All language subtitles for Legend of the Magnate Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,890 --> 00:01:34,990 [Legend of the Magnate] 2 00:01:35,070 --> 00:01:37,930 [Episode 4] 3 00:01:43,680 --> 00:01:44,320 Mr. Chang. 4 00:01:44,640 --> 00:01:45,770 You've worked hard. 5 00:01:45,950 --> 00:01:47,350 I had heard before coming 6 00:01:47,350 --> 00:01:48,710 that the matters you handled beyond the pass 7 00:01:48,710 --> 00:01:49,770 went smoothly. 8 00:01:50,350 --> 00:01:52,840 Please allow me to express my respects. 9 00:01:53,759 --> 00:01:54,960 Thank you for asking. 10 00:01:55,710 --> 00:01:57,920 Finally made it back before the New Year. 11 00:01:57,920 --> 00:01:58,729 Tonight, 12 00:01:58,920 --> 00:02:00,120 I'll treat everyone. 13 00:02:00,400 --> 00:02:02,350 We have matters of great importance, 14 00:02:02,350 --> 00:02:04,080 but no need to bring them up now. 15 00:02:04,200 --> 00:02:06,000 The government offices are already closed. 16 00:02:06,000 --> 00:02:08,460 After the Lantern Festival, I'll have Heizi 17 00:02:08,470 --> 00:02:10,630 go to the draft bank to settle the accounts. 18 00:02:10,630 --> 00:02:12,430 If you have anything else to ask, 19 00:02:12,680 --> 00:02:13,940 go ahead and say it all. 20 00:02:14,240 --> 00:02:15,800 I wouldn't dare. I wouldn't dare. 21 00:02:15,800 --> 00:02:17,150 You're a respected senior. 22 00:02:17,150 --> 00:02:19,000 If there's anything you need, just give the word. 23 00:02:19,000 --> 00:02:21,730 I'll come to your residence anytime to serve you. 24 00:02:23,840 --> 00:02:24,520 Old Chang. 25 00:02:25,400 --> 00:02:26,470 When are you going to return 26 00:02:26,470 --> 00:02:27,520 the two acres of salt fields 27 00:02:27,520 --> 00:02:29,120 you stole from my ancestors? 28 00:02:29,280 --> 00:02:30,400 You old coffin stuffing, 29 00:02:30,400 --> 00:02:31,590 I'm talking to you! 30 00:02:32,400 --> 00:02:34,530 You mean those two acres of salt fields 31 00:02:34,710 --> 00:02:35,590 belong to your family? 32 00:02:35,590 --> 00:02:36,210 Yeah! 33 00:02:36,470 --> 00:02:37,630 They belong to my family, 34 00:02:37,630 --> 00:02:38,590 to my ancestors, 35 00:02:38,710 --> 00:02:39,770 to my forefathers! 36 00:02:39,870 --> 00:02:41,190 They've been ours since the Ming Dynasty. 37 00:02:41,190 --> 00:02:42,079 You stole them! 38 00:02:42,150 --> 00:02:43,470 You robbed them! 39 00:02:46,630 --> 00:02:48,290 Hey, what are you smirking at? 40 00:02:49,750 --> 00:02:50,940 I'm smirking because... 41 00:02:50,940 --> 00:02:52,270 Buddy, you're so smart. 42 00:02:52,800 --> 00:02:54,150 So those two acres of salt fields really belong to your family? 43 00:02:54,150 --> 00:02:55,630 Do you think I, Li Laizi, 44 00:02:55,680 --> 00:02:56,880 would lie about this? 45 00:02:57,150 --> 00:02:58,380 So who did Mr. Chang buy 46 00:02:58,380 --> 00:02:59,560 those two acres of salt fields from? 47 00:02:59,560 --> 00:03:01,150 From the government, of course. 48 00:03:01,150 --> 00:03:02,240 Well, in that case. 49 00:03:02,960 --> 00:03:04,470 even if they need to be returned, 50 00:03:04,470 --> 00:03:05,910 Mr. Chang should return them to the government, 51 00:03:05,910 --> 00:03:07,030 and you should then claim them from the government. 52 00:03:07,030 --> 00:03:08,190 That's the proper way to handle it. 53 00:03:08,190 --> 00:03:09,300 Since when 54 00:03:09,320 --> 00:03:10,410 does this concern you? 55 00:03:10,410 --> 00:03:11,890 Mind your own business! 56 00:03:11,920 --> 00:03:12,630 Tell me. 57 00:03:12,790 --> 00:03:13,970 If someone surnamed Zhu 58 00:03:13,970 --> 00:03:14,840 suddenly appears, 59 00:03:14,840 --> 00:03:16,730 claiming everything under heaven belongs to his family, 60 00:03:16,730 --> 00:03:18,800 would His Majesty give it to him 61 00:03:19,000 --> 00:03:20,070 or not? 62 00:03:21,740 --> 00:03:23,260 You keep 63 00:03:23,300 --> 00:03:25,620 demanding your ancestral property from the Ming Dynasty. 64 00:03:25,620 --> 00:03:27,970 So enthusiastic about the previous dynasty— 65 00:03:27,970 --> 00:03:28,650 Mr. Chang, 66 00:03:29,310 --> 00:03:30,370 I think this person 67 00:03:30,829 --> 00:03:31,730 looks like a rebel. 68 00:03:31,730 --> 00:03:32,850 W-Who are you calling a rebel? 69 00:03:32,850 --> 00:03:34,110 You've got some nerve. 70 00:03:34,920 --> 00:03:36,050 You're trying to restore the old order 71 00:03:36,050 --> 00:03:37,710 and overthrow the current one. 72 00:03:37,710 --> 00:03:38,310 Mr. Chang, 73 00:03:38,410 --> 00:03:39,490 let's write a petition 74 00:03:39,490 --> 00:03:41,140 and send it to the magistrate. 75 00:03:41,140 --> 00:03:42,150 Let's make it an imperial case, 76 00:03:42,150 --> 00:03:43,360 have him escorted to the capital 77 00:03:43,360 --> 00:03:45,030 and flayed alive at Caishikou. 78 00:03:45,030 --> 00:03:45,700 Wait. 79 00:03:45,800 --> 00:03:47,400 Y-You're talking nonsense. 80 00:03:47,579 --> 00:03:49,310 W-Why should I be flayed alive? 81 00:03:49,520 --> 00:03:50,920 You dare to sue over goods 82 00:03:50,920 --> 00:03:52,380 sold by the government, 83 00:03:52,850 --> 00:03:54,570 claiming they were stolen or robbed from you. 84 00:03:54,570 --> 00:03:55,490 That equals calling 85 00:03:55,490 --> 00:03:56,820 the government a thief. 86 00:03:57,150 --> 00:03:58,150 Good heavens. 87 00:03:58,740 --> 00:03:59,860 With that one remark, 88 00:03:59,860 --> 00:04:01,560 you've insulted all the emperors of the Qing Dynasty 89 00:04:01,560 --> 00:04:02,610 since they entered the pass 90 00:04:02,610 --> 00:04:04,100 and established their rule. 91 00:04:04,100 --> 00:04:06,160 Who should be flayed alive if not you? 92 00:04:06,850 --> 00:04:07,730 No, no. 93 00:04:07,750 --> 00:04:08,540 T-There's something so serious 94 00:04:08,540 --> 00:04:09,660 behind this? 95 00:04:20,190 --> 00:04:22,270 Wang Tiangui is setting me up! 96 00:04:23,090 --> 00:04:24,290 Don't talk nonsense. 97 00:04:24,310 --> 00:04:24,970 What does this have to do 98 00:04:24,970 --> 00:04:25,900 with our master? 99 00:04:26,090 --> 00:04:26,430 Hey. 100 00:04:26,700 --> 00:04:27,990 You had me do you a favor, 101 00:04:27,990 --> 00:04:29,280 paid me a few lousy coins, 102 00:04:29,280 --> 00:04:31,340 and nearly got me flayed alive for it. 103 00:04:32,560 --> 00:04:34,370 You heartless lot! 104 00:04:34,860 --> 00:04:36,560 J-Just you wait! 105 00:04:36,750 --> 00:04:37,970 This isn't over! 106 00:04:40,740 --> 00:04:42,070 And the magistrate 107 00:04:42,100 --> 00:04:43,820 is backing this kind of rebel? 108 00:04:44,720 --> 00:04:45,900 After the Lantern Festival, 109 00:04:45,900 --> 00:04:47,890 I think it's best to file a formal complaint 110 00:04:47,890 --> 00:04:49,090 and get some answers. 111 00:04:54,970 --> 00:04:55,810 Young man, 112 00:04:56,560 --> 00:04:58,690 may I ask who you are? 113 00:04:59,190 --> 00:05:01,160 He's my distant nephew. 114 00:05:01,830 --> 00:05:03,430 On this trip beyond the pass, 115 00:05:03,490 --> 00:05:04,620 he knew the way well, 116 00:05:04,940 --> 00:05:06,240 so I brought him back with me. 117 00:05:06,240 --> 00:05:08,190 From now on, he'll be 118 00:05:08,210 --> 00:05:10,270 more involved in our family affairs. 119 00:05:10,480 --> 00:05:11,880 Sir, you don't sound like 120 00:05:12,190 --> 00:05:13,430 a local. 121 00:05:13,950 --> 00:05:16,510 You have a bit of a Huaiyang accent. 122 00:05:17,480 --> 00:05:18,120 Yes. 123 00:05:18,730 --> 00:05:19,730 I'm from Huizhou. 124 00:05:20,430 --> 00:05:21,400 I wasn't any good at studying, 125 00:05:21,400 --> 00:05:23,260 so I'm now learning business from Mr. Chang. 126 00:05:23,260 --> 00:05:25,260 Please kindly offer your guidance. 127 00:05:27,510 --> 00:05:28,190 Certainly. 128 00:05:28,680 --> 00:05:29,540 With pleasure. 129 00:05:30,980 --> 00:05:32,300 I came here today 130 00:05:33,159 --> 00:05:34,990 specially for this agreement. 131 00:05:40,380 --> 00:05:41,909 You should know 132 00:05:42,000 --> 00:05:43,670 the rules of draft banks, Mr. Chang. 133 00:05:43,670 --> 00:05:45,310 Money is like an iron threshold, 134 00:05:45,310 --> 00:05:47,180 and people are like the filling in a bun. 135 00:05:47,180 --> 00:05:49,210 Doesn't matter whether it's the New Year or not— 136 00:05:49,210 --> 00:05:50,250 when it's due, 137 00:05:52,810 --> 00:05:54,710 it must be paid. 138 00:05:55,750 --> 00:05:57,320 I just arrived, 139 00:05:57,550 --> 00:05:59,950 and you're already here collecting debts. 140 00:06:00,500 --> 00:06:01,630 Even the King of Hell 141 00:06:01,630 --> 00:06:02,960 doesn't rush like this. 142 00:06:05,070 --> 00:06:06,240 Heizi has already 143 00:06:06,260 --> 00:06:07,310 settled the accounts today. 144 00:06:07,310 --> 00:06:09,120 The silver ingots are sitting right there. 145 00:06:09,120 --> 00:06:10,040 Tell Wang Tiangui 146 00:06:10,040 --> 00:06:11,560 to come get the money himself with his cart. 147 00:06:11,560 --> 00:06:12,480 I'm off to have a drink 148 00:06:12,480 --> 00:06:13,340 with my men. 149 00:06:13,800 --> 00:06:14,950 Mr. Chang. Mr. Chang. 150 00:06:14,950 --> 00:06:15,720 Mr. Chang! 151 00:06:15,740 --> 00:06:16,670 Hold on a moment. 152 00:06:17,390 --> 00:06:18,190 Mr. Chang. 153 00:06:19,120 --> 00:06:20,450 Please take a good look. 154 00:06:20,930 --> 00:06:21,160 [Borrowed 1,000 taels in full under Wang Tiangui's name by agreement] 155 00:06:21,160 --> 00:06:22,120 That money 156 00:06:22,830 --> 00:06:23,630 is not enough. 157 00:06:25,070 --> 00:06:26,020 How much short? 158 00:06:26,160 --> 00:06:27,580 I'll run a couple extra loads after the New Year to cover it. 159 00:06:27,580 --> 00:06:28,090 [Loan Agreement] [Borrower: Chang Si, Lender: Wang Tiangui] 160 00:06:28,090 --> 00:06:29,620 Just charge interest on it. 161 00:06:29,870 --> 00:06:31,950 Giving me trouble at a time like this, 162 00:06:32,680 --> 00:06:33,370 do you think it's fun? 163 00:06:33,370 --> 00:06:33,920 [Loan Agreement] [Borrower: Chang Si, Lender: Wang Tiangui] 164 00:06:33,920 --> 00:06:34,770 Mr. Chang. 165 00:06:35,220 --> 00:06:37,380 I wouldn't dare cause you trouble. 166 00:06:37,830 --> 00:06:39,159 Please look carefully. 167 00:06:39,159 --> 00:06:40,510 This agreement states 168 00:06:41,150 --> 00:06:44,030 it was established at the magistrate office last October. 169 00:06:44,030 --> 00:06:44,100 [5% interest, interest compounds, repayment due within this year][Stated] 170 00:06:44,100 --> 00:06:45,990 His Worship vouched for it himself. 171 00:06:45,990 --> 00:06:47,270 The interest is 5%, 172 00:06:47,360 --> 00:06:48,630 and it compounds. 173 00:06:48,950 --> 00:06:49,560 Besides, 174 00:06:50,180 --> 00:06:52,310 if it isn't repaid in full within this year, 175 00:06:52,310 --> 00:06:55,159 your house will be mortgaged to Master. 176 00:06:56,150 --> 00:06:58,600 Even if it's short by the slightest bit, 177 00:06:58,630 --> 00:07:00,830 it will still be considered unsettled. 178 00:07:06,270 --> 00:07:07,700 [If not repaid in full within this year, ancestral house mortgaged to Wang Tiangui] 179 00:07:18,510 --> 00:07:19,430 Mr. Chang. 180 00:07:20,100 --> 00:07:22,410 I'm only here to get your clear answer. 181 00:07:23,340 --> 00:07:24,600 If you agree, 182 00:07:24,920 --> 00:07:27,920 I'll have someone come by tomorrow to clear out your house for you. 183 00:07:27,920 --> 00:07:28,980 Master 184 00:07:29,040 --> 00:07:30,930 wants to spend the New Year here. 185 00:07:31,820 --> 00:07:33,020 If you don't agree, 186 00:07:33,050 --> 00:07:34,310 I'll leave right away. 187 00:07:34,510 --> 00:07:35,750 Tomorrow, His Worship 188 00:07:35,750 --> 00:07:37,950 will send people here to seal your door. 189 00:07:38,040 --> 00:07:39,220 So, 190 00:07:39,270 --> 00:07:41,110 what would you like me 191 00:07:41,159 --> 00:07:42,220 to tell Master? 192 00:07:44,070 --> 00:07:45,480 In this freezing weather 193 00:07:45,650 --> 00:07:46,960 and during the New Year period, 194 00:07:46,960 --> 00:07:48,310 where do you expect me to stay? 195 00:07:48,310 --> 00:07:49,310 Out on the street? 196 00:07:49,720 --> 00:07:50,770 Mr. Chang, well, 197 00:07:50,890 --> 00:07:53,350 I can't think of any solution for you. 198 00:07:55,680 --> 00:07:56,610 What's the rush? 199 00:07:56,810 --> 00:07:57,820 It's not due yet. 200 00:08:00,240 --> 00:08:01,990 What do you mean it isn't due? 201 00:08:02,150 --> 00:08:03,480 It's stated right here, 202 00:08:03,810 --> 00:08:05,230 "within this year." 203 00:08:06,500 --> 00:08:08,430 It's only New Year's Eve tomorrow. 204 00:08:08,910 --> 00:08:10,190 Any day before the first day of the New Year 205 00:08:10,190 --> 00:08:11,650 still counts as this year. 206 00:08:20,000 --> 00:08:21,560 So what? 207 00:08:21,870 --> 00:08:23,040 The shops are all boarded up 208 00:08:23,040 --> 00:08:24,490 and the government offices are all sealed. 209 00:08:24,490 --> 00:08:26,490 What, do you shit gold or piss silver 210 00:08:26,520 --> 00:08:28,600 so you can just produce money out of nowhere? 211 00:08:28,600 --> 00:08:29,630 Do we have to throw you out onto the street 212 00:08:29,630 --> 00:08:30,750 on New Year's Eve? 213 00:08:30,800 --> 00:08:31,800 Is that what you want? 214 00:08:31,800 --> 00:08:33,730 That's how the agreement was made. 215 00:08:34,190 --> 00:08:36,450 It's written in black and white on paper. 216 00:08:37,240 --> 00:08:37,990 Butler. 217 00:08:38,360 --> 00:08:39,510 Just do as it says. 218 00:08:40,150 --> 00:08:41,150 Please leave now. 219 00:08:41,270 --> 00:08:41,750 You... 220 00:08:45,620 --> 00:08:46,270 Fine. 221 00:08:46,310 --> 00:08:47,190 Fine. 222 00:08:48,310 --> 00:08:50,320 I'll give you one more day. 223 00:08:50,590 --> 00:08:51,710 I'd like to see 224 00:08:51,840 --> 00:08:52,880 how this money 225 00:08:53,110 --> 00:08:55,050 will fall from the sky! 226 00:09:03,910 --> 00:09:05,700 I'm so useless. 227 00:09:05,840 --> 00:09:07,640 I fell into Wang Tiangui's trap. 228 00:09:08,010 --> 00:09:09,520 I'm such a fool. 229 00:09:10,630 --> 00:09:12,360 I'm probably the dumbest person 230 00:09:12,360 --> 00:09:13,480 in this world. 231 00:09:13,600 --> 00:09:14,000 Mr. Chang, 232 00:09:14,000 --> 00:09:15,370 now is not the time for self-blame. 233 00:09:15,370 --> 00:09:16,770 Let's discuss what to do. 234 00:09:16,870 --> 00:09:18,440 What's there to discuss? 235 00:09:20,890 --> 00:09:23,310 Distant nephew my foot. 236 00:09:23,720 --> 00:09:25,320 Chang Si's family 237 00:09:25,390 --> 00:09:27,670 has always been small. 238 00:09:27,700 --> 00:09:29,770 I've never heard of 239 00:09:29,840 --> 00:09:31,320 any young members. 240 00:09:31,950 --> 00:09:32,840 That Old Chang 241 00:09:32,870 --> 00:09:34,180 was quick to explain. 242 00:09:34,480 --> 00:09:36,450 It's obvious he was hiding something. 243 00:09:36,450 --> 00:09:37,870 He said this youngster 244 00:09:38,080 --> 00:09:39,620 knew the way beyond the pass, 245 00:09:39,620 --> 00:09:41,270 and he's teaching him how to do business. 246 00:09:41,270 --> 00:09:42,570 If you ask me, that person 247 00:09:42,570 --> 00:09:44,400 doesn't seem like a scholar, 248 00:09:44,430 --> 00:09:45,390 but he doesn't 249 00:09:45,440 --> 00:09:46,660 look like a merchant either. 250 00:09:46,660 --> 00:09:49,490 70% scholarly, 30% rogue. 251 00:09:50,120 --> 00:09:52,380 He has a Huaiyang accent, 252 00:09:53,000 --> 00:09:54,750 but it will take some time 253 00:09:54,780 --> 00:09:55,990 to verify. 254 00:09:58,980 --> 00:10:00,270 Keep investigating. 255 00:10:01,270 --> 00:10:02,120 Anyway, 256 00:10:02,140 --> 00:10:04,060 whoever dares to ruin my plans, 257 00:10:04,590 --> 00:10:06,590 I'll expose those monsters 258 00:10:06,790 --> 00:10:09,050 for what they truly are! 259 00:10:10,240 --> 00:10:11,370 Before the New Year, 260 00:10:11,720 --> 00:10:12,320 all our men 261 00:10:12,340 --> 00:10:13,660 returned safely. 262 00:10:14,150 --> 00:10:15,010 A toast to that! 263 00:10:15,080 --> 00:10:15,790 Cheers! 264 00:10:15,840 --> 00:10:16,750 Bottoms up! 265 00:10:16,770 --> 00:10:17,480 To Mr. Chang. 266 00:10:17,480 --> 00:10:18,270 Come on, to Mr. Chang! 267 00:10:18,270 --> 00:10:19,260 -To Mr. Chang. -To Mr. Chang! 268 00:10:19,260 --> 00:10:20,520 Cheers! A toast to you. 269 00:10:21,200 --> 00:10:22,510 We'd like to toast you. 270 00:10:22,510 --> 00:10:22,970 Cheers. 271 00:10:23,240 --> 00:10:23,910 Bottoms up. 272 00:10:23,960 --> 00:10:24,910 Thank you for your hard work. 273 00:10:24,910 --> 00:10:25,840 Drink up. 274 00:10:26,550 --> 00:10:27,750 -Alright. -Alright. 275 00:10:30,320 --> 00:10:30,980 Patriarch. 276 00:10:33,120 --> 00:10:33,790 Alright. 277 00:10:33,870 --> 00:10:34,910 Enjoy your drink. 278 00:10:34,930 --> 00:10:35,600 Father, 279 00:10:36,150 --> 00:10:37,620 take it easy with the drinking. 280 00:10:37,620 --> 00:10:39,290 Why are you trying to outdrink everyone? 281 00:10:39,290 --> 00:10:40,150 It's alright. 282 00:10:40,360 --> 00:10:41,220 Come on, Heizi. 283 00:10:41,440 --> 00:10:41,900 Come on. 284 00:10:42,750 --> 00:10:44,010 Let's go toast our men. 285 00:10:44,250 --> 00:10:45,310 Come on, fill it up. 286 00:10:50,630 --> 00:10:51,810 Come on, guys! 287 00:10:51,910 --> 00:10:54,270 -Mr. Chang. -Mr. Chang. 288 00:10:54,270 --> 00:10:55,370 Mr. Chang is coming to toast us. 289 00:10:55,370 --> 00:10:56,420 -Come on. -Guys! 290 00:10:56,550 --> 00:10:57,510 Time for a toast! 291 00:10:58,250 --> 00:10:58,810 Alright! 292 00:10:58,910 --> 00:10:59,510 See? 293 00:11:00,110 --> 00:11:01,400 It's the same every year. 294 00:11:01,400 --> 00:11:03,630 He always gets hammered on New Year's Eve. 295 00:11:03,630 --> 00:11:04,750 You've been with me for most of your life. 296 00:11:04,750 --> 00:11:06,810 In past years, he drank to celebrate. 297 00:11:07,080 --> 00:11:08,010 But this year... 298 00:11:08,390 --> 00:11:10,430 I'm afraid he'll get drunk a bit sooner. 299 00:11:10,430 --> 00:11:11,760 Those who joined later, 300 00:11:12,510 --> 00:11:13,910 working in the horse gang... 301 00:11:13,910 --> 00:11:14,770 What happened? 302 00:11:15,530 --> 00:11:17,090 Wang Tiangui's butler 303 00:11:17,240 --> 00:11:18,880 was here with an agreement, 304 00:11:19,510 --> 00:11:21,570 asking Mr. Chang to give up his house. 305 00:11:21,760 --> 00:11:23,150 Didn't we already pay him? 306 00:11:23,150 --> 00:11:24,800 We still owe 718 taels. 307 00:11:25,050 --> 00:11:26,390 I'll get Father back here. 308 00:11:26,390 --> 00:11:27,630 What's the use of drowning his sorrows in alcohol? 309 00:11:27,630 --> 00:11:28,240 Sit. 310 00:11:29,480 --> 00:11:30,740 Do you have a solution? 311 00:11:31,230 --> 00:11:32,660 -No. -Then why add to the trouble? 312 00:11:32,660 --> 00:11:33,750 Let's drink up together! 313 00:11:33,750 --> 00:11:35,210 -Bottoms up! -Bottoms up! 314 00:11:36,440 --> 00:11:37,270 Come on, Heizi. 315 00:11:37,270 --> 00:11:37,890 Look. 316 00:11:38,950 --> 00:11:40,390 If Mr. Chang had any solution, 317 00:11:40,390 --> 00:11:41,440 why would he 318 00:11:41,480 --> 00:11:42,420 drink so much? 319 00:11:42,750 --> 00:11:44,730 Thank you all for your hard work, guys. 320 00:11:44,730 --> 00:11:46,730 I'll drink first to show my respect. 321 00:11:47,270 --> 00:11:47,870 Come on, drink up. 322 00:11:47,870 --> 00:11:48,750 Let's all drink up together! 323 00:11:48,750 --> 00:11:50,200 Let's drink up together! Cheers! 324 00:11:50,200 --> 00:11:51,160 Bottoms up! 325 00:11:51,670 --> 00:11:52,530 Come on, Heizi. 326 00:11:53,000 --> 00:11:53,460 Come on. 327 00:11:53,640 --> 00:11:55,220 Fill it up. Fill it up. 328 00:11:55,550 --> 00:11:56,120 One more. 329 00:11:59,960 --> 00:12:00,720 Getting kicked out of our home 330 00:12:00,720 --> 00:12:02,120 on New Year's Eve... 331 00:12:03,320 --> 00:12:04,600 I'll figure something out tomorrow morning 332 00:12:04,600 --> 00:12:05,630 and find us a place to stay, 333 00:12:05,630 --> 00:12:07,230 so Father won't feel too bad. 334 00:12:09,390 --> 00:12:10,240 Gu. 335 00:12:12,030 --> 00:12:13,030 Sorry about this. 336 00:12:14,370 --> 00:12:15,640 You guys saved my life. 337 00:12:16,510 --> 00:12:17,480 Don't worry. 338 00:12:17,610 --> 00:12:19,010 I'll think of something. 339 00:12:19,790 --> 00:12:21,390 What if there's no solution? 340 00:12:24,510 --> 00:12:26,240 Then we'll sleep on the street. 341 00:12:26,790 --> 00:12:27,910 I've already left Ningguta. 342 00:12:27,910 --> 00:12:28,630 For me, 343 00:12:28,650 --> 00:12:30,180 anywhere is a better place. 344 00:12:31,000 --> 00:12:32,870 Good wine should be enjoyed properly. 345 00:12:32,870 --> 00:12:33,320 Guys, 346 00:12:33,320 --> 00:12:34,270 drink up, drink up! 347 00:12:34,270 --> 00:12:34,790 Alright. 348 00:12:34,790 --> 00:12:35,200 I'll help Patriarch 349 00:12:35,200 --> 00:12:36,270 inside to rest for a while. 350 00:12:36,270 --> 00:12:37,450 D-Drink to your heart's content. 351 00:12:37,450 --> 00:12:40,260 I-I'm not drunk. 352 00:12:43,900 --> 00:12:45,500 Let's have a drink together. 353 00:12:45,630 --> 00:12:46,610 Scooch over. 354 00:12:54,860 --> 00:12:56,170 Come on, don't cry. 355 00:12:56,390 --> 00:12:59,190 How can I think of a solution when you're like this? 356 00:12:59,290 --> 00:12:59,800 Then... 357 00:13:00,150 --> 00:13:01,030 Then I'll go somewhere else. 358 00:13:01,030 --> 00:13:02,360 That's not what I meant. 359 00:13:04,370 --> 00:13:05,740 Come take a walk with me. 360 00:13:06,480 --> 00:13:07,540 Get some fresh air. 361 00:13:07,670 --> 00:13:08,870 Show me around a bit. 362 00:13:11,120 --> 00:13:11,650 Let's go. 363 00:13:52,020 --> 00:13:53,750 Time to grab the gold ingots! 364 00:13:56,680 --> 00:13:57,940 Hurry up and grab some! 365 00:14:02,690 --> 00:14:03,750 You got some! 366 00:14:04,530 --> 00:14:06,060 I want some too! 367 00:14:09,130 --> 00:14:10,830 Come on, over here! 368 00:15:41,120 --> 00:15:42,150 When did you start traveling with the horse gang 369 00:15:42,150 --> 00:15:43,440 alongside Mr. Chang? 370 00:15:44,340 --> 00:15:47,600 Around the age a little younger than this kid, 371 00:15:47,920 --> 00:15:48,870 about 3 or 4. 372 00:15:49,870 --> 00:15:50,930 My mother passed away early. 373 00:15:50,930 --> 00:15:52,200 I kind of grew up 374 00:15:52,220 --> 00:15:54,280 swaying back and forth in carriages. 375 00:15:54,430 --> 00:15:55,430 That sounds nice. 376 00:15:56,440 --> 00:15:57,440 When I was little, 377 00:15:57,460 --> 00:15:59,060 I just studied in my village. 378 00:15:59,330 --> 00:16:00,550 The first time I traveled far 379 00:16:00,550 --> 00:16:03,200 was to the provincial capital for the provincial exam. 380 00:16:03,200 --> 00:16:03,910 After that, 381 00:16:04,320 --> 00:16:06,320 I went to the capital for the imperial exam, 382 00:16:06,320 --> 00:16:07,920 and then, I went to Ningguta. 383 00:16:08,440 --> 00:16:09,410 I really wish I could be like you, 384 00:16:09,410 --> 00:16:10,740 traveling everywhere. 385 00:16:12,690 --> 00:16:14,570 After being on the road for so long, 386 00:16:14,570 --> 00:16:16,830 you really start to miss staying at home. 387 00:16:17,260 --> 00:16:18,460 My father also said 388 00:16:18,750 --> 00:16:20,550 that sooner or later he'll hang up his whip, 389 00:16:20,550 --> 00:16:21,550 sell the caravan, 390 00:16:21,790 --> 00:16:23,650 and enjoy his retirement at home. 391 00:16:27,030 --> 00:16:29,090 Does it snow often where you're from? 392 00:16:29,410 --> 00:16:30,170 Very rarely. 393 00:16:31,470 --> 00:16:32,930 My family are tea farmers. 394 00:16:33,270 --> 00:16:35,200 There's a tea mountain over there. 395 00:16:36,520 --> 00:16:37,390 If someday 396 00:16:37,390 --> 00:16:38,320 I can go back, 397 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 I'll definitely treat you to 398 00:16:40,000 --> 00:16:41,660 the best tea from our Huizhou. 399 00:16:41,800 --> 00:16:42,910 That sounds wonderful, 400 00:16:42,910 --> 00:16:45,280 but I'm afraid I won't have such luck. 401 00:16:48,270 --> 00:16:48,670 You... 402 00:16:49,120 --> 00:16:50,650 Just consider me babbling. 403 00:16:50,750 --> 00:16:51,480 Gu, 404 00:16:52,150 --> 00:16:53,120 you're a lucky man blessed by heaven. 405 00:16:53,120 --> 00:16:54,790 You'll definitely make it back. 406 00:16:54,790 --> 00:16:56,200 I'm certainly blessed. 407 00:16:56,960 --> 00:16:58,150 It's thanks to the care your family gave me 408 00:16:58,150 --> 00:16:59,680 that I've lived to this day. 409 00:16:59,840 --> 00:17:00,410 Don't worry. 410 00:17:00,410 --> 00:17:02,610 The house matter will turn out fine too. 411 00:17:03,140 --> 00:17:05,000 There's an outbreak of equine disease on the Horqin Grasslands. 412 00:17:05,000 --> 00:17:05,839 Those in front, make way! 413 00:17:05,839 --> 00:17:07,000 His Highness needs to hire a horse gang 414 00:17:07,000 --> 00:17:07,880 to deliver medicine. 415 00:17:07,880 --> 00:17:08,510 Move aside! 416 00:17:08,510 --> 00:17:09,920 Who's willing to go? 417 00:17:09,960 --> 00:17:10,700 Make way! 418 00:17:11,510 --> 00:17:12,160 Move aside! 419 00:17:12,160 --> 00:17:14,400 There's an outbreak of equine disease on the Horqin Grasslands. 420 00:17:14,400 --> 00:17:15,720 His Highness needs to hire a horse gang 421 00:17:15,720 --> 00:17:16,920 to deliver medicine. 422 00:17:17,109 --> 00:17:18,920 Who's willing to go? 423 00:17:20,310 --> 00:17:21,000 I've long heard that 424 00:17:21,000 --> 00:17:22,349 Pingyao is the wealthiest in the region. 425 00:17:22,349 --> 00:17:22,920 It's so late, 426 00:17:22,920 --> 00:17:24,400 yet there are still so many people doing business. 427 00:17:24,400 --> 00:17:25,589 Those in front, make way! 428 00:17:25,589 --> 00:17:27,030 That's just how Pingyao is. 429 00:17:27,030 --> 00:17:29,130 Lots of horse gangs, draft banks, 430 00:17:29,200 --> 00:17:30,180 and pawnshops. 431 00:17:30,270 --> 00:17:31,430 Children 432 00:17:31,480 --> 00:17:33,050 who aren't cut out for studying 433 00:17:33,050 --> 00:17:35,040 are sent early to learn business. 434 00:17:36,000 --> 00:17:37,590 It's a pity I'm not a boy. 435 00:17:37,960 --> 00:17:38,920 Otherwise, I could also 436 00:17:38,920 --> 00:17:40,240 help my father with his business. 437 00:17:40,240 --> 00:17:42,350 There's an outbreak of equine disease on the Horqin Grasslands. 438 00:17:42,350 --> 00:17:43,680 His Highness needs to hire a horse gang 439 00:17:43,680 --> 00:17:44,880 to deliver medicine. 440 00:17:44,880 --> 00:17:46,640 Who's willing to go? 441 00:17:47,090 --> 00:17:48,530 Come on, make way! 442 00:17:49,000 --> 00:17:49,510 Ms. Chang. 443 00:17:49,510 --> 00:17:50,720 Move aside! Don't block the way. 444 00:17:50,720 --> 00:17:52,180 I've thought of a solution 445 00:17:52,350 --> 00:17:53,720 to our current predicament. 446 00:17:53,720 --> 00:17:54,850 Are you interested? 447 00:17:58,030 --> 00:17:59,430 Those princes on the grasslands 448 00:17:59,430 --> 00:18:00,590 have started fighting. 449 00:18:00,590 --> 00:18:02,440 I heard they're fighting over pastures. 450 00:18:02,440 --> 00:18:04,400 They've sent people specifically to buy medicine. 451 00:18:04,400 --> 00:18:05,740 They've already paid 452 00:18:05,790 --> 00:18:07,250 and are leaving tomorrow. 453 00:18:07,440 --> 00:18:08,290 Tomorrow? 454 00:18:08,480 --> 00:18:09,830 Even if I agreed to go tomorrow, 455 00:18:09,830 --> 00:18:11,690 my gang wouldn't go along with it. 456 00:18:11,930 --> 00:18:12,930 That's right. 457 00:18:13,070 --> 00:18:14,340 With all this chaos, 458 00:18:14,400 --> 00:18:15,140 once we get there, 459 00:18:15,140 --> 00:18:16,750 we won't even be able to speak their language. 460 00:18:16,750 --> 00:18:17,400 Exactly. 461 00:18:17,780 --> 00:18:18,890 No, thank you. 462 00:18:23,790 --> 00:18:24,720 You are... 463 00:18:25,000 --> 00:18:26,480 I'm Chang Si's daughter. 464 00:18:28,080 --> 00:18:29,240 I've been looking for Mr. Chang. 465 00:18:29,240 --> 00:18:29,970 Is he here? 466 00:18:30,350 --> 00:18:30,960 He's drinking 467 00:18:30,960 --> 00:18:31,780 with his gang. 468 00:18:32,430 --> 00:18:33,760 I'm Mr. Chang's nephew. 469 00:18:34,440 --> 00:18:36,110 Mr. Chang asked me to deliver a message: 470 00:18:36,110 --> 00:18:37,030 this business deal, 471 00:18:37,030 --> 00:18:37,890 he's taking it. 472 00:18:38,200 --> 00:18:39,790 Mr. Chang is truly remarkable! 473 00:18:39,790 --> 00:18:40,400 Probably 474 00:18:40,420 --> 00:18:41,830 he really dares to go. 475 00:18:44,720 --> 00:18:45,320 Come here. 476 00:18:47,710 --> 00:18:49,570 This is not a matter to joke about. 477 00:18:49,830 --> 00:18:50,690 I'm not joking. 478 00:18:51,200 --> 00:18:52,900 Do you know where you'll be heading? 479 00:18:52,900 --> 00:18:53,520 Heading west this season, 480 00:18:53,520 --> 00:18:54,440 [Manager of the Horse Gang Office] 481 00:18:54,440 --> 00:18:55,590 you have to cross the Black Water Marsh 482 00:18:55,590 --> 00:18:57,310 and climb the Duozhe Mountains. 483 00:18:57,310 --> 00:18:58,400 Those mountains are so high 484 00:18:58,400 --> 00:19:00,070 that even birds can't fly over them. 485 00:19:00,070 --> 00:19:01,240 Today we invited so many 486 00:19:01,240 --> 00:19:02,330 horse gang people here, 487 00:19:02,330 --> 00:19:04,060 yet no one dares to take the job. 488 00:19:04,240 --> 00:19:06,040 I'll just pacify that Mongolian 489 00:19:06,110 --> 00:19:07,200 and try somewhere else 490 00:19:07,200 --> 00:19:07,930 tomorrow. 491 00:19:10,870 --> 00:19:11,550 You don't believe 492 00:19:11,550 --> 00:19:12,950 I can speak for Mr. Chang? 493 00:19:14,310 --> 00:19:15,020 This way, please. 494 00:19:15,020 --> 00:19:16,440 [Horse Gang Office] 495 00:19:16,440 --> 00:19:17,000 Come on. 496 00:19:18,570 --> 00:19:23,440 [Horse Gang Office] 497 00:19:33,800 --> 00:19:35,720 Liuzi, go sweep the stable. 498 00:19:35,750 --> 00:19:37,640 Especially over there, clean it thoroughly. 499 00:19:37,640 --> 00:19:39,370 It's cold, so add extra fodder. 500 00:19:40,030 --> 00:19:40,880 Mr. Zeng. 501 00:19:41,270 --> 00:19:42,690 Check the horseshoes 502 00:19:42,750 --> 00:19:44,280 and get someone to help you. 503 00:19:44,310 --> 00:19:44,960 Alright! 504 00:19:49,110 --> 00:19:50,440 Please take a look carefully. 505 00:19:50,440 --> 00:19:50,560 This agreement states 506 00:19:50,560 --> 00:19:52,170 [If not repaid in full within this year, ancestral house mortgaged to Wang Tiangui] 507 00:19:52,340 --> 00:19:54,320 if it isn't repaid in full within this year, 508 00:19:54,320 --> 00:19:54,550 [Loan Agreement] [Borrower: Chang Si, Lender: Wang Tiangui] 509 00:19:54,550 --> 00:19:57,400 your house will be mortgaged to Master. 510 00:19:57,590 --> 00:19:58,450 How much short? 511 00:19:58,830 --> 00:20:01,200 718 taels. 512 00:20:23,360 --> 00:20:27,270 [500 taels] 513 00:20:33,520 --> 00:20:34,240 Yu'er! 514 00:20:42,590 --> 00:20:43,110 Father. 515 00:20:43,550 --> 00:20:44,350 You're awake. 516 00:20:45,600 --> 00:20:46,640 Where did this money 517 00:20:46,640 --> 00:20:47,440 come from? 518 00:21:01,870 --> 00:21:02,580 Everyone. 519 00:21:03,220 --> 00:21:04,370 There's something 520 00:21:05,000 --> 00:21:06,270 I must tell you all. 521 00:21:07,500 --> 00:21:08,960 Mr. Chang still owes money 522 00:21:09,070 --> 00:21:10,030 for this house. 523 00:21:11,310 --> 00:21:13,160 If we can't pay the full amount today, 524 00:21:13,160 --> 00:21:14,890 Wang Tiangui will take it away, 525 00:21:15,270 --> 00:21:16,740 and Mr. Chang and his family 526 00:21:16,740 --> 00:21:18,200 will be out on the streets. 527 00:21:20,200 --> 00:21:20,720 What's happening? 528 00:21:20,720 --> 00:21:21,790 I took the liberty 529 00:21:22,590 --> 00:21:24,350 of accepting a job to deliver medicinal herbs 530 00:21:24,350 --> 00:21:25,480 to the Horqin Grasslands. 531 00:21:25,480 --> 00:21:27,010 Please have a seat, you two. 532 00:21:30,160 --> 00:21:32,020 Have you talked business before? 533 00:21:32,790 --> 00:21:33,980 Just play it by ear. 534 00:21:34,420 --> 00:21:35,660 Have a good talk. 535 00:21:37,660 --> 00:21:38,590 Hanlong, right? 536 00:21:39,730 --> 00:21:40,790 I'll talk with you. 537 00:21:41,360 --> 00:21:43,090 Any conditions I can agree to, 538 00:21:43,350 --> 00:21:44,610 Mr. Chang Si will certainly agree to as well. 539 00:21:44,610 --> 00:21:44,900 I know Mr. Chang. 540 00:21:44,900 --> 00:21:47,350 [Mongolian Traveling Merchant: Hanlong] 541 00:21:47,680 --> 00:21:49,920 He used to travel to western Mongolia quite often. 542 00:21:49,920 --> 00:21:51,830 Our prince knows him too. 543 00:21:52,110 --> 00:21:53,070 He's a good man. 544 00:21:53,250 --> 00:21:54,020 Come on, 545 00:21:55,660 --> 00:21:56,390 have a drink. 546 00:22:00,200 --> 00:22:01,360 You're a real man. 547 00:22:01,380 --> 00:22:03,180 You can really hold your liquor. 548 00:22:05,440 --> 00:22:06,000 Here. 549 00:22:07,510 --> 00:22:08,070 Here. 550 00:22:11,240 --> 00:22:11,750 Here. 551 00:22:12,070 --> 00:22:13,720 All the Han merchants 552 00:22:13,720 --> 00:22:14,920 are received by me. 553 00:22:15,110 --> 00:22:15,780 From now on, 554 00:22:15,920 --> 00:22:17,650 just treat me as one of your own. 555 00:22:18,000 --> 00:22:18,510 Sure. 556 00:22:19,110 --> 00:22:20,510 Thank you for your hospitality. 557 00:22:20,510 --> 00:22:21,030 I still don't know 558 00:22:21,030 --> 00:22:23,430 what medicine you're planning to deliver. 559 00:22:25,110 --> 00:22:25,750 Father. 560 00:22:26,640 --> 00:22:28,330 Say something, please. 561 00:22:28,520 --> 00:22:31,450 Why are you just pacing around without saying a word? 562 00:22:32,430 --> 00:22:34,580 Is this the solution you came up for me? 563 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 It wasn't me. 564 00:22:36,020 --> 00:22:37,090 It was Gu. 565 00:22:37,160 --> 00:22:37,790 He... 566 00:22:38,070 --> 00:22:38,790 He... 567 00:22:39,200 --> 00:22:40,070 He... 568 00:22:40,830 --> 00:22:41,440 He... 569 00:22:41,630 --> 00:22:43,720 He's never even worked with a horse gang! 570 00:22:43,720 --> 00:22:45,160 He's just a scholar. 571 00:22:45,220 --> 00:22:46,950 How could you agree to his plan? 572 00:22:46,960 --> 00:22:47,660 If I didn't agree, 573 00:22:47,660 --> 00:22:48,760 what, should we just wait 574 00:22:48,760 --> 00:22:50,340 to be kicked out tonight? 575 00:22:50,510 --> 00:22:52,770 Where are we going to get that much money? 576 00:22:53,480 --> 00:22:55,330 I've never been to western Mongolia, 577 00:22:55,330 --> 00:22:56,930 and I don't know much about that place. 578 00:22:56,930 --> 00:22:58,660 But there's a saying from my hometown. 579 00:22:58,660 --> 00:23:00,110 It goes "1,000 miles or 10,000 miles, 580 00:23:00,110 --> 00:23:03,240 as long as you start walking, you'll eventually reach your destination." 581 00:23:03,240 --> 00:23:04,150 It means 582 00:23:04,640 --> 00:23:06,110 no matter how far the journey is, 583 00:23:06,110 --> 00:23:07,430 as long as you take the first step, 584 00:23:07,430 --> 00:23:09,270 you'll definitely reach your destination! 585 00:23:09,270 --> 00:23:11,230 This money is like a hot potato! 586 00:23:11,760 --> 00:23:13,770 There's a war going on in Horqin. 587 00:23:13,880 --> 00:23:15,610 It's too dangerous to go there! 588 00:23:16,510 --> 00:23:17,970 Didn't you say it yourself 589 00:23:19,680 --> 00:23:21,640 that fortune favors the brave? 590 00:23:47,110 --> 00:23:48,370 You must be lying to me. 591 00:23:50,400 --> 00:23:52,330 He doesn't know business at all. 592 00:23:52,540 --> 00:23:55,000 How could he possibly have closed this deal? 593 00:23:55,480 --> 00:23:56,210 I taught him. 594 00:23:56,640 --> 00:23:57,550 This won't do. 595 00:23:58,360 --> 00:23:59,680 60 days at most. 596 00:24:02,590 --> 00:24:03,580 Well... 597 00:24:04,930 --> 00:24:07,190 When I traveled with my father in summer, 598 00:24:07,400 --> 00:24:09,480 it took at least two and a half months. 599 00:24:09,550 --> 00:24:10,230 Exactly. 600 00:24:10,480 --> 00:24:11,740 And that was in summer. 601 00:24:12,490 --> 00:24:13,540 This time, 602 00:24:14,000 --> 00:24:15,170 with snow and wind, 603 00:24:15,680 --> 00:24:17,650 plus climbing the Duozhe Mountains 604 00:24:17,650 --> 00:24:19,650 and crossing the Black Water Marsh, 605 00:24:19,880 --> 00:24:20,740 and on the road, 606 00:24:21,040 --> 00:24:23,040 we may not even be able to find an inn. 607 00:24:23,330 --> 00:24:24,730 I'd say it's impossible. 608 00:24:26,510 --> 00:24:28,110 What do you mean by that? 609 00:24:28,310 --> 00:24:30,030 This deadline was set by His Highness. 610 00:24:30,030 --> 00:24:31,360 Let alone His Highness, 611 00:24:31,640 --> 00:24:32,590 even if it's God himself demanding it, 612 00:24:32,590 --> 00:24:33,400 what can we do? 613 00:24:33,590 --> 00:24:35,190 We're not deities after all. 614 00:24:36,070 --> 00:24:37,150 Please find someone else. 615 00:24:37,150 --> 00:24:37,880 I'm leaving. 616 00:24:38,270 --> 00:24:39,400 Bro, bro, wait! 617 00:24:40,890 --> 00:24:42,960 Since we're talking business, 618 00:24:43,000 --> 00:24:45,160 we need to negotiate, right? 619 00:24:48,110 --> 00:24:49,180 Sit, sit. 620 00:24:49,370 --> 00:24:50,400 Since you've drunk 621 00:24:50,400 --> 00:24:51,590 the Mongols' wine, 622 00:24:51,680 --> 00:24:53,220 that makes you a brother of the Mongols. 623 00:24:53,220 --> 00:24:54,510 Let's settle this matter quickly 624 00:24:54,510 --> 00:24:56,040 so I can report back sooner, 625 00:24:56,160 --> 00:24:56,940 right? 626 00:25:01,830 --> 00:25:03,180 As for the timing, 627 00:25:03,640 --> 00:25:05,480 at most I can give you an extension of 10 more days. 628 00:25:05,480 --> 00:25:06,690 Just travel faster. 629 00:25:06,750 --> 00:25:08,000 As for the horse gang's travel fee, 630 00:25:08,000 --> 00:25:09,060 I can pay a bit more. 631 00:25:16,120 --> 00:25:17,000 Well... 632 00:25:18,070 --> 00:25:19,160 Since 633 00:25:19,960 --> 00:25:21,920 you can pay higher travel fees, 634 00:25:22,400 --> 00:25:23,680 I think God 635 00:25:23,700 --> 00:25:25,300 will also show us some favor. 636 00:25:27,950 --> 00:25:28,750 If this medicine 637 00:25:28,750 --> 00:25:29,590 can't be delivered 638 00:25:29,590 --> 00:25:30,310 before the hot weather sets in 639 00:25:30,310 --> 00:25:31,650 and we lose the battle, 640 00:25:32,150 --> 00:25:32,880 the pastures 641 00:25:33,170 --> 00:25:33,900 and the women 642 00:25:34,250 --> 00:25:34,960 will all be gone. 643 00:25:34,960 --> 00:25:35,850 When that happens, His Highness 644 00:25:35,850 --> 00:25:37,790 will surely have my head. 645 00:25:37,960 --> 00:25:39,200 So you're saying 646 00:25:39,220 --> 00:25:40,960 whether you get to keep your head 647 00:25:40,960 --> 00:25:42,020 depends on whether 648 00:25:42,030 --> 00:25:44,030 our horse gang travels fast enough. 649 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Here's the thing. 650 00:25:46,430 --> 00:25:47,360 Those in our gang 651 00:25:47,380 --> 00:25:48,780 will be hard to convince. 652 00:25:48,880 --> 00:25:50,190 It's the New Year after all. 653 00:25:50,190 --> 00:25:51,540 Nobody wants to risk 654 00:25:51,570 --> 00:25:52,830 their lives out there. 655 00:25:53,510 --> 00:25:54,310 Unless... 656 00:25:54,720 --> 00:25:56,030 Before they leave, 657 00:25:56,740 --> 00:25:58,000 we give them an advance payment. 658 00:25:58,000 --> 00:25:58,600 No, no, no. 659 00:25:58,620 --> 00:26:00,040 To put their minds at ease. 660 00:26:00,040 --> 00:26:02,280 And you'll be the one to pay this money. 661 00:26:02,550 --> 00:26:03,510 Bro, 662 00:26:04,070 --> 00:26:05,990 your way of negotiation is improper. 663 00:26:05,990 --> 00:26:06,590 Improper? 664 00:26:06,780 --> 00:26:07,660 Improper. 665 00:26:07,790 --> 00:26:08,830 If you're dead, 666 00:26:09,850 --> 00:26:11,850 who are you going to talk rules with? 667 00:26:12,540 --> 00:26:14,540 Let me tell you what the real rule is: 668 00:26:14,660 --> 00:26:16,310 get the medicine delivered as quickly as possible, 669 00:26:16,310 --> 00:26:17,690 your people stay safe, 670 00:26:17,720 --> 00:26:19,070 my people stay safe— 671 00:26:19,240 --> 00:26:20,330 first make sure 672 00:26:20,360 --> 00:26:21,320 your head stays on your shoulders. 673 00:26:21,320 --> 00:26:23,250 Only then will you have a life to spend whatever money you earn. 674 00:26:23,250 --> 00:26:24,220 That is the greatest rule 675 00:26:24,220 --> 00:26:25,120 under heaven. 676 00:26:28,420 --> 00:26:29,360 You two 677 00:26:29,680 --> 00:26:31,210 are quite the negotiators. 678 00:26:35,780 --> 00:26:36,860 Add 20% to the travel fee, 679 00:26:36,860 --> 00:26:37,990 and I'll go with you. 680 00:26:38,220 --> 00:26:39,110 That's right! 681 00:26:39,140 --> 00:26:40,330 I'm not married anyway. 682 00:26:40,330 --> 00:26:43,130 I'll just make some money so I can get myself a wife. 683 00:26:43,760 --> 00:26:45,160 What are you laughing at? 684 00:26:46,180 --> 00:26:48,380 Mr. Chang makes the call on this matter. 685 00:26:48,410 --> 00:26:49,830 You have no say in this! 686 00:26:55,950 --> 00:26:56,790 Mr. Chang. 687 00:26:56,900 --> 00:26:58,700 -Mr. Chang. -Mr. Chang. 688 00:27:02,210 --> 00:27:03,130 Mr. Gu's decision 689 00:27:03,130 --> 00:27:04,130 is my decision. 690 00:27:11,310 --> 00:27:11,910 Come here. 691 00:27:14,810 --> 00:27:15,980 Today, I, Chang Si, 692 00:27:17,480 --> 00:27:19,140 am facing some difficulties. 693 00:27:19,920 --> 00:27:21,320 Let me just say one thing: 694 00:27:21,870 --> 00:27:23,330 whether you help me or not, 695 00:27:23,840 --> 00:27:25,440 I'll be grateful either way. 696 00:27:25,970 --> 00:27:27,230 In our circle, we value 697 00:27:27,530 --> 00:27:28,740 keeping our word 698 00:27:28,760 --> 00:27:30,420 and standing by our promises. 699 00:27:30,430 --> 00:27:31,220 Today, 700 00:27:31,610 --> 00:27:33,010 I'm asking for your help. 701 00:27:33,090 --> 00:27:34,290 I'm not backing down. 702 00:27:34,430 --> 00:27:35,280 Mr. Chang, we'll go too. 703 00:27:35,280 --> 00:27:37,410 -Mr. Chang, we'll go too. -I'll go too. 704 00:27:38,880 --> 00:27:39,740 After the meal, 705 00:27:39,990 --> 00:27:41,190 everyone go home 706 00:27:41,220 --> 00:27:42,540 and talk to your families. 707 00:27:42,540 --> 00:27:44,570 I won't believe promises made now. 708 00:27:44,920 --> 00:27:46,580 Come back after your families 709 00:27:46,720 --> 00:27:47,790 have given their approval. 710 00:27:47,790 --> 00:27:48,720 Your travel fees 711 00:27:49,070 --> 00:27:50,670 will all be increased by 20%. 712 00:27:51,350 --> 00:27:52,510 Thank you, Mr. Chang. 713 00:27:52,510 --> 00:27:53,630 Mr. Chang, you're so generous! 714 00:27:53,630 --> 00:27:54,480 -Thank you, Mr. Chang. -Thank you, Mr. Chang. 715 00:27:54,480 --> 00:27:55,140 Please sit. 716 00:27:58,220 --> 00:27:58,890 Liuzi. 717 00:27:59,400 --> 00:28:00,090 Mr. Chang. 718 00:28:00,590 --> 00:28:01,850 You're getting married after we come back. 719 00:28:01,850 --> 00:28:03,630 I'm waiting to have a drink at your wedding. 720 00:28:03,630 --> 00:28:05,040 No problem. No problem. 721 00:28:05,530 --> 00:28:06,590 Come on, let's eat. 722 00:28:07,250 --> 00:28:07,830 Come on. 723 00:28:07,880 --> 00:28:08,720 Let's eat. 724 00:28:25,000 --> 00:28:26,270 Mr. Chang. 725 00:28:27,200 --> 00:28:29,640 My dear Mr. Chang. 726 00:28:30,690 --> 00:28:32,720 You've honored us with your presence. 727 00:28:32,720 --> 00:28:34,590 I apologize for not greeting you properly. 728 00:28:34,590 --> 00:28:36,650 I should have been the one to visit you 729 00:28:36,720 --> 00:28:38,630 and pay my respects in person. 730 00:28:38,730 --> 00:28:41,130 Waiting for you to kick me out of my own home? 731 00:28:41,900 --> 00:28:43,190 Mr. Chang. 732 00:28:43,730 --> 00:28:45,140 That phrase "kick out" 733 00:28:45,170 --> 00:28:46,300 is not appropriate. 734 00:28:46,490 --> 00:28:48,580 Everyone knows that you, Mr. Chang, 735 00:28:48,610 --> 00:28:49,770 are a respected elder 736 00:28:49,770 --> 00:28:51,200 here in Pingyao. 737 00:28:51,440 --> 00:28:52,070 Besides, 738 00:28:52,090 --> 00:28:54,200 we've been doing business for so many years. 739 00:28:54,200 --> 00:28:55,200 I'm a man 740 00:28:55,550 --> 00:28:57,480 who always abides by the rules. 741 00:28:57,570 --> 00:28:59,980 I just didn't want to break the rules 742 00:29:00,370 --> 00:29:02,540 and make you unhappy, Mr. Chang. 743 00:29:06,200 --> 00:29:06,830 Mr. Chang, 744 00:29:07,610 --> 00:29:09,230 about tonight's matter, 745 00:29:09,680 --> 00:29:11,110 I've made a decision. 746 00:29:11,370 --> 00:29:15,050 How about our two families get together 747 00:29:15,150 --> 00:29:17,140 and celebrate the New Year joyfully? 748 00:29:17,140 --> 00:29:19,230 After the Lantern Festival, 749 00:29:19,400 --> 00:29:20,380 you can sell off 750 00:29:20,410 --> 00:29:21,740 your caravan business. 751 00:29:22,100 --> 00:29:24,410 You should invest in some salt fields instead. 752 00:29:24,410 --> 00:29:26,280 That's the real business. 753 00:29:31,880 --> 00:29:32,840 This is... 754 00:29:33,950 --> 00:29:34,220 [400 taels] 755 00:29:34,220 --> 00:29:35,970 Notes from the Four Major Banks. 756 00:29:35,970 --> 00:29:37,310 Let's settle the accounts. 757 00:29:37,310 --> 00:29:38,110 Wang Tiangui. 758 00:29:38,830 --> 00:29:40,670 God is watching up there. 759 00:29:40,700 --> 00:29:43,100 I, Chang Si, haven't broken any agreement. 760 00:29:56,750 --> 00:29:58,080 Go have these verified. 761 00:30:28,810 --> 00:30:29,620 [Payment to Chang Si: 1,000 taels of silver] 762 00:30:33,650 --> 00:30:34,520 Mr. Chang. 763 00:30:35,460 --> 00:30:36,660 Getting this money 764 00:30:36,830 --> 00:30:38,800 didn't cause you any hardship, did it? 765 00:30:38,800 --> 00:30:39,880 Living in this world, 766 00:30:39,880 --> 00:30:41,480 who doesn't face hardships? 767 00:30:41,880 --> 00:30:42,910 Just sign it. 768 00:30:42,910 --> 00:30:43,930 [Borrower: Chang Si] 769 00:30:48,070 --> 00:30:48,910 [Payment to Chang Si: 1,000 taels of silver] 770 00:31:02,730 --> 00:31:03,440 Mr. Chang, 771 00:31:04,330 --> 00:31:06,980 here's the remaining payment for the small shop 772 00:31:06,980 --> 00:31:09,140 and your previous property deed. 773 00:31:09,300 --> 00:31:11,500 They've been ready for quite some time. 774 00:31:12,370 --> 00:31:13,700 Please accept them. 775 00:31:34,440 --> 00:31:38,310 My congratulations then, Mr. Chang. 776 00:31:38,740 --> 00:31:41,010 I wish you an early happy new year. 777 00:31:41,170 --> 00:31:42,930 Wish you great prosperity 778 00:31:42,960 --> 00:31:44,470 and thriving business. 779 00:31:44,630 --> 00:31:45,930 If you ever need anything 780 00:31:45,930 --> 00:31:47,340 from our small shop, 781 00:31:47,840 --> 00:31:49,200 just say the word. 782 00:31:51,870 --> 00:31:54,120 I wish you prosperity as well. 783 00:31:54,140 --> 00:31:54,870 Sure, sure. 784 00:31:55,010 --> 00:31:56,820 Do some good deeds and accumulate some virtue. 785 00:31:56,820 --> 00:31:57,950 Before you die, 786 00:31:58,270 --> 00:31:59,450 have a child or two. 787 00:31:59,850 --> 00:32:01,160 As the saying goes, 788 00:32:01,310 --> 00:32:02,350 a grave is like an earthen bun, 789 00:32:02,350 --> 00:32:03,550 and the person inside is the filling. 790 00:32:03,550 --> 00:32:05,700 You may have mountains of gold and silver while alive, 791 00:32:05,700 --> 00:32:06,480 but after death, 792 00:32:06,480 --> 00:32:08,110 you won't even have someone to burn incense for you. 793 00:32:08,110 --> 00:32:09,240 Being a poor ghost 794 00:32:09,880 --> 00:32:10,940 won't be pleasant. 795 00:32:11,680 --> 00:32:12,430 I'm leaving. 796 00:32:14,550 --> 00:32:15,090 You... 797 00:32:26,690 --> 00:32:28,030 Master, please calm down. 798 00:32:28,030 --> 00:32:29,550 Your hands got cold. 799 00:32:29,820 --> 00:32:30,820 Calm down please. 800 00:32:32,720 --> 00:32:33,960 Chang Si! 801 00:32:33,980 --> 00:32:36,110 I'll kill you! 802 00:32:36,140 --> 00:32:39,410 He dared to call me childless! 803 00:32:40,640 --> 00:32:42,960 I'll kill him! 804 00:32:44,510 --> 00:32:45,230 And... 805 00:32:45,800 --> 00:32:47,350 And that guy next to him. 806 00:32:47,880 --> 00:32:48,910 He clearly doesn't look like 807 00:32:48,910 --> 00:32:49,950 a scholar. 808 00:32:49,970 --> 00:32:50,430 No. 809 00:32:51,540 --> 00:32:52,640 He has the appearance 810 00:32:52,640 --> 00:32:53,880 of a scholar. 811 00:32:54,940 --> 00:32:56,930 I smelt something. 812 00:32:57,390 --> 00:33:00,050 That scent of his was a bit strange. 813 00:33:00,900 --> 00:33:02,090 Go investigate him. 814 00:33:02,780 --> 00:33:05,370 Hurry up and investigate him! 815 00:33:06,970 --> 00:33:07,970 Please calm down. 816 00:33:21,410 --> 00:33:23,350 With auspiciousness, we travel the world. 817 00:33:23,350 --> 00:33:25,380 Wealth keeps us safe. 818 00:33:25,530 --> 00:33:25,600 With auspiciousness, we travel the world. 819 00:33:25,600 --> 00:33:27,050 [Jixiang Caravan][Chang] 820 00:33:27,360 --> 00:33:29,190 Wealth keeps us safe. 821 00:33:31,610 --> 00:33:32,410 Guys, 822 00:33:32,940 --> 00:33:34,000 let's hit the road! 823 00:33:35,580 --> 00:33:39,020 [Medicine] 824 00:33:44,130 --> 00:33:45,040 Mr. Gu, 825 00:33:46,110 --> 00:33:46,750 I didn't expect 826 00:33:46,750 --> 00:33:48,360 you to close a deal 827 00:33:48,390 --> 00:33:50,320 on your very first try at business. 828 00:33:51,200 --> 00:33:52,400 I'm truly impressed. 829 00:33:53,440 --> 00:33:53,770 On this journey, 830 00:33:53,770 --> 00:33:54,310 [Ying Xun] 831 00:33:54,310 --> 00:33:55,920 we'll be traveling for a long time. 832 00:33:55,920 --> 00:33:58,160 Let's take our time to discuss business strategies. 833 00:33:58,160 --> 00:33:58,960 Of course. 834 00:34:02,330 --> 00:34:04,180 I hope this is the last time 835 00:34:04,200 --> 00:34:05,530 we have to travel so far. 836 00:34:41,280 --> 00:34:42,190 Master. 837 00:34:47,870 --> 00:34:48,960 That foreign monk 838 00:34:49,000 --> 00:34:50,969 is quite a good painter. 839 00:34:50,989 --> 00:34:52,770 I gave him 5 taels of silver. 840 00:34:52,790 --> 00:34:54,260 He's easily impressed 841 00:34:54,280 --> 00:34:56,080 and kept thanking me profusely. 842 00:34:56,699 --> 00:34:57,760 By the way, Master. 843 00:34:57,960 --> 00:34:59,190 I found out something 844 00:34:59,210 --> 00:35:00,810 that will surely please you. 845 00:35:02,470 --> 00:35:03,590 This man 846 00:35:03,670 --> 00:35:04,590 is surnamed Gu, 847 00:35:05,420 --> 00:35:07,010 and his name is Gu Pingyuan. 848 00:35:07,670 --> 00:35:09,730 He followed them here from Ningguta. 849 00:35:11,750 --> 00:35:13,250 Ningguta? 850 00:35:15,210 --> 00:35:16,250 That has been our dynasty's 851 00:35:16,250 --> 00:35:18,520 place of exile for over 200 years. 852 00:35:19,480 --> 00:35:20,400 Could he be... 853 00:35:20,420 --> 00:35:22,010 Who knows? 854 00:35:29,320 --> 00:35:31,800 Ningguta. 855 00:35:34,860 --> 00:35:37,620 [Duozhe Mountains] 856 00:35:39,810 --> 00:35:40,350 Let's go! 857 00:35:42,150 --> 00:35:43,750 Those in the back, follow up! 858 00:35:47,030 --> 00:35:47,840 Let's go! 859 00:35:48,110 --> 00:35:48,540 One! 860 00:35:48,710 --> 00:35:49,190 Two! 861 00:35:49,470 --> 00:35:49,630 [Medicine] 862 00:35:49,630 --> 00:35:50,630 Push! 863 00:35:51,150 --> 00:35:51,730 One! 864 00:35:51,910 --> 00:35:52,350 Two! 865 00:35:52,550 --> 00:35:54,110 Push! 866 00:35:55,440 --> 00:35:56,710 Push! 867 00:36:00,110 --> 00:36:01,440 Guys, 868 00:36:01,620 --> 00:36:04,130 once we get past this windy pass, it'll be better! 869 00:36:04,130 --> 00:36:06,970 After crossing the mountains, we'll rest in the valley! 870 00:36:06,970 --> 00:36:08,660 Let's all push harder! 871 00:36:09,510 --> 00:36:11,940 One, two, push! 872 00:36:12,360 --> 00:36:13,230 One! 873 00:36:13,590 --> 00:36:14,850 One, two! 874 00:36:14,980 --> 00:36:16,140 Push! 875 00:36:17,840 --> 00:36:18,710 Hurry! 876 00:36:19,350 --> 00:36:20,290 One, two! 877 00:36:20,630 --> 00:36:22,590 Push! Push! 878 00:36:23,230 --> 00:36:24,070 Faster! 879 00:36:24,470 --> 00:36:26,000 Once we get past this slope, 880 00:36:27,150 --> 00:36:28,080 it'll be easier! 881 00:36:33,760 --> 00:36:36,960 After crossing the mountains, we'll rest in the valley! 882 00:36:39,590 --> 00:36:40,850 Put your backs into it! 883 00:36:52,320 --> 00:36:52,940 Here, have more. 884 00:36:52,940 --> 00:36:53,690 No, no more. 885 00:36:53,820 --> 00:36:55,040 This whets your appetite. 886 00:36:55,040 --> 00:36:56,490 I've never been able to handle spicy food since childhood. 887 00:36:56,490 --> 00:36:57,450 Even this level of spiciness, 888 00:36:57,450 --> 00:36:59,150 I only built up the tolerance for it back in Ningguta. 889 00:36:59,150 --> 00:37:00,280 Actually, I still haven't gotten used to 890 00:37:00,280 --> 00:37:02,210 eating this pot helmet flatbread. 891 00:37:03,070 --> 00:37:03,870 You know what? 892 00:37:04,320 --> 00:37:05,900 The elders say this pot helmet flatbread 893 00:37:05,900 --> 00:37:07,320 was the Qin Dynasty soldiers' rations. 894 00:37:07,320 --> 00:37:08,230 The soldiers 895 00:37:09,070 --> 00:37:10,530 would mix flour with water 896 00:37:10,540 --> 00:37:11,970 and roll it into a big flatbread, 897 00:37:11,970 --> 00:37:13,630 placing it over their helmets 898 00:37:13,670 --> 00:37:15,000 and cooking it directly 899 00:37:15,000 --> 00:37:15,880 over the fire. 900 00:37:16,810 --> 00:37:17,800 It wasn't very large, 901 00:37:17,800 --> 00:37:18,590 but it was filling, 902 00:37:18,590 --> 00:37:19,250 which is why 903 00:37:19,520 --> 00:37:21,540 it got the name "pot helmet flatbread." 904 00:37:21,540 --> 00:37:22,720 You won't find knowledge like this 905 00:37:22,720 --> 00:37:23,570 in books. 906 00:37:23,590 --> 00:37:24,390 That's right. 907 00:37:32,060 --> 00:37:33,540 Is your leg hurting, Patriarch? 908 00:37:33,540 --> 00:37:34,140 It's fine. 909 00:37:36,110 --> 00:37:36,550 Heizi. 910 00:37:37,480 --> 00:37:38,540 Tomorrow morning, 911 00:37:38,840 --> 00:37:40,840 send two men ahead to clear the path. 912 00:37:41,590 --> 00:37:42,640 This blizzard 913 00:37:42,670 --> 00:37:43,880 won't stop anytime soon. 914 00:37:43,880 --> 00:37:44,820 If the path isn't cleared properly, 915 00:37:44,820 --> 00:37:46,150 the main group shouldn't move. 916 00:37:46,150 --> 00:37:47,320 But we're moving so slowly 917 00:37:47,320 --> 00:37:48,090 that we're already behind schedule 918 00:37:48,090 --> 00:37:48,930 by 2 days. 919 00:37:49,510 --> 00:37:52,370 Human life is the most precious thing under heaven. 920 00:37:52,760 --> 00:37:54,050 So what if we're behind the schedule by 2 days? 921 00:37:54,050 --> 00:37:55,000 I'll be the one cracking the whip. 922 00:37:55,000 --> 00:37:56,260 What are you afraid of? 923 00:37:56,330 --> 00:37:58,730 We can't afford even the slightest mishap. 924 00:37:59,090 --> 00:38:01,150 Alright, I'll go make arrangements. 925 00:38:08,550 --> 00:38:10,110 How was your holiday? 926 00:38:11,110 --> 00:38:12,830 Just so-so. 927 00:38:14,150 --> 00:38:16,350 The war in the south is getting intense. 928 00:38:17,590 --> 00:38:21,520 The imperial court is raising rents and taxes under various pretexts. 929 00:38:22,810 --> 00:38:25,430 Food from the south cannot be transported here. 930 00:38:25,430 --> 00:38:26,880 Once the weather gets cold, 931 00:38:26,880 --> 00:38:30,450 more people will starve to death this year than in previous years. 932 00:38:30,450 --> 00:38:31,960 I came to tell you 933 00:38:33,550 --> 00:38:34,550 the time has come. 934 00:38:44,670 --> 00:38:46,050 In the south, 935 00:38:46,190 --> 00:38:48,150 the biggest problem isn't the military situation, 936 00:38:48,150 --> 00:38:49,150 but the economy. 937 00:38:49,750 --> 00:38:51,550 The imperial court has been defeated so many times, 938 00:38:51,550 --> 00:38:52,800 but each time, they managed to 939 00:38:52,800 --> 00:38:54,560 rebuild their army immediately. 940 00:38:54,560 --> 00:38:55,820 Why could they do that? 941 00:38:55,880 --> 00:38:57,480 It's because they have taxes, 942 00:38:57,480 --> 00:38:58,470 draft banks, 943 00:38:58,800 --> 00:38:59,660 and pawnshops. 944 00:39:00,400 --> 00:39:01,850 Money 945 00:39:02,430 --> 00:39:03,460 is completely useless 946 00:39:03,460 --> 00:39:04,860 if it doesn't circulate. 947 00:39:05,400 --> 00:39:06,590 I've been tasked 948 00:39:06,920 --> 00:39:09,670 to reorganize the financial circulation in Jiangnan. 949 00:39:09,670 --> 00:39:11,290 Running draft banks and pawnshops 950 00:39:11,290 --> 00:39:12,950 requires skilled personnel. 951 00:39:15,030 --> 00:39:15,960 In that case, 952 00:39:15,980 --> 00:39:18,040 I really need to make a trip to Shanxi. 953 00:39:18,160 --> 00:39:19,070 That place 954 00:39:19,140 --> 00:39:20,870 is the treasury of the Qing Dynasty. 955 00:39:20,870 --> 00:39:23,400 The Eight Major Shanxi Merchant Families have been 956 00:39:23,400 --> 00:39:25,150 prospering there since the previous dynasty. 957 00:39:25,150 --> 00:39:27,610 For 300 years, they've accumulated wealth. 958 00:39:28,510 --> 00:39:29,640 And now, 959 00:39:29,840 --> 00:39:32,840 they've even monopolized the draft banking business. 960 00:39:32,840 --> 00:39:33,900 After the New Year, 961 00:39:34,280 --> 00:39:36,030 you'll open your own draft banks and pawnshops 962 00:39:36,030 --> 00:39:37,360 in the Pingyao area 963 00:39:37,590 --> 00:39:39,520 under the Li family name, 964 00:39:39,690 --> 00:39:41,150 mainly to recruit talent. 965 00:39:43,510 --> 00:39:44,740 Didn't I say 966 00:39:45,320 --> 00:39:47,920 no one is allowed to come in even if the sky falls? 967 00:39:47,920 --> 00:39:48,480 Father. 968 00:39:48,920 --> 00:39:50,320 Ms. Su is here too, right? 969 00:39:59,760 --> 00:40:00,320 Ms. Su. 970 00:40:01,070 --> 00:40:01,530 Father. 971 00:40:01,730 --> 00:40:03,060 What are you doing here? 972 00:40:03,230 --> 00:40:04,230 How did you know 973 00:40:04,250 --> 00:40:05,330 Ms. Su was here? 974 00:40:05,380 --> 00:40:07,400 Zhang Guangfa is cleaning up the back door with some people. 975 00:40:07,400 --> 00:40:07,880 Tonight, 976 00:40:07,880 --> 00:40:09,040 he's guarding it himself. 977 00:40:09,040 --> 00:40:09,730 So I knew 978 00:40:09,960 --> 00:40:10,550 there must be an important guest 979 00:40:10,550 --> 00:40:11,730 visiting our family tonight. 980 00:40:11,730 --> 00:40:12,730 Is execution and confiscation coming too slowly 981 00:40:12,730 --> 00:40:13,200 for you? 982 00:40:13,480 --> 00:40:13,760 I... 983 00:40:13,760 --> 00:40:14,690 Young Master Li. 984 00:40:15,400 --> 00:40:16,400 She's calling me. 985 00:40:17,360 --> 00:40:17,920 Ms. Su. 986 00:40:18,280 --> 00:40:19,550 Where are you planning to go? 987 00:40:19,550 --> 00:40:20,480 I'll go with you. 988 00:40:21,800 --> 00:40:23,460 I'm going to the Pingyao area. 989 00:40:23,510 --> 00:40:24,480 Your Li family is going to establish 990 00:40:24,480 --> 00:40:25,920 your own draft banks and pawnshops, 991 00:40:25,920 --> 00:40:28,390 and your father will personally accompany me. 992 00:40:28,390 --> 00:40:29,250 There's no need 993 00:40:30,110 --> 00:40:31,320 to trouble my father with this. 994 00:40:31,320 --> 00:40:32,450 I'll go in his place. 995 00:40:32,920 --> 00:40:33,380 Father, 996 00:40:34,150 --> 00:40:36,030 I'll pave a way for you, 997 00:40:36,150 --> 00:40:37,050 so as to prevent any potential damage 998 00:40:37,050 --> 00:40:38,080 to your reputation. 999 00:40:38,080 --> 00:40:39,880 What do you know, you little kid? 1000 00:40:40,320 --> 00:40:41,120 In this world, 1001 00:40:41,130 --> 00:40:43,000 who would ever make way for others? 1002 00:40:43,000 --> 00:40:43,400 I... 1003 00:40:43,670 --> 00:40:44,880 If you can really 1004 00:40:44,900 --> 00:40:46,860 hold on for a year 1005 00:40:46,920 --> 00:40:47,960 in Shanxi, 1006 00:40:47,990 --> 00:40:49,710 that would be quite an achievement. 1007 00:40:49,710 --> 00:40:51,240 Do you dare to go, young man? 1008 00:40:53,090 --> 00:40:54,320 If I'm allowed to go, 1009 00:40:55,230 --> 00:40:56,910 I'll definitely put down roots there. 1010 00:40:56,910 --> 00:40:58,500 Children of Shanxi merchants 1011 00:40:58,500 --> 00:41:00,180 learn business from childhood. 1012 00:41:00,180 --> 00:41:03,340 They start as errand boys, sweeping floors and pouring water. 1013 00:41:03,340 --> 00:41:04,590 Without decades of experience, 1014 00:41:04,590 --> 00:41:05,570 how could anyone possibly 1015 00:41:05,570 --> 00:41:06,520 take the position of a shopkeeper there? 1016 00:41:06,520 --> 00:41:07,460 Just look at you. 1017 00:41:07,550 --> 00:41:08,620 Anyone can tell you're just 1018 00:41:08,620 --> 00:41:09,520 a spoiled rich kid 1019 00:41:09,520 --> 00:41:10,570 playing around. 1020 00:41:10,920 --> 00:41:11,920 No, Father, I... 1021 00:41:13,470 --> 00:41:15,180 I actually think 1022 00:41:15,880 --> 00:41:18,110 it would be good for Young Master Li to go. 1023 00:41:18,110 --> 00:41:18,960 The renowned 1024 00:41:19,000 --> 00:41:20,430 Li Wantang making a move 1025 00:41:20,450 --> 00:41:22,260 would stir up too much attention. 1026 00:41:22,260 --> 00:41:23,250 Many things 1027 00:41:23,710 --> 00:41:25,400 would become difficult to handle. 1028 00:41:25,400 --> 00:41:26,130 Thanks a lot. 1029 00:41:26,410 --> 00:41:26,870 Father, 1030 00:41:27,030 --> 00:41:28,350 this time, I'll definitely control 1031 00:41:28,350 --> 00:41:29,100 my bad habits 1032 00:41:29,220 --> 00:41:30,320 and work diligently 1033 00:41:30,320 --> 00:41:32,450 to make something of myself in Shanxi. 1034 00:41:33,660 --> 00:41:34,980 If you can get my business done, 1035 00:41:34,980 --> 00:41:36,640 I'll give you the heads of Shanxi's Eight Families 1036 00:41:36,640 --> 00:41:37,850 as a reward. 1037 00:41:38,110 --> 00:41:39,600 Just a few shops 1038 00:41:40,000 --> 00:41:42,130 won't cause any major embarrassment. 1039 00:41:44,250 --> 00:41:45,180 Young Master Li, 1040 00:41:45,670 --> 00:41:46,610 there's another interesting matter 1041 00:41:46,610 --> 00:41:47,710 I should tell you about. 1042 00:41:47,710 --> 00:41:48,630 Your old friend 1043 00:41:48,650 --> 00:41:50,050 is currently in Pingyao. 1044 00:41:50,900 --> 00:41:51,380 Who? 1045 00:41:51,570 --> 00:41:52,890 That scholar from Ningguta, 1046 00:41:52,890 --> 00:41:53,690 Gu Pingyuan. 1047 00:41:53,950 --> 00:41:55,980 Gu Pingyuan escaped to Shanxi? 1048 00:41:57,250 --> 00:41:58,250 How did you know? 1049 00:41:58,480 --> 00:42:00,080 I have plenty of informants. 1050 00:42:00,290 --> 00:42:01,680 That Gu guy, 1051 00:42:01,790 --> 00:42:02,640 I need to find a way 1052 00:42:02,640 --> 00:42:03,900 to bring him over here. 1053 00:42:04,630 --> 00:42:05,490 Heaven created 1054 00:42:05,490 --> 00:42:06,520 such a talented person, 1055 00:42:06,520 --> 00:42:08,110 yet he's fallen to such a state. 1056 00:42:08,110 --> 00:42:09,670 If this imperial court doesn't fall, 1057 00:42:09,670 --> 00:42:11,130 there truly is no justice. 1058 00:42:11,490 --> 00:42:14,290 There are plenty of talented people in this world. 1059 00:42:14,800 --> 00:42:15,590 That guy 1060 00:42:15,610 --> 00:42:16,950 is nothing but 1061 00:42:16,970 --> 00:42:18,210 a fugitive exile. 1062 00:42:18,240 --> 00:42:19,690 What kind of talent is that? 1063 00:42:19,690 --> 00:42:22,070 Ms. Su, you're exaggerating. 1064 00:42:22,440 --> 00:42:23,390 You know him? 1065 00:42:23,470 --> 00:42:24,190 I don't. 1066 00:42:24,330 --> 00:42:25,790 My son mentioned him once. 1067 00:42:27,040 --> 00:42:27,830 How could he possibly 1068 00:42:27,830 --> 00:42:29,020 have escaped alive? 1069 00:42:29,580 --> 00:42:30,990 Yes, I'm puzzled too. 1070 00:42:31,120 --> 00:42:32,230 When I get to Shanxi, 1071 00:42:32,230 --> 00:42:32,960 I'll ask him. 1072 00:42:32,980 --> 00:42:34,150 Your status is noble. 1073 00:42:34,150 --> 00:42:35,380 How could you associate with an exile? 1074 00:42:35,380 --> 00:42:37,110 Well, Ms. Su herself is a reb... 1075 00:42:55,500 --> 00:42:56,480 You mean rebel? 64982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.