 That's why I came to say this. 279 00:26:00,600 --> 00:26:02,267 The royal wedding 280 00:26:03,800 --> 00:26:05,567 is in two days. 281 00:26:09,533 --> 00:26:13,600 Then, I shall take my leave. 282 00:26:22,633 --> 00:26:24,600 But one more thing. 283 00:26:30,600 --> 00:26:33,367 Why do you still dream of revenge 284 00:26:33,367 --> 00:26:36,633 when the deposed queen is alive? 285 00:26:38,567 --> 00:26:41,533 She remembers Your Highness 286 00:26:41,533 --> 00:26:44,567 and lives on unharmed, right? 287 00:26:46,467 --> 00:26:48,920 After tearing us apart, 288 00:26:48,920 --> 00:26:51,333 you dare ask why I seek revenge? 289 00:26:53,400 --> 00:26:55,167 Apart... 290 00:26:58,767 --> 00:27:00,536 The royal family 291 00:27:00,536 --> 00:27:03,733 is always greedy. 292 00:27:19,600 --> 00:27:23,700 With the royal wedding in two days, aren't you pushing too far? 293 00:27:23,700 --> 00:27:25,667 I'll go alone. 294 00:27:27,800 --> 00:27:29,433 Let's go. 295 00:27:34,300 --> 00:27:37,567 The Left Minister has left the capital. 296 00:27:38,300 --> 00:27:39,900 Yes, Your Majesty. 297 00:27:39,900 --> 00:27:43,600 We confirmed he exited through Donuimun Gate. 298 00:27:45,533 --> 00:27:47,467 To Donggung Palace. 299 00:28:01,433 --> 00:28:03,633 - Your Highness. - Your Highness. 300 00:28:07,767 --> 00:28:10,167 - Your Highness. - Where are you going? 301 00:28:10,167 --> 00:28:12,167 - Your Highness. - Your Highness! 302 00:28:13,833 --> 00:28:15,533 Your Highness. 303 00:28:15,533 --> 00:28:16,900 - Your Highness. - Your Highness! 304 00:28:16,900 --> 00:28:19,833 You cannot do this under confinement decree. 305 00:28:19,833 --> 00:28:20,833 Ugh, seriously. 306 00:28:20,833 --> 00:28:21,833 Your Highness. 307 00:28:21,833 --> 00:28:24,800 Move! Get out of my way! 308 00:28:24,800 --> 00:28:26,433 Let go! 309 00:28:26,433 --> 00:28:30,967 His Majesty the King arrives. 310 00:28:34,600 --> 00:28:36,567 What are you doing now? 311 00:28:38,267 --> 00:28:40,267 I cannot go through with the royal wedding. 312 00:28:40,267 --> 00:28:43,900 If I can't help, I don't want to be a burden. 313 00:28:43,900 --> 00:28:45,967 Fleeing now ruins everything. 314 00:28:45,967 --> 00:28:48,133 I don't intend to flee. 315 00:28:48,133 --> 00:28:52,267 Prince Je Woon said he'd return in three days, by tomorrow. 316 00:28:52,267 --> 00:28:54,933 He said he would come, so he will. 317 00:28:54,933 --> 00:28:57,233 But if, by any chance, 318 00:28:57,233 --> 00:29:00,533 if he fails to return by then, 319 00:29:00,533 --> 00:29:03,133 I will go myself. Lend me the royal guards. 320 00:29:03,133 --> 00:29:05,100 I've already dispatched trustworthy royal guards. 321 00:29:05,100 --> 00:29:06,667 I must go too. 322 00:29:06,667 --> 00:29:08,267 I can't push others into danger 323 00:29:08,267 --> 00:29:10,833 while sitting here helplessly. 324 00:29:10,833 --> 00:29:12,467 Gang. 325 00:29:13,900 --> 00:29:15,733 Let's just trust Je Woon. 326 00:29:15,733 --> 00:29:17,432 {\an8}(Chinyeong: Groom fetching bride) If Je Woon does not return by the time 327 00:29:17,432 --> 00:29:19,367 of the chinyeong procession... 328 00:29:20,267 --> 00:29:22,400 then, go to the Crown Princess. 329 00:29:23,100 --> 00:29:25,400 I'll take responsibility for everything afterward. 330 00:29:26,900 --> 00:29:30,167 Thank you. Thank you, Your Majesty. 331 00:29:52,000 --> 00:29:53,530 Please 332 00:29:53,530 --> 00:29:57,667 keep His Highness safe. 333 00:30:01,433 --> 00:30:04,033 Please, look kindly upon me. 334 00:30:04,033 --> 00:30:06,900 Please watch over us. 335 00:30:06,900 --> 00:30:08,933 So I can end everything 336 00:30:11,867 --> 00:30:14,167 and protect Dal I. 337 00:30:17,500 --> 00:30:21,267 I returned late, worried I might be followed. 338 00:30:21,267 --> 00:30:22,900 Very well. 339 00:30:27,200 --> 00:30:30,100 Whether you'd come or not... 340 00:30:30,100 --> 00:30:34,667 I worried whether you'd come. That's what I meant. 341 00:30:36,533 --> 00:30:38,967 Yes, I was very worried too. 342 00:30:38,967 --> 00:30:42,067 Do you know how worried I was when I heard about the execution ground? 343 00:30:42,067 --> 00:30:44,733 You almost got into serious trouble. 344 00:30:44,733 --> 00:30:46,933 Again, again, again. 345 00:30:46,933 --> 00:30:50,000 Why do you look so tenderly at someone else's woman? 346 00:30:50,000 --> 00:30:53,900 Don't do that, okay? 347 00:30:56,167 --> 00:30:57,600 Well... 348 00:30:57,600 --> 00:31:02,033 Was she always this ill-tempered when she was Crown Princess? 349 00:31:02,033 --> 00:31:03,500 She wasn't like this. 350 00:31:03,500 --> 00:31:06,200 Perhaps it's His Highness' influence... 351 00:31:06,200 --> 00:31:09,833 They say husband and wife are of one mind... 352 00:31:09,833 --> 00:31:11,700 I feel like I'm with him right now. 353 00:31:11,700 --> 00:31:12,728 You too? 354 00:31:12,728 --> 00:31:14,167 Same here. 355 00:31:14,167 --> 00:31:15,800 I'm listening to everything right now. 356 00:31:15,800 --> 00:31:17,633 Ah, you heard everything? 357 00:31:17,633 --> 00:31:19,867 I meant for you to hear it. That worked out well. 358 00:31:19,867 --> 00:31:22,233 - You! - Oh, Your Highness. 359 00:31:22,233 --> 00:31:24,833 You must maintain your dignity. 360 00:31:26,267 --> 00:31:28,367 Did you bring the military book? 361 00:31:28,367 --> 00:31:29,800 Oh, right. 362 00:31:29,800 --> 00:31:32,133 Of course, who do you think I am? 363 00:31:32,133 --> 00:31:34,367 Let's go inside to talk. 364 00:31:49,200 --> 00:31:53,167 Finally... we've finally located the mountain stronghold. 365 00:31:53,167 --> 00:31:54,767 We'll move immediately. 366 00:31:54,767 --> 00:31:56,467 Your Highness should wait here. 367 00:31:56,467 --> 00:31:58,167 I'm going too. 368 00:31:58,900 --> 00:32:00,933 I won't be a burden. 369 00:32:01,816 --> 00:32:03,448 (Hanyang) 370 00:32:07,167 --> 00:32:10,104 (Gamaksan Mountain) 371 00:32:10,767 --> 00:32:14,567 Beside Ungye Valley in Yangju's Gamaksan Mountain, cross the stone bridge and you'll find the cordon. 372 00:32:14,567 --> 00:32:16,533 (Ungye Valley) 373 00:32:16,533 --> 00:32:18,000 Over there. 374 00:32:18,000 --> 00:32:19,200 It's the cordon. 375 00:32:19,200 --> 00:32:20,833 Let's go. 376 00:32:24,833 --> 00:32:27,033 If you go inside the cordon, 377 00:32:27,667 --> 00:32:31,100 there's a fallen birch tree with their mark on it. 378 00:32:31,100 --> 00:32:32,700 (Birch tree) My lord! 379 00:32:37,900 --> 00:32:41,900 Follow those markers and the stronghold will appear. 380 00:32:41,900 --> 00:32:43,033 (Nameless ones' stronghold) 381 00:32:43,033 --> 00:32:45,133 This is the base of the nameless ones, 382 00:32:45,133 --> 00:32:47,667 who engage in forging coins, 383 00:32:47,667 --> 00:32:49,300 manufacturing illegal weapons, 384 00:32:49,300 --> 00:32:51,267 loan sharking, and human trafficking... 385 00:32:51,267 --> 00:32:54,333 a vicious criminal organization. 386 00:32:59,367 --> 00:33:02,767 We found evidence that the Left Minister owns the Zhen birds. 387 00:33:02,767 --> 00:33:04,728 But the secret pact suddenly surfaced, 388 00:33:04,728 --> 00:33:07,533 causing this mess, right? 389 00:33:07,533 --> 00:33:10,533 If the Left Minister dies, the secret pact goes public. 390 00:33:10,533 --> 00:33:13,900 He clearly left it in someone's hands. 391 00:33:14,900 --> 00:33:16,533 The most likely suspect is... 392 00:33:16,533 --> 00:33:20,067 (Masked person) That punk, the masked person. 393 00:33:20,067 --> 00:33:23,400 She used the Cheonghye Merchant Group 394 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 (Cheonghye Merchant Group) to bring Zhen bird supplies into the palace. 395 00:33:25,200 --> 00:33:29,467 (Nameless ones) Her backer is the nameless ones. 396 00:33:29,467 --> 00:33:31,567 (Mountain stronghold) The stronghold? 397 00:33:32,267 --> 00:33:34,968 Six years ago 398 00:33:34,968 --> 00:33:36,800 at Gamaksan Mountain, 399 00:33:36,800 --> 00:33:38,168 (Woman in white mourning clothes) I saw this woman in white mourning clothes 400 00:33:38,168 --> 00:33:40,233 and the nameless one, right? 401 00:33:40,233 --> 00:33:42,833 Please take me to the palace. 402 00:33:43,700 --> 00:33:45,144 This letter... 403 00:33:45,144 --> 00:33:46,290 (Letter) 404 00:34:00,867 --> 00:34:02,467 Wait. 405 00:34:03,867 --> 00:34:06,400 Woman in white mourning clothes, 406 00:34:06,400 --> 00:34:08,033 letter, 407 00:34:09,100 --> 00:34:11,100 and secret pact? 408 00:34:11,100 --> 00:34:14,833 Woman in white mourning clothes, letter, and secret pact? 409 00:34:14,833 --> 00:34:16,600 This letter... 410 00:34:21,200 --> 00:34:24,696 (The meritorious subject during the coup) 411 00:34:26,667 --> 00:34:27,700 Secret pact. 412 00:34:27,700 --> 00:34:28,733 Move aside! 413 00:34:28,733 --> 00:34:30,667 I cannot! 414 00:34:30,667 --> 00:34:32,400 Step aside. 415 00:34:34,267 --> 00:34:35,900 Your Majesty. 416 00:34:57,767 --> 00:34:59,533 One! 417 00:34:59,533 --> 00:35:00,800 - Two. - One. 418 00:35:00,800 --> 00:35:03,067 - Two. - Three. 419 00:35:03,067 --> 00:35:04,500 As you were. 420 00:35:04,500 --> 00:35:06,133 One! 421 00:35:06,133 --> 00:35:07,800 Two! 422 00:35:07,800 --> 00:35:09,400 Three! 423 00:35:15,167 --> 00:35:18,367 The unusually tight security over there is suspicious... 424 00:35:18,367 --> 00:35:20,000 right? 425 00:35:20,667 --> 00:35:23,333 It would be best to get a closer look. 426 00:35:31,167 --> 00:35:34,167 My goodness, what brings you here? 427 00:35:34,167 --> 00:35:36,933 If you stay here, it'll backfire on Your Majesty too. 428 00:35:36,933 --> 00:35:40,267 I've already prepared myself for confinement. 429 00:35:40,267 --> 00:35:44,267 But, what's with that way of speaking? 430 00:35:48,833 --> 00:35:50,200 Well... 431 00:35:50,200 --> 00:35:54,967 I must've picked up Dal I's way of talking. 432 00:35:55,633 --> 00:35:57,233 So Hoon, no. 433 00:35:57,233 --> 00:36:01,033 What happened to the Crown Princess? 434 00:36:04,733 --> 00:36:07,600 I can only pray for her safety. 435 00:36:07,600 --> 00:36:09,867 There's nothing I can do. 436 00:36:11,467 --> 00:36:14,067 Then, I can be of use. 437 00:36:18,700 --> 00:36:21,833 The tragedy of you and Crown Princess 438 00:36:23,067 --> 00:36:26,433 was all because of me. 439 00:36:27,133 --> 00:36:29,000 Pardon? 440 00:36:29,000 --> 00:36:32,400 What do you mean by that? 441 00:36:32,400 --> 00:36:33,767 What does confinement have to do with it, 442 00:36:33,767 --> 00:36:36,667 and how is it Your Majesty's fault? 443 00:36:38,267 --> 00:36:40,700 The Gyesa Year incident 444 00:36:41,433 --> 00:36:44,867 was the Left Minister's revenge. 445 00:36:44,867 --> 00:36:47,160 Revenge for the woman he loved 446 00:36:47,160 --> 00:36:50,100 being taken by the royal family. 447 00:36:53,433 --> 00:36:55,224 Revenge for that woman 448 00:36:55,224 --> 00:36:58,100 being killed miserably. 449 00:36:58,100 --> 00:37:00,152 Are you saying 450 00:37:00,152 --> 00:37:03,400 that bloodshed was all revenge? 451 00:37:04,300 --> 00:37:06,600 Come to think of it, 452 00:37:07,733 --> 00:37:11,567 the methods were far too elaborate 453 00:37:11,567 --> 00:37:15,300 for a simple power grab. 454 00:37:15,300 --> 00:37:19,300 Spreading rumors of Queen Jangjeong's vengeful spirit, 455 00:37:19,300 --> 00:37:25,433 and using those rumors to reinvestigate the false adultery accusations, 456 00:37:25,433 --> 00:37:29,467 even those killed in the Gyesa Year. 457 00:37:30,800 --> 00:37:32,408 All connected 458 00:37:32,408 --> 00:37:36,067 to Queen Jangjeong. 459 00:37:37,300 --> 00:37:40,433 The bigger the Left Minister's crimes become, 460 00:37:40,433 --> 00:37:43,333 the larger my sins grow, 461 00:37:44,767 --> 00:37:47,300 so I must stop him. 462 00:37:47,300 --> 00:37:48,700 So, 463 00:37:48,700 --> 00:37:51,512 please tell me if there's 464 00:37:51,512 --> 00:37:53,800 anything you need. 465 00:38:00,367 --> 00:38:04,333 I need to see Queen Jangjeong's portrait. 466 00:38:14,833 --> 00:38:17,333 That woman in white mourning clothes. 467 00:38:17,333 --> 00:38:20,267 Was she truly the mother of Prince Je Woon? 468 00:38:30,867 --> 00:38:32,933 Mother! 469 00:38:32,933 --> 00:38:34,800 Mother! 470 00:38:34,800 --> 00:38:36,667 Mother! 471 00:38:40,200 --> 00:38:41,833 Mother. 472 00:38:51,067 --> 00:38:52,167 Not now. 473 00:38:52,167 --> 00:38:53,967 Let go. 474 00:38:53,967 --> 00:38:56,700 If you go out now, everything will be ruined. 475 00:38:57,433 --> 00:39:00,500 I know it's hard, but please... 476 00:39:01,667 --> 00:39:05,367 This should be enough to prove this mountain stronghold is an illegal den. 477 00:39:05,367 --> 00:39:06,424 {\an8}(Chongyungcheong: Central army that defends) Go to the Chongyungcheong 478 00:39:06,424 --> 00:39:08,333 {\an8}(the capital and its surrounding region) and request reinforcements. 479 00:39:19,667 --> 00:39:22,100 Lady Binssi asked me to pass this to the masked person. 480 00:39:22,100 --> 00:39:26,500 The masked person supposedly has a small scar the size of a fingernail on her lip. 481 00:39:32,133 --> 00:39:34,367 You. You are the masked person, right? 482 00:39:34,367 --> 00:39:37,533 Kim Deok Chun, daughter of Yun Gye Sim. 483 00:39:45,800 --> 00:39:47,867 This is a letter from Lady Binssi. 484 00:40:06,700 --> 00:40:08,300 Your Highness. 485 00:40:19,200 --> 00:40:22,300 Your mother died three years ago. 486 00:40:22,300 --> 00:40:25,112 I will surely 487 00:40:25,112 --> 00:40:28,067 bring down my father. 488 00:40:28,067 --> 00:40:30,867 So, you must flee from my father. 489 00:40:32,067 --> 00:40:35,267 Don't be bound to anyone or anywhere anymore. 490 00:40:35,267 --> 00:40:37,400 Live freely. 491 00:40:39,533 --> 00:40:41,600 Leave. 492 00:40:41,600 --> 00:40:45,100 My mother's life is in the Left Minister's hands. 493 00:40:45,100 --> 00:40:47,067 I'm not going anywhere. 494 00:40:48,000 --> 00:40:50,767 Don't disappoint me again. 495 00:40:50,767 --> 00:40:54,767 Your mother deserves to be free at least once. 496 00:40:56,233 --> 00:40:58,133 Is that true? 497 00:40:59,867 --> 00:41:02,667 I don't know what relationship you have with Lady Binssi, 498 00:41:02,667 --> 00:41:07,333 but Lady Binssi took great risks to deliver that letter. 499 00:41:07,333 --> 00:41:10,767 If you can't trust us, trust Lady Binssi. 500 00:41:33,400 --> 00:41:34,872 The nameless ones 501 00:41:34,872 --> 00:41:37,833 depart for Hanyang tonight. 502 00:41:37,833 --> 00:41:40,700 I will help you, so escape after that. 503 00:41:40,700 --> 00:41:42,300 Why are the nameless ones going to Hanyang? 504 00:41:42,300 --> 00:41:45,400 The royal wedding is tomorrow. 505 00:41:47,400 --> 00:41:51,067 The Left Minister knows you are at Gamaksan Mountain. 506 00:41:51,067 --> 00:41:52,900 Be careful. 507 00:41:52,900 --> 00:41:54,533 You... 508 00:41:55,567 --> 00:41:56,664 do you 509 00:41:56,664 --> 00:41:59,500 know anything about a secret pact? 510 00:42:00,867 --> 00:42:03,500 I don't know if it's the secret pact, 511 00:42:04,833 --> 00:42:08,567 but I think there's something important in that residence. 512 00:42:08,567 --> 00:42:10,267 What is it? 513 00:42:10,267 --> 00:42:12,933 When Leader gets drunk, he always says 514 00:42:12,933 --> 00:42:16,867 an important item was entrusted to a woman who wasn't in her right mind. 515 00:42:16,867 --> 00:42:19,300 He said the Left Minister couldn't understand. 516 00:42:19,300 --> 00:42:21,533 'Not in her right mind'? 517 00:42:22,900 --> 00:42:25,333 I heard that it's been about 15 years. 518 00:42:25,333 --> 00:42:27,467 When she occasionally came to her senses and tried to escape, 519 00:42:27,467 --> 00:42:30,400 I heard she fled carrying that item. 520 00:42:34,200 --> 00:42:36,233 Her Majesty... 521 00:42:43,333 --> 00:42:45,867 If she is the Left Minister's lover, 522 00:42:45,867 --> 00:42:48,400 he will go all out. 523 00:42:49,500 --> 00:42:51,933 No, no. 524 00:42:51,933 --> 00:42:55,433 What if the secret pact isn't there? 525 00:42:58,133 --> 00:42:59,933 No, wait a minute. 526 00:42:59,933 --> 00:43:01,567 No. 527 00:43:01,567 --> 00:43:02,867 Park Dal I, 528 00:43:02,867 --> 00:43:05,100 since when did you become so safety-conscious? 529 00:43:05,100 --> 00:43:07,300 A merchant without guts is as good as dead, right? 530 00:43:07,300 --> 00:43:10,300 Trust me, trust His Highness. 531 00:43:10,300 --> 00:43:12,033 Break through the front! 532 00:43:13,833 --> 00:43:15,267 If what Deok Chun says is true, 533 00:43:15,267 --> 00:43:18,667 the secret pact must be where Her Majesty is. 534 00:43:18,667 --> 00:43:21,600 I will request reinforcements from the Chongyungcheong now. 535 00:43:21,600 --> 00:43:22,967 No. 536 00:43:22,967 --> 00:43:27,300 If soldiers swarm in, we cannot guarantee Queen Jangjeong's safety. 537 00:43:27,300 --> 00:43:29,933 Rescuing Her Majesty comes first. 538 00:43:30,667 --> 00:43:32,333 Crown Princess. 539 00:43:33,100 --> 00:43:35,533 Thank you. 540 00:43:35,533 --> 00:43:38,767 Thank you for not acting impulsive. 541 00:43:39,500 --> 00:43:41,432 And it seems 542 00:43:41,432 --> 00:43:44,400 I must ask one more difficult favor. 543 00:43:45,100 --> 00:43:47,700 If we find the secret pact, could you take it 544 00:43:47,700 --> 00:43:50,100 and go straight to Hanyang? 545 00:43:50,100 --> 00:43:51,967 I cannot leave my mother behind. 546 00:43:51,967 --> 00:43:55,967 Someone must deliver the secret pact to His Highness, right? 547 00:43:55,967 --> 00:43:57,177 Please trust me 548 00:43:57,177 --> 00:43:59,433 and entrust Her Majesty to me. 549 00:44:02,733 --> 00:44:04,367 Yes. 550 00:44:05,133 --> 00:44:06,600 Once we rescue Her Majesty, 551 00:44:06,600 --> 00:44:09,633 please go to Chongyungcheong, and summon the troops, Shin Won. 552 00:44:09,633 --> 00:44:11,233 I'll escort Her Majesty 553 00:44:11,233 --> 00:44:14,667 to the hut on Bulgoksan Mountain where we hid before. 554 00:44:14,667 --> 00:44:18,367 After clearing the mountain stronghold, let's reunite at Bulgoksan Mountain. 555 00:44:18,367 --> 00:44:20,333 It's dangerous for just the two of you to go. 556 00:44:20,333 --> 00:44:21,567 I'll escort you. 557 00:44:21,567 --> 00:44:25,200 As a wanted criminal, going to Chongyungcheong with you would be more perilous. 558 00:44:25,200 --> 00:44:27,667 We'll use the ferry port, so don't worry. 559 00:44:27,667 --> 00:44:29,500 Will you be alright? 560 00:44:29,500 --> 00:44:32,933 To depart directly from the ferry port, you'll need more people. 561 00:44:37,733 --> 00:44:39,200 Why are you all... 562 00:44:39,200 --> 00:44:41,133 You darn girl! 563 00:44:41,133 --> 00:44:42,567 Who told you to butt in? 564 00:44:42,567 --> 00:44:44,500 Who asked you to save us? 565 00:44:44,500 --> 00:44:48,267 You're literally the death of me! 566 00:44:49,367 --> 00:44:51,100 No. 567 00:44:51,100 --> 00:44:53,200 - How did you know this place... - How did I know? 568 00:44:53,200 --> 00:44:55,833 I beat it out of that round-faced junior. 569 00:44:55,833 --> 00:44:57,733 And why are you talking like that? 570 00:44:57,733 --> 00:44:59,167 Speak properly. 571 00:44:59,167 --> 00:45:01,800 Thanks to Dal I, I got five more years, maybe even six. 572 00:45:01,800 --> 00:45:03,633 Oh, seriously. 573 00:45:03,633 --> 00:45:06,000 I've never seen such ingratitude. 574 00:45:06,000 --> 00:45:07,733 That's like saving someone from drowning, 575 00:45:07,733 --> 00:45:10,700 only for them to grab you by the collar and ask why you saved them. 576 00:45:10,700 --> 00:45:12,433 Why is she acting like this again? 577 00:45:12,433 --> 00:45:14,232 A word 578 00:45:14,232 --> 00:45:16,800 with you, please. 579 00:45:16,800 --> 00:45:18,433 Just the two of us. 580 00:45:25,300 --> 00:45:27,200 What's going on? 581 00:45:28,567 --> 00:45:29,567 As you can see. 582 00:45:29,567 --> 00:45:32,600 Don't tell me you've switched bodies again? 583 00:45:32,600 --> 00:45:33,800 I did it intentionally. 584 00:45:33,800 --> 00:45:35,433 It seemed safer for her to be in the palace. 585 00:45:35,433 --> 00:45:38,800 Are you saying you can switch bodies at will? 586 00:45:38,800 --> 00:45:40,467 That's how it turned out. 587 00:45:40,467 --> 00:45:42,168 Then, 588 00:45:42,168 --> 00:45:44,900 switch bodies with Her Highness right now. 589 00:45:44,900 --> 00:45:47,633 We'll protect Her Highness. 590 00:45:47,633 --> 00:45:50,200 It's not something I can do alone. 591 00:45:50,200 --> 00:45:51,640 And 592 00:45:51,640 --> 00:45:54,167 even if I could, I wouldn't. 593 00:45:54,167 --> 00:45:55,307 This is 594 00:45:55,307 --> 00:45:56,867 the revenge 595 00:45:56,867 --> 00:45:59,033 of Dal I and me. 596 00:46:01,500 --> 00:46:03,833 Is that Her Highness' will as well? 597 00:46:07,733 --> 00:46:09,333 Then, 598 00:46:11,233 --> 00:46:13,367 I'll help too. 599 00:46:15,333 --> 00:46:17,500 I'll do anything. 600 00:46:49,767 --> 00:46:52,600 Clear the table now that I've finished eating. 601 00:46:52,600 --> 00:46:55,200 Yes, Your Highness. 602 00:46:56,433 --> 00:46:57,833 Wait a moment. 603 00:46:57,833 --> 00:47:00,300 I'll clear this. 604 00:47:44,800 --> 00:47:46,667 I must meet Lady Binssi. 605 00:47:46,667 --> 00:47:48,833 Prepare a eunuch robe for me. 606 00:48:11,767 --> 00:48:13,733 You've all worked hard. 607 00:48:13,733 --> 00:48:17,967 His Highness is asleep, have some of this while you work. 608 00:48:19,167 --> 00:48:20,767 Try some. 609 00:48:35,833 --> 00:48:37,533 Stop right there. 610 00:48:38,600 --> 00:48:40,300 What is this? 611 00:48:41,867 --> 00:48:46,000 Ah, yes. It's liquor. 612 00:48:46,000 --> 00:48:47,733 Let me verify. 613 00:48:55,100 --> 00:48:58,233 Prepare a jar with wet straw bundles sprinkled with chili powder. 614 00:48:58,233 --> 00:48:59,767 Oh, dear. 615 00:48:59,767 --> 00:49:01,200 It's very spicy, isn't it? 616 00:49:01,200 --> 00:49:02,800 Mabi poison. 617 00:51:13,467 --> 00:51:15,367 Who are you? 618 00:51:25,933 --> 00:51:27,967 Dear, it's alright. 619 00:51:27,967 --> 00:51:29,600 Don't cry. 620 00:51:33,800 --> 00:51:35,400 Mother. 621 00:51:48,233 --> 00:51:49,867 Your Majesty. 622 00:51:51,500 --> 00:51:53,900 Your son has come. 623 00:51:54,633 --> 00:51:56,800 Je Woon is here. 624 00:52:04,433 --> 00:52:05,967 It's okay. 625 00:52:05,967 --> 00:52:07,933 It's okay, don't cry. 626 00:52:07,933 --> 00:52:09,967 Mommy is here. 627 00:52:09,967 --> 00:52:12,100 Please. 628 00:52:12,100 --> 00:52:13,100 Dear! 629 00:52:13,100 --> 00:52:15,333 Mother, please! 630 00:52:16,867 --> 00:52:18,667 Look at me. 631 00:52:18,667 --> 00:52:21,067 Not that pillow. 632 00:52:25,067 --> 00:52:27,800 I am your son. 633 00:52:34,367 --> 00:52:36,100 These eyes, 634 00:52:37,100 --> 00:52:38,767 this nose, 635 00:52:38,767 --> 00:52:40,533 these lips... 636 00:52:41,300 --> 00:52:44,467 From my fingertips to my toes, 637 00:52:45,233 --> 00:52:48,000 all were given by Your Majesty. 638 00:52:48,800 --> 00:52:51,433 I am your son. 639 00:53:14,800 --> 00:53:16,433 Mother. 640 00:53:17,267 --> 00:53:19,100 Crown Prince. 641 00:53:28,700 --> 00:53:30,333 Je Woon? 642 00:53:34,233 --> 00:53:36,300 Is it really you? 643 00:53:36,300 --> 00:53:39,433 Yes, it's me, Mother. 644 00:53:41,367 --> 00:53:43,000 My Woon. 645 00:53:44,833 --> 00:53:46,467 Mother. 646 00:54:13,800 --> 00:54:16,233 How have you been all this time? 647 00:54:17,600 --> 00:54:19,867 Is your health alright? 648 00:54:21,033 --> 00:54:22,233 Your Majesty. 649 00:54:22,233 --> 00:54:27,667 Forgive me, but do you recall the Left Minister entrusting you with anything? 650 00:54:27,667 --> 00:54:29,633 Like a letter... 651 00:54:29,633 --> 00:54:31,233 A letter... 652 00:54:36,067 --> 00:54:38,067 Forgive my rudeness. 653 00:54:38,067 --> 00:54:40,367 We must search the room. 654 00:54:56,333 --> 00:54:58,233 How did you get here? 655 00:54:58,233 --> 00:55:00,633 I've come to discuss a difficult matter. 656 00:55:00,633 --> 00:55:03,933 Prince Je Woon has gone to the nameless ones' mountain stronghold. 657 00:55:03,933 --> 00:55:07,367 When he returns, he'll likely bring his mother. 658 00:55:08,600 --> 00:55:12,933 Whom do you mean by 'mother'? 659 00:55:13,800 --> 00:55:15,967 Queen Jangjeong. 660 00:55:15,967 --> 00:55:18,100 Prince Je Woon's birth mother. 661 00:56:13,233 --> 00:56:17,267 So the Gyesa Year incident was revenge for Prince Je Woon's mother? 662 00:56:19,167 --> 00:56:21,467 In love with my father... 663 00:56:23,400 --> 00:56:25,933 What an absurd combination. 664 00:56:25,933 --> 00:56:29,000 It seems Queen Jangjeong 665 00:56:29,000 --> 00:56:31,433 is the Left Minister's greatest vulnerability. 666 00:56:31,433 --> 00:56:36,300 So, I think we can stop the royal marriage tomorrow. 667 00:56:37,233 --> 00:56:39,000 He will come. 668 00:56:39,633 --> 00:56:40,760 He'll definitely come. 669 00:56:40,760 --> 00:56:42,067 But if 670 00:56:42,067 --> 00:56:44,900 Prince Je Woon hasn't arrived by the royal marriage, 671 00:56:44,900 --> 00:56:49,000 I plan to drive a blade into the Left Minister's weakness. 672 00:57:07,954 --> 00:57:10,610 (The meritorious subject during the coup) 673 00:57:14,000 --> 00:57:15,600 Finally. 674 00:57:23,167 --> 00:57:24,300 I leave it to you. 675 00:57:24,300 --> 00:57:25,900 Understood. 676 00:57:34,000 --> 00:57:36,733 Hurry. People are coming. 677 00:58:48,200 --> 00:58:50,467 - Move out! - Yes! 678 00:59:01,833 --> 00:59:04,167 Mother, are you alright? 679 00:59:08,433 --> 00:59:10,833 There! Over there. They went that way. 680 00:59:10,833 --> 00:59:14,233 Crown Princess, escort Her Majesty to the ferry dock. 681 00:59:15,033 --> 00:59:18,267 Mother, I'll follow shortly. 682 00:59:18,267 --> 00:59:22,100 It's a secret, but your son is actually a master fighter. 683 00:59:22,100 --> 00:59:23,100 No. 684 00:59:23,100 --> 00:59:24,900 How could I go alone? 685 00:59:24,900 --> 00:59:27,267 I entrust Her Majesty to you, Crown Princess. 686 00:59:27,267 --> 00:59:29,067 We must go, Your Majesty. 687 00:59:29,067 --> 00:59:30,700 Your Majesty! 688 00:59:38,200 --> 00:59:41,167 Capture them! Don't let them escape. 689 00:59:46,033 --> 00:59:48,400 I'm extremely angry, you know? 690 00:59:48,400 --> 00:59:50,700 Worry about your own head first. 691 01:00:48,367 --> 01:00:50,033 This way, please. 692 01:00:56,033 --> 01:00:57,833 - Search the area. - Yes! 693 01:00:57,833 --> 01:01:00,200 I'll draw their attention. Go ahead first. 694 01:01:00,200 --> 01:01:02,133 It's dangerous for a woman alone. 695 01:01:02,133 --> 01:01:05,500 Ah, technically speaking, I'm not exactly a woman. 696 01:01:06,733 --> 01:01:07,767 Just a little further, 697 01:01:07,767 --> 01:01:10,967 there'll be one man and two women at the dock. 698 01:01:10,967 --> 01:01:13,667 They will assist Your Majesty. 699 01:01:13,667 --> 01:01:15,000 But how can I leave alone... 700 01:01:15,000 --> 01:01:17,367 Think only of your son. 701 01:01:17,367 --> 01:01:22,467 You must not get captured, nor lose consciousness. Do you understand? 702 01:01:42,367 --> 01:01:43,967 Here! 703 01:01:44,633 --> 01:01:46,233 Seize her! 704 01:01:53,067 --> 01:01:55,667 Woon... my Woon... 705 01:02:04,467 --> 01:02:06,733 - That way. - After them! 706 01:02:06,733 --> 01:02:08,333 Yes! 707 01:02:09,033 --> 01:02:10,733 More are coming. 708 01:02:12,700 --> 01:02:15,000 Over there. Capture them! 709 01:02:15,833 --> 01:02:19,467 It's the royal guards. His Majesty must have sent them. 710 01:02:24,300 --> 01:02:25,900 Attack! 711 01:02:32,233 --> 01:02:33,433 My apologies. 712 01:02:33,433 --> 01:02:35,133 We got lost on the mountain path and arrived late. 713 01:02:35,133 --> 01:02:37,433 It's alright. 714 01:02:37,433 --> 01:02:38,872 You, go to the Chongyungcheong 715 01:02:38,872 --> 01:02:40,367 (Hobu) and bring back troops. 716 01:02:40,367 --> 01:02:42,067 Aren't we going to the stronghold? 717 01:02:42,067 --> 01:02:45,233 With our current numbers, we can't confront the nameless ones at their stronghold. 718 01:02:45,233 --> 01:02:48,200 And you, go to Her Majesty at Bulgoksan Mountain. 719 01:02:48,200 --> 01:02:51,967 I'll go to Hanyang and deliver the secret pact to His Highness. 720 01:02:51,967 --> 01:02:54,167 I'll go with you. 721 01:02:54,167 --> 01:02:55,267 You? 722 01:02:55,267 --> 01:02:58,700 We don't know how many nameless ones are in Hanyang or along the way. 723 01:02:58,700 --> 01:03:02,133 If I go, we can evade the nameless ones' surveillance. 724 01:03:03,367 --> 01:03:05,000 Okay. 725 01:03:09,000 --> 01:03:10,633 Let's go. 726 01:03:22,500 --> 01:03:26,100 Tomorrow, before the ministers and all the people, 727 01:03:26,100 --> 01:03:28,933 if you reveal the truth of the secret pact, 728 01:03:28,933 --> 01:03:34,400 Your Majesty will suffer for staging a coup without justification. 729 01:03:34,400 --> 01:03:40,333 And His Highness won't escape guilt by association. 730 01:03:40,333 --> 01:03:43,767 Worrying alone won't change anything. 731 01:03:45,000 --> 01:03:47,733 There is no best option left. 732 01:03:47,733 --> 01:03:49,933 Only the lesser evil remains. 733 01:04:14,233 --> 01:04:15,867 So the blade... 734 01:04:15,867 --> 01:04:17,733 During the royal procession, 735 01:04:17,733 --> 01:04:21,967 I'll falsely claim troops were sent to Gamaksan Mountain to rescue Queen Jangjeong. 736 01:04:21,967 --> 01:04:24,833 Father won't stay idle. 737 01:04:24,833 --> 01:04:26,533 We don't even know if the prince is alive... 738 01:04:26,533 --> 01:04:28,200 That's the point. 739 01:04:29,400 --> 01:04:32,267 Then, the Left Minister will surely rush to Queen Jangjeong. 740 01:04:32,267 --> 01:04:35,033 And we can pursue the Left Minister with the royal guards. 741 01:04:35,033 --> 01:04:36,800 Let's go together then. 742 01:04:39,933 --> 01:04:43,100 Are you worried about me? 743 01:04:43,100 --> 01:04:45,433 We're on the same side, aren't we? 744 01:04:45,433 --> 01:04:47,700 Allies help each other. 745 01:04:47,700 --> 01:04:51,967 If the Left Minister falls, you will be arrested too. I can't let that happen. 746 01:04:53,233 --> 01:04:55,567 If by any chance this goes awry, 747 01:04:56,400 --> 01:04:58,867 you go to the prince. 748 01:05:00,800 --> 01:05:04,767 I'll confess to the Sinjusa Temple incident to stall my father. 749 01:05:05,800 --> 01:05:08,133 Please go and save my prince. 750 01:05:09,100 --> 01:05:11,967 Since you shattered me, Father, 751 01:05:11,967 --> 01:05:14,136 these broken pieces 752 01:05:14,136 --> 01:05:16,800 can only pierce you. 753 01:05:20,033 --> 01:05:21,800 He'll come. 754 01:05:21,800 --> 01:05:25,533 He said he would come, so he will. 755 01:05:25,533 --> 01:05:27,403 If he doesn't, 756 01:05:27,403 --> 01:05:29,167 I'll just go. 757 01:06:39,367 --> 01:06:42,400 The daughter of Left Minister Kim Han Cheol 758 01:06:42,400 --> 01:06:45,300 is hereby invested as Crown Princess. 759 01:08:25,700 --> 01:08:29,667 Your Highness, you should get out now. 760 01:08:29,667 --> 01:08:31,256 Oh. 761 01:08:31,256 --> 01:08:32,400 Yes. 762 01:10:22,602 --> 01:10:24,067 Oh no! 763 01:10:24,067 --> 01:10:26,700 - Your Highness. - Your Highness, are you alright? 764 01:10:26,700 --> 01:10:28,600 Your Highness. 765 01:10:28,600 --> 01:10:29,667 Your Highness. 766 01:10:29,667 --> 01:10:31,333 What on earth is happening? 767 01:10:31,333 --> 01:10:33,667 - Summon the royal physician. - Yes. 768 01:10:33,667 --> 01:10:34,733 Your Highness. 769 01:10:34,733 --> 01:10:36,933 - Your Highness, why are you like this again? - Why so suddenly... 770 01:10:36,933 --> 01:10:38,900 So what now? 771 01:10:38,900 --> 01:10:40,600 Open the gate. 772 01:10:49,333 --> 01:10:51,133 Remove the hull. 773 01:10:51,133 --> 01:10:53,933 - Pardon? - Hurry. 774 01:10:53,933 --> 01:10:55,567 Yes. 775 01:10:57,467 --> 01:11:00,167 If by any chance this goes awry, 776 01:11:00,167 --> 01:11:04,300 I'll confess to the Sinjusa Temple incident to stall my father. 777 01:11:04,300 --> 01:11:06,667 Please go and save my prince. 778 01:11:07,800 --> 01:11:10,433 We must end this royal marriage. 779 01:11:11,767 --> 01:11:14,167 Call the royal physician. 780 01:11:14,167 --> 01:11:17,100 - Your Majesty! - Your Majesty! 781 01:11:17,100 --> 01:11:20,133 Gang, Gang. 782 01:11:20,133 --> 01:11:22,133 Summon the royal physician. 783 01:11:22,133 --> 01:11:23,967 Call the physician! 784 01:11:36,367 --> 01:11:38,000 Gang. 785 01:11:40,600 --> 01:11:43,133 Your Highness, are you alright? 786 01:11:43,133 --> 01:11:44,900 Are you truly alright? 787 01:12:13,600 --> 01:12:16,433 ♪ All but a dream ♪ 788 01:12:23,433 --> 01:12:29,567 ♪ The rain sounds like your voice ♪ 789 01:12:32,267 --> 01:12:34,600 ♪ The wind hums like your song ♪ 790 01:12:34,600 --> 01:12:36,467 We must go. 791 01:12:41,033 --> 01:12:49,433 ♪ Oh, will my love return to me ♪ 792 01:12:49,433 --> 01:12:57,400 ♪ Oh, how futile all becomes ♪ 793 01:12:57,400 --> 01:12:59,067 The mountain stronghold is surrounded! 794 01:12:59,067 --> 01:13:00,100 Find the leader. 795 01:13:00,100 --> 01:13:01,900 - Yes. - Yes. 796 01:13:12,867 --> 01:13:14,700 Your Majesty. 797 01:13:16,567 --> 01:13:19,128 Arrest the traitor Kim Han Cheol, 798 01:13:19,128 --> 01:13:21,600 who murdered the late king, the crown prince, 799 01:13:22,733 --> 01:13:24,967 and the queen consort in Gyesa Year! 800 01:13:24,967 --> 01:13:33,767 ♪ Oh dear, oh dear, what a mess ♪ 801 01:13:33,767 --> 01:13:42,433 ♪ Oh dear, oh dear, what a mess ♪ 802 01:13:42,433 --> 01:13:50,967 ♪ Oh, will my love return to me ♪ 803 01:13:50,967 --> 01:14:00,267 ♪ Oh, how futile all becomes ♪ 804 01:14:01,267 --> 01:14:04,100 ♪ All but a dream ♪ 805 01:14:19,200 --> 01:14:20,933 {\an8}Apprehend the traitor. 806 01:14:20,933 --> 01:14:23,700 {\an8}The Left Minister's era is over. 807 01:14:23,700 --> 01:14:25,733 {\an8}Where's Dal I? Did you not see her at the stronghold? 808 01:14:25,733 --> 01:14:27,600 {\an8}There was no one inside the quarters. 809 01:14:27,600 --> 01:14:29,100 {\an8}You should withdraw for now. 810 01:14:29,100 --> 01:14:31,567 {\an8}There's no way I'm going to ruin the prince. 811 01:14:31,567 --> 01:14:32,633 {\an8}Let's go. 812 01:14:32,633 --> 01:14:34,733 {\an8}They say the Left Minister breached Soeuimun Gate. 813 01:14:34,733 --> 01:14:35,800 {\an8}There's no time. 814 01:14:35,800 --> 01:14:37,267 {\an8}We need to find Dal I. 815 01:14:37,267 --> 01:14:41,367 {\an8}Are you saying you'll walk the path to ruin together? 816 01:14:56,018 --> 01:14:57,970 Let's slip out the back door. 817 01:14:57,970 --> 01:14:59,960 Huh, what?57021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.