All language subtitles for Little Dorrit - 1x03 - Episode 3.HDTV.BIA.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,121 --> 00:00:03,800 Mr Pancks! Might you be interested in doing some detecting work? 2 00:00:03,959 --> 00:00:06,079 - Name of party? - William Dorrit. 3 00:00:06,241 --> 00:00:08,879 - Don't say that you're a prisoner. - I'm in for 40 pound-odd. 4 00:00:09,041 --> 00:00:12,279 I'm a friend of Edward Dorrit's. He's in debt to you. I should like to settle. 5 00:00:12,450 --> 00:00:15,080 You have a very lovely daughter, Mr Meagles. 6 00:00:15,408 --> 00:00:17,559 I thought they took me in to be part 7 00:00:17,721 --> 00:00:20,400 of their family, but they treat me like dirt. 8 00:00:20,721 --> 00:00:22,160 I was like you once. 9 00:00:22,280 --> 00:00:25,000 If ever you want to come to me, you may. 10 00:00:25,346 --> 00:00:28,742 - Oh, Pa. - I know, son. I know. 11 00:01:33,345 --> 00:01:35,599 - Yes, Flintwinch? - It's Arthur. 12 00:01:36,256 --> 00:01:38,562 - He wants to speak with ya. - Does he? 13 00:01:39,930 --> 00:01:42,449 Well, will you see him, or not? 14 00:01:42,569 --> 00:01:44,049 Let him come in. 15 00:01:49,386 --> 00:01:51,759 Good morning, Mother. Good morning, Miss Dorrit. 16 00:01:51,974 --> 00:01:53,038 Well? 17 00:01:54,061 --> 00:01:57,457 I came to tell you that I've taken up a permanent lodging in Covent Garden. 18 00:01:57,577 --> 00:02:00,050 So, you choose to desert the family home 19 00:02:00,170 --> 00:02:02,329 as well as abandoning the family business. 20 00:02:02,449 --> 00:02:05,743 - I think it's best, don't you? - I expected no better of you. 21 00:02:05,863 --> 00:02:08,360 Of course, I shall come and visit you. 22 00:02:10,650 --> 00:02:13,200 Here's the address. 42 Martlett Court. 23 00:02:20,035 --> 00:02:23,129 - Is that all you wanted, Arthur? - I suppose it is, yes. 24 00:02:23,249 --> 00:02:25,418 And what exactly do you plan to do now? 25 00:02:25,538 --> 00:02:26,600 I will work. 26 00:02:27,221 --> 00:02:29,231 I have experience. I'm sure I'll find a position. 27 00:02:29,351 --> 00:02:32,960 Giving to some other house the fruits of an education provided by me. 28 00:02:34,299 --> 00:02:36,015 You may leave us, Arthur. 29 00:02:45,254 --> 00:02:46,522 Goodbye, Mother. 30 00:02:56,570 --> 00:02:58,569 You may put that on the fire, Amy. 31 00:03:18,198 --> 00:03:20,120 I know you're in there! 32 00:03:20,441 --> 00:03:21,890 Open up in there! 33 00:03:22,831 --> 00:03:23,920 Mr Pancks... 34 00:03:24,241 --> 00:03:26,690 - Ah, Mr Plornish! Caught you! - Ah, now listen up. 35 00:03:26,810 --> 00:03:29,330 I got a job, Mr Pancks, and I shall be paid on Friday. 36 00:03:29,450 --> 00:03:32,920 You shall have the rent then, and I can't say any fairer than that. 37 00:03:33,241 --> 00:03:35,010 Glad to hear it, Mr Plornish, 38 00:03:35,130 --> 00:03:38,480 but I'm not here about the rent. I'm making a few enquiries. 39 00:03:38,801 --> 00:03:41,489 Young lady name of Dorrit, known as Little Dorrit. 40 00:03:41,609 --> 00:03:44,569 - I believe you know her. - Yes, I know her, Mr Pancks. 41 00:03:44,689 --> 00:03:46,289 Met her when I was in the Marshalsea. 42 00:03:46,409 --> 00:03:48,450 - You know that, Mr Pancks. - Got a little job 43 00:03:48,570 --> 00:03:50,009 with a lady, name of Clennam. 44 00:03:50,129 --> 00:03:52,010 Needlework and sewing, true or false? 45 00:03:52,130 --> 00:03:53,613 Yes, sir, it's true. 46 00:03:54,113 --> 00:03:57,359 - That strike you as rum now, does it? - Rum, Mr Pancks? 47 00:03:57,637 --> 00:04:00,089 An old woman like that, what needlework she want doing? 48 00:04:00,209 --> 00:04:01,689 That sounds like charity to me. 49 00:04:01,809 --> 00:04:05,559 Now, this old lady, is she in general given to charitable works? 50 00:04:06,090 --> 00:04:08,000 Not as I know of, Mr Pancks. 51 00:04:08,321 --> 00:04:10,157 No. Not as I know of either. 52 00:04:10,796 --> 00:04:12,906 So, that is rum, ain't it? 53 00:04:13,249 --> 00:04:16,504 That merits further enquiries. 54 00:04:17,441 --> 00:04:19,995 - If you say so, Mr Pancks. - I do say so. 55 00:04:23,281 --> 00:04:24,930 Thank you, Mr Plornish. 56 00:04:27,070 --> 00:04:28,070 Good day. 57 00:04:28,437 --> 00:04:30,480 Rent day! Rent day! 58 00:04:35,667 --> 00:04:37,562 And now you are going out again? 59 00:04:37,682 --> 00:04:41,369 Only to see Maggy home, Father. Come and sit up at the table. 60 00:04:41,967 --> 00:04:44,280 You're all much too fond of going out. 61 00:04:44,601 --> 00:04:46,489 Fanny's become almost a stranger. 62 00:04:46,609 --> 00:04:49,004 Edward nowhere to be seen this evening, 63 00:04:49,124 --> 00:04:51,360 when lately he's been so regular. 64 00:04:51,480 --> 00:04:54,997 Well, well, you must do as you please, I suppose. 65 00:05:00,090 --> 00:05:03,120 - Is it a good supper, Mr Dorrit? - Very good, thank you, Maggy. 66 00:05:03,425 --> 00:05:06,275 Very wholesome. My daughter is a good little cook... 67 00:05:06,775 --> 00:05:10,530 even though I do see so little of her with all this sallying forth. 68 00:05:10,650 --> 00:05:13,330 Tell me the truth now. Do men and women look down on you 69 00:05:13,450 --> 00:05:16,839 when you go forth from this place? Do they snigger behind their hands? 70 00:05:17,001 --> 00:05:19,324 Do they say, "There goes the child of the Marshalsea. 71 00:05:19,444 --> 00:05:20,930 "Her father's an old fool 72 00:05:21,050 --> 00:05:23,559 "who's rotted his life away in prison these 20 years"? 73 00:05:23,800 --> 00:05:26,679 - Do they? Tell me the truth now! - No, father, never! 74 00:05:27,506 --> 00:05:31,160 I am always treated with great kindness and politeness. 75 00:05:31,490 --> 00:05:33,722 Just remember that you're a lady. 76 00:05:34,674 --> 00:05:37,286 A gentlewoman among gentlewomen. 77 00:05:39,958 --> 00:05:41,040 Yes, father. 78 00:05:41,361 --> 00:05:45,025 Finish your supper, now. I'm going to take Maggy home before the bell. 79 00:06:06,009 --> 00:06:09,080 Mr Green in number seven. Mrs Dorhill in number four... 80 00:06:16,130 --> 00:06:18,771 - Good evening, Miss Amy. - Good evening, John. 81 00:06:23,561 --> 00:06:25,600 Oh, Miss! Your brother's out. 82 00:06:26,242 --> 00:06:29,693 Tip, released? He's never paid his debt off? 83 00:06:29,813 --> 00:06:31,599 Had it paid for him, Miss Dorrit, 84 00:06:31,761 --> 00:06:34,560 by a gentleman who wished to remain incognito. 85 00:06:35,686 --> 00:06:39,399 But it's all properly done and docketed. I signed him out not half an hour ago. 86 00:06:39,561 --> 00:06:42,251 - Who wished to remain incognito? - That's it. 87 00:06:45,121 --> 00:06:47,799 Oh, thank you, Mr Chivery! Oh, thank you, John! 88 00:06:47,970 --> 00:06:51,840 This is such happy news! I must thank him. Come along, Maggy. 89 00:06:55,252 --> 00:06:57,339 Looks like you've got a rival, John. 90 00:06:58,964 --> 00:06:59,964 No. 91 00:07:01,890 --> 00:07:04,010 I set my heart on her, Pa. 92 00:07:04,254 --> 00:07:06,999 Well, son, faint heart never won fair lady. 93 00:07:09,257 --> 00:07:11,579 - Do you think I've got a chance? - Why not? 94 00:07:11,699 --> 00:07:13,377 She's not royalty, is she? 95 00:07:28,401 --> 00:07:31,480 - Fresh eggs for sale. - Violets! Violets! 96 00:07:32,560 --> 00:07:34,010 Buy a bunch of violets. 97 00:07:34,130 --> 00:07:36,810 Buy a bunch of violets, sir! Bring you luck this evening. 98 00:07:36,930 --> 00:07:40,410 Well, a bit of luck wouldn't go amiss. Or a bit of brightness. 99 00:07:41,217 --> 00:07:43,130 - Here you are. - Thank you, sir! 100 00:07:43,250 --> 00:07:44,827 Very, very handsome! 101 00:07:47,612 --> 00:07:48,612 Sir? 102 00:07:48,848 --> 00:07:51,076 I'll come up for you, if you like. 103 00:07:54,101 --> 00:07:55,420 No, no, that's... 104 00:07:59,571 --> 00:08:01,825 Do you have somewhere to sleep tonight? 105 00:08:01,945 --> 00:08:03,290 Oh, yes, sir. 106 00:08:03,577 --> 00:08:04,935 Bleeding Heart Yard, sir. 107 00:08:05,055 --> 00:08:07,605 Well, you'd best go there directly, then. 108 00:08:09,770 --> 00:08:12,160 Thank you, sir. Good evening. 109 00:08:48,023 --> 00:08:51,009 Where are we going, Little Mother? This isn't the way home. 110 00:08:51,129 --> 00:08:52,907 We're going to see a friend. 111 00:09:51,085 --> 00:09:53,040 - Is anything the matter? - No, sir. 112 00:09:53,160 --> 00:09:54,970 We took it in our heads to call on you. 113 00:09:55,090 --> 00:09:57,078 - I hope you don't mind. - I don't mind at all. 114 00:09:57,198 --> 00:10:00,876 Come on in. Come and warm yourselves by the fire. Sit, sit here. 115 00:10:01,170 --> 00:10:03,690 Nice and warm, Mister. Like hot potatoes. 116 00:10:03,810 --> 00:10:05,409 Here we are. Sit down. 117 00:10:08,009 --> 00:10:10,289 Your foot! Your foot is frozen. 118 00:10:10,409 --> 00:10:11,760 It's like marble. 119 00:10:14,511 --> 00:10:15,687 Forgive me. 120 00:10:15,930 --> 00:10:18,926 - Your shoes are very thin. - I'm used to the cold, sir. 121 00:10:19,427 --> 00:10:22,320 And your father. Surely he'll be anxious about you. 122 00:10:22,784 --> 00:10:26,123 I sometimes spend the night at Maggy's lodgings or with my sister. 123 00:10:26,243 --> 00:10:27,796 You're sure nothing's the matter? 124 00:10:27,916 --> 00:10:30,529 Quite sure. Indeed, quite the contrary. 125 00:10:35,542 --> 00:10:38,676 I wanted to tell you. My brother is free. 126 00:10:39,121 --> 00:10:40,346 I'm glad to hear that. 127 00:10:40,466 --> 00:10:43,697 A gentleman paid his debts, but he would not allow us to know his name. 128 00:10:43,817 --> 00:10:45,295 - Really? - So, 129 00:10:46,127 --> 00:10:48,199 I am not able to thank him with all my heart. 130 00:10:50,189 --> 00:10:51,760 But if I could meet him, 131 00:10:53,010 --> 00:10:54,550 I would thank him, 132 00:10:55,393 --> 00:10:59,249 and take his hand, and kiss it, and thank heaven that he took pity on us. 133 00:11:03,930 --> 00:11:07,759 Well, I'm sure he was very happy to do you both that small service. 134 00:11:09,292 --> 00:11:11,210 Not a small service, sir. 135 00:11:11,330 --> 00:11:12,721 A great service. 136 00:11:18,281 --> 00:11:19,609 And now we must be going. 137 00:11:19,729 --> 00:11:23,239 Oh, no! Have some refreshments. Look, we have wine here and cake. 138 00:11:24,990 --> 00:11:27,069 Not for me, sir, but Maggy might take some. 139 00:11:27,189 --> 00:11:28,249 Cake! 140 00:11:29,009 --> 00:11:31,785 Cake! Oh, that's 'eavenly! Thank you, Mister! 141 00:11:32,361 --> 00:11:33,890 In't it hospitally, eh? 142 00:11:37,018 --> 00:11:40,760 - What's that, Mister? - That is a musical box, Maggy. 143 00:11:41,920 --> 00:11:44,313 You can open the little door, if you like. 144 00:12:04,998 --> 00:12:08,560 - I never heard a tune like that before. - It's a Chinese tune. 145 00:12:08,881 --> 00:12:11,390 Mr Clennam used to live in China, Maggy. 146 00:12:11,809 --> 00:12:13,679 He's been all across the world. 147 00:12:13,841 --> 00:12:15,729 - Do they have chicken there? - They do. 148 00:12:15,849 --> 00:12:18,689 And they have duck. They're particularly keen on duck. 149 00:12:18,809 --> 00:12:22,640 Chicken and duck. I shall certainly be going there if I get the chance. 150 00:12:22,961 --> 00:12:24,877 You have a button hanging loose. 151 00:12:24,997 --> 00:12:27,239 - There, on your cuff. - Oh, so I do. 152 00:12:27,401 --> 00:12:30,063 If I had brought my sewing box, I could have sewn it on for you. 153 00:12:30,183 --> 00:12:33,719 Oh, never mind. There. One less button. No matter. 154 00:12:35,721 --> 00:12:37,250 And now I think we must be going. 155 00:12:37,370 --> 00:12:39,959 - Let me accompany you. - Please don't worry about us. 156 00:12:40,121 --> 00:12:42,579 We've imposed on you enough. Once I've taken Maggy home, 157 00:12:42,699 --> 00:12:45,359 I shall go to the theatre. The performance will be over soon. 158 00:12:45,521 --> 00:12:48,050 - I can't let you go on your own. - Really, sir, it's not far. 159 00:12:48,170 --> 00:12:50,234 It would ease my mind to know that you're safe. 160 00:12:50,354 --> 00:12:52,559 No, sir, really. I beg that you wouldn't. 161 00:12:52,721 --> 00:12:54,759 I am used to looking after myself. I prefer it. 162 00:12:57,114 --> 00:12:59,690 - Well, if you insist. - I do, sir. 163 00:13:01,336 --> 00:13:02,336 Maggy... 164 00:13:18,418 --> 00:13:20,930 - Goodnight, sir. - Goodnight, Little Dorrit. 165 00:13:21,050 --> 00:13:23,503 - Good night, Maggy. - Good night, Mister. 166 00:13:26,241 --> 00:13:27,650 'Eavenly cake. 167 00:13:49,301 --> 00:13:51,009 I think they all must be asleep. 168 00:13:51,129 --> 00:13:53,849 I think they must be. Missus likes her sleep. 169 00:13:53,969 --> 00:13:57,713 Amy, don't knock hard! Missus will come down and batter us. She will! 170 00:13:57,970 --> 00:14:01,388 - And she'll never let me back in again! - Don't worry, Maggy. 171 00:14:01,508 --> 00:14:04,610 You can come and stay with me at Fanny's. All right? 172 00:14:11,968 --> 00:14:15,078 Oh, hear the music, Mother! What larks! 173 00:14:15,341 --> 00:14:18,448 - Will there be chicken? - Hush, Maggy. We go in here. 174 00:14:32,875 --> 00:14:35,090 Evening, Miss Dorrit. You're out late tonight. 175 00:14:35,210 --> 00:14:36,949 Are you here for your sister? 176 00:14:37,069 --> 00:14:39,919 - They'll all be out in a minute. - Thank you. 177 00:14:43,183 --> 00:14:45,836 I say. Did he say "Dorrit"? 178 00:14:46,420 --> 00:14:49,119 Yes, sir. We're here to see my sister, Fanny Dorrit. 179 00:14:49,281 --> 00:14:52,240 Well, bless my soul. So am I! 180 00:14:52,561 --> 00:14:54,870 Edmund Sparkler, at your service. 181 00:14:54,990 --> 00:14:57,930 I will tell you this, Miss - your sister... 182 00:14:58,050 --> 00:15:00,200 She is a glorious girl. 183 00:15:01,242 --> 00:15:03,079 Yes. A glorious girl, with... 184 00:15:04,721 --> 00:15:07,440 with no nonsense about her. 185 00:15:07,761 --> 00:15:09,047 Here they come. 186 00:15:11,145 --> 00:15:12,879 See you tomorrow, good night. 187 00:15:15,318 --> 00:15:17,813 What are you doing here at this time of night, 188 00:15:17,933 --> 00:15:19,569 and bringing that creature? 189 00:15:19,689 --> 00:15:22,079 I came to see how you were getting on, Fanny. 190 00:15:22,241 --> 00:15:24,640 We thought we might stop with you tonight. 191 00:15:24,961 --> 00:15:27,199 Well, it don't suit. I'm going out for supper. 192 00:15:27,739 --> 00:15:30,760 You'll have to stay in your little friend's lodgings. 193 00:15:32,949 --> 00:15:35,929 Don't come here at night, Amy. You cramp my style! 194 00:15:36,049 --> 00:15:38,520 Come on your own, in the day, or not at all. 195 00:15:39,829 --> 00:15:42,639 - Come on, you! - For you, my sweet. 196 00:15:42,961 --> 00:15:44,540 Goodnight, Miss Dorrit. 197 00:15:52,507 --> 00:15:53,564 Oh, lord. 198 00:15:55,053 --> 00:15:56,694 What we going to do now? 199 00:16:08,535 --> 00:16:09,887 Hello, ladies. 200 00:16:13,281 --> 00:16:15,329 Don't worry, lovely girls. 201 00:16:15,687 --> 00:16:17,731 Would you like to come for a drink? 202 00:16:42,573 --> 00:16:43,573 Amy! 203 00:16:44,782 --> 00:16:45,833 It's Amy! 204 00:16:55,391 --> 00:16:58,067 - Are you all right? - Very well, thank you, John. 205 00:16:58,187 --> 00:17:01,197 - Where have you been? - With friends. It's all right. 206 00:17:06,214 --> 00:17:07,214 Friends. 207 00:17:11,974 --> 00:17:15,609 "Dear Mr Clennam. Mrs Meagles and I would like to invite you 208 00:17:15,766 --> 00:17:18,610 "down to Twickenham for the day next Saturday, 209 00:17:18,730 --> 00:17:21,930 "and Sunday too, if you can spare the time. 210 00:17:22,150 --> 00:17:25,543 "Mrs Meagles and I would welcome a renewal of your friendship 211 00:17:26,086 --> 00:17:28,347 "for more reasons than one." 212 00:17:29,582 --> 00:17:30,679 Mr Gowan! 213 00:17:32,107 --> 00:17:35,720 "And my daughter, Pet, would, I know, be very happy to see you again. 214 00:17:36,129 --> 00:17:39,449 "If the weather is fine, you might care to walk it. 215 00:17:39,783 --> 00:17:42,849 "Very fine views by the way of Fulham and Putney." 216 00:18:01,159 --> 00:18:03,935 What if you were to take these flowers 217 00:18:04,606 --> 00:18:07,396 to Mr Chivery at the gatehouse? 218 00:18:07,743 --> 00:18:09,913 But why would I do that? I got them for you. 219 00:18:10,033 --> 00:18:11,930 - Have you quarrelled with him? - Quarrelled? 220 00:18:12,050 --> 00:18:14,480 Oh, no, no, no. Quite the contrary. 221 00:18:14,801 --> 00:18:17,971 He's been most attentive, most obliging... 222 00:18:18,814 --> 00:18:21,000 And his son, John, too. 223 00:18:21,789 --> 00:18:24,240 What a fine young man he's growing to be. 224 00:18:53,807 --> 00:18:57,439 Here you are at last, Clennam! Welcome to Twickenham! 225 00:18:58,616 --> 00:19:00,360 We've all been looking out for you. 226 00:19:00,641 --> 00:19:02,119 - Haven't we, Pet? - Yes. 227 00:19:03,979 --> 00:19:06,080 Mrs Meagles, how are you? 228 00:19:06,484 --> 00:19:08,919 - How are you, Miss Meagles? - Very well, Mr Clennam. 229 00:19:09,308 --> 00:19:11,519 - And yourself? - All the better for seeing you. 230 00:19:11,681 --> 00:19:12,879 There now, Pet! 231 00:19:14,469 --> 00:19:18,019 - And Tattycoram, are you well? - Not so bad, thank you, sir. 232 00:19:18,250 --> 00:19:21,290 And here's my good friend, Daniel Doyce, whom you've met. 233 00:19:21,410 --> 00:19:22,959 He's Pet's godfather. 234 00:19:23,281 --> 00:19:25,531 - Good to see you again. - And you. 235 00:19:25,835 --> 00:19:27,959 Well, come in, come in. You've had a long walk. 236 00:19:28,130 --> 00:19:30,480 You'll be glad to get your boots off! 237 00:19:52,584 --> 00:19:55,530 It's because you just wind it up underneath. 238 00:19:56,933 --> 00:19:58,250 It's delightful. 239 00:19:58,370 --> 00:20:00,545 I made it for Pet when she was small. 240 00:20:00,665 --> 00:20:02,254 The house is full 241 00:20:02,427 --> 00:20:04,622 of Mr Doyce's handmade toys. 242 00:20:05,124 --> 00:20:07,203 Pet's been a very lucky girl. 243 00:20:07,323 --> 00:20:09,479 That's the thing about Doyce, Mr Clennam. 244 00:20:10,081 --> 00:20:12,009 His head is filled with brilliant ideas 245 00:20:12,129 --> 00:20:14,069 but he has no means of realising them. 246 00:20:14,189 --> 00:20:16,279 It's very difficult to be two things at once - 247 00:20:16,441 --> 00:20:18,479 an inventor and a man of business. 248 00:20:18,870 --> 00:20:21,170 I confess I have very little head for the latter. 249 00:20:21,290 --> 00:20:23,370 With a factory the size of yours, Doyce, 250 00:20:23,490 --> 00:20:26,241 you should be making a handsome profit, but does he care? 251 00:20:26,361 --> 00:20:29,199 No, he'd rather fiddle about with cylinders and springs. 252 00:20:30,415 --> 00:20:32,919 There you are, Mr Clennam. A proper cup of tea. 253 00:20:33,403 --> 00:20:36,079 Not like that horrible concoction we drank in Marseilles. 254 00:20:36,533 --> 00:20:40,320 Well, we might have been in quarantine and having to drink revolting tea, 255 00:20:40,684 --> 00:20:43,079 but we enjoyed the company in Marseilles, didn't we? 256 00:20:43,241 --> 00:20:45,610 - We certainly did, Mr Meagles. - Well... 257 00:20:45,730 --> 00:20:47,850 - some of it. - Oh, yes, yes. 258 00:20:47,970 --> 00:20:51,850 That strange young woman, Miss Wade, yes. I wonder what became of her. 259 00:20:51,970 --> 00:20:54,920 She's not strange. She's a good person. 260 00:20:58,940 --> 00:21:00,268 She's very kind. 261 00:21:03,339 --> 00:21:06,560 - Here's your shawl. - Tatty! She's not. 262 00:21:10,252 --> 00:21:12,259 She told me that if I ever felt myself hurt, 263 00:21:12,379 --> 00:21:15,719 or badly treated, I could go to her. What have you got to say about that? 264 00:21:16,081 --> 00:21:18,399 I don't like to think of Miss Wade talking to you. 265 00:21:18,561 --> 00:21:22,519 She frightened us all in Marseilles. I don't think she's very nice. 266 00:21:23,611 --> 00:21:25,920 Count to five and twenty, Tatty! 267 00:21:38,835 --> 00:21:40,962 There's a young girl who might be lost and ruined, 268 00:21:41,082 --> 00:21:43,052 were she not among practical people. 269 00:21:43,172 --> 00:21:46,880 But this Miss Wade, what does she want with our Tatty? 270 00:21:47,459 --> 00:21:51,250 What business does she have to interfere in our household? 271 00:21:51,370 --> 00:21:53,689 Well, I dare say we'll hear nothing more. 272 00:21:53,809 --> 00:21:55,870 Tatty knows where she's well off. 273 00:22:05,707 --> 00:22:06,707 Harriet. 274 00:22:10,001 --> 00:22:12,977 I can't do it. I've come to tell you I can't do it. 275 00:22:13,097 --> 00:22:15,506 I couldn't forgive myself if I left them. 276 00:22:16,541 --> 00:22:18,246 Those "practical people"? 277 00:22:19,089 --> 00:22:21,679 That spoilt girl who treats you like a toy 278 00:22:22,001 --> 00:22:24,451 to be picked up and discarded at will? 279 00:22:25,547 --> 00:22:28,365 You are as good as they are, Harriet. 280 00:22:29,132 --> 00:22:30,255 I know it. 281 00:22:31,217 --> 00:22:33,412 Then what are you waiting for? 282 00:22:34,290 --> 00:22:37,505 How do I know you wouldn't treat me as badly as they do? 283 00:22:38,332 --> 00:22:40,215 Do you think I would? 284 00:22:41,436 --> 00:22:42,690 I don't know. 285 00:22:44,598 --> 00:22:45,648 I'm afraid. 286 00:22:47,467 --> 00:22:48,467 Of me? 287 00:22:50,177 --> 00:22:51,309 Or yourself? 288 00:22:53,985 --> 00:22:56,619 You mustn't be afraid of yourself, Harriet. 289 00:22:58,839 --> 00:23:00,559 You're not angry with me? 290 00:23:02,144 --> 00:23:03,282 Not a bit. 291 00:23:05,029 --> 00:23:07,279 Because I know you'll come one day. 292 00:23:08,570 --> 00:23:10,050 When you're ready. 293 00:23:16,400 --> 00:23:17,420 I shan't. 294 00:23:48,982 --> 00:23:50,010 Miss Amy, 295 00:23:50,609 --> 00:23:53,480 - you're soaked through! - I believe I am, John! 296 00:23:53,801 --> 00:23:56,889 Come on here in the warm, dry yourself off by the fire. 297 00:23:57,173 --> 00:23:59,023 Parcel of soup on the stove. 298 00:24:00,410 --> 00:24:01,890 Thank you, John. 299 00:24:20,160 --> 00:24:22,730 Here, let me take your cloak and hood, Amy. 300 00:24:22,850 --> 00:24:25,329 Thank you, John. That's very kind of you. 301 00:24:29,076 --> 00:24:31,132 - It's very cosy here. - Yes, 302 00:24:31,797 --> 00:24:33,350 it's cosy enough. 303 00:24:34,330 --> 00:24:36,005 Not very smart, though. 304 00:24:36,961 --> 00:24:40,083 It's all, erm... It's all higgledy-piggledy. 305 00:24:40,500 --> 00:24:42,680 - It is, rather. - Could do... 306 00:24:44,328 --> 00:24:47,878 It could do with the little delicate touches a woman brings. 307 00:24:49,449 --> 00:24:51,330 Perhaps it could, John. 308 00:24:51,450 --> 00:24:53,600 But I like it quite well as it is. 309 00:24:55,721 --> 00:24:56,721 Remember 310 00:24:57,181 --> 00:25:00,128 how you used to come and play here when we were both small? 311 00:25:00,248 --> 00:25:02,674 - Yes, I do. - Happy days! 312 00:25:02,924 --> 00:25:04,010 They were. 313 00:25:11,067 --> 00:25:14,560 The rain's slackened off a little now. I'll take my chance. 314 00:25:17,245 --> 00:25:19,543 Goodbye, John. Thank you. 315 00:25:39,000 --> 00:25:40,369 Whatever's that? 316 00:25:46,390 --> 00:25:47,441 Jeremiah! 317 00:26:08,058 --> 00:26:10,130 What are you gonna do with Little Dorrit? 318 00:26:10,250 --> 00:26:12,089 Is she to come and work here for ever? 319 00:26:12,209 --> 00:26:15,520 So long as she is quiet and industrious and stands in need of help, 320 00:26:15,640 --> 00:26:18,983 she will continue to come here, so long as I am spared. 321 00:26:19,103 --> 00:26:21,411 Have you forgotten where she lives? 322 00:26:21,957 --> 00:26:23,863 Where she was born, and how? 323 00:26:24,670 --> 00:26:28,251 Have you forgotten the suffering that was inflicted on her family? 324 00:26:28,714 --> 00:26:30,164 How her mother died? 325 00:26:31,051 --> 00:26:32,749 How her father lives? 326 00:26:33,086 --> 00:26:36,290 Why do you goad me? Let me suffer 327 00:26:36,549 --> 00:26:39,328 and let me have this little alleviation of my suffering. 328 00:26:39,448 --> 00:26:43,250 Is it so much that you torment me like an evil spirit? 329 00:26:43,370 --> 00:26:47,049 - I only asked you a question. - And I have answered it. 330 00:26:47,265 --> 00:26:50,029 Say no more. Say no more! 331 00:26:50,982 --> 00:26:52,680 Now leave me alone. 332 00:27:07,813 --> 00:27:10,668 Affery! Affery, woman! 333 00:27:11,159 --> 00:27:12,968 What's the matter with ya? 334 00:27:13,088 --> 00:27:15,730 She wants putting to bed! Affery! 335 00:27:16,369 --> 00:27:18,518 Jeremiah. You frightened me to death. 336 00:27:18,638 --> 00:27:20,430 Fright? I'll show you fright! 337 00:27:20,550 --> 00:27:22,648 - Can you not hear her? - No. 338 00:27:23,880 --> 00:27:26,810 Do you know what I think? I think you've been dreaming again. 339 00:27:26,930 --> 00:27:28,449 Oh, no, no. Jeremiah, no. 340 00:27:28,569 --> 00:27:31,682 You've got such a dose coming to you, old woman. 341 00:27:32,127 --> 00:27:34,706 Now get up them stairs and do your duty, woman! 342 00:27:34,826 --> 00:27:38,825 Or I'll give you a dose that'll send you flying straight out the window. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.