Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,121 --> 00:00:03,800
Mr Pancks! Might you be interested
in doing some detecting work?
2
00:00:03,959 --> 00:00:06,079
- Name of party?
- William Dorrit.
3
00:00:06,241 --> 00:00:08,879
- Don't say that you're a prisoner.
- I'm in for 40 pound-odd.
4
00:00:09,041 --> 00:00:12,279
I'm a friend of Edward Dorrit's. He's
in debt to you. I should like to settle.
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,080
You have a very lovely daughter,
Mr Meagles.
6
00:00:15,408 --> 00:00:17,559
I thought they took me in to be part
7
00:00:17,721 --> 00:00:20,400
of their family,
but they treat me like dirt.
8
00:00:20,721 --> 00:00:22,160
I was like you once.
9
00:00:22,280 --> 00:00:25,000
If ever you want
to come to me, you may.
10
00:00:25,346 --> 00:00:28,742
- Oh, Pa.
- I know, son. I know.
11
00:01:33,345 --> 00:01:35,599
- Yes, Flintwinch?
- It's Arthur.
12
00:01:36,256 --> 00:01:38,562
- He wants to speak with ya.
- Does he?
13
00:01:39,930 --> 00:01:42,449
Well, will you see him, or not?
14
00:01:42,569 --> 00:01:44,049
Let him come in.
15
00:01:49,386 --> 00:01:51,759
Good morning, Mother.
Good morning, Miss Dorrit.
16
00:01:51,974 --> 00:01:53,038
Well?
17
00:01:54,061 --> 00:01:57,457
I came to tell you that I've taken up
a permanent lodging in Covent Garden.
18
00:01:57,577 --> 00:02:00,050
So, you choose to
desert the family home
19
00:02:00,170 --> 00:02:02,329
as well as abandoning
the family business.
20
00:02:02,449 --> 00:02:05,743
- I think it's best, don't you?
- I expected no better of you.
21
00:02:05,863 --> 00:02:08,360
Of course,
I shall come and visit you.
22
00:02:10,650 --> 00:02:13,200
Here's the address.
42 Martlett Court.
23
00:02:20,035 --> 00:02:23,129
- Is that all you wanted, Arthur?
- I suppose it is, yes.
24
00:02:23,249 --> 00:02:25,418
And what exactly
do you plan to do now?
25
00:02:25,538 --> 00:02:26,600
I will work.
26
00:02:27,221 --> 00:02:29,231
I have experience.
I'm sure I'll find a position.
27
00:02:29,351 --> 00:02:32,960
Giving to some other house the fruits
of an education provided by me.
28
00:02:34,299 --> 00:02:36,015
You may leave us, Arthur.
29
00:02:45,254 --> 00:02:46,522
Goodbye, Mother.
30
00:02:56,570 --> 00:02:58,569
You may put that on the fire, Amy.
31
00:03:18,198 --> 00:03:20,120
I know you're in there!
32
00:03:20,441 --> 00:03:21,890
Open up in there!
33
00:03:22,831 --> 00:03:23,920
Mr Pancks...
34
00:03:24,241 --> 00:03:26,690
- Ah, Mr Plornish! Caught you!
- Ah, now listen up.
35
00:03:26,810 --> 00:03:29,330
I got a job, Mr Pancks,
and I shall be paid on Friday.
36
00:03:29,450 --> 00:03:32,920
You shall have the rent then, and
I can't say any fairer than that.
37
00:03:33,241 --> 00:03:35,010
Glad to hear it, Mr Plornish,
38
00:03:35,130 --> 00:03:38,480
but I'm not here about the rent.
I'm making a few enquiries.
39
00:03:38,801 --> 00:03:41,489
Young lady name of Dorrit,
known as Little Dorrit.
40
00:03:41,609 --> 00:03:44,569
- I believe you know her.
- Yes, I know her, Mr Pancks.
41
00:03:44,689 --> 00:03:46,289
Met her when
I was in the Marshalsea.
42
00:03:46,409 --> 00:03:48,450
- You know that, Mr Pancks.
- Got a little job
43
00:03:48,570 --> 00:03:50,009
with a lady, name of Clennam.
44
00:03:50,129 --> 00:03:52,010
Needlework and sewing,
true or false?
45
00:03:52,130 --> 00:03:53,613
Yes, sir, it's true.
46
00:03:54,113 --> 00:03:57,359
- That strike you as rum now, does it?
- Rum, Mr Pancks?
47
00:03:57,637 --> 00:04:00,089
An old woman like that,
what needlework she want doing?
48
00:04:00,209 --> 00:04:01,689
That sounds like charity to me.
49
00:04:01,809 --> 00:04:05,559
Now, this old lady, is she in general
given to charitable works?
50
00:04:06,090 --> 00:04:08,000
Not as I know of, Mr Pancks.
51
00:04:08,321 --> 00:04:10,157
No. Not as I know of either.
52
00:04:10,796 --> 00:04:12,906
So, that is rum, ain't it?
53
00:04:13,249 --> 00:04:16,504
That merits further enquiries.
54
00:04:17,441 --> 00:04:19,995
- If you say so, Mr Pancks.
- I do say so.
55
00:04:23,281 --> 00:04:24,930
Thank you, Mr Plornish.
56
00:04:27,070 --> 00:04:28,070
Good day.
57
00:04:28,437 --> 00:04:30,480
Rent day!
Rent day!
58
00:04:35,667 --> 00:04:37,562
And now you are going out again?
59
00:04:37,682 --> 00:04:41,369
Only to see Maggy home, Father.
Come and sit up at the table.
60
00:04:41,967 --> 00:04:44,280
You're all much
too fond of going out.
61
00:04:44,601 --> 00:04:46,489
Fanny's become almost a stranger.
62
00:04:46,609 --> 00:04:49,004
Edward nowhere to be seen
this evening,
63
00:04:49,124 --> 00:04:51,360
when lately he's been so regular.
64
00:04:51,480 --> 00:04:54,997
Well, well, you must do
as you please, I suppose.
65
00:05:00,090 --> 00:05:03,120
- Is it a good supper, Mr Dorrit?
- Very good, thank you, Maggy.
66
00:05:03,425 --> 00:05:06,275
Very wholesome. My daughter
is a good little cook...
67
00:05:06,775 --> 00:05:10,530
even though I do see so little
of her with all this sallying forth.
68
00:05:10,650 --> 00:05:13,330
Tell me the truth now.
Do men and women look down on you
69
00:05:13,450 --> 00:05:16,839
when you go forth from this place?
Do they snigger behind their hands?
70
00:05:17,001 --> 00:05:19,324
Do they say, "There goes
the child of the Marshalsea.
71
00:05:19,444 --> 00:05:20,930
"Her father's an old fool
72
00:05:21,050 --> 00:05:23,559
"who's rotted his life away
in prison these 20 years"?
73
00:05:23,800 --> 00:05:26,679
- Do they? Tell me the truth now!
- No, father, never!
74
00:05:27,506 --> 00:05:31,160
I am always treated
with great kindness and politeness.
75
00:05:31,490 --> 00:05:33,722
Just remember that you're a lady.
76
00:05:34,674 --> 00:05:37,286
A gentlewoman among gentlewomen.
77
00:05:39,958 --> 00:05:41,040
Yes, father.
78
00:05:41,361 --> 00:05:45,025
Finish your supper, now. I'm going
to take Maggy home before the bell.
79
00:06:06,009 --> 00:06:09,080
Mr Green in number seven.
Mrs Dorhill in number four...
80
00:06:16,130 --> 00:06:18,771
- Good evening, Miss Amy.
- Good evening, John.
81
00:06:23,561 --> 00:06:25,600
Oh, Miss! Your brother's out.
82
00:06:26,242 --> 00:06:29,693
Tip, released?
He's never paid his debt off?
83
00:06:29,813 --> 00:06:31,599
Had it paid for him, Miss Dorrit,
84
00:06:31,761 --> 00:06:34,560
by a gentleman who wished
to remain incognito.
85
00:06:35,686 --> 00:06:39,399
But it's all properly done and docketed.
I signed him out not half an hour ago.
86
00:06:39,561 --> 00:06:42,251
- Who wished to remain incognito?
- That's it.
87
00:06:45,121 --> 00:06:47,799
Oh, thank you, Mr Chivery!
Oh, thank you, John!
88
00:06:47,970 --> 00:06:51,840
This is such happy news!
I must thank him. Come along, Maggy.
89
00:06:55,252 --> 00:06:57,339
Looks like you've got a rival, John.
90
00:06:58,964 --> 00:06:59,964
No.
91
00:07:01,890 --> 00:07:04,010
I set my heart on her, Pa.
92
00:07:04,254 --> 00:07:06,999
Well, son,
faint heart never won fair lady.
93
00:07:09,257 --> 00:07:11,579
- Do you think I've got a chance?
- Why not?
94
00:07:11,699 --> 00:07:13,377
She's not royalty, is she?
95
00:07:28,401 --> 00:07:31,480
- Fresh eggs for sale.
- Violets! Violets!
96
00:07:32,560 --> 00:07:34,010
Buy a bunch of violets.
97
00:07:34,130 --> 00:07:36,810
Buy a bunch of violets, sir!
Bring you luck this evening.
98
00:07:36,930 --> 00:07:40,410
Well, a bit of luck wouldn't
go amiss. Or a bit of brightness.
99
00:07:41,217 --> 00:07:43,130
- Here you are.
- Thank you, sir!
100
00:07:43,250 --> 00:07:44,827
Very, very handsome!
101
00:07:47,612 --> 00:07:48,612
Sir?
102
00:07:48,848 --> 00:07:51,076
I'll come up for you, if you like.
103
00:07:54,101 --> 00:07:55,420
No, no, that's...
104
00:07:59,571 --> 00:08:01,825
Do you have somewhere
to sleep tonight?
105
00:08:01,945 --> 00:08:03,290
Oh, yes, sir.
106
00:08:03,577 --> 00:08:04,935
Bleeding Heart Yard, sir.
107
00:08:05,055 --> 00:08:07,605
Well, you'd best go there
directly, then.
108
00:08:09,770 --> 00:08:12,160
Thank you, sir. Good evening.
109
00:08:48,023 --> 00:08:51,009
Where are we going, Little Mother?
This isn't the way home.
110
00:08:51,129 --> 00:08:52,907
We're going to see a friend.
111
00:09:51,085 --> 00:09:53,040
- Is anything the matter?
- No, sir.
112
00:09:53,160 --> 00:09:54,970
We took it in our heads
to call on you.
113
00:09:55,090 --> 00:09:57,078
- I hope you don't mind.
- I don't mind at all.
114
00:09:57,198 --> 00:10:00,876
Come on in. Come and warm yourselves
by the fire. Sit, sit here.
115
00:10:01,170 --> 00:10:03,690
Nice and warm, Mister.
Like hot potatoes.
116
00:10:03,810 --> 00:10:05,409
Here we are. Sit down.
117
00:10:08,009 --> 00:10:10,289
Your foot! Your foot is frozen.
118
00:10:10,409 --> 00:10:11,760
It's like marble.
119
00:10:14,511 --> 00:10:15,687
Forgive me.
120
00:10:15,930 --> 00:10:18,926
- Your shoes are very thin.
- I'm used to the cold, sir.
121
00:10:19,427 --> 00:10:22,320
And your father.
Surely he'll be anxious about you.
122
00:10:22,784 --> 00:10:26,123
I sometimes spend the night at
Maggy's lodgings or with my sister.
123
00:10:26,243 --> 00:10:27,796
You're sure nothing's the matter?
124
00:10:27,916 --> 00:10:30,529
Quite sure.
Indeed, quite the contrary.
125
00:10:35,542 --> 00:10:38,676
I wanted to tell you.
My brother is free.
126
00:10:39,121 --> 00:10:40,346
I'm glad to hear that.
127
00:10:40,466 --> 00:10:43,697
A gentleman paid his debts, but he
would not allow us to know his name.
128
00:10:43,817 --> 00:10:45,295
- Really?
- So,
129
00:10:46,127 --> 00:10:48,199
I am not able to thank him
with all my heart.
130
00:10:50,189 --> 00:10:51,760
But if I could meet him,
131
00:10:53,010 --> 00:10:54,550
I would thank him,
132
00:10:55,393 --> 00:10:59,249
and take his hand, and kiss it, and
thank heaven that he took pity on us.
133
00:11:03,930 --> 00:11:07,759
Well, I'm sure he was very happy
to do you both that small service.
134
00:11:09,292 --> 00:11:11,210
Not a small service, sir.
135
00:11:11,330 --> 00:11:12,721
A great service.
136
00:11:18,281 --> 00:11:19,609
And now we must be going.
137
00:11:19,729 --> 00:11:23,239
Oh, no! Have some refreshments.
Look, we have wine here and cake.
138
00:11:24,990 --> 00:11:27,069
Not for me, sir,
but Maggy might take some.
139
00:11:27,189 --> 00:11:28,249
Cake!
140
00:11:29,009 --> 00:11:31,785
Cake! Oh, that's 'eavenly!
Thank you, Mister!
141
00:11:32,361 --> 00:11:33,890
In't it hospitally, eh?
142
00:11:37,018 --> 00:11:40,760
- What's that, Mister?
- That is a musical box, Maggy.
143
00:11:41,920 --> 00:11:44,313
You can open the little door,
if you like.
144
00:12:04,998 --> 00:12:08,560
- I never heard a tune like that before.
- It's a Chinese tune.
145
00:12:08,881 --> 00:12:11,390
Mr Clennam
used to live in China, Maggy.
146
00:12:11,809 --> 00:12:13,679
He's been all across the world.
147
00:12:13,841 --> 00:12:15,729
- Do they have chicken there?
- They do.
148
00:12:15,849 --> 00:12:18,689
And they have duck.
They're particularly keen on duck.
149
00:12:18,809 --> 00:12:22,640
Chicken and duck. I shall certainly
be going there if I get the chance.
150
00:12:22,961 --> 00:12:24,877
You have a button hanging loose.
151
00:12:24,997 --> 00:12:27,239
- There, on your cuff.
- Oh, so I do.
152
00:12:27,401 --> 00:12:30,063
If I had brought my sewing box,
I could have sewn it on for you.
153
00:12:30,183 --> 00:12:33,719
Oh, never mind. There.
One less button. No matter.
154
00:12:35,721 --> 00:12:37,250
And now I think we must be going.
155
00:12:37,370 --> 00:12:39,959
- Let me accompany you.
- Please don't worry about us.
156
00:12:40,121 --> 00:12:42,579
We've imposed on you enough.
Once I've taken Maggy home,
157
00:12:42,699 --> 00:12:45,359
I shall go to the theatre.
The performance will be over soon.
158
00:12:45,521 --> 00:12:48,050
- I can't let you go on your own.
- Really, sir, it's not far.
159
00:12:48,170 --> 00:12:50,234
It would ease my mind
to know that you're safe.
160
00:12:50,354 --> 00:12:52,559
No, sir, really.
I beg that you wouldn't.
161
00:12:52,721 --> 00:12:54,759
I am used to looking after myself.
I prefer it.
162
00:12:57,114 --> 00:12:59,690
- Well, if you insist.
- I do, sir.
163
00:13:01,336 --> 00:13:02,336
Maggy...
164
00:13:18,418 --> 00:13:20,930
- Goodnight, sir.
- Goodnight, Little Dorrit.
165
00:13:21,050 --> 00:13:23,503
- Good night, Maggy.
- Good night, Mister.
166
00:13:26,241 --> 00:13:27,650
'Eavenly cake.
167
00:13:49,301 --> 00:13:51,009
I think they all must be asleep.
168
00:13:51,129 --> 00:13:53,849
I think they must be.
Missus likes her sleep.
169
00:13:53,969 --> 00:13:57,713
Amy, don't knock hard! Missus will
come down and batter us. She will!
170
00:13:57,970 --> 00:14:01,388
- And she'll never let me back in again!
- Don't worry, Maggy.
171
00:14:01,508 --> 00:14:04,610
You can come and stay with me
at Fanny's. All right?
172
00:14:11,968 --> 00:14:15,078
Oh, hear the music, Mother!
What larks!
173
00:14:15,341 --> 00:14:18,448
- Will there be chicken?
- Hush, Maggy. We go in here.
174
00:14:32,875 --> 00:14:35,090
Evening, Miss Dorrit.
You're out late tonight.
175
00:14:35,210 --> 00:14:36,949
Are you here for your sister?
176
00:14:37,069 --> 00:14:39,919
- They'll all be out in a minute.
- Thank you.
177
00:14:43,183 --> 00:14:45,836
I say.
Did he say "Dorrit"?
178
00:14:46,420 --> 00:14:49,119
Yes, sir. We're here
to see my sister, Fanny Dorrit.
179
00:14:49,281 --> 00:14:52,240
Well, bless my soul. So am I!
180
00:14:52,561 --> 00:14:54,870
Edmund Sparkler, at your service.
181
00:14:54,990 --> 00:14:57,930
I will tell you this, Miss -
your sister...
182
00:14:58,050 --> 00:15:00,200
She is a glorious girl.
183
00:15:01,242 --> 00:15:03,079
Yes. A glorious girl, with...
184
00:15:04,721 --> 00:15:07,440
with no nonsense about her.
185
00:15:07,761 --> 00:15:09,047
Here they come.
186
00:15:11,145 --> 00:15:12,879
See you tomorrow, good night.
187
00:15:15,318 --> 00:15:17,813
What are you doing here
at this time of night,
188
00:15:17,933 --> 00:15:19,569
and bringing that creature?
189
00:15:19,689 --> 00:15:22,079
I came to see
how you were getting on, Fanny.
190
00:15:22,241 --> 00:15:24,640
We thought we might
stop with you tonight.
191
00:15:24,961 --> 00:15:27,199
Well, it don't suit.
I'm going out for supper.
192
00:15:27,739 --> 00:15:30,760
You'll have to stay
in your little friend's lodgings.
193
00:15:32,949 --> 00:15:35,929
Don't come here at night, Amy.
You cramp my style!
194
00:15:36,049 --> 00:15:38,520
Come on your own,
in the day, or not at all.
195
00:15:39,829 --> 00:15:42,639
- Come on, you!
- For you, my sweet.
196
00:15:42,961 --> 00:15:44,540
Goodnight, Miss Dorrit.
197
00:15:52,507 --> 00:15:53,564
Oh, lord.
198
00:15:55,053 --> 00:15:56,694
What we going to do now?
199
00:16:08,535 --> 00:16:09,887
Hello, ladies.
200
00:16:13,281 --> 00:16:15,329
Don't worry, lovely girls.
201
00:16:15,687 --> 00:16:17,731
Would you like to come for a drink?
202
00:16:42,573 --> 00:16:43,573
Amy!
203
00:16:44,782 --> 00:16:45,833
It's Amy!
204
00:16:55,391 --> 00:16:58,067
- Are you all right?
- Very well, thank you, John.
205
00:16:58,187 --> 00:17:01,197
- Where have you been?
- With friends. It's all right.
206
00:17:06,214 --> 00:17:07,214
Friends.
207
00:17:11,974 --> 00:17:15,609
"Dear Mr Clennam. Mrs Meagles
and I would like to invite you
208
00:17:15,766 --> 00:17:18,610
"down to Twickenham
for the day next Saturday,
209
00:17:18,730 --> 00:17:21,930
"and Sunday too,
if you can spare the time.
210
00:17:22,150 --> 00:17:25,543
"Mrs Meagles and I would welcome
a renewal of your friendship
211
00:17:26,086 --> 00:17:28,347
"for more reasons than one."
212
00:17:29,582 --> 00:17:30,679
Mr Gowan!
213
00:17:32,107 --> 00:17:35,720
"And my daughter, Pet, would, I know,
be very happy to see you again.
214
00:17:36,129 --> 00:17:39,449
"If the weather is fine,
you might care to walk it.
215
00:17:39,783 --> 00:17:42,849
"Very fine views by the way
of Fulham and Putney."
216
00:18:01,159 --> 00:18:03,935
What if you were
to take these flowers
217
00:18:04,606 --> 00:18:07,396
to Mr Chivery at the gatehouse?
218
00:18:07,743 --> 00:18:09,913
But why would I do that?
I got them for you.
219
00:18:10,033 --> 00:18:11,930
- Have you quarrelled with him?
- Quarrelled?
220
00:18:12,050 --> 00:18:14,480
Oh, no, no, no.
Quite the contrary.
221
00:18:14,801 --> 00:18:17,971
He's been most attentive,
most obliging...
222
00:18:18,814 --> 00:18:21,000
And his son, John, too.
223
00:18:21,789 --> 00:18:24,240
What a fine young man
he's growing to be.
224
00:18:53,807 --> 00:18:57,439
Here you are at last, Clennam!
Welcome to Twickenham!
225
00:18:58,616 --> 00:19:00,360
We've all been looking out for you.
226
00:19:00,641 --> 00:19:02,119
- Haven't we, Pet?
- Yes.
227
00:19:03,979 --> 00:19:06,080
Mrs Meagles, how are you?
228
00:19:06,484 --> 00:19:08,919
- How are you, Miss Meagles?
- Very well, Mr Clennam.
229
00:19:09,308 --> 00:19:11,519
- And yourself?
- All the better for seeing you.
230
00:19:11,681 --> 00:19:12,879
There now, Pet!
231
00:19:14,469 --> 00:19:18,019
- And Tattycoram, are you well?
- Not so bad, thank you, sir.
232
00:19:18,250 --> 00:19:21,290
And here's my good friend,
Daniel Doyce, whom you've met.
233
00:19:21,410 --> 00:19:22,959
He's Pet's godfather.
234
00:19:23,281 --> 00:19:25,531
- Good to see you again.
- And you.
235
00:19:25,835 --> 00:19:27,959
Well, come in, come in.
You've had a long walk.
236
00:19:28,130 --> 00:19:30,480
You'll be glad
to get your boots off!
237
00:19:52,584 --> 00:19:55,530
It's because
you just wind it up underneath.
238
00:19:56,933 --> 00:19:58,250
It's delightful.
239
00:19:58,370 --> 00:20:00,545
I made it for Pet
when she was small.
240
00:20:00,665 --> 00:20:02,254
The house is full
241
00:20:02,427 --> 00:20:04,622
of Mr Doyce's handmade toys.
242
00:20:05,124 --> 00:20:07,203
Pet's been a very lucky girl.
243
00:20:07,323 --> 00:20:09,479
That's the thing
about Doyce, Mr Clennam.
244
00:20:10,081 --> 00:20:12,009
His head is filled
with brilliant ideas
245
00:20:12,129 --> 00:20:14,069
but he has no means
of realising them.
246
00:20:14,189 --> 00:20:16,279
It's very difficult
to be two things at once -
247
00:20:16,441 --> 00:20:18,479
an inventor and a man of business.
248
00:20:18,870 --> 00:20:21,170
I confess I have
very little head for the latter.
249
00:20:21,290 --> 00:20:23,370
With a factory the size
of yours, Doyce,
250
00:20:23,490 --> 00:20:26,241
you should be making a handsome
profit, but does he care?
251
00:20:26,361 --> 00:20:29,199
No, he'd rather fiddle about
with cylinders and springs.
252
00:20:30,415 --> 00:20:32,919
There you are, Mr Clennam.
A proper cup of tea.
253
00:20:33,403 --> 00:20:36,079
Not like that horrible concoction
we drank in Marseilles.
254
00:20:36,533 --> 00:20:40,320
Well, we might have been in quarantine
and having to drink revolting tea,
255
00:20:40,684 --> 00:20:43,079
but we enjoyed the company
in Marseilles, didn't we?
256
00:20:43,241 --> 00:20:45,610
- We certainly did, Mr Meagles.
- Well...
257
00:20:45,730 --> 00:20:47,850
- some of it.
- Oh, yes, yes.
258
00:20:47,970 --> 00:20:51,850
That strange young woman, Miss Wade,
yes. I wonder what became of her.
259
00:20:51,970 --> 00:20:54,920
She's not strange.
She's a good person.
260
00:20:58,940 --> 00:21:00,268
She's very kind.
261
00:21:03,339 --> 00:21:06,560
- Here's your shawl.
- Tatty! She's not.
262
00:21:10,252 --> 00:21:12,259
She told me that
if I ever felt myself hurt,
263
00:21:12,379 --> 00:21:15,719
or badly treated, I could go to her.
What have you got to say about that?
264
00:21:16,081 --> 00:21:18,399
I don't like to think
of Miss Wade talking to you.
265
00:21:18,561 --> 00:21:22,519
She frightened us all in Marseilles.
I don't think she's very nice.
266
00:21:23,611 --> 00:21:25,920
Count to five and twenty, Tatty!
267
00:21:38,835 --> 00:21:40,962
There's a young girl
who might be lost and ruined,
268
00:21:41,082 --> 00:21:43,052
were she not among practical people.
269
00:21:43,172 --> 00:21:46,880
But this Miss Wade,
what does she want with our Tatty?
270
00:21:47,459 --> 00:21:51,250
What business does she have
to interfere in our household?
271
00:21:51,370 --> 00:21:53,689
Well, I dare say
we'll hear nothing more.
272
00:21:53,809 --> 00:21:55,870
Tatty knows where she's well off.
273
00:22:05,707 --> 00:22:06,707
Harriet.
274
00:22:10,001 --> 00:22:12,977
I can't do it. I've come
to tell you I can't do it.
275
00:22:13,097 --> 00:22:15,506
I couldn't forgive myself
if I left them.
276
00:22:16,541 --> 00:22:18,246
Those "practical people"?
277
00:22:19,089 --> 00:22:21,679
That spoilt girl
who treats you like a toy
278
00:22:22,001 --> 00:22:24,451
to be picked up
and discarded at will?
279
00:22:25,547 --> 00:22:28,365
You are as good as they are,
Harriet.
280
00:22:29,132 --> 00:22:30,255
I know it.
281
00:22:31,217 --> 00:22:33,412
Then what are you waiting for?
282
00:22:34,290 --> 00:22:37,505
How do I know you wouldn't treat me
as badly as they do?
283
00:22:38,332 --> 00:22:40,215
Do you think I would?
284
00:22:41,436 --> 00:22:42,690
I don't know.
285
00:22:44,598 --> 00:22:45,648
I'm afraid.
286
00:22:47,467 --> 00:22:48,467
Of me?
287
00:22:50,177 --> 00:22:51,309
Or yourself?
288
00:22:53,985 --> 00:22:56,619
You mustn't be afraid
of yourself, Harriet.
289
00:22:58,839 --> 00:23:00,559
You're not angry with me?
290
00:23:02,144 --> 00:23:03,282
Not a bit.
291
00:23:05,029 --> 00:23:07,279
Because I know you'll come one day.
292
00:23:08,570 --> 00:23:10,050
When you're ready.
293
00:23:16,400 --> 00:23:17,420
I shan't.
294
00:23:48,982 --> 00:23:50,010
Miss Amy,
295
00:23:50,609 --> 00:23:53,480
- you're soaked through!
- I believe I am, John!
296
00:23:53,801 --> 00:23:56,889
Come on here in the warm,
dry yourself off by the fire.
297
00:23:57,173 --> 00:23:59,023
Parcel of soup on the stove.
298
00:24:00,410 --> 00:24:01,890
Thank you, John.
299
00:24:20,160 --> 00:24:22,730
Here, let me take
your cloak and hood, Amy.
300
00:24:22,850 --> 00:24:25,329
Thank you, John.
That's very kind of you.
301
00:24:29,076 --> 00:24:31,132
- It's very cosy here.
- Yes,
302
00:24:31,797 --> 00:24:33,350
it's cosy enough.
303
00:24:34,330 --> 00:24:36,005
Not very smart, though.
304
00:24:36,961 --> 00:24:40,083
It's all, erm...
It's all higgledy-piggledy.
305
00:24:40,500 --> 00:24:42,680
- It is, rather.
- Could do...
306
00:24:44,328 --> 00:24:47,878
It could do with the little
delicate touches a woman brings.
307
00:24:49,449 --> 00:24:51,330
Perhaps it could, John.
308
00:24:51,450 --> 00:24:53,600
But I like it quite well as it is.
309
00:24:55,721 --> 00:24:56,721
Remember
310
00:24:57,181 --> 00:25:00,128
how you used to come and play here
when we were both small?
311
00:25:00,248 --> 00:25:02,674
- Yes, I do.
- Happy days!
312
00:25:02,924 --> 00:25:04,010
They were.
313
00:25:11,067 --> 00:25:14,560
The rain's slackened off
a little now. I'll take my chance.
314
00:25:17,245 --> 00:25:19,543
Goodbye, John.
Thank you.
315
00:25:39,000 --> 00:25:40,369
Whatever's that?
316
00:25:46,390 --> 00:25:47,441
Jeremiah!
317
00:26:08,058 --> 00:26:10,130
What are you gonna do
with Little Dorrit?
318
00:26:10,250 --> 00:26:12,089
Is she to come
and work here for ever?
319
00:26:12,209 --> 00:26:15,520
So long as she is quiet and industrious
and stands in need of help,
320
00:26:15,640 --> 00:26:18,983
she will continue to come here,
so long as I am spared.
321
00:26:19,103 --> 00:26:21,411
Have you forgotten where she lives?
322
00:26:21,957 --> 00:26:23,863
Where she was born, and how?
323
00:26:24,670 --> 00:26:28,251
Have you forgotten the suffering
that was inflicted on her family?
324
00:26:28,714 --> 00:26:30,164
How her mother died?
325
00:26:31,051 --> 00:26:32,749
How her father lives?
326
00:26:33,086 --> 00:26:36,290
Why do you goad me?
Let me suffer
327
00:26:36,549 --> 00:26:39,328
and let me have this
little alleviation of my suffering.
328
00:26:39,448 --> 00:26:43,250
Is it so much that you
torment me like an evil spirit?
329
00:26:43,370 --> 00:26:47,049
- I only asked you a question.
- And I have answered it.
330
00:26:47,265 --> 00:26:50,029
Say no more. Say no more!
331
00:26:50,982 --> 00:26:52,680
Now leave me alone.
332
00:27:07,813 --> 00:27:10,668
Affery! Affery, woman!
333
00:27:11,159 --> 00:27:12,968
What's the matter with ya?
334
00:27:13,088 --> 00:27:15,730
She wants putting to bed! Affery!
335
00:27:16,369 --> 00:27:18,518
Jeremiah.
You frightened me to death.
336
00:27:18,638 --> 00:27:20,430
Fright? I'll show you fright!
337
00:27:20,550 --> 00:27:22,648
- Can you not hear her?
- No.
338
00:27:23,880 --> 00:27:26,810
Do you know what I think?
I think you've been dreaming again.
339
00:27:26,930 --> 00:27:28,449
Oh, no, no. Jeremiah, no.
340
00:27:28,569 --> 00:27:31,682
You've got such a dose
coming to you, old woman.
341
00:27:32,127 --> 00:27:34,706
Now get up them stairs
and do your duty, woman!
342
00:27:34,826 --> 00:27:38,825
Or I'll give you a dose that'll send
you flying straight out the window.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.