All language subtitles for Legend of the Magnate Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,130 --> 00:01:34,970 [Legend of the Magnate] 2 00:01:35,060 --> 00:01:37,940 [Episode 3] 3 00:01:40,350 --> 00:01:40,870 Hurry! 4 00:01:44,350 --> 00:01:44,950 Father! 5 00:01:45,479 --> 00:01:46,120 Father! 6 00:01:52,479 --> 00:01:53,200 Mr. Gu, 7 00:01:53,759 --> 00:01:54,560 you're awake. 8 00:01:55,120 --> 00:01:56,680 I just removed the arrow for you. 9 00:01:56,680 --> 00:01:58,150 It had barbs, 10 00:01:58,350 --> 00:02:00,280 but luckily it didn't hit the bone. 11 00:02:01,510 --> 00:02:02,120 Water. 12 00:02:03,430 --> 00:02:03,840 Yu'er. 13 00:02:03,920 --> 00:02:04,350 Okay. 14 00:02:05,430 --> 00:02:07,310 My father said you can't drink water. 15 00:02:07,310 --> 00:02:07,680 Here, 16 00:02:08,080 --> 00:02:10,880 take in some moisture; it'll make you feel better. 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,280 Why am I here? 18 00:02:25,030 --> 00:02:25,520 Yu'er, 19 00:02:26,870 --> 00:02:28,329 go outside and keep watch. 20 00:02:36,840 --> 00:02:37,540 Mr. Gu, 21 00:02:38,030 --> 00:02:39,610 you took such a big risk 22 00:02:40,400 --> 00:02:42,400 to help me get through this trouble. 23 00:02:43,240 --> 00:02:44,560 Please accept my bow. 24 00:02:45,590 --> 00:02:46,440 We were 25 00:02:46,680 --> 00:02:49,030 originally waiting for you at the entrance of Shuangjia Mountain, 26 00:02:49,030 --> 00:02:49,760 but Yu'er 27 00:02:49,840 --> 00:02:52,000 insisted on meeting you at the foot of the mountain. 28 00:02:52,000 --> 00:02:53,630 Thankfully we listened to her, 29 00:02:53,630 --> 00:02:55,630 otherwise we would have missed you. 30 00:02:55,630 --> 00:02:57,510 You're incredibly lucky. 31 00:02:57,710 --> 00:02:58,770 In this heavy snow, 32 00:02:59,079 --> 00:03:00,430 you turned into a popsicle 33 00:03:00,430 --> 00:03:01,590 in just half an hour. 34 00:03:02,910 --> 00:03:03,580 Mr. Chang, 35 00:03:05,400 --> 00:03:06,800 I know you mean well, 36 00:03:07,920 --> 00:03:10,120 but have you thought about the fact that 37 00:03:10,400 --> 00:03:12,200 if they catch up and find out, 38 00:03:12,630 --> 00:03:13,760 it won't just be you— 39 00:03:14,190 --> 00:03:15,940 all your men below 40 00:03:16,590 --> 00:03:18,190 will be dragged down because of me too. 41 00:03:18,190 --> 00:03:20,960 I, Chang Si, have spent my whole life roaming the world. 42 00:03:20,960 --> 00:03:22,680 Not to mention someone who's saved me, 43 00:03:22,680 --> 00:03:24,150 even if we just met by chance, 44 00:03:24,150 --> 00:03:25,810 I can't leave them on the road. 45 00:03:29,870 --> 00:03:30,760 Don't worry. 46 00:03:31,079 --> 00:03:32,780 We'll leave at dawn 47 00:03:33,000 --> 00:03:34,590 and travel without stopping. 48 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 We should reach Songshan 49 00:03:35,590 --> 00:03:36,520 before dark. 50 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 They won't be able to catch up with us now. 51 00:03:39,000 --> 00:03:40,400 They have elite cavalry. 52 00:03:41,310 --> 00:03:43,110 Even if we leave a night earlier, 53 00:03:43,960 --> 00:03:45,120 within four hours, 54 00:03:45,590 --> 00:03:46,720 they could catch up. 55 00:03:49,840 --> 00:03:51,000 In this snow, 56 00:03:51,710 --> 00:03:53,040 the tracks from the cart 57 00:03:53,980 --> 00:03:54,910 can't be erased. 58 00:04:26,120 --> 00:04:27,010 Hurry, hurry! 59 00:04:35,310 --> 00:04:35,870 Don't move! 60 00:04:35,870 --> 00:04:36,510 Mr. Chang, 61 00:04:38,480 --> 00:04:39,580 I have a way 62 00:04:41,240 --> 00:04:42,640 that we can escape alive. 63 00:04:51,750 --> 00:04:52,830 Those behind, keep up! 64 00:04:52,830 --> 00:04:53,600 Hurry up! 65 00:05:16,040 --> 00:05:17,240 Those in front, stop! 66 00:05:18,240 --> 00:05:19,160 Stop! 67 00:05:21,270 --> 00:05:22,920 -Stop! -Stop! 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Stop right there! 69 00:05:24,270 --> 00:05:25,510 Stop! Stop! 70 00:05:25,560 --> 00:05:26,360 Stop! 71 00:05:27,190 --> 00:05:27,920 Follow them! 72 00:05:28,680 --> 00:05:29,310 Dismount! 73 00:05:30,560 --> 00:05:31,720 Stop! Stop! 74 00:05:32,110 --> 00:05:33,040 Surround them! 75 00:05:35,390 --> 00:05:36,190 Commander Xu. 76 00:05:37,270 --> 00:05:38,070 Commander Xu. 77 00:05:38,120 --> 00:05:39,360 What's wrong? 78 00:05:47,140 --> 00:05:47,940 Commander Xu. 79 00:05:48,630 --> 00:05:49,630 Get out of the way! 80 00:05:53,600 --> 00:05:54,430 Move aside! 81 00:05:55,870 --> 00:05:56,400 Make way! 82 00:06:11,950 --> 00:06:13,350 There's nothing in here. 83 00:06:13,680 --> 00:06:14,750 Nothing here either. 84 00:06:14,750 --> 00:06:16,680 I don't have anything here either. 85 00:06:16,870 --> 00:06:17,480 Old man, 86 00:06:19,360 --> 00:06:20,420 what's on the cart? 87 00:06:21,510 --> 00:06:22,310 It's big fish. 88 00:06:24,560 --> 00:06:25,560 Where's the salt? 89 00:06:25,560 --> 00:06:26,410 There's no salt. 90 00:06:26,410 --> 00:06:26,830 Go down and check. 91 00:06:26,830 --> 00:06:27,830 That's not right. 92 00:06:28,920 --> 00:06:30,560 Could it be that you've colluded 93 00:06:30,560 --> 00:06:32,290 to help the exiles escape? 94 00:06:32,630 --> 00:06:34,159 In my entire life, 95 00:06:34,240 --> 00:06:35,360 I've never eaten anything bad 96 00:06:35,360 --> 00:06:36,560 or done anything illegal. 97 00:06:36,560 --> 00:06:39,870 People like us who navigate the world fear getting into trouble with the authorities. 98 00:06:39,870 --> 00:06:41,530 Who would dare help with this? 99 00:06:43,000 --> 00:06:45,460 -I'm telling the truth. -Have you found him? 100 00:06:45,950 --> 00:06:46,560 No! 101 00:06:46,600 --> 00:06:47,240 No! 102 00:06:47,750 --> 00:06:48,560 Impossible! 103 00:06:49,750 --> 00:06:51,770 How could two legs outrun four? 104 00:06:52,430 --> 00:06:53,120 We haven't seen anyone else 105 00:06:53,120 --> 00:06:54,240 along the way. 106 00:06:56,159 --> 00:06:57,360 He must be in the cart. 107 00:06:58,070 --> 00:06:58,770 Sir. 108 00:08:03,950 --> 00:08:04,720 Do you know 109 00:08:04,750 --> 00:08:06,950 the consequences of harboring exiles? 110 00:08:07,170 --> 00:08:09,000 How many lives do I have 111 00:08:09,120 --> 00:08:10,390 that I'd dare do such a thing? 112 00:08:10,390 --> 00:08:11,920 I'm telling you the truth. 113 00:08:17,830 --> 00:08:18,430 Sir, 114 00:08:19,120 --> 00:08:19,720 we were supposed to 115 00:08:19,720 --> 00:08:20,720 go to Jilin today. 116 00:08:21,040 --> 00:08:22,390 How about we wait until you return 117 00:08:22,390 --> 00:08:23,920 and then search carefully? 118 00:08:36,000 --> 00:08:37,130 Everyone, mount up! 119 00:08:43,720 --> 00:08:44,600 Old man, 120 00:08:45,440 --> 00:08:46,720 if we don't find this person, 121 00:08:46,720 --> 00:08:48,250 I'll hold you responsible. 122 00:08:48,840 --> 00:08:50,270 Don't think you can escape. 123 00:08:50,270 --> 00:08:51,800 I'm telling the truth, sir. 124 00:09:09,420 --> 00:09:10,330 Heizi, 125 00:09:10,870 --> 00:09:12,670 hurry up and get on the cart. 126 00:09:14,500 --> 00:09:15,900 Don't cause any trouble! 127 00:09:17,480 --> 00:09:17,960 Heizi, 128 00:09:18,960 --> 00:09:20,820 go to the top of the mountain ahead 129 00:09:21,120 --> 00:09:22,070 and keep watch. 130 00:09:22,790 --> 00:09:24,250 If those people come back, 131 00:09:24,270 --> 00:09:25,670 send a signal immediately. 132 00:09:25,670 --> 00:09:26,600 Be careful. 133 00:09:26,630 --> 00:09:28,320 We can't afford to take any risks. 134 00:09:28,320 --> 00:09:28,940 Got it. 135 00:09:43,840 --> 00:09:44,480 Mr. Chang, 136 00:09:45,150 --> 00:09:46,350 to be on the safe side, 137 00:09:46,670 --> 00:09:48,670 let the cart that is filled with salt go first. 138 00:09:48,670 --> 00:09:49,630 Brothers, 139 00:09:49,670 --> 00:09:50,870 take out 140 00:09:50,910 --> 00:09:51,610 the cooking tools, 141 00:09:51,610 --> 00:09:52,790 break the ice, 142 00:09:53,030 --> 00:09:54,960 and pour the ice pieces into those three carts. 143 00:09:54,960 --> 00:09:56,480 Take your flatbreads, 144 00:09:56,550 --> 00:09:57,550 soak them in sesame oil, 145 00:09:57,550 --> 00:09:59,030 tear them up, and put them in the baskets. 146 00:09:59,030 --> 00:10:01,120 Tie the ropes and put the baskets in the water. 147 00:10:01,120 --> 00:10:03,320 After half an hour, pull the baskets up. 148 00:10:03,320 --> 00:10:04,240 Catch the fish 149 00:10:04,320 --> 00:10:05,850 and load them into the cart. 150 00:10:06,670 --> 00:10:08,530 The terrain here is flat and open. 151 00:10:08,840 --> 00:10:10,370 You can't hide anyone here. 152 00:10:10,590 --> 00:10:12,520 We have no choice but to take a risk. 153 00:10:47,360 --> 00:10:48,090 How did it go? 154 00:10:50,030 --> 00:10:51,030 Did you fool them? 155 00:10:53,360 --> 00:10:54,520 Did you send out 156 00:10:55,790 --> 00:10:56,910 what I asked you to send? 157 00:10:56,910 --> 00:10:57,630 Don't worry. 158 00:10:57,630 --> 00:10:58,890 It's all taken care of. 159 00:10:59,440 --> 00:10:59,970 Let's go. 160 00:11:00,720 --> 00:11:01,360 The salt license 161 00:11:01,360 --> 00:11:03,080 has already been stamped with the city's official seal. 162 00:11:03,080 --> 00:11:04,240 There's another thing 163 00:11:04,240 --> 00:11:06,040 I need your help with, Mr. Chang. 164 00:11:09,990 --> 00:11:11,670 There's a bundle of ledgers outside. 165 00:11:11,670 --> 00:11:12,630 Send someone immediately to deliver it 166 00:11:12,630 --> 00:11:14,030 to the Military Governor of Jilin's residence. 167 00:11:14,030 --> 00:11:15,190 It's the life-saving letter. 168 00:11:15,190 --> 00:11:16,520 The sooner, the better. 169 00:11:16,880 --> 00:11:17,810 [There's a bundle of ledgers outside. Send someone immediately to deliver it] 170 00:11:17,830 --> 00:11:18,800 [to the Military Governor of Jilin's residence. The sooner the better.] 171 00:11:18,830 --> 00:11:22,290 [Shuangjia Mountain] 172 00:11:24,080 --> 00:11:27,100 [For: The Military Governor of Jilin] 173 00:11:27,190 --> 00:11:30,310 [Ningguta] 174 00:11:31,610 --> 00:11:34,340 [Ningguta] 175 00:11:40,360 --> 00:11:42,230 [Military Governor of Jilin] 176 00:11:46,270 --> 00:11:47,360 Move faster! 177 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 -Put the box down gently. -Sir. 178 00:11:49,960 --> 00:11:50,720 Sir. 179 00:11:51,630 --> 00:11:52,840 What's wrong? 180 00:11:52,840 --> 00:11:53,360 Speak! 181 00:12:00,030 --> 00:12:01,690 Subordinate greets you, sir. 182 00:12:05,150 --> 00:12:06,600 I have committed a capital offense 183 00:12:06,600 --> 00:12:08,770 for failing to meet you outside the city. 184 00:12:08,770 --> 00:12:10,650 [The Military Governor of Jilin] 185 00:12:12,120 --> 00:12:13,550 I have delayed for a day. 186 00:12:14,320 --> 00:12:15,080 I had planned to head to Shengjing 187 00:12:15,080 --> 00:12:16,140 to pay my respects. 188 00:12:21,270 --> 00:12:22,030 What is this? 189 00:12:22,480 --> 00:12:24,280 These are high-grade fox pelts. 190 00:12:24,320 --> 00:12:25,510 These are tiger skins 191 00:12:25,510 --> 00:12:27,150 which were personally handpicked by me. 192 00:12:27,150 --> 00:12:28,670 Each one was shot clean through the eyes with a single arrow, 193 00:12:28,670 --> 00:12:30,930 leaving not a single scratch on the hide. 194 00:12:33,390 --> 00:12:34,160 What is this? 195 00:12:34,440 --> 00:12:35,360 This is ginseng wine. 196 00:12:35,360 --> 00:12:36,790 It's all wild mountain ginseng. 197 00:12:36,790 --> 00:12:38,390 I picked the best ones to soak 198 00:12:38,480 --> 00:12:40,010 and made it for your health. 199 00:12:46,270 --> 00:12:46,840 Any more? 200 00:12:48,860 --> 00:12:50,060 There's more inside. 201 00:12:51,000 --> 00:12:52,240 Quite a good haul. 202 00:12:53,960 --> 00:12:54,840 Give it to him. 203 00:12:57,080 --> 00:12:57,600 [Account of General's Mansion] 204 00:12:57,910 --> 00:12:58,430 Look. 205 00:12:58,460 --> 00:12:59,020 Are these accounts correct? 206 00:12:59,020 --> 00:13:01,770 [Accounts of General's Mansion] [Made by Gu Pingyuan] 207 00:13:02,910 --> 00:13:03,710 What's wrong? 208 00:13:04,080 --> 00:13:06,810 Don't you even recognize your own stuff anymore? 209 00:13:07,600 --> 00:13:08,350 Sir, 210 00:13:08,960 --> 00:13:09,750 those accusations 211 00:13:09,750 --> 00:13:10,440 were made by the prisoners. 212 00:13:10,440 --> 00:13:11,870 It's all fabricated nonsense. 213 00:13:11,870 --> 00:13:13,910 I am completely loyal to you, General. 214 00:13:13,910 --> 00:13:14,750 The man who delivered the ledger 215 00:13:14,750 --> 00:13:16,010 also attached a note. 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,120 It says you're corrupt and are abusing your power. 217 00:13:19,120 --> 00:13:20,750 You've treated imperial prisoners 218 00:13:20,750 --> 00:13:22,000 like your personal slaves, 219 00:13:22,000 --> 00:13:25,260 taking what you want and showing no regard for their lives. 220 00:13:26,320 --> 00:13:26,960 If 221 00:13:27,480 --> 00:13:28,610 I don't take action, 222 00:13:29,270 --> 00:13:31,560 he'll report it to the capital. 223 00:13:32,240 --> 00:13:33,080 Gu Pingyuan 224 00:13:33,120 --> 00:13:34,190 is one of your men. 225 00:13:34,450 --> 00:13:36,350 So I need you, my friend, 226 00:13:36,750 --> 00:13:37,810 to take off your hat 227 00:13:38,760 --> 00:13:40,080 and let me conduct a proper investigation. 228 00:13:40,080 --> 00:13:40,860 Sir, 229 00:13:41,080 --> 00:13:42,720 I swear this is absolutely false. 230 00:13:42,720 --> 00:13:44,320 I am an officer appointed by the imperial court. 231 00:13:44,320 --> 00:13:46,450 You can't believe the words of exiles. 232 00:13:49,510 --> 00:13:50,960 The note also accuses 233 00:13:51,670 --> 00:13:54,330 you of supplying horses to the southern rebels. 234 00:13:54,550 --> 00:13:55,080 That's 235 00:13:55,440 --> 00:13:57,740 a crime punishable by the extermination of one's entire clan— 236 00:13:57,740 --> 00:13:59,830 even I could be implicated. 237 00:14:02,270 --> 00:14:03,240 Is there 238 00:14:03,720 --> 00:14:04,390 any truth to this? 239 00:14:04,390 --> 00:14:05,050 None at all. 240 00:14:12,010 --> 00:14:14,510 By order of the Military Governor of Jilin, 241 00:14:14,840 --> 00:14:17,670 Xu San, fourth-rank battalion commander of Ningguta, 242 00:14:17,670 --> 00:14:19,240 is found to be greedy by nature, 243 00:14:19,240 --> 00:14:20,760 colluding with rebels 244 00:14:20,870 --> 00:14:22,510 and grossly derelict in duty, 245 00:14:22,510 --> 00:14:23,040 is hereby 246 00:14:23,230 --> 00:14:24,430 stripped of his rank, 247 00:14:24,630 --> 00:14:25,960 sentenced to 50 lashes, 248 00:14:26,320 --> 00:14:29,080 and sent to the military horse camp for penal labor. 249 00:14:29,080 --> 00:14:32,140 Xu San, fourth-rank battalion commander of Ningguta, 250 00:14:32,270 --> 00:14:33,960 is found to be greedy by nature, 251 00:14:33,960 --> 00:14:35,580 colluding with rebels 252 00:14:37,770 --> 00:14:45,690 [Songshan Inn] 253 00:15:15,000 --> 00:15:19,400 [Capital Examination Hall, Xianfeng 5,1855] 254 00:15:19,550 --> 00:15:26,220 [To the Court] 255 00:15:26,220 --> 00:15:26,840 My friend, 256 00:15:27,160 --> 00:15:29,420 how do I get to Room 17 in the Xuan section? 257 00:15:29,870 --> 00:15:31,340 Don't wander around, 258 00:15:31,550 --> 00:15:33,670 or you'll get into trouble if the patrol sees you. 259 00:15:33,670 --> 00:15:35,270 I came from Anhui to find a fellow townsman. 260 00:15:35,270 --> 00:15:36,120 When I left, 261 00:15:36,150 --> 00:15:36,750 his mother was barely 262 00:15:36,750 --> 00:15:37,810 holding on to life. 263 00:15:37,960 --> 00:15:39,000 She asked me that when I found him, 264 00:15:39,000 --> 00:15:40,270 I should make sure to call him back. 265 00:15:40,270 --> 00:15:41,200 This person's surname is Gu, 266 00:15:41,200 --> 00:15:42,750 and his given name is Pingyuan. 267 00:15:42,750 --> 00:15:43,950 The patrol is coming! 268 00:15:53,760 --> 00:15:54,780 [To the Court] 269 00:15:56,440 --> 00:15:57,960 I came from Anhui to find a fellow townsman. 270 00:15:57,960 --> 00:15:58,790 When I left, 271 00:15:58,840 --> 00:15:59,440 his mother was barely 272 00:15:59,440 --> 00:16:00,500 holding on to life. 273 00:16:00,580 --> 00:16:01,720 She asked me, when I find him, 274 00:16:01,720 --> 00:16:02,870 to make sure I call him back. 275 00:16:02,870 --> 00:16:03,790 This person's surname is Gu, 276 00:16:03,790 --> 00:16:05,520 and his given name is Pingyuan. 277 00:16:06,200 --> 00:16:07,120 I am Gu Pingyuan. 278 00:16:07,120 --> 00:16:08,850 Who was looking for me just now? 279 00:16:09,910 --> 00:16:10,870 I am Gu Pingyuan. 280 00:16:11,320 --> 00:16:12,320 I'm from Anhui. 281 00:16:12,390 --> 00:16:12,720 Stop! 282 00:16:12,720 --> 00:16:14,450 Who was looking for me just now? 283 00:16:15,240 --> 00:16:16,470 I am Gu Pingyuan. 284 00:16:16,720 --> 00:16:17,640 I'm from Anhui. 285 00:16:17,670 --> 00:16:18,790 No talking in the examination hall! 286 00:16:18,790 --> 00:16:20,030 Was someone looking for me earlier? 287 00:16:20,030 --> 00:16:20,440 Go! 288 00:16:22,400 --> 00:16:23,580 I am Gu Pingyuan. 289 00:16:23,870 --> 00:16:25,910 The examination hall is filled with scholars. 290 00:16:25,910 --> 00:16:27,320 Could it be that you're arresting thieves? 291 00:16:27,320 --> 00:16:28,630 My elderly mother is gravely ill at home. 292 00:16:28,630 --> 00:16:29,870 My heart is torn with grief. 293 00:16:29,870 --> 00:16:31,240 I need to turn in my exam paper. 294 00:16:31,240 --> 00:16:32,970 I won't take this exam anymore. 295 00:16:35,360 --> 00:16:36,160 Investigate! 296 00:16:36,250 --> 00:16:38,510 For creating a disturbance at the examination hall 297 00:16:38,510 --> 00:16:39,960 and vilifying his superiors, 298 00:16:39,960 --> 00:16:41,510 scholar Gu Pingyuan of Huizhou 299 00:16:41,510 --> 00:16:43,000 is sentenced to 50 blows 300 00:16:44,270 --> 00:16:46,080 and 15 years of exile in Ningguta 301 00:16:46,720 --> 00:16:49,370 for gross insubordination. 302 00:16:58,870 --> 00:16:59,670 -Go! -Go! 303 00:17:34,590 --> 00:17:35,960 You fool. 304 00:17:36,070 --> 00:17:37,640 Someone has set you up. 305 00:17:37,750 --> 00:17:39,380 But I heard it clearly. 306 00:17:39,960 --> 00:17:40,480 His mother is so sick 307 00:17:40,480 --> 00:17:42,140 that she's barely hanging on. 308 00:17:42,830 --> 00:17:44,470 He's so young 309 00:17:44,510 --> 00:17:45,960 and is exiled for 15 years. 310 00:17:45,960 --> 00:17:47,110 What a shame. 311 00:17:47,110 --> 00:17:48,030 Who would want to harm him? 312 00:17:48,030 --> 00:17:48,880 How old is he? 313 00:17:48,880 --> 00:17:50,310 He's getting caught up in this mess. 314 00:17:50,310 --> 00:17:51,400 Exactly. 315 00:18:05,070 --> 00:18:06,130 Why are you crying? 316 00:18:12,030 --> 00:18:12,830 I don't cry. 317 00:18:15,270 --> 00:18:17,130 You can still wipe your tears now. 318 00:18:18,310 --> 00:18:20,020 You scared us all. 319 00:18:20,400 --> 00:18:21,550 You've been talking nonsense, 320 00:18:21,550 --> 00:18:22,350 shouting to fight one moment 321 00:18:22,350 --> 00:18:23,480 and to kill the next. 322 00:18:23,480 --> 00:18:24,240 If someone didn't know better, 323 00:18:24,240 --> 00:18:26,500 they'd think you were a mountain bandit. 324 00:18:30,270 --> 00:18:31,030 I'm thirsty. 325 00:18:32,310 --> 00:18:33,040 I'm thirsty. 326 00:18:57,290 --> 00:18:58,350 What are you doing? 327 00:18:58,960 --> 00:19:00,100 No, no, no. 328 00:19:00,200 --> 00:19:01,400 Be good now. 329 00:19:02,270 --> 00:19:03,640 You've got a fever, 330 00:19:03,790 --> 00:19:05,720 plus that injury, is making it worse. 331 00:19:05,720 --> 00:19:06,640 The cold water has drawn out 332 00:19:06,640 --> 00:19:07,970 all the heat and toxins. 333 00:19:08,160 --> 00:19:08,790 Father and I 334 00:19:08,790 --> 00:19:10,830 have been taking turns looking after you. 335 00:19:10,830 --> 00:19:11,710 The doctor said 336 00:19:11,830 --> 00:19:14,690 these next few days are critical for your recovery. 337 00:19:20,680 --> 00:19:22,610 Let's not talk about this anymore. 338 00:19:22,750 --> 00:19:23,310 I... 339 00:19:24,110 --> 00:19:25,310 Let me tell you a joke. 340 00:19:29,510 --> 00:19:30,680 There was a man 341 00:19:30,830 --> 00:19:33,270 who did many good deeds in his life. 342 00:19:33,550 --> 00:19:34,850 After he died, 343 00:19:34,960 --> 00:19:36,000 he met the King of Hell. 344 00:19:36,000 --> 00:19:37,410 The King of Hell told him, 345 00:19:37,510 --> 00:19:38,400 "You can 346 00:19:38,440 --> 00:19:40,510 choose whichever family you want to be reborn into; 347 00:19:40,510 --> 00:19:41,960 just pick whichever you like." 348 00:19:41,960 --> 00:19:42,920 So he said, 349 00:19:43,680 --> 00:19:46,440 "I want to be reborn into a family that's filthy rich, 350 00:19:46,440 --> 00:19:47,610 no parents, 351 00:19:47,640 --> 00:19:49,160 a sweet wife, pretty concubines, 352 00:19:49,160 --> 00:19:50,400 a lifetime of peace and good fortune, 353 00:19:50,400 --> 00:19:51,000 and a long, 354 00:19:51,270 --> 00:19:52,530 happy life at the end." 355 00:19:53,400 --> 00:19:54,860 The King of Hell then said, 356 00:19:55,440 --> 00:19:56,070 "Buddy, 357 00:19:56,400 --> 00:19:57,590 if a place like that existed, 358 00:19:57,590 --> 00:19:58,410 I'd go myself 359 00:19:58,440 --> 00:20:01,500 and let you take over as King of Hell. How's that sound?" 360 00:20:10,000 --> 00:20:11,200 Not funny, is it? 361 00:20:27,680 --> 00:20:28,880 If I get another life, 362 00:20:32,310 --> 00:20:33,590 I want to be like you— 363 00:20:35,640 --> 00:20:37,240 ride with a band of horsemen, 364 00:20:38,920 --> 00:20:40,180 skip all the studying. 365 00:20:47,480 --> 00:20:49,740 Why are you suddenly talking about this? 366 00:20:50,750 --> 00:20:51,550 You won't die. 367 00:20:57,070 --> 00:20:57,670 Is that so? 368 00:21:04,920 --> 00:21:05,580 Look at you, 369 00:21:07,400 --> 00:21:09,460 always calling yourself a tough guy, 370 00:21:09,640 --> 00:21:11,840 and now you're scared to death of dying. 371 00:21:13,640 --> 00:21:14,720 I've spent my life 372 00:21:14,750 --> 00:21:15,880 traveling around with my father. 373 00:21:15,880 --> 00:21:17,310 I've slept on cliff edges, 374 00:21:17,310 --> 00:21:18,350 run into wolf packs on the plains, 375 00:21:18,350 --> 00:21:19,610 but I was never scared. 376 00:21:24,480 --> 00:21:25,920 Well… Maybe just a little at first, 377 00:21:25,920 --> 00:21:27,780 but then I wasn't afraid anymore. 378 00:21:29,590 --> 00:21:31,310 If I really die, 379 00:21:33,550 --> 00:21:35,680 at least I've got you guys to cry for me, 380 00:21:36,590 --> 00:21:37,920 to bury me. 381 00:21:39,960 --> 00:21:40,830 I'm not afraid. 382 00:21:42,310 --> 00:21:43,170 I'm not afraid. 383 00:22:16,550 --> 00:22:18,410 Let Gu Pingyuan die for all I care. 384 00:22:18,660 --> 00:22:21,110 Haven't we gotten into enough trouble already? 385 00:22:21,110 --> 00:22:22,590 Keeping an exile with us 386 00:22:22,720 --> 00:22:25,380 is grounds for being confiscated and beheaded. 387 00:22:25,440 --> 00:22:27,040 How could you be so reckless? 388 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 If it were up to me, 389 00:22:30,960 --> 00:22:32,430 when we get to Shanhai Pass, 390 00:22:32,430 --> 00:22:33,110 we should find a village, 391 00:22:33,110 --> 00:22:33,910 find a family, 392 00:22:33,920 --> 00:22:34,720 give them some money 393 00:22:34,720 --> 00:22:35,680 and let them take care of him. 394 00:22:35,680 --> 00:22:36,790 Whether he survives or not 395 00:22:36,790 --> 00:22:38,190 is no longer our concern. 396 00:22:39,350 --> 00:22:40,350 Right now, 397 00:22:40,960 --> 00:22:42,160 he's seriously sick. 398 00:22:42,240 --> 00:22:43,260 If we leave him, 399 00:22:43,880 --> 00:22:44,960 he'll be doomed. 400 00:22:48,480 --> 00:22:50,440 Then why must we take him with us? 401 00:22:55,790 --> 00:22:58,040 Why are you so angry? 402 00:23:02,030 --> 00:23:02,710 Heizi, 403 00:23:04,880 --> 00:23:05,810 I'm getting old. 404 00:23:06,790 --> 00:23:07,810 In the future, 405 00:23:08,720 --> 00:23:09,900 gather the brothers 406 00:23:10,310 --> 00:23:11,790 continue running the horse caravan. 407 00:23:11,790 --> 00:23:12,920 Remember one thing: 408 00:23:14,640 --> 00:23:16,510 No matter how vast the sky and earth, 409 00:23:16,510 --> 00:23:18,970 nothing is more important than a human life. 410 00:23:19,310 --> 00:23:21,400 Heaven has the virtue of preserving life, 411 00:23:21,400 --> 00:23:23,550 so even if you encounter a stranger who needs help, 412 00:23:23,550 --> 00:23:24,960 you should still help. 413 00:23:25,550 --> 00:23:26,350 Moreover, 414 00:23:26,880 --> 00:23:28,120 he has done us a favor. 415 00:23:31,590 --> 00:23:32,590 If you're scared, 416 00:23:33,790 --> 00:23:34,920 you can leave first. 417 00:23:47,130 --> 00:23:47,550 [Capital] 418 00:23:47,550 --> 00:23:50,200 It's dry today. 419 00:23:51,030 --> 00:23:52,350 The Young Master is back! 420 00:23:52,350 --> 00:23:53,760 The Young Master is back! 421 00:23:54,110 --> 00:23:54,960 Hurry up; go to the main room 422 00:23:54,960 --> 00:23:55,790 and report to the Master! 423 00:23:55,790 --> 00:23:56,320 Let's go! 424 00:23:56,400 --> 00:23:58,060 There will surely be a reward. 425 00:24:01,200 --> 00:24:02,000 Young Master. 426 00:24:02,240 --> 00:24:03,040 Young Master. 427 00:24:04,960 --> 00:24:06,690 -Young Master! -Young Master! 428 00:24:07,030 --> 00:24:07,550 Young Master! 429 00:24:07,550 --> 00:24:08,350 Young Master. 430 00:24:08,400 --> 00:24:09,730 Last month, the butler came back 431 00:24:09,730 --> 00:24:10,510 and said that 432 00:24:10,640 --> 00:24:11,480 you had made a big deal 433 00:24:11,480 --> 00:24:12,490 by yourself. 434 00:24:12,490 --> 00:24:13,440 [Li Mansion] 435 00:24:13,440 --> 00:24:14,750 Seeing you so full of confidence, 436 00:24:14,750 --> 00:24:16,400 I guess the deal was done. 437 00:24:16,720 --> 00:24:18,240 Young Master, the Master requests your presence. 438 00:24:18,240 --> 00:24:19,110 Go directly to the study to meet him. 439 00:24:19,110 --> 00:24:19,880 It looks so good! 440 00:24:19,880 --> 00:24:20,680 Young Master Li Qin, 441 00:24:20,680 --> 00:24:22,740 the Master is waiting for you inside. 442 00:24:29,070 --> 00:24:30,090 I have returned, Father. 443 00:24:30,090 --> 00:24:31,890 I pay my respects to you, Father. 444 00:24:32,960 --> 00:24:33,700 Come in. 445 00:24:44,200 --> 00:24:44,680 Father. 446 00:24:45,510 --> 00:24:46,440 I have returned. 447 00:24:46,640 --> 00:24:48,440 I pay my respects to you, Father. 448 00:24:49,240 --> 00:24:50,570 Is everything settled? 449 00:24:51,400 --> 00:24:52,160 Yes. 450 00:24:52,640 --> 00:24:54,750 Once the horse reaches Liaoyang, someone will take over. 451 00:24:54,750 --> 00:24:56,070 Ms. Su is returning south. 452 00:24:56,070 --> 00:24:56,750 I rushed back overnight 453 00:24:56,750 --> 00:24:57,860 this time. 454 00:24:57,960 --> 00:24:59,020 I know all about it. 455 00:24:59,950 --> 00:25:02,050 Ms. Su sent a letter through someone. 456 00:25:02,590 --> 00:25:04,520 The journey has been smooth so far. 457 00:25:05,460 --> 00:25:06,660 Ms. Su wrote a letter? 458 00:25:07,690 --> 00:25:09,090 What did she say about me? 459 00:25:09,160 --> 00:25:10,490 What do you want to know? 460 00:25:12,970 --> 00:25:14,170 This time, I probably 461 00:25:14,880 --> 00:25:16,340 didn't do anything wrong. 462 00:25:17,770 --> 00:25:19,700 It seems you did everything right. 463 00:25:22,200 --> 00:25:22,660 Father, 464 00:25:23,110 --> 00:25:23,910 what's wrong? 465 00:25:28,910 --> 00:25:29,400 [Merchant of the Capital, Li Wantang] 466 00:25:29,400 --> 00:25:30,960 Why are you dealing with 467 00:25:31,000 --> 00:25:31,930 runaway exiles? 468 00:25:32,590 --> 00:25:33,270 Do you know 469 00:25:33,310 --> 00:25:35,310 the Qing Dynasty's law regarding exiles? 470 00:25:35,310 --> 00:25:38,770 Harboring or concealing an exile is a crime equal to their own. 471 00:25:39,000 --> 00:25:40,920 Our family is prosperous and powerful. 472 00:25:40,920 --> 00:25:42,270 Many people are watching us, 473 00:25:42,270 --> 00:25:44,030 just waiting for us to get into trouble 474 00:25:44,030 --> 00:25:45,830 so they can attack us all at once. 475 00:25:47,310 --> 00:25:47,880 Father, 476 00:25:47,920 --> 00:25:49,580 it's not as serious as you say. 477 00:25:50,160 --> 00:25:50,880 Zhang Guangfa 478 00:25:50,880 --> 00:25:51,880 bought a ginseng doll 479 00:25:51,880 --> 00:25:53,540 and even brought back a child. 480 00:25:53,750 --> 00:25:54,790 I placed the mother and child, 481 00:25:54,790 --> 00:25:55,720 who were entrusted by my brother, 482 00:25:55,720 --> 00:25:56,920 in our pharmacy, 483 00:25:57,750 --> 00:25:58,880 changed their names, 484 00:25:58,880 --> 00:26:00,720 and let them work as apprentices while supporting them. 485 00:26:00,720 --> 00:26:02,320 I wasn't talking about them. 486 00:26:02,350 --> 00:26:03,550 You mean Gu Pingyuan? 487 00:26:04,270 --> 00:26:04,920 Without that fellow, 488 00:26:04,920 --> 00:26:06,160 we wouldn't have made it back at all. 489 00:26:06,160 --> 00:26:06,620 Father, 490 00:26:06,960 --> 00:26:08,560 you haven't met that person, 491 00:26:08,750 --> 00:26:10,340 but I think he's 492 00:26:10,550 --> 00:26:11,200 a righteous 493 00:26:11,200 --> 00:26:12,400 and responsible man. 494 00:26:12,790 --> 00:26:13,830 I just don't know 495 00:26:13,880 --> 00:26:14,680 whether he made it out alive this time. 496 00:26:14,680 --> 00:26:15,680 If he did survive, 497 00:26:16,270 --> 00:26:18,070 I would like to be friends with him. 498 00:26:18,070 --> 00:26:19,330 You want to be friends? 499 00:26:19,920 --> 00:26:21,980 Why do you want to be friends with him? 500 00:26:22,200 --> 00:26:24,060 He brought two people out at once. 501 00:26:24,680 --> 00:26:26,440 If the authorities investigate us, 502 00:26:26,440 --> 00:26:28,440 our whole family could be ruined because of you! 503 00:26:28,440 --> 00:26:29,270 But Ms. Su... 504 00:26:29,310 --> 00:26:30,640 Ms. Su does her thing, 505 00:26:30,680 --> 00:26:32,280 and you should mind your own. 506 00:26:33,590 --> 00:26:34,790 If she wants to rebel, 507 00:26:35,030 --> 00:26:36,760 do you want to get involved too? 508 00:26:36,920 --> 00:26:38,160 She went to buy warhorses, 509 00:26:38,160 --> 00:26:39,690 and I told you to assist her. 510 00:26:39,920 --> 00:26:41,400 Whether she can bring them in or not 511 00:26:41,400 --> 00:26:42,350 is none of your concern. 512 00:26:42,350 --> 00:26:44,240 Why are you acting like you're so important, 513 00:26:44,240 --> 00:26:45,840 even getting others to help? 514 00:26:46,350 --> 00:26:46,950 Father, 515 00:26:47,270 --> 00:26:48,920 whatever I do is wrong anyway. 516 00:26:48,920 --> 00:26:50,680 You're the wisest man under the heavens. 517 00:26:50,680 --> 00:26:52,480 But it wasn't my idea to go there. 518 00:26:52,550 --> 00:26:53,460 It was you who told me 519 00:26:53,460 --> 00:26:54,480 to wait for Ms. Su. 520 00:26:54,790 --> 00:26:56,030 If Ms. Su is a rebel, 521 00:26:56,050 --> 00:26:56,780 what are you? 522 00:26:57,400 --> 00:26:58,860 And now you're blaming me? 523 00:27:06,440 --> 00:27:07,900 What do you think of Ms. Su? 524 00:27:12,510 --> 00:27:13,370 She's a beauty, 525 00:27:15,480 --> 00:27:16,440 sure— 526 00:27:17,880 --> 00:27:19,030 but a cold, venomous one, 527 00:27:19,030 --> 00:27:19,760 like a snake. 528 00:27:21,070 --> 00:27:22,480 And her methods 529 00:27:23,130 --> 00:27:25,190 are ruthless enough to scare people. 530 00:27:25,880 --> 00:27:28,280 I've traveled through half of the country. 531 00:27:29,070 --> 00:27:31,200 I've met all kinds of businesspeople. 532 00:27:31,960 --> 00:27:33,160 She should be considered 533 00:27:33,160 --> 00:27:34,760 the smartest one of them all. 534 00:27:35,370 --> 00:27:36,770 I dare not refuse to help, 535 00:27:37,350 --> 00:27:38,880 nor do I dare to provoke her. 536 00:27:40,270 --> 00:27:42,370 She is the calamity in my fate. 537 00:27:43,750 --> 00:27:44,240 Father, 538 00:27:45,550 --> 00:27:47,080 how did you come to know her? 539 00:27:47,340 --> 00:27:48,000 Why are you 540 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 trying so hard to help her? 541 00:27:50,270 --> 00:27:53,330 She is doing nothing more than enticing me with profit. 542 00:27:53,480 --> 00:27:55,020 Businessmen crave money, 543 00:27:55,200 --> 00:27:56,400 scholars crave fame, 544 00:27:56,550 --> 00:27:58,070 and officials crave power. 545 00:27:58,070 --> 00:27:59,930 As long as someone wants something, 546 00:27:59,930 --> 00:28:01,590 it's like jumping off a cliff. 547 00:30:01,750 --> 00:30:03,750 Heaven really lent a hand this time. 548 00:30:03,750 --> 00:30:04,690 The heat toxins 549 00:30:04,750 --> 00:30:06,180 have all been reduced. 550 00:30:13,270 --> 00:30:13,720 Come. 551 00:30:21,350 --> 00:30:23,150 I've become as fragile as paper, 552 00:30:23,830 --> 00:30:25,680 and even drinking a mouthful of porridge takes effort. 553 00:30:25,680 --> 00:30:27,070 You're just recovering from a major injury. 554 00:30:27,070 --> 00:30:28,730 You'll gradually get better. 555 00:30:29,070 --> 00:30:30,550 To survive a great disaster 556 00:30:30,550 --> 00:30:32,080 is to be blessed afterward. 557 00:30:33,720 --> 00:30:34,370 Mr. Chang, 558 00:30:35,090 --> 00:30:36,510 My life 559 00:30:37,400 --> 00:30:38,590 was saved by you. 560 00:30:39,790 --> 00:30:42,190 I'll never forget that for as long as I live. 561 00:30:42,270 --> 00:30:43,700 I don't know if I'll ever get the chance 562 00:30:43,700 --> 00:30:44,540 to repay you. 563 00:30:44,790 --> 00:30:46,540 Don't talk about repayment. 564 00:30:46,830 --> 00:30:48,880 I have spent my whole life navigating the world. 565 00:30:48,880 --> 00:30:50,180 This is the last time 566 00:30:50,440 --> 00:30:51,640 I'll get to save you. 567 00:30:52,110 --> 00:30:53,710 It's a perfect ending for me. 568 00:30:54,310 --> 00:30:55,370 Where is Ms. Chang? 569 00:30:56,110 --> 00:30:58,310 These past few days, I've been in a daze. 570 00:30:59,160 --> 00:31:00,740 But every time I woke up, 571 00:31:01,480 --> 00:31:03,160 she was either brewing medicine 572 00:31:03,160 --> 00:31:05,420 or fetching water, wringing out cloths. 573 00:31:06,590 --> 00:31:08,320 For this worthless life of mine 574 00:31:08,790 --> 00:31:10,990 to receive such blessings is a miracle. 575 00:31:11,440 --> 00:31:13,040 I want to thank her properly. 576 00:31:14,400 --> 00:31:15,550 Let's not talk about her. 577 00:31:15,550 --> 00:31:16,720 Let's talk about you. 578 00:31:16,720 --> 00:31:18,650 What are your plans for the future? 579 00:31:20,550 --> 00:31:21,310 I don't know. 580 00:31:22,640 --> 00:31:23,680 Everyone in my hometown 581 00:31:23,680 --> 00:31:25,520 knows I was stripped of my title 582 00:31:26,400 --> 00:31:27,420 and exiled. 583 00:31:28,920 --> 00:31:30,970 I'm afraid if I suddenly show up, 584 00:31:32,070 --> 00:31:33,830 I'll draw the attention of the authorities. 585 00:31:33,830 --> 00:31:35,090 You should come with me 586 00:31:35,110 --> 00:31:36,040 back to Pingyao. 587 00:31:36,270 --> 00:31:37,190 I'm afraid it's not appropriate. 588 00:31:37,190 --> 00:31:37,720 Fine, 589 00:31:38,030 --> 00:31:39,030 just listen to me. 590 00:31:40,310 --> 00:31:42,080 Who else is in your family? 591 00:31:42,510 --> 00:31:43,840 I have an elderly mother 592 00:31:44,440 --> 00:31:45,700 and a younger brother. 593 00:31:45,960 --> 00:31:47,690 There's also Teacher, Mr. Bai. 594 00:31:48,070 --> 00:31:49,150 Mr. Bai? 595 00:31:49,750 --> 00:31:51,210 Mr. Bai was very kind to me. 596 00:31:52,310 --> 00:31:53,680 He even promised his own daughter 597 00:31:53,680 --> 00:31:54,680 to me in marriage. 598 00:32:04,880 --> 00:32:05,350 Mr. Gu, 599 00:32:05,880 --> 00:32:06,940 didn't you say 600 00:32:07,110 --> 00:32:08,490 you weren't married? 601 00:32:10,590 --> 00:32:12,120 Indeed. 602 00:32:12,920 --> 00:32:14,230 We had agreed to 603 00:32:14,310 --> 00:32:17,400 wait until after the imperial exam before discussing marriage. 604 00:32:17,400 --> 00:32:18,350 I don't know 605 00:32:18,550 --> 00:32:19,810 what they're up to now. 606 00:32:30,750 --> 00:32:32,080 You should rest well 607 00:32:32,430 --> 00:32:33,240 and talk less. 608 00:32:33,440 --> 00:32:34,840 It's bad for your health. 609 00:32:47,110 --> 00:32:48,240 Where are you going? 610 00:32:48,960 --> 00:32:49,960 To deliver medicine. 611 00:32:49,960 --> 00:32:50,820 Sit down there. 612 00:32:52,720 --> 00:32:54,320 I have something to tell you. 613 00:33:02,550 --> 00:33:03,150 Yu'er, 614 00:33:04,640 --> 00:33:05,550 from now on, 615 00:33:06,110 --> 00:33:07,520 you don't need to 616 00:33:07,960 --> 00:33:09,490 take care of Mr. Gu anymore. 617 00:33:13,830 --> 00:33:14,360 Alright. 618 00:33:15,960 --> 00:33:17,620 I'll go wash the medicine pot. 619 00:33:17,790 --> 00:33:19,590 We don't need to find a doctor anymore. 620 00:33:19,590 --> 00:33:20,590 We can just throw him out on the street 621 00:33:20,590 --> 00:33:21,480 and we'll even save on rent. 622 00:33:21,480 --> 00:33:22,810 Stop talking nonsense! 623 00:33:22,880 --> 00:33:23,410 Sit down! 624 00:33:30,400 --> 00:33:32,640 Aren't you the one who wants him to survive? 625 00:33:32,640 --> 00:33:34,770 You risked your life to bring him here. 626 00:33:35,030 --> 00:33:36,650 What I mean is, 627 00:33:38,550 --> 00:33:39,640 your body may be there, 628 00:33:39,640 --> 00:33:40,840 but your heart isn't. 629 00:33:41,640 --> 00:33:42,300 These days, 630 00:33:42,320 --> 00:33:44,750 you've been looking after him day and night. 631 00:33:44,750 --> 00:33:46,000 I've seen it all. 632 00:33:47,000 --> 00:33:48,060 I'm reminding you, 633 00:33:48,430 --> 00:33:49,960 you're still a young lady, 634 00:33:50,790 --> 00:33:52,990 and haven't found a marriage match yet. 635 00:33:53,480 --> 00:33:54,520 I'm old now, 636 00:33:55,160 --> 00:33:57,240 and I can't navigate the world anymore. 637 00:33:57,240 --> 00:33:58,040 In the future, 638 00:33:58,350 --> 00:34:00,580 you need to marry properly. 639 00:34:01,110 --> 00:34:02,250 I don't have a son; 640 00:34:02,400 --> 00:34:04,170 I can only live with you. 641 00:34:04,720 --> 00:34:05,560 You can't 642 00:34:06,200 --> 00:34:07,870 marry an exiled criminal. 643 00:34:07,920 --> 00:34:08,500 Father, 644 00:34:09,510 --> 00:34:10,350 I saved him 645 00:34:10,400 --> 00:34:12,030 not because I want to marry him, 646 00:34:12,030 --> 00:34:13,719 but because Mr. Gu is a good man 647 00:34:13,800 --> 00:34:15,130 and has helped us. 648 00:34:15,510 --> 00:34:16,360 I can't just 649 00:34:16,400 --> 00:34:17,830 watch him die like this. 650 00:34:18,760 --> 00:34:20,480 Let alone he's an exiled criminal, 651 00:34:20,480 --> 00:34:22,409 even if he were a demon or a monster, 652 00:34:23,480 --> 00:34:24,880 I'd still save him today. 653 00:34:31,110 --> 00:34:31,820 It's hot. 654 00:34:38,889 --> 00:34:42,570 [Yanmen Pass of Shanxi] 655 00:34:42,570 --> 00:34:43,770 We're almost home! 656 00:34:43,920 --> 00:34:45,300 Everyone, cheer up! 657 00:34:49,150 --> 00:34:49,900 Look. 658 00:34:50,110 --> 00:34:51,420 That's Yanmen Pass. 659 00:34:51,800 --> 00:34:53,600 The storyteller used to mention 660 00:34:53,920 --> 00:34:55,070 Lord Yang with his golden blade, 661 00:34:55,070 --> 00:34:56,070 leading 7 wolves and 8 tigers 662 00:34:56,070 --> 00:34:56,960 to defend here. 663 00:34:57,590 --> 00:34:58,760 If it weren't for that treacherous official Pan Renmei 664 00:34:58,760 --> 00:35:00,550 deceiving the Double Dragon Society, 665 00:35:00,550 --> 00:35:01,400 how could a 666 00:35:01,440 --> 00:35:02,510 hero of such caliber 667 00:35:02,510 --> 00:35:04,550 have been driven to his death on this mountain? 668 00:35:04,550 --> 00:35:05,610 I really regret it. 669 00:35:06,440 --> 00:35:07,690 He died; 670 00:35:07,760 --> 00:35:09,090 why are you regretting? 671 00:35:09,630 --> 00:35:10,760 I've been following my father around, 672 00:35:10,760 --> 00:35:12,000 always traveling here and there. 673 00:35:12,000 --> 00:35:13,260 I used to complain that 674 00:35:13,400 --> 00:35:16,030 when we listened to stories, we would only hear half of them. 675 00:35:16,030 --> 00:35:17,480 No matter how much we cared, 676 00:35:17,480 --> 00:35:18,540 we'd always leave. 677 00:35:18,630 --> 00:35:19,480 When we came back, 678 00:35:19,480 --> 00:35:21,190 either the storyteller had changed 679 00:35:21,190 --> 00:35:23,390 or they were telling a different story. 680 00:35:23,630 --> 00:35:24,880 Only that year, when the heavy rain 681 00:35:24,880 --> 00:35:26,190 and the horse gang couldn't move on 682 00:35:26,190 --> 00:35:27,400 was I able to listen to the entire story 683 00:35:27,400 --> 00:35:28,880 of "Legend of the Yang Family." 684 00:35:28,880 --> 00:35:30,020 Unfortunately, 685 00:35:30,630 --> 00:35:32,430 all the characters I liked died. 686 00:35:33,110 --> 00:35:34,670 But now, looking back, 687 00:35:35,070 --> 00:35:36,600 those were rare good times. 688 00:35:37,230 --> 00:35:37,840 Look, 689 00:35:38,320 --> 00:35:39,440 these past few days, 690 00:35:39,440 --> 00:35:40,900 my father's been so happy, 691 00:35:41,110 --> 00:35:43,970 and you've been here with me, talking and laughing. 692 00:35:44,320 --> 00:35:45,720 I wonder, 693 00:35:46,150 --> 00:35:48,030 when I look back on these days in the future, 694 00:35:48,030 --> 00:35:49,560 will I feel especially sad? 695 00:35:55,230 --> 00:35:56,400 You probably think I'm just rambling. 696 00:35:56,400 --> 00:35:58,230 My father always says I'm a daydreamer 697 00:35:58,230 --> 00:35:59,290 and never serious. 698 00:35:59,840 --> 00:36:02,170 I think what you're saying is quite right. 699 00:36:02,520 --> 00:36:03,710 The ancients often said, 700 00:36:03,710 --> 00:36:05,110 "Cherish the spring blossoms 701 00:36:05,110 --> 00:36:07,370 and never forget the joy in happy times." 702 00:36:07,400 --> 00:36:08,960 There aren't many 703 00:36:09,280 --> 00:36:11,210 moments of true happiness in life. 704 00:36:11,280 --> 00:36:13,110 The next time your father goes with the horse gang, 705 00:36:13,110 --> 00:36:14,230 I want to follow him, 706 00:36:14,230 --> 00:36:15,630 and learn a bit about business. 707 00:36:15,630 --> 00:36:16,690 My father said that 708 00:36:16,760 --> 00:36:17,760 you're a scholar, 709 00:36:18,320 --> 00:36:20,590 meant to take the imperial exams and become an official. 710 00:36:20,590 --> 00:36:22,050 Business is a lowly trade. 711 00:36:22,440 --> 00:36:23,880 Me, becoming a top scholar? 712 00:36:23,880 --> 00:36:25,800 I've already been stripped of my title. 713 00:36:25,800 --> 00:36:26,440 I'll never have the qualifications 714 00:36:26,440 --> 00:36:28,240 to be a scholar in this lifetime. 715 00:36:28,960 --> 00:36:30,880 In this world, there are scholars, farmers, artisans, and merchants. 716 00:36:30,880 --> 00:36:31,840 But who says a merchant 717 00:36:31,840 --> 00:36:33,300 is any less than a scholar? 718 00:36:34,280 --> 00:36:35,510 Do you think that if I beg your father 719 00:36:35,510 --> 00:36:36,590 to take me as his student 720 00:36:36,590 --> 00:36:37,760 and teach me about business, 721 00:36:37,760 --> 00:36:38,620 he would agree? 722 00:36:39,030 --> 00:36:41,000 My father would surely be delighted. 723 00:36:41,000 --> 00:36:42,070 If he won't teach you, 724 00:36:42,070 --> 00:36:42,780 I can! 725 00:36:47,030 --> 00:36:47,700 Brother Gu. 726 00:36:49,590 --> 00:36:50,960 Let me ask you something. 727 00:36:50,960 --> 00:36:51,490 Go ahead. 728 00:36:53,230 --> 00:36:55,020 You escaped and traveled so far 729 00:36:55,130 --> 00:36:55,730 just to 730 00:36:55,760 --> 00:36:57,490 learn business from my father? 731 00:36:58,280 --> 00:36:59,400 If I said yes, 732 00:36:59,630 --> 00:37:00,890 I would be lying to you. 733 00:37:01,710 --> 00:37:02,740 The truth is 734 00:37:06,510 --> 00:37:08,590 that all these hardships I've been through 735 00:37:08,590 --> 00:37:09,640 are too strange. 736 00:37:10,320 --> 00:37:12,720 I still can't figure out why they happened. 737 00:37:12,880 --> 00:37:14,080 But in this lifetime, 738 00:37:14,150 --> 00:37:15,610 even if it costs me my life, 739 00:37:15,670 --> 00:37:17,070 I must find out the truth. 740 00:37:18,670 --> 00:37:19,190 What? 741 00:37:20,110 --> 00:37:21,120 When I was a child, 742 00:37:21,280 --> 00:37:22,880 my father left for the imperial examination 743 00:37:22,880 --> 00:37:24,010 and never returned. 744 00:37:24,710 --> 00:37:25,760 When it was my turn to go to the capital 745 00:37:25,760 --> 00:37:26,840 for the examination, 746 00:37:26,840 --> 00:37:28,190 my mother repeatedly urged me 747 00:37:28,190 --> 00:37:29,110 to do whatever it takes 748 00:37:29,110 --> 00:37:31,240 to find out what happened to my father. 749 00:37:31,280 --> 00:37:32,150 I went to the capital 750 00:37:32,150 --> 00:37:33,710 and searched everywhere without success. 751 00:37:33,710 --> 00:37:34,370 After that, 752 00:37:34,920 --> 00:37:37,520 something went wrong in the examination hall. 753 00:37:37,670 --> 00:37:40,030 I always feel there's a hand behind all this, 754 00:37:40,030 --> 00:37:41,110 an invisible hand 755 00:37:41,880 --> 00:37:44,480 striking deadly blows at both my father and me. 756 00:37:44,870 --> 00:37:46,190 As for the rights and wrongs 757 00:37:46,190 --> 00:37:47,520 of what truly happened, 758 00:37:47,570 --> 00:37:48,480 if I hadn't escaped 759 00:37:48,480 --> 00:37:49,570 and remained in Ningguta, 760 00:37:49,570 --> 00:37:52,000 I could have racked my brains forever to no avail. 761 00:37:52,000 --> 00:37:54,130 Then where will you uncover the truth? 762 00:37:54,800 --> 00:37:55,510 At first, I only thought of 763 00:37:55,510 --> 00:37:58,070 escaping first and worrying about the rest later. 764 00:37:58,070 --> 00:37:59,400 But now, truly an exile, 765 00:37:59,760 --> 00:38:01,650 I find the world vast yet there's nowhere to run. 766 00:38:01,650 --> 00:38:03,370 I'm truly caught between a rock 767 00:38:03,370 --> 00:38:04,300 and a hard place. 768 00:38:05,190 --> 00:38:05,840 Gu, 769 00:38:07,190 --> 00:38:08,190 you're a good man. 770 00:38:08,840 --> 00:38:11,230 There are paths everywhere for people to travel. 771 00:38:11,230 --> 00:38:12,800 Perhaps you should settle here for now. 772 00:38:12,800 --> 00:38:13,960 and learn some business? 773 00:38:13,960 --> 00:38:15,400 Wait until the imperial court grants amnesty, 774 00:38:15,400 --> 00:38:16,740 then it won't be too late to move on. 775 00:38:16,740 --> 00:38:18,270 Why sigh and lament so much? 776 00:38:19,320 --> 00:38:20,120 You're right. 777 00:38:20,550 --> 00:38:22,150 My scholarly bitterness 778 00:38:22,230 --> 00:38:23,230 is showing again. 779 00:38:23,510 --> 00:38:25,310 Prepare to go down the mountain! 780 00:38:26,400 --> 00:38:27,460 We're almost home. 781 00:38:28,940 --> 00:38:33,500 [Yingxun Pavilion] 782 00:38:33,950 --> 00:38:37,460 [Pingyao, Shanxi] 783 00:38:37,530 --> 00:38:40,010 [Yingxun Pavilion] 784 00:38:45,510 --> 00:38:46,900 Long time no see, Mr. Chang. 785 00:38:46,900 --> 00:38:48,230 Where have you been making your fortune? 786 00:38:48,230 --> 00:38:49,830 Making money, making money. 787 00:38:50,690 --> 00:38:51,840 Heizi, you're back! 788 00:38:52,830 --> 00:38:53,880 Hello, Mr. Chang! 789 00:38:54,510 --> 00:38:55,490 Hello. 790 00:38:57,800 --> 00:38:59,280 Happy early New Year, Mr. Chang. 791 00:38:59,280 --> 00:39:01,080 Wish you prosperity, Mr. Chang. 792 00:39:02,630 --> 00:39:03,960 May you prosper, Mr. Chang. 793 00:39:03,960 --> 00:39:05,150 Wishing you prosperity! 794 00:39:05,150 --> 00:39:07,550 Mr. Chang, wish you wealth and prosperity. 795 00:39:09,630 --> 00:39:10,960 Mr. Chang, you're back! 796 00:39:12,130 --> 00:39:12,800 Mr. Chang, 797 00:39:12,880 --> 00:39:14,810 it's been a while since we last met. 798 00:39:18,390 --> 00:39:19,270 [Bandit's Bane] 799 00:39:21,880 --> 00:39:23,680 Haven't you seen silver before? 800 00:39:25,190 --> 00:39:27,240 My goodness, look at that mountain of silver! 801 00:39:27,240 --> 00:39:28,450 It must weigh thousands of catties. 802 00:39:28,450 --> 00:39:29,000 [Proprietor of Taiyufeng, Wang Tiangui] 803 00:39:29,000 --> 00:39:30,670 No wonder it's called Bandit's Bane. 804 00:39:30,670 --> 00:39:32,470 Who on earth could move all that? 805 00:39:33,280 --> 00:39:35,500 This is Wang Tiangui's draft bank. 806 00:39:35,590 --> 00:39:36,320 The most heartless bastard 807 00:39:36,320 --> 00:39:37,840 in all of Pingyao. 808 00:39:38,150 --> 00:39:39,140 If it weren't for him, 809 00:39:39,140 --> 00:39:40,070 my father wouldn't have ended up 810 00:39:40,070 --> 00:39:41,630 exiled to that freezing wasteland. 811 00:39:41,630 --> 00:39:42,160 Let's go. 812 00:39:43,660 --> 00:39:44,440 What happened to Mr. Chang? 813 00:39:44,440 --> 00:39:45,370 What's going on? 814 00:39:46,070 --> 00:39:46,760 Two years ago, my father 815 00:39:46,760 --> 00:39:48,920 had already decided to stop traveling around. 816 00:39:48,920 --> 00:39:50,210 He bought a house 817 00:39:50,320 --> 00:39:52,000 and leased two acres of government salt fields. 818 00:39:52,000 --> 00:39:52,630 Wang Tiangui 819 00:39:52,630 --> 00:39:53,950 heard it form someone 820 00:39:54,150 --> 00:39:54,670 that 821 00:39:54,840 --> 00:39:56,040 our house 822 00:39:56,070 --> 00:39:58,070 was built on the dragon's head of Pingyao County, 823 00:39:58,070 --> 00:39:59,190 the most prosperous location. 824 00:39:59,190 --> 00:40:00,030 He tried to buy it several times, 825 00:40:00,030 --> 00:40:01,320 but my father refused to sell. 826 00:40:01,320 --> 00:40:02,550 So he instigated that scoundrel Li 827 00:40:02,550 --> 00:40:03,730 to file a complaint at the government office. 828 00:40:03,730 --> 00:40:04,360 The county magistrate 829 00:40:04,360 --> 00:40:05,620 was also bribed by him. 830 00:40:05,670 --> 00:40:06,880 The case was shelved without ever being heard, 831 00:40:06,880 --> 00:40:08,140 and they sealed off our salt fields. 832 00:40:08,140 --> 00:40:10,030 They said we couldn't sell any salt until the case was settled. 833 00:40:10,030 --> 00:40:12,030 It nearly ruined our entire family. 834 00:40:20,960 --> 00:40:21,880 Butler, 835 00:40:27,550 --> 00:40:29,290 Mr. Chang has returned? 836 00:40:29,630 --> 00:40:30,260 Four salt carts returned first yesterday. 837 00:40:30,260 --> 00:40:32,070 [Butler of Prince Pingyao's Mansion] 838 00:40:32,070 --> 00:40:33,540 He just went over there. 839 00:40:34,070 --> 00:40:36,740 I saw a 840 00:40:37,070 --> 00:40:38,250 young man 841 00:40:38,320 --> 00:40:39,710 among the horse gang, 842 00:40:41,800 --> 00:40:44,150 who looked unfamiliar. 843 00:40:45,360 --> 00:40:46,830 Go check it out. 844 00:40:49,590 --> 00:40:50,570 Mr. Gu! 845 00:40:51,630 --> 00:40:53,830 Take a look at my courtyard house. 846 00:40:53,920 --> 00:40:55,410 It's the best quadrangle 847 00:40:55,920 --> 00:40:57,110 in all of Pingyao. 848 00:40:57,630 --> 00:40:58,420 Great feng shui, 849 00:40:58,420 --> 00:40:59,620 gathers good energy. 850 00:41:00,360 --> 00:41:01,560 Show off your skills. 851 00:41:03,670 --> 00:41:04,550 This is the reception hall. 852 00:41:04,550 --> 00:41:04,880 Go. 853 00:41:05,000 --> 00:41:06,800 Let me take you inside for a look. 854 00:41:08,900 --> 00:41:09,670 Mr. Gu. 855 00:41:10,070 --> 00:41:11,600 This is the back courtyard. 856 00:41:16,790 --> 00:41:17,530 Mr. Chang. 857 00:41:18,030 --> 00:41:19,080 Please try 858 00:41:19,160 --> 00:41:20,970 this freshly opened aged wine. 859 00:41:24,150 --> 00:41:24,760 Good wine. 860 00:41:25,670 --> 00:41:26,580 Come, smell it. 861 00:41:28,070 --> 00:41:30,030 In our Shanxi tradition, when a daughter is born, 862 00:41:30,030 --> 00:41:31,920 we bury fifty pounds of wine. 863 00:41:32,070 --> 00:41:33,480 We dig it up and drink it on her wedding day— 864 00:41:33,480 --> 00:41:35,270 it's called "Daughter's Red." 865 00:41:35,630 --> 00:41:37,430 For a son, it's "Scholar's Red." 866 00:41:38,280 --> 00:41:39,490 These jars here 867 00:41:39,670 --> 00:41:41,960 are the finest goods, 868 00:41:42,000 --> 00:41:43,800 brewed from the top distillery in Pingyao. 869 00:41:43,800 --> 00:41:45,130 Let's enjoy it tonight. 870 00:41:45,590 --> 00:41:47,070 I want to see you all under the table by the end of it! 871 00:41:47,070 --> 00:41:47,940 Yes, Mr. Chang. 872 00:41:48,000 --> 00:41:48,030 Thank you, Mr. Chang. 873 00:41:48,030 --> 00:41:48,920 [Chang] 874 00:41:48,920 --> 00:41:49,670 Thank you, Mr. Chang. 875 00:41:49,670 --> 00:41:50,110 Come. 876 00:41:50,110 --> 00:41:51,120 Come, brothers. 877 00:41:53,670 --> 00:41:55,200 This is the back courtyard. 878 00:41:55,710 --> 00:41:57,200 This is the main house, 879 00:41:57,230 --> 00:41:58,560 the master's position, 880 00:41:58,760 --> 00:41:59,800 where the male owner lives. 881 00:41:59,800 --> 00:42:01,070 This is the west wing, 882 00:42:01,710 --> 00:42:02,770 where Yu'er lives. 883 00:42:03,480 --> 00:42:04,400 And this east side 884 00:42:04,400 --> 00:42:05,460 is the raised area, 885 00:42:05,480 --> 00:42:07,810 a place for drinking tea and socializing. 886 00:42:09,030 --> 00:42:09,510 Heizi. 887 00:42:11,920 --> 00:42:12,880 Did you pay for the salt? 888 00:42:12,880 --> 00:42:13,610 Don't worry, 889 00:42:13,670 --> 00:42:15,280 I've settled all payments and brought back the money. 890 00:42:15,280 --> 00:42:16,800 Quickly prepare the red envelopes. 891 00:42:16,800 --> 00:42:17,630 Early tomorrow morning, 892 00:42:17,630 --> 00:42:19,890 everyone will be going home for New Year. 893 00:42:19,930 --> 00:42:21,030 Add one more measure. 894 00:42:21,030 --> 00:42:21,840 Everyone 895 00:42:21,960 --> 00:42:23,360 gets an extra 10 percent. 896 00:42:25,150 --> 00:42:26,090 But I'm afraid 897 00:42:26,400 --> 00:42:26,840 it's still not enough 898 00:42:26,840 --> 00:42:28,840 to repay Wang Tiangui's bank money. 899 00:42:29,710 --> 00:42:31,710 Where there are people, there is money. 900 00:42:31,710 --> 00:42:33,440 Everyone has followed us through ice and snow, 901 00:42:33,440 --> 00:42:34,900 living in fear for so long. 902 00:42:35,280 --> 00:42:38,090 It doesn't matter if we get less ourselves. 903 00:42:38,360 --> 00:42:38,890 Alright. 904 00:42:39,850 --> 00:42:40,760 Don't stop me! 905 00:42:41,840 --> 00:42:42,870 Is old Chang here? 906 00:42:42,960 --> 00:42:43,890 I'm telling you, 907 00:42:43,960 --> 00:42:45,110 tell him to come out right now 908 00:42:45,110 --> 00:42:46,400 and return my salt field! 909 00:42:46,400 --> 00:42:47,330 What's going on? 910 00:42:48,000 --> 00:42:48,600 Mr. Chang, 911 00:42:48,710 --> 00:42:49,480 it's Li Laizi and... 912 00:42:49,480 --> 00:42:51,030 Wang Tiangui's bank butler. 913 00:42:51,030 --> 00:42:52,760 I'll drive them away right now. 914 00:42:53,230 --> 00:42:54,510 New Year is coming soon. 915 00:42:54,510 --> 00:42:56,770 How can we drive people away at this time? 916 00:42:57,880 --> 00:42:58,510 Be polite 917 00:42:58,710 --> 00:42:59,670 and invite them in. 918 00:42:59,670 --> 00:43:00,070 Alright. 55948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.