Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,130 --> 00:01:34,970
[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,060 --> 00:01:37,940
[Episode 3]
3
00:01:40,350 --> 00:01:40,870
Hurry!
4
00:01:44,350 --> 00:01:44,950
Father!
5
00:01:45,479 --> 00:01:46,120
Father!
6
00:01:52,479 --> 00:01:53,200
Mr. Gu,
7
00:01:53,759 --> 00:01:54,560
you're awake.
8
00:01:55,120 --> 00:01:56,680
I just removed the arrow for you.
9
00:01:56,680 --> 00:01:58,150
It had barbs,
10
00:01:58,350 --> 00:02:00,280
but luckily it didn't hit the bone.
11
00:02:01,510 --> 00:02:02,120
Water.
12
00:02:03,430 --> 00:02:03,840
Yu'er.
13
00:02:03,920 --> 00:02:04,350
Okay.
14
00:02:05,430 --> 00:02:07,310
My father said you can't drink water.
15
00:02:07,310 --> 00:02:07,680
Here,
16
00:02:08,080 --> 00:02:10,880
take in some moisture;
it'll make you feel better.
17
00:02:22,000 --> 00:02:23,280
Why am I here?
18
00:02:25,030 --> 00:02:25,520
Yu'er,
19
00:02:26,870 --> 00:02:28,329
go outside and keep watch.
20
00:02:36,840 --> 00:02:37,540
Mr. Gu,
21
00:02:38,030 --> 00:02:39,610
you took such a big risk
22
00:02:40,400 --> 00:02:42,400
to help me get through this trouble.
23
00:02:43,240 --> 00:02:44,560
Please accept my bow.
24
00:02:45,590 --> 00:02:46,440
We were
25
00:02:46,680 --> 00:02:49,030
originally waiting for you
at the entrance of Shuangjia Mountain,
26
00:02:49,030 --> 00:02:49,760
but Yu'er
27
00:02:49,840 --> 00:02:52,000
insisted on meeting you
at the foot of the mountain.
28
00:02:52,000 --> 00:02:53,630
Thankfully we listened to her,
29
00:02:53,630 --> 00:02:55,630
otherwise we would have missed you.
30
00:02:55,630 --> 00:02:57,510
You're incredibly lucky.
31
00:02:57,710 --> 00:02:58,770
In this heavy snow,
32
00:02:59,079 --> 00:03:00,430
you turned into a popsicle
33
00:03:00,430 --> 00:03:01,590
in just half an hour.
34
00:03:02,910 --> 00:03:03,580
Mr. Chang,
35
00:03:05,400 --> 00:03:06,800
I know you mean well,
36
00:03:07,920 --> 00:03:10,120
but have you thought about the fact that
37
00:03:10,400 --> 00:03:12,200
if they catch up and find out,
38
00:03:12,630 --> 00:03:13,760
it won't just be you—
39
00:03:14,190 --> 00:03:15,940
all your men below
40
00:03:16,590 --> 00:03:18,190
will be dragged down because of me too.
41
00:03:18,190 --> 00:03:20,960
I, Chang Si, have spent my whole life
roaming the world.
42
00:03:20,960 --> 00:03:22,680
Not to mention someone who's saved me,
43
00:03:22,680 --> 00:03:24,150
even if we just met by chance,
44
00:03:24,150 --> 00:03:25,810
I can't leave them on the road.
45
00:03:29,870 --> 00:03:30,760
Don't worry.
46
00:03:31,079 --> 00:03:32,780
We'll leave at dawn
47
00:03:33,000 --> 00:03:34,590
and travel without stopping.
48
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
We should reach Songshan
49
00:03:35,590 --> 00:03:36,520
before dark.
50
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
They won't be able to
catch up with us now.
51
00:03:39,000 --> 00:03:40,400
They have elite cavalry.
52
00:03:41,310 --> 00:03:43,110
Even if we leave a night earlier,
53
00:03:43,960 --> 00:03:45,120
within four hours,
54
00:03:45,590 --> 00:03:46,720
they could catch up.
55
00:03:49,840 --> 00:03:51,000
In this snow,
56
00:03:51,710 --> 00:03:53,040
the tracks from the cart
57
00:03:53,980 --> 00:03:54,910
can't be erased.
58
00:04:26,120 --> 00:04:27,010
Hurry, hurry!
59
00:04:35,310 --> 00:04:35,870
Don't move!
60
00:04:35,870 --> 00:04:36,510
Mr. Chang,
61
00:04:38,480 --> 00:04:39,580
I have a way
62
00:04:41,240 --> 00:04:42,640
that we can escape alive.
63
00:04:51,750 --> 00:04:52,830
Those behind, keep up!
64
00:04:52,830 --> 00:04:53,600
Hurry up!
65
00:05:16,040 --> 00:05:17,240
Those in front, stop!
66
00:05:18,240 --> 00:05:19,160
Stop!
67
00:05:21,270 --> 00:05:22,920
-Stop!
-Stop!
68
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Stop right there!
69
00:05:24,270 --> 00:05:25,510
Stop! Stop!
70
00:05:25,560 --> 00:05:26,360
Stop!
71
00:05:27,190 --> 00:05:27,920
Follow them!
72
00:05:28,680 --> 00:05:29,310
Dismount!
73
00:05:30,560 --> 00:05:31,720
Stop! Stop!
74
00:05:32,110 --> 00:05:33,040
Surround them!
75
00:05:35,390 --> 00:05:36,190
Commander Xu.
76
00:05:37,270 --> 00:05:38,070
Commander Xu.
77
00:05:38,120 --> 00:05:39,360
What's wrong?
78
00:05:47,140 --> 00:05:47,940
Commander Xu.
79
00:05:48,630 --> 00:05:49,630
Get out of the way!
80
00:05:53,600 --> 00:05:54,430
Move aside!
81
00:05:55,870 --> 00:05:56,400
Make way!
82
00:06:11,950 --> 00:06:13,350
There's nothing in here.
83
00:06:13,680 --> 00:06:14,750
Nothing here either.
84
00:06:14,750 --> 00:06:16,680
I don't have anything here either.
85
00:06:16,870 --> 00:06:17,480
Old man,
86
00:06:19,360 --> 00:06:20,420
what's on the cart?
87
00:06:21,510 --> 00:06:22,310
It's big fish.
88
00:06:24,560 --> 00:06:25,560
Where's the salt?
89
00:06:25,560 --> 00:06:26,410
There's no salt.
90
00:06:26,410 --> 00:06:26,830
Go down and check.
91
00:06:26,830 --> 00:06:27,830
That's not right.
92
00:06:28,920 --> 00:06:30,560
Could it be that you've colluded
93
00:06:30,560 --> 00:06:32,290
to help the exiles escape?
94
00:06:32,630 --> 00:06:34,159
In my entire life,
95
00:06:34,240 --> 00:06:35,360
I've never eaten anything bad
96
00:06:35,360 --> 00:06:36,560
or done anything illegal.
97
00:06:36,560 --> 00:06:39,870
People like us who navigate the world
fear getting into trouble with the authorities.
98
00:06:39,870 --> 00:06:41,530
Who would dare help with this?
99
00:06:43,000 --> 00:06:45,460
-I'm telling the truth.
-Have you found him?
100
00:06:45,950 --> 00:06:46,560
No!
101
00:06:46,600 --> 00:06:47,240
No!
102
00:06:47,750 --> 00:06:48,560
Impossible!
103
00:06:49,750 --> 00:06:51,770
How could two legs outrun four?
104
00:06:52,430 --> 00:06:53,120
We haven't seen anyone else
105
00:06:53,120 --> 00:06:54,240
along the way.
106
00:06:56,159 --> 00:06:57,360
He must be in the cart.
107
00:06:58,070 --> 00:06:58,770
Sir.
108
00:08:03,950 --> 00:08:04,720
Do you know
109
00:08:04,750 --> 00:08:06,950
the consequences of harboring exiles?
110
00:08:07,170 --> 00:08:09,000
How many lives do I have
111
00:08:09,120 --> 00:08:10,390
that I'd dare do such a thing?
112
00:08:10,390 --> 00:08:11,920
I'm telling you the truth.
113
00:08:17,830 --> 00:08:18,430
Sir,
114
00:08:19,120 --> 00:08:19,720
we were supposed to
115
00:08:19,720 --> 00:08:20,720
go to Jilin today.
116
00:08:21,040 --> 00:08:22,390
How about we wait until you return
117
00:08:22,390 --> 00:08:23,920
and then search carefully?
118
00:08:36,000 --> 00:08:37,130
Everyone, mount up!
119
00:08:43,720 --> 00:08:44,600
Old man,
120
00:08:45,440 --> 00:08:46,720
if we don't find this person,
121
00:08:46,720 --> 00:08:48,250
I'll hold you responsible.
122
00:08:48,840 --> 00:08:50,270
Don't think you can escape.
123
00:08:50,270 --> 00:08:51,800
I'm telling the truth, sir.
124
00:09:09,420 --> 00:09:10,330
Heizi,
125
00:09:10,870 --> 00:09:12,670
hurry up and get on the cart.
126
00:09:14,500 --> 00:09:15,900
Don't cause any trouble!
127
00:09:17,480 --> 00:09:17,960
Heizi,
128
00:09:18,960 --> 00:09:20,820
go to the top of the mountain ahead
129
00:09:21,120 --> 00:09:22,070
and keep watch.
130
00:09:22,790 --> 00:09:24,250
If those people come back,
131
00:09:24,270 --> 00:09:25,670
send a signal immediately.
132
00:09:25,670 --> 00:09:26,600
Be careful.
133
00:09:26,630 --> 00:09:28,320
We can't afford to take any risks.
134
00:09:28,320 --> 00:09:28,940
Got it.
135
00:09:43,840 --> 00:09:44,480
Mr. Chang,
136
00:09:45,150 --> 00:09:46,350
to be on the safe side,
137
00:09:46,670 --> 00:09:48,670
let the cart
that is filled with salt go first.
138
00:09:48,670 --> 00:09:49,630
Brothers,
139
00:09:49,670 --> 00:09:50,870
take out
140
00:09:50,910 --> 00:09:51,610
the cooking tools,
141
00:09:51,610 --> 00:09:52,790
break the ice,
142
00:09:53,030 --> 00:09:54,960
and pour the ice pieces
into those three carts.
143
00:09:54,960 --> 00:09:56,480
Take your flatbreads,
144
00:09:56,550 --> 00:09:57,550
soak them in sesame oil,
145
00:09:57,550 --> 00:09:59,030
tear them up, and put them in the baskets.
146
00:09:59,030 --> 00:10:01,120
Tie the ropes
and put the baskets in the water.
147
00:10:01,120 --> 00:10:03,320
After half an hour, pull the baskets up.
148
00:10:03,320 --> 00:10:04,240
Catch the fish
149
00:10:04,320 --> 00:10:05,850
and load them into the cart.
150
00:10:06,670 --> 00:10:08,530
The terrain here is flat and open.
151
00:10:08,840 --> 00:10:10,370
You can't hide anyone here.
152
00:10:10,590 --> 00:10:12,520
We have no choice but to take a risk.
153
00:10:47,360 --> 00:10:48,090
How did it go?
154
00:10:50,030 --> 00:10:51,030
Did you fool them?
155
00:10:53,360 --> 00:10:54,520
Did you send out
156
00:10:55,790 --> 00:10:56,910
what I asked you to send?
157
00:10:56,910 --> 00:10:57,630
Don't worry.
158
00:10:57,630 --> 00:10:58,890
It's all taken care of.
159
00:10:59,440 --> 00:10:59,970
Let's go.
160
00:11:00,720 --> 00:11:01,360
The salt license
161
00:11:01,360 --> 00:11:03,080
has already been stamped
with the city's official seal.
162
00:11:03,080 --> 00:11:04,240
There's another thing
163
00:11:04,240 --> 00:11:06,040
I need your help with, Mr. Chang.
164
00:11:09,990 --> 00:11:11,670
There's a bundle of ledgers outside.
165
00:11:11,670 --> 00:11:12,630
Send someone immediately to deliver it
166
00:11:12,630 --> 00:11:14,030
to the Military Governor
of Jilin's residence.
167
00:11:14,030 --> 00:11:15,190
It's the life-saving letter.
168
00:11:15,190 --> 00:11:16,520
The sooner, the better.
169
00:11:16,880 --> 00:11:17,810
[There's a bundle of ledgers outside.
Send someone immediately to deliver it]
170
00:11:17,830 --> 00:11:18,800
[to the Military Governor
of Jilin's residence.
The sooner the better.]
171
00:11:18,830 --> 00:11:22,290
[Shuangjia Mountain]
172
00:11:24,080 --> 00:11:27,100
[For: The Military Governor of Jilin]
173
00:11:27,190 --> 00:11:30,310
[Ningguta]
174
00:11:31,610 --> 00:11:34,340
[Ningguta]
175
00:11:40,360 --> 00:11:42,230
[Military Governor
of Jilin]
176
00:11:46,270 --> 00:11:47,360
Move faster!
177
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
-Put the box down gently.
-Sir.
178
00:11:49,960 --> 00:11:50,720
Sir.
179
00:11:51,630 --> 00:11:52,840
What's wrong?
180
00:11:52,840 --> 00:11:53,360
Speak!
181
00:12:00,030 --> 00:12:01,690
Subordinate greets you, sir.
182
00:12:05,150 --> 00:12:06,600
I have committed a capital offense
183
00:12:06,600 --> 00:12:08,770
for failing to meet you outside the city.
184
00:12:08,770 --> 00:12:10,650
[The Military Governor of Jilin]
185
00:12:12,120 --> 00:12:13,550
I have delayed for a day.
186
00:12:14,320 --> 00:12:15,080
I had planned to head to Shengjing
187
00:12:15,080 --> 00:12:16,140
to pay my respects.
188
00:12:21,270 --> 00:12:22,030
What is this?
189
00:12:22,480 --> 00:12:24,280
These are high-grade fox pelts.
190
00:12:24,320 --> 00:12:25,510
These are tiger skins
191
00:12:25,510 --> 00:12:27,150
which were personally handpicked by me.
192
00:12:27,150 --> 00:12:28,670
Each one was shot clean through the eyes
with a single arrow,
193
00:12:28,670 --> 00:12:30,930
leaving not a single scratch on the hide.
194
00:12:33,390 --> 00:12:34,160
What is this?
195
00:12:34,440 --> 00:12:35,360
This is ginseng wine.
196
00:12:35,360 --> 00:12:36,790
It's all wild mountain ginseng.
197
00:12:36,790 --> 00:12:38,390
I picked the best ones to soak
198
00:12:38,480 --> 00:12:40,010
and made it for your health.
199
00:12:46,270 --> 00:12:46,840
Any more?
200
00:12:48,860 --> 00:12:50,060
There's more inside.
201
00:12:51,000 --> 00:12:52,240
Quite a good haul.
202
00:12:53,960 --> 00:12:54,840
Give it to him.
203
00:12:57,080 --> 00:12:57,600
[Account of General's Mansion]
204
00:12:57,910 --> 00:12:58,430
Look.
205
00:12:58,460 --> 00:12:59,020
Are these accounts correct?
206
00:12:59,020 --> 00:13:01,770
[Accounts of General's Mansion]
[Made by Gu Pingyuan]
207
00:13:02,910 --> 00:13:03,710
What's wrong?
208
00:13:04,080 --> 00:13:06,810
Don't you even recognize
your own stuff anymore?
209
00:13:07,600 --> 00:13:08,350
Sir,
210
00:13:08,960 --> 00:13:09,750
those accusations
211
00:13:09,750 --> 00:13:10,440
were made by the prisoners.
212
00:13:10,440 --> 00:13:11,870
It's all fabricated nonsense.
213
00:13:11,870 --> 00:13:13,910
I am completely loyal to you, General.
214
00:13:13,910 --> 00:13:14,750
The man who delivered the ledger
215
00:13:14,750 --> 00:13:16,010
also attached a note.
216
00:13:16,630 --> 00:13:19,120
It says you're corrupt
and are abusing your power.
217
00:13:19,120 --> 00:13:20,750
You've treated imperial prisoners
218
00:13:20,750 --> 00:13:22,000
like your personal slaves,
219
00:13:22,000 --> 00:13:25,260
taking what you want
and showing no regard for their lives.
220
00:13:26,320 --> 00:13:26,960
If
221
00:13:27,480 --> 00:13:28,610
I don't take action,
222
00:13:29,270 --> 00:13:31,560
he'll report it to the capital.
223
00:13:32,240 --> 00:13:33,080
Gu Pingyuan
224
00:13:33,120 --> 00:13:34,190
is one of your men.
225
00:13:34,450 --> 00:13:36,350
So I need you, my friend,
226
00:13:36,750 --> 00:13:37,810
to take off your hat
227
00:13:38,760 --> 00:13:40,080
and let me conduct a proper investigation.
228
00:13:40,080 --> 00:13:40,860
Sir,
229
00:13:41,080 --> 00:13:42,720
I swear this is absolutely false.
230
00:13:42,720 --> 00:13:44,320
I am an officer
appointed by the imperial court.
231
00:13:44,320 --> 00:13:46,450
You can't believe the words of exiles.
232
00:13:49,510 --> 00:13:50,960
The note also accuses
233
00:13:51,670 --> 00:13:54,330
you of supplying horses
to the southern rebels.
234
00:13:54,550 --> 00:13:55,080
That's
235
00:13:55,440 --> 00:13:57,740
a crime punishable
by the extermination of one's entire clan—
236
00:13:57,740 --> 00:13:59,830
even I could be implicated.
237
00:14:02,270 --> 00:14:03,240
Is there
238
00:14:03,720 --> 00:14:04,390
any truth to this?
239
00:14:04,390 --> 00:14:05,050
None at all.
240
00:14:12,010 --> 00:14:14,510
By order of
the Military Governor of Jilin,
241
00:14:14,840 --> 00:14:17,670
Xu San, fourth-rank
battalion commander of Ningguta,
242
00:14:17,670 --> 00:14:19,240
is found to be greedy by nature,
243
00:14:19,240 --> 00:14:20,760
colluding with rebels
244
00:14:20,870 --> 00:14:22,510
and grossly derelict in duty,
245
00:14:22,510 --> 00:14:23,040
is hereby
246
00:14:23,230 --> 00:14:24,430
stripped of his rank,
247
00:14:24,630 --> 00:14:25,960
sentenced to 50 lashes,
248
00:14:26,320 --> 00:14:29,080
and sent to the military horse camp
for penal labor.
249
00:14:29,080 --> 00:14:32,140
Xu San, fourth-rank
battalion commander of Ningguta,
250
00:14:32,270 --> 00:14:33,960
is found to be greedy by nature,
251
00:14:33,960 --> 00:14:35,580
colluding with rebels
252
00:14:37,770 --> 00:14:45,690
[Songshan Inn]
253
00:15:15,000 --> 00:15:19,400
[Capital Examination Hall,
Xianfeng 5,1855]
254
00:15:19,550 --> 00:15:26,220
[To the Court]
255
00:15:26,220 --> 00:15:26,840
My friend,
256
00:15:27,160 --> 00:15:29,420
how do I get to Room 17
in the Xuan section?
257
00:15:29,870 --> 00:15:31,340
Don't wander around,
258
00:15:31,550 --> 00:15:33,670
or you'll get into trouble
if the patrol sees you.
259
00:15:33,670 --> 00:15:35,270
I came from Anhui
to find a fellow townsman.
260
00:15:35,270 --> 00:15:36,120
When I left,
261
00:15:36,150 --> 00:15:36,750
his mother was barely
262
00:15:36,750 --> 00:15:37,810
holding on to life.
263
00:15:37,960 --> 00:15:39,000
She asked me that when I found him,
264
00:15:39,000 --> 00:15:40,270
I should make sure to call him back.
265
00:15:40,270 --> 00:15:41,200
This person's surname is Gu,
266
00:15:41,200 --> 00:15:42,750
and his given name is Pingyuan.
267
00:15:42,750 --> 00:15:43,950
The patrol is coming!
268
00:15:53,760 --> 00:15:54,780
[To the Court]
269
00:15:56,440 --> 00:15:57,960
I came from Anhui
to find a fellow townsman.
270
00:15:57,960 --> 00:15:58,790
When I left,
271
00:15:58,840 --> 00:15:59,440
his mother was barely
272
00:15:59,440 --> 00:16:00,500
holding on to life.
273
00:16:00,580 --> 00:16:01,720
She asked me, when I find him,
274
00:16:01,720 --> 00:16:02,870
to make sure I call him back.
275
00:16:02,870 --> 00:16:03,790
This person's surname is Gu,
276
00:16:03,790 --> 00:16:05,520
and his given name is Pingyuan.
277
00:16:06,200 --> 00:16:07,120
I am Gu Pingyuan.
278
00:16:07,120 --> 00:16:08,850
Who was looking for me just now?
279
00:16:09,910 --> 00:16:10,870
I am Gu Pingyuan.
280
00:16:11,320 --> 00:16:12,320
I'm from Anhui.
281
00:16:12,390 --> 00:16:12,720
Stop!
282
00:16:12,720 --> 00:16:14,450
Who was looking for me just now?
283
00:16:15,240 --> 00:16:16,470
I am Gu Pingyuan.
284
00:16:16,720 --> 00:16:17,640
I'm from Anhui.
285
00:16:17,670 --> 00:16:18,790
No talking in the examination hall!
286
00:16:18,790 --> 00:16:20,030
Was someone looking for me earlier?
287
00:16:20,030 --> 00:16:20,440
Go!
288
00:16:22,400 --> 00:16:23,580
I am Gu Pingyuan.
289
00:16:23,870 --> 00:16:25,910
The examination hall
is filled with scholars.
290
00:16:25,910 --> 00:16:27,320
Could it be that you're arresting thieves?
291
00:16:27,320 --> 00:16:28,630
My elderly mother is gravely ill at home.
292
00:16:28,630 --> 00:16:29,870
My heart is torn with grief.
293
00:16:29,870 --> 00:16:31,240
I need to turn in my exam paper.
294
00:16:31,240 --> 00:16:32,970
I won't take this exam anymore.
295
00:16:35,360 --> 00:16:36,160
Investigate!
296
00:16:36,250 --> 00:16:38,510
For creating a disturbance
at the examination hall
297
00:16:38,510 --> 00:16:39,960
and vilifying his superiors,
298
00:16:39,960 --> 00:16:41,510
scholar Gu Pingyuan of Huizhou
299
00:16:41,510 --> 00:16:43,000
is sentenced to 50 blows
300
00:16:44,270 --> 00:16:46,080
and 15 years of exile in Ningguta
301
00:16:46,720 --> 00:16:49,370
for gross insubordination.
302
00:16:58,870 --> 00:16:59,670
-Go!
-Go!
303
00:17:34,590 --> 00:17:35,960
You fool.
304
00:17:36,070 --> 00:17:37,640
Someone has set you up.
305
00:17:37,750 --> 00:17:39,380
But I heard it clearly.
306
00:17:39,960 --> 00:17:40,480
His mother is so sick
307
00:17:40,480 --> 00:17:42,140
that she's barely hanging on.
308
00:17:42,830 --> 00:17:44,470
He's so young
309
00:17:44,510 --> 00:17:45,960
and is exiled for 15 years.
310
00:17:45,960 --> 00:17:47,110
What a shame.
311
00:17:47,110 --> 00:17:48,030
Who would want to harm him?
312
00:17:48,030 --> 00:17:48,880
How old is he?
313
00:17:48,880 --> 00:17:50,310
He's getting caught up in this mess.
314
00:17:50,310 --> 00:17:51,400
Exactly.
315
00:18:05,070 --> 00:18:06,130
Why are you crying?
316
00:18:12,030 --> 00:18:12,830
I don't cry.
317
00:18:15,270 --> 00:18:17,130
You can still wipe your tears now.
318
00:18:18,310 --> 00:18:20,020
You scared us all.
319
00:18:20,400 --> 00:18:21,550
You've been talking nonsense,
320
00:18:21,550 --> 00:18:22,350
shouting to fight one moment
321
00:18:22,350 --> 00:18:23,480
and to kill the next.
322
00:18:23,480 --> 00:18:24,240
If someone didn't know better,
323
00:18:24,240 --> 00:18:26,500
they'd think you were a mountain bandit.
324
00:18:30,270 --> 00:18:31,030
I'm thirsty.
325
00:18:32,310 --> 00:18:33,040
I'm thirsty.
326
00:18:57,290 --> 00:18:58,350
What are you doing?
327
00:18:58,960 --> 00:19:00,100
No, no, no.
328
00:19:00,200 --> 00:19:01,400
Be good now.
329
00:19:02,270 --> 00:19:03,640
You've got a fever,
330
00:19:03,790 --> 00:19:05,720
plus that injury, is making it worse.
331
00:19:05,720 --> 00:19:06,640
The cold water has drawn out
332
00:19:06,640 --> 00:19:07,970
all the heat and toxins.
333
00:19:08,160 --> 00:19:08,790
Father and I
334
00:19:08,790 --> 00:19:10,830
have been taking turns looking after you.
335
00:19:10,830 --> 00:19:11,710
The doctor said
336
00:19:11,830 --> 00:19:14,690
these next few days
are critical for your recovery.
337
00:19:20,680 --> 00:19:22,610
Let's not talk about this anymore.
338
00:19:22,750 --> 00:19:23,310
I...
339
00:19:24,110 --> 00:19:25,310
Let me tell you a joke.
340
00:19:29,510 --> 00:19:30,680
There was a man
341
00:19:30,830 --> 00:19:33,270
who did many good deeds in his life.
342
00:19:33,550 --> 00:19:34,850
After he died,
343
00:19:34,960 --> 00:19:36,000
he met the King of Hell.
344
00:19:36,000 --> 00:19:37,410
The King of Hell told him,
345
00:19:37,510 --> 00:19:38,400
"You can
346
00:19:38,440 --> 00:19:40,510
choose whichever family
you want to be reborn into;
347
00:19:40,510 --> 00:19:41,960
just pick whichever you like."
348
00:19:41,960 --> 00:19:42,920
So he said,
349
00:19:43,680 --> 00:19:46,440
"I want to be reborn into
a family that's filthy rich,
350
00:19:46,440 --> 00:19:47,610
no parents,
351
00:19:47,640 --> 00:19:49,160
a sweet wife, pretty concubines,
352
00:19:49,160 --> 00:19:50,400
a lifetime of peace and good fortune,
353
00:19:50,400 --> 00:19:51,000
and a long,
354
00:19:51,270 --> 00:19:52,530
happy life at the end."
355
00:19:53,400 --> 00:19:54,860
The King of Hell then said,
356
00:19:55,440 --> 00:19:56,070
"Buddy,
357
00:19:56,400 --> 00:19:57,590
if a place like that existed,
358
00:19:57,590 --> 00:19:58,410
I'd go myself
359
00:19:58,440 --> 00:20:01,500
and let you take over as King of Hell.
How's that sound?"
360
00:20:10,000 --> 00:20:11,200
Not funny, is it?
361
00:20:27,680 --> 00:20:28,880
If I get another life,
362
00:20:32,310 --> 00:20:33,590
I want to be like you—
363
00:20:35,640 --> 00:20:37,240
ride with a band of horsemen,
364
00:20:38,920 --> 00:20:40,180
skip all the studying.
365
00:20:47,480 --> 00:20:49,740
Why are you suddenly talking about this?
366
00:20:50,750 --> 00:20:51,550
You won't die.
367
00:20:57,070 --> 00:20:57,670
Is that so?
368
00:21:04,920 --> 00:21:05,580
Look at you,
369
00:21:07,400 --> 00:21:09,460
always calling yourself a tough guy,
370
00:21:09,640 --> 00:21:11,840
and now you're scared to death of dying.
371
00:21:13,640 --> 00:21:14,720
I've spent my life
372
00:21:14,750 --> 00:21:15,880
traveling around with my father.
373
00:21:15,880 --> 00:21:17,310
I've slept on cliff edges,
374
00:21:17,310 --> 00:21:18,350
run into wolf packs on the plains,
375
00:21:18,350 --> 00:21:19,610
but I was never scared.
376
00:21:24,480 --> 00:21:25,920
Well… Maybe just a little at first,
377
00:21:25,920 --> 00:21:27,780
but then I wasn't afraid anymore.
378
00:21:29,590 --> 00:21:31,310
If I really die,
379
00:21:33,550 --> 00:21:35,680
at least I've got you guys to cry for me,
380
00:21:36,590 --> 00:21:37,920
to bury me.
381
00:21:39,960 --> 00:21:40,830
I'm not afraid.
382
00:21:42,310 --> 00:21:43,170
I'm not afraid.
383
00:22:16,550 --> 00:22:18,410
Let Gu Pingyuan die for all I care.
384
00:22:18,660 --> 00:22:21,110
Haven't we gotten into
enough trouble already?
385
00:22:21,110 --> 00:22:22,590
Keeping an exile with us
386
00:22:22,720 --> 00:22:25,380
is grounds for being confiscated
and beheaded.
387
00:22:25,440 --> 00:22:27,040
How could you be so reckless?
388
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
If it were up to me,
389
00:22:30,960 --> 00:22:32,430
when we get to Shanhai Pass,
390
00:22:32,430 --> 00:22:33,110
we should find a village,
391
00:22:33,110 --> 00:22:33,910
find a family,
392
00:22:33,920 --> 00:22:34,720
give them some money
393
00:22:34,720 --> 00:22:35,680
and let them take care of him.
394
00:22:35,680 --> 00:22:36,790
Whether he survives or not
395
00:22:36,790 --> 00:22:38,190
is no longer our concern.
396
00:22:39,350 --> 00:22:40,350
Right now,
397
00:22:40,960 --> 00:22:42,160
he's seriously sick.
398
00:22:42,240 --> 00:22:43,260
If we leave him,
399
00:22:43,880 --> 00:22:44,960
he'll be doomed.
400
00:22:48,480 --> 00:22:50,440
Then why must we take him with us?
401
00:22:55,790 --> 00:22:58,040
Why are you so angry?
402
00:23:02,030 --> 00:23:02,710
Heizi,
403
00:23:04,880 --> 00:23:05,810
I'm getting old.
404
00:23:06,790 --> 00:23:07,810
In the future,
405
00:23:08,720 --> 00:23:09,900
gather the brothers
406
00:23:10,310 --> 00:23:11,790
continue running the horse caravan.
407
00:23:11,790 --> 00:23:12,920
Remember one thing:
408
00:23:14,640 --> 00:23:16,510
No matter how vast the sky and earth,
409
00:23:16,510 --> 00:23:18,970
nothing is more important
than a human life.
410
00:23:19,310 --> 00:23:21,400
Heaven has the virtue of preserving life,
411
00:23:21,400 --> 00:23:23,550
so even if you encounter a stranger
who needs help,
412
00:23:23,550 --> 00:23:24,960
you should still help.
413
00:23:25,550 --> 00:23:26,350
Moreover,
414
00:23:26,880 --> 00:23:28,120
he has done us a favor.
415
00:23:31,590 --> 00:23:32,590
If you're scared,
416
00:23:33,790 --> 00:23:34,920
you can leave first.
417
00:23:47,130 --> 00:23:47,550
[Capital]
418
00:23:47,550 --> 00:23:50,200
It's dry today.
419
00:23:51,030 --> 00:23:52,350
The Young Master is back!
420
00:23:52,350 --> 00:23:53,760
The Young Master is back!
421
00:23:54,110 --> 00:23:54,960
Hurry up; go to the main room
422
00:23:54,960 --> 00:23:55,790
and report to the Master!
423
00:23:55,790 --> 00:23:56,320
Let's go!
424
00:23:56,400 --> 00:23:58,060
There will surely be a reward.
425
00:24:01,200 --> 00:24:02,000
Young Master.
426
00:24:02,240 --> 00:24:03,040
Young Master.
427
00:24:04,960 --> 00:24:06,690
-Young Master!
-Young Master!
428
00:24:07,030 --> 00:24:07,550
Young Master!
429
00:24:07,550 --> 00:24:08,350
Young Master.
430
00:24:08,400 --> 00:24:09,730
Last month, the butler came back
431
00:24:09,730 --> 00:24:10,510
and said that
432
00:24:10,640 --> 00:24:11,480
you had made a big deal
433
00:24:11,480 --> 00:24:12,490
by yourself.
434
00:24:12,490 --> 00:24:13,440
[Li Mansion]
435
00:24:13,440 --> 00:24:14,750
Seeing you so full of confidence,
436
00:24:14,750 --> 00:24:16,400
I guess the deal was done.
437
00:24:16,720 --> 00:24:18,240
Young Master, the Master requests
your presence.
438
00:24:18,240 --> 00:24:19,110
Go directly to the study to meet him.
439
00:24:19,110 --> 00:24:19,880
It looks so good!
440
00:24:19,880 --> 00:24:20,680
Young Master Li Qin,
441
00:24:20,680 --> 00:24:22,740
the Master is waiting for you inside.
442
00:24:29,070 --> 00:24:30,090
I have returned, Father.
443
00:24:30,090 --> 00:24:31,890
I pay my respects to you, Father.
444
00:24:32,960 --> 00:24:33,700
Come in.
445
00:24:44,200 --> 00:24:44,680
Father.
446
00:24:45,510 --> 00:24:46,440
I have returned.
447
00:24:46,640 --> 00:24:48,440
I pay my respects to you, Father.
448
00:24:49,240 --> 00:24:50,570
Is everything settled?
449
00:24:51,400 --> 00:24:52,160
Yes.
450
00:24:52,640 --> 00:24:54,750
Once the horse reaches Liaoyang,
someone will take over.
451
00:24:54,750 --> 00:24:56,070
Ms. Su is returning south.
452
00:24:56,070 --> 00:24:56,750
I rushed back overnight
453
00:24:56,750 --> 00:24:57,860
this time.
454
00:24:57,960 --> 00:24:59,020
I know all about it.
455
00:24:59,950 --> 00:25:02,050
Ms. Su sent a letter through someone.
456
00:25:02,590 --> 00:25:04,520
The journey has been smooth so far.
457
00:25:05,460 --> 00:25:06,660
Ms. Su wrote a letter?
458
00:25:07,690 --> 00:25:09,090
What did she say about me?
459
00:25:09,160 --> 00:25:10,490
What do you want to know?
460
00:25:12,970 --> 00:25:14,170
This time, I probably
461
00:25:14,880 --> 00:25:16,340
didn't do anything wrong.
462
00:25:17,770 --> 00:25:19,700
It seems you did everything right.
463
00:25:22,200 --> 00:25:22,660
Father,
464
00:25:23,110 --> 00:25:23,910
what's wrong?
465
00:25:28,910 --> 00:25:29,400
[Merchant of the Capital, Li Wantang]
466
00:25:29,400 --> 00:25:30,960
Why are you dealing with
467
00:25:31,000 --> 00:25:31,930
runaway exiles?
468
00:25:32,590 --> 00:25:33,270
Do you know
469
00:25:33,310 --> 00:25:35,310
the Qing Dynasty's law regarding exiles?
470
00:25:35,310 --> 00:25:38,770
Harboring or concealing an exile
is a crime equal to their own.
471
00:25:39,000 --> 00:25:40,920
Our family is prosperous and powerful.
472
00:25:40,920 --> 00:25:42,270
Many people are watching us,
473
00:25:42,270 --> 00:25:44,030
just waiting for us to get into trouble
474
00:25:44,030 --> 00:25:45,830
so they can attack us all at once.
475
00:25:47,310 --> 00:25:47,880
Father,
476
00:25:47,920 --> 00:25:49,580
it's not as serious as you say.
477
00:25:50,160 --> 00:25:50,880
Zhang Guangfa
478
00:25:50,880 --> 00:25:51,880
bought a ginseng doll
479
00:25:51,880 --> 00:25:53,540
and even brought back a child.
480
00:25:53,750 --> 00:25:54,790
I placed the mother and child,
481
00:25:54,790 --> 00:25:55,720
who were entrusted by my brother,
482
00:25:55,720 --> 00:25:56,920
in our pharmacy,
483
00:25:57,750 --> 00:25:58,880
changed their names,
484
00:25:58,880 --> 00:26:00,720
and let them work as apprentices
while supporting them.
485
00:26:00,720 --> 00:26:02,320
I wasn't talking about them.
486
00:26:02,350 --> 00:26:03,550
You mean Gu Pingyuan?
487
00:26:04,270 --> 00:26:04,920
Without that fellow,
488
00:26:04,920 --> 00:26:06,160
we wouldn't have made it back at all.
489
00:26:06,160 --> 00:26:06,620
Father,
490
00:26:06,960 --> 00:26:08,560
you haven't met that person,
491
00:26:08,750 --> 00:26:10,340
but I think he's
492
00:26:10,550 --> 00:26:11,200
a righteous
493
00:26:11,200 --> 00:26:12,400
and responsible man.
494
00:26:12,790 --> 00:26:13,830
I just don't know
495
00:26:13,880 --> 00:26:14,680
whether he made it out alive this time.
496
00:26:14,680 --> 00:26:15,680
If he did survive,
497
00:26:16,270 --> 00:26:18,070
I would like to be friends with him.
498
00:26:18,070 --> 00:26:19,330
You want to be friends?
499
00:26:19,920 --> 00:26:21,980
Why do you want to be friends with him?
500
00:26:22,200 --> 00:26:24,060
He brought two people out at once.
501
00:26:24,680 --> 00:26:26,440
If the authorities investigate us,
502
00:26:26,440 --> 00:26:28,440
our whole family
could be ruined because of you!
503
00:26:28,440 --> 00:26:29,270
But Ms. Su...
504
00:26:29,310 --> 00:26:30,640
Ms. Su does her thing,
505
00:26:30,680 --> 00:26:32,280
and you should mind your own.
506
00:26:33,590 --> 00:26:34,790
If she wants to rebel,
507
00:26:35,030 --> 00:26:36,760
do you want to get involved too?
508
00:26:36,920 --> 00:26:38,160
She went to buy warhorses,
509
00:26:38,160 --> 00:26:39,690
and I told you to assist her.
510
00:26:39,920 --> 00:26:41,400
Whether she can bring them in or not
511
00:26:41,400 --> 00:26:42,350
is none of your concern.
512
00:26:42,350 --> 00:26:44,240
Why are you acting like
you're so important,
513
00:26:44,240 --> 00:26:45,840
even getting others to help?
514
00:26:46,350 --> 00:26:46,950
Father,
515
00:26:47,270 --> 00:26:48,920
whatever I do is wrong anyway.
516
00:26:48,920 --> 00:26:50,680
You're the wisest man under the heavens.
517
00:26:50,680 --> 00:26:52,480
But it wasn't my idea to go there.
518
00:26:52,550 --> 00:26:53,460
It was you who told me
519
00:26:53,460 --> 00:26:54,480
to wait for Ms. Su.
520
00:26:54,790 --> 00:26:56,030
If Ms. Su is a rebel,
521
00:26:56,050 --> 00:26:56,780
what are you?
522
00:26:57,400 --> 00:26:58,860
And now you're blaming me?
523
00:27:06,440 --> 00:27:07,900
What do you think of Ms. Su?
524
00:27:12,510 --> 00:27:13,370
She's a beauty,
525
00:27:15,480 --> 00:27:16,440
sure—
526
00:27:17,880 --> 00:27:19,030
but a cold, venomous one,
527
00:27:19,030 --> 00:27:19,760
like a snake.
528
00:27:21,070 --> 00:27:22,480
And her methods
529
00:27:23,130 --> 00:27:25,190
are ruthless enough to scare people.
530
00:27:25,880 --> 00:27:28,280
I've traveled through half of the country.
531
00:27:29,070 --> 00:27:31,200
I've met all kinds of businesspeople.
532
00:27:31,960 --> 00:27:33,160
She should be considered
533
00:27:33,160 --> 00:27:34,760
the smartest one of them all.
534
00:27:35,370 --> 00:27:36,770
I dare not refuse to help,
535
00:27:37,350 --> 00:27:38,880
nor do I dare to provoke her.
536
00:27:40,270 --> 00:27:42,370
She is the calamity in my fate.
537
00:27:43,750 --> 00:27:44,240
Father,
538
00:27:45,550 --> 00:27:47,080
how did you come to know her?
539
00:27:47,340 --> 00:27:48,000
Why are you
540
00:27:48,000 --> 00:27:49,460
trying so hard to help her?
541
00:27:50,270 --> 00:27:53,330
She is doing nothing
more than enticing me with profit.
542
00:27:53,480 --> 00:27:55,020
Businessmen crave money,
543
00:27:55,200 --> 00:27:56,400
scholars crave fame,
544
00:27:56,550 --> 00:27:58,070
and officials crave power.
545
00:27:58,070 --> 00:27:59,930
As long as someone wants something,
546
00:27:59,930 --> 00:28:01,590
it's like jumping off a cliff.
547
00:30:01,750 --> 00:30:03,750
Heaven really lent a hand this time.
548
00:30:03,750 --> 00:30:04,690
The heat toxins
549
00:30:04,750 --> 00:30:06,180
have all been reduced.
550
00:30:13,270 --> 00:30:13,720
Come.
551
00:30:21,350 --> 00:30:23,150
I've become as fragile as paper,
552
00:30:23,830 --> 00:30:25,680
and even drinking a mouthful of porridge
takes effort.
553
00:30:25,680 --> 00:30:27,070
You're just recovering from
a major injury.
554
00:30:27,070 --> 00:30:28,730
You'll gradually get better.
555
00:30:29,070 --> 00:30:30,550
To survive a great disaster
556
00:30:30,550 --> 00:30:32,080
is to be blessed afterward.
557
00:30:33,720 --> 00:30:34,370
Mr. Chang,
558
00:30:35,090 --> 00:30:36,510
My life
559
00:30:37,400 --> 00:30:38,590
was saved by you.
560
00:30:39,790 --> 00:30:42,190
I'll never forget that
for as long as I live.
561
00:30:42,270 --> 00:30:43,700
I don't know if I'll ever get the chance
562
00:30:43,700 --> 00:30:44,540
to repay you.
563
00:30:44,790 --> 00:30:46,540
Don't talk about repayment.
564
00:30:46,830 --> 00:30:48,880
I have spent my whole life
navigating the world.
565
00:30:48,880 --> 00:30:50,180
This is the last time
566
00:30:50,440 --> 00:30:51,640
I'll get to save you.
567
00:30:52,110 --> 00:30:53,710
It's a perfect ending for me.
568
00:30:54,310 --> 00:30:55,370
Where is Ms. Chang?
569
00:30:56,110 --> 00:30:58,310
These past few days, I've been in a daze.
570
00:30:59,160 --> 00:31:00,740
But every time I woke up,
571
00:31:01,480 --> 00:31:03,160
she was either brewing medicine
572
00:31:03,160 --> 00:31:05,420
or fetching water, wringing out cloths.
573
00:31:06,590 --> 00:31:08,320
For this worthless life of mine
574
00:31:08,790 --> 00:31:10,990
to receive such blessings is a miracle.
575
00:31:11,440 --> 00:31:13,040
I want to thank her properly.
576
00:31:14,400 --> 00:31:15,550
Let's not talk about her.
577
00:31:15,550 --> 00:31:16,720
Let's talk about you.
578
00:31:16,720 --> 00:31:18,650
What are your plans for the future?
579
00:31:20,550 --> 00:31:21,310
I don't know.
580
00:31:22,640 --> 00:31:23,680
Everyone in my hometown
581
00:31:23,680 --> 00:31:25,520
knows I was stripped of my title
582
00:31:26,400 --> 00:31:27,420
and exiled.
583
00:31:28,920 --> 00:31:30,970
I'm afraid if I suddenly show up,
584
00:31:32,070 --> 00:31:33,830
I'll draw the attention
of the authorities.
585
00:31:33,830 --> 00:31:35,090
You should come with me
586
00:31:35,110 --> 00:31:36,040
back to Pingyao.
587
00:31:36,270 --> 00:31:37,190
I'm afraid it's not appropriate.
588
00:31:37,190 --> 00:31:37,720
Fine,
589
00:31:38,030 --> 00:31:39,030
just listen to me.
590
00:31:40,310 --> 00:31:42,080
Who else is in your family?
591
00:31:42,510 --> 00:31:43,840
I have an elderly mother
592
00:31:44,440 --> 00:31:45,700
and a younger brother.
593
00:31:45,960 --> 00:31:47,690
There's also Teacher, Mr. Bai.
594
00:31:48,070 --> 00:31:49,150
Mr. Bai?
595
00:31:49,750 --> 00:31:51,210
Mr. Bai was very kind to me.
596
00:31:52,310 --> 00:31:53,680
He even promised his own daughter
597
00:31:53,680 --> 00:31:54,680
to me in marriage.
598
00:32:04,880 --> 00:32:05,350
Mr. Gu,
599
00:32:05,880 --> 00:32:06,940
didn't you say
600
00:32:07,110 --> 00:32:08,490
you weren't married?
601
00:32:10,590 --> 00:32:12,120
Indeed.
602
00:32:12,920 --> 00:32:14,230
We had agreed to
603
00:32:14,310 --> 00:32:17,400
wait until after the imperial exam
before discussing marriage.
604
00:32:17,400 --> 00:32:18,350
I don't know
605
00:32:18,550 --> 00:32:19,810
what they're up to now.
606
00:32:30,750 --> 00:32:32,080
You should rest well
607
00:32:32,430 --> 00:32:33,240
and talk less.
608
00:32:33,440 --> 00:32:34,840
It's bad for your health.
609
00:32:47,110 --> 00:32:48,240
Where are you going?
610
00:32:48,960 --> 00:32:49,960
To deliver medicine.
611
00:32:49,960 --> 00:32:50,820
Sit down there.
612
00:32:52,720 --> 00:32:54,320
I have something to tell you.
613
00:33:02,550 --> 00:33:03,150
Yu'er,
614
00:33:04,640 --> 00:33:05,550
from now on,
615
00:33:06,110 --> 00:33:07,520
you don't need to
616
00:33:07,960 --> 00:33:09,490
take care of Mr. Gu anymore.
617
00:33:13,830 --> 00:33:14,360
Alright.
618
00:33:15,960 --> 00:33:17,620
I'll go wash the medicine pot.
619
00:33:17,790 --> 00:33:19,590
We don't need to find a doctor anymore.
620
00:33:19,590 --> 00:33:20,590
We can just throw him out on the street
621
00:33:20,590 --> 00:33:21,480
and we'll even save on rent.
622
00:33:21,480 --> 00:33:22,810
Stop talking nonsense!
623
00:33:22,880 --> 00:33:23,410
Sit down!
624
00:33:30,400 --> 00:33:32,640
Aren't you the one
who wants him to survive?
625
00:33:32,640 --> 00:33:34,770
You risked your life to bring him here.
626
00:33:35,030 --> 00:33:36,650
What I mean is,
627
00:33:38,550 --> 00:33:39,640
your body may be there,
628
00:33:39,640 --> 00:33:40,840
but your heart isn't.
629
00:33:41,640 --> 00:33:42,300
These days,
630
00:33:42,320 --> 00:33:44,750
you've been looking after him
day and night.
631
00:33:44,750 --> 00:33:46,000
I've seen it all.
632
00:33:47,000 --> 00:33:48,060
I'm reminding you,
633
00:33:48,430 --> 00:33:49,960
you're still a young lady,
634
00:33:50,790 --> 00:33:52,990
and haven't found a marriage match yet.
635
00:33:53,480 --> 00:33:54,520
I'm old now,
636
00:33:55,160 --> 00:33:57,240
and I can't navigate the world anymore.
637
00:33:57,240 --> 00:33:58,040
In the future,
638
00:33:58,350 --> 00:34:00,580
you need to marry properly.
639
00:34:01,110 --> 00:34:02,250
I don't have a son;
640
00:34:02,400 --> 00:34:04,170
I can only live with you.
641
00:34:04,720 --> 00:34:05,560
You can't
642
00:34:06,200 --> 00:34:07,870
marry an exiled criminal.
643
00:34:07,920 --> 00:34:08,500
Father,
644
00:34:09,510 --> 00:34:10,350
I saved him
645
00:34:10,400 --> 00:34:12,030
not because I want to marry him,
646
00:34:12,030 --> 00:34:13,719
but because Mr. Gu is a good man
647
00:34:13,800 --> 00:34:15,130
and has helped us.
648
00:34:15,510 --> 00:34:16,360
I can't just
649
00:34:16,400 --> 00:34:17,830
watch him die like this.
650
00:34:18,760 --> 00:34:20,480
Let alone he's an exiled criminal,
651
00:34:20,480 --> 00:34:22,409
even if he were a demon or a monster,
652
00:34:23,480 --> 00:34:24,880
I'd still save him today.
653
00:34:31,110 --> 00:34:31,820
It's hot.
654
00:34:38,889 --> 00:34:42,570
[Yanmen Pass of Shanxi]
655
00:34:42,570 --> 00:34:43,770
We're almost home!
656
00:34:43,920 --> 00:34:45,300
Everyone, cheer up!
657
00:34:49,150 --> 00:34:49,900
Look.
658
00:34:50,110 --> 00:34:51,420
That's Yanmen Pass.
659
00:34:51,800 --> 00:34:53,600
The storyteller used to mention
660
00:34:53,920 --> 00:34:55,070
Lord Yang with his golden blade,
661
00:34:55,070 --> 00:34:56,070
leading 7 wolves and 8 tigers
662
00:34:56,070 --> 00:34:56,960
to defend here.
663
00:34:57,590 --> 00:34:58,760
If it weren't for
that treacherous official Pan Renmei
664
00:34:58,760 --> 00:35:00,550
deceiving the Double Dragon Society,
665
00:35:00,550 --> 00:35:01,400
how could a
666
00:35:01,440 --> 00:35:02,510
hero of such caliber
667
00:35:02,510 --> 00:35:04,550
have been driven to
his death on this mountain?
668
00:35:04,550 --> 00:35:05,610
I really regret it.
669
00:35:06,440 --> 00:35:07,690
He died;
670
00:35:07,760 --> 00:35:09,090
why are you regretting?
671
00:35:09,630 --> 00:35:10,760
I've been following my father around,
672
00:35:10,760 --> 00:35:12,000
always traveling here and there.
673
00:35:12,000 --> 00:35:13,260
I used to complain that
674
00:35:13,400 --> 00:35:16,030
when we listened to stories,
we would only hear half of them.
675
00:35:16,030 --> 00:35:17,480
No matter how much we cared,
676
00:35:17,480 --> 00:35:18,540
we'd always leave.
677
00:35:18,630 --> 00:35:19,480
When we came back,
678
00:35:19,480 --> 00:35:21,190
either the storyteller had changed
679
00:35:21,190 --> 00:35:23,390
or they were telling a different story.
680
00:35:23,630 --> 00:35:24,880
Only that year, when the heavy rain
681
00:35:24,880 --> 00:35:26,190
and the horse gang couldn't move on
682
00:35:26,190 --> 00:35:27,400
was I able to listen to the entire story
683
00:35:27,400 --> 00:35:28,880
of "Legend of the Yang Family."
684
00:35:28,880 --> 00:35:30,020
Unfortunately,
685
00:35:30,630 --> 00:35:32,430
all the characters I liked died.
686
00:35:33,110 --> 00:35:34,670
But now, looking back,
687
00:35:35,070 --> 00:35:36,600
those were rare good times.
688
00:35:37,230 --> 00:35:37,840
Look,
689
00:35:38,320 --> 00:35:39,440
these past few days,
690
00:35:39,440 --> 00:35:40,900
my father's been so happy,
691
00:35:41,110 --> 00:35:43,970
and you've been here
with me, talking and laughing.
692
00:35:44,320 --> 00:35:45,720
I wonder,
693
00:35:46,150 --> 00:35:48,030
when I look back on these days
in the future,
694
00:35:48,030 --> 00:35:49,560
will I feel especially sad?
695
00:35:55,230 --> 00:35:56,400
You probably think I'm just rambling.
696
00:35:56,400 --> 00:35:58,230
My father always says I'm a daydreamer
697
00:35:58,230 --> 00:35:59,290
and never serious.
698
00:35:59,840 --> 00:36:02,170
I think what you're saying is quite right.
699
00:36:02,520 --> 00:36:03,710
The ancients often said,
700
00:36:03,710 --> 00:36:05,110
"Cherish the spring blossoms
701
00:36:05,110 --> 00:36:07,370
and never forget the joy in happy times."
702
00:36:07,400 --> 00:36:08,960
There aren't many
703
00:36:09,280 --> 00:36:11,210
moments of true happiness in life.
704
00:36:11,280 --> 00:36:13,110
The next time your father
goes with the horse gang,
705
00:36:13,110 --> 00:36:14,230
I want to follow him,
706
00:36:14,230 --> 00:36:15,630
and learn a bit about business.
707
00:36:15,630 --> 00:36:16,690
My father said that
708
00:36:16,760 --> 00:36:17,760
you're a scholar,
709
00:36:18,320 --> 00:36:20,590
meant to take the imperial exams
and become an official.
710
00:36:20,590 --> 00:36:22,050
Business is a lowly trade.
711
00:36:22,440 --> 00:36:23,880
Me, becoming a top scholar?
712
00:36:23,880 --> 00:36:25,800
I've already been stripped of my title.
713
00:36:25,800 --> 00:36:26,440
I'll never have the qualifications
714
00:36:26,440 --> 00:36:28,240
to be a scholar in this lifetime.
715
00:36:28,960 --> 00:36:30,880
In this world, there are scholars,
farmers, artisans, and merchants.
716
00:36:30,880 --> 00:36:31,840
But who says a merchant
717
00:36:31,840 --> 00:36:33,300
is any less than a scholar?
718
00:36:34,280 --> 00:36:35,510
Do you think that if I beg your father
719
00:36:35,510 --> 00:36:36,590
to take me as his student
720
00:36:36,590 --> 00:36:37,760
and teach me about business,
721
00:36:37,760 --> 00:36:38,620
he would agree?
722
00:36:39,030 --> 00:36:41,000
My father would surely be delighted.
723
00:36:41,000 --> 00:36:42,070
If he won't teach you,
724
00:36:42,070 --> 00:36:42,780
I can!
725
00:36:47,030 --> 00:36:47,700
Brother Gu.
726
00:36:49,590 --> 00:36:50,960
Let me ask you something.
727
00:36:50,960 --> 00:36:51,490
Go ahead.
728
00:36:53,230 --> 00:36:55,020
You escaped and traveled so far
729
00:36:55,130 --> 00:36:55,730
just to
730
00:36:55,760 --> 00:36:57,490
learn business from my father?
731
00:36:58,280 --> 00:36:59,400
If I said yes,
732
00:36:59,630 --> 00:37:00,890
I would be lying to you.
733
00:37:01,710 --> 00:37:02,740
The truth is
734
00:37:06,510 --> 00:37:08,590
that all these hardships I've been through
735
00:37:08,590 --> 00:37:09,640
are too strange.
736
00:37:10,320 --> 00:37:12,720
I still can't figure out
why they happened.
737
00:37:12,880 --> 00:37:14,080
But in this lifetime,
738
00:37:14,150 --> 00:37:15,610
even if it costs me my life,
739
00:37:15,670 --> 00:37:17,070
I must find out the truth.
740
00:37:18,670 --> 00:37:19,190
What?
741
00:37:20,110 --> 00:37:21,120
When I was a child,
742
00:37:21,280 --> 00:37:22,880
my father left
for the imperial examination
743
00:37:22,880 --> 00:37:24,010
and never returned.
744
00:37:24,710 --> 00:37:25,760
When it was my turn to go to the capital
745
00:37:25,760 --> 00:37:26,840
for the examination,
746
00:37:26,840 --> 00:37:28,190
my mother repeatedly urged me
747
00:37:28,190 --> 00:37:29,110
to do whatever it takes
748
00:37:29,110 --> 00:37:31,240
to find out what happened to my father.
749
00:37:31,280 --> 00:37:32,150
I went to the capital
750
00:37:32,150 --> 00:37:33,710
and searched everywhere without success.
751
00:37:33,710 --> 00:37:34,370
After that,
752
00:37:34,920 --> 00:37:37,520
something went wrong
in the examination hall.
753
00:37:37,670 --> 00:37:40,030
I always feel
there's a hand behind all this,
754
00:37:40,030 --> 00:37:41,110
an invisible hand
755
00:37:41,880 --> 00:37:44,480
striking deadly blows
at both my father and me.
756
00:37:44,870 --> 00:37:46,190
As for the rights and wrongs
757
00:37:46,190 --> 00:37:47,520
of what truly happened,
758
00:37:47,570 --> 00:37:48,480
if I hadn't escaped
759
00:37:48,480 --> 00:37:49,570
and remained in Ningguta,
760
00:37:49,570 --> 00:37:52,000
I could have racked my brains
forever to no avail.
761
00:37:52,000 --> 00:37:54,130
Then where will you uncover the truth?
762
00:37:54,800 --> 00:37:55,510
At first, I only thought of
763
00:37:55,510 --> 00:37:58,070
escaping first
and worrying about the rest later.
764
00:37:58,070 --> 00:37:59,400
But now, truly an exile,
765
00:37:59,760 --> 00:38:01,650
I find the world vast
yet there's nowhere to run.
766
00:38:01,650 --> 00:38:03,370
I'm truly caught between a rock
767
00:38:03,370 --> 00:38:04,300
and a hard place.
768
00:38:05,190 --> 00:38:05,840
Gu,
769
00:38:07,190 --> 00:38:08,190
you're a good man.
770
00:38:08,840 --> 00:38:11,230
There are paths everywhere
for people to travel.
771
00:38:11,230 --> 00:38:12,800
Perhaps you should settle here for now.
772
00:38:12,800 --> 00:38:13,960
and learn some business?
773
00:38:13,960 --> 00:38:15,400
Wait until the imperial court
grants amnesty,
774
00:38:15,400 --> 00:38:16,740
then it won't be too late to move on.
775
00:38:16,740 --> 00:38:18,270
Why sigh and lament so much?
776
00:38:19,320 --> 00:38:20,120
You're right.
777
00:38:20,550 --> 00:38:22,150
My scholarly bitterness
778
00:38:22,230 --> 00:38:23,230
is showing again.
779
00:38:23,510 --> 00:38:25,310
Prepare to go down the mountain!
780
00:38:26,400 --> 00:38:27,460
We're almost home.
781
00:38:28,940 --> 00:38:33,500
[Yingxun Pavilion]
782
00:38:33,950 --> 00:38:37,460
[Pingyao, Shanxi]
783
00:38:37,530 --> 00:38:40,010
[Yingxun Pavilion]
784
00:38:45,510 --> 00:38:46,900
Long time no see, Mr. Chang.
785
00:38:46,900 --> 00:38:48,230
Where have you been making your fortune?
786
00:38:48,230 --> 00:38:49,830
Making money, making money.
787
00:38:50,690 --> 00:38:51,840
Heizi, you're back!
788
00:38:52,830 --> 00:38:53,880
Hello, Mr. Chang!
789
00:38:54,510 --> 00:38:55,490
Hello.
790
00:38:57,800 --> 00:38:59,280
Happy early New Year, Mr. Chang.
791
00:38:59,280 --> 00:39:01,080
Wish you prosperity, Mr. Chang.
792
00:39:02,630 --> 00:39:03,960
May you prosper, Mr. Chang.
793
00:39:03,960 --> 00:39:05,150
Wishing you prosperity!
794
00:39:05,150 --> 00:39:07,550
Mr. Chang, wish you wealth and prosperity.
795
00:39:09,630 --> 00:39:10,960
Mr. Chang, you're back!
796
00:39:12,130 --> 00:39:12,800
Mr. Chang,
797
00:39:12,880 --> 00:39:14,810
it's been a while since we last met.
798
00:39:18,390 --> 00:39:19,270
[Bandit's Bane]
799
00:39:21,880 --> 00:39:23,680
Haven't you seen silver before?
800
00:39:25,190 --> 00:39:27,240
My goodness,
look at that mountain of silver!
801
00:39:27,240 --> 00:39:28,450
It must weigh thousands of catties.
802
00:39:28,450 --> 00:39:29,000
[Proprietor of Taiyufeng, Wang Tiangui]
803
00:39:29,000 --> 00:39:30,670
No wonder it's called Bandit's Bane.
804
00:39:30,670 --> 00:39:32,470
Who on earth could move all that?
805
00:39:33,280 --> 00:39:35,500
This is Wang Tiangui's draft bank.
806
00:39:35,590 --> 00:39:36,320
The most heartless bastard
807
00:39:36,320 --> 00:39:37,840
in all of Pingyao.
808
00:39:38,150 --> 00:39:39,140
If it weren't for him,
809
00:39:39,140 --> 00:39:40,070
my father wouldn't have ended up
810
00:39:40,070 --> 00:39:41,630
exiled to that freezing wasteland.
811
00:39:41,630 --> 00:39:42,160
Let's go.
812
00:39:43,660 --> 00:39:44,440
What happened to Mr. Chang?
813
00:39:44,440 --> 00:39:45,370
What's going on?
814
00:39:46,070 --> 00:39:46,760
Two years ago, my father
815
00:39:46,760 --> 00:39:48,920
had already decided to
stop traveling around.
816
00:39:48,920 --> 00:39:50,210
He bought a house
817
00:39:50,320 --> 00:39:52,000
and leased two acres
of government salt fields.
818
00:39:52,000 --> 00:39:52,630
Wang Tiangui
819
00:39:52,630 --> 00:39:53,950
heard it form someone
820
00:39:54,150 --> 00:39:54,670
that
821
00:39:54,840 --> 00:39:56,040
our house
822
00:39:56,070 --> 00:39:58,070
was built on the dragon's head
of Pingyao County,
823
00:39:58,070 --> 00:39:59,190
the most prosperous location.
824
00:39:59,190 --> 00:40:00,030
He tried to buy it several times,
825
00:40:00,030 --> 00:40:01,320
but my father refused to sell.
826
00:40:01,320 --> 00:40:02,550
So he instigated that scoundrel Li
827
00:40:02,550 --> 00:40:03,730
to file a complaint
at the government office.
828
00:40:03,730 --> 00:40:04,360
The county magistrate
829
00:40:04,360 --> 00:40:05,620
was also bribed by him.
830
00:40:05,670 --> 00:40:06,880
The case was shelved
without ever being heard,
831
00:40:06,880 --> 00:40:08,140
and they sealed off our salt fields.
832
00:40:08,140 --> 00:40:10,030
They said we couldn't sell any salt
until the case was settled.
833
00:40:10,030 --> 00:40:12,030
It nearly ruined our entire family.
834
00:40:20,960 --> 00:40:21,880
Butler,
835
00:40:27,550 --> 00:40:29,290
Mr. Chang has returned?
836
00:40:29,630 --> 00:40:30,260
Four salt carts returned first yesterday.
837
00:40:30,260 --> 00:40:32,070
[Butler of Prince Pingyao's Mansion]
838
00:40:32,070 --> 00:40:33,540
He just went over there.
839
00:40:34,070 --> 00:40:36,740
I saw a
840
00:40:37,070 --> 00:40:38,250
young man
841
00:40:38,320 --> 00:40:39,710
among the horse gang,
842
00:40:41,800 --> 00:40:44,150
who looked unfamiliar.
843
00:40:45,360 --> 00:40:46,830
Go check it out.
844
00:40:49,590 --> 00:40:50,570
Mr. Gu!
845
00:40:51,630 --> 00:40:53,830
Take a look at my courtyard house.
846
00:40:53,920 --> 00:40:55,410
It's the best quadrangle
847
00:40:55,920 --> 00:40:57,110
in all of Pingyao.
848
00:40:57,630 --> 00:40:58,420
Great feng shui,
849
00:40:58,420 --> 00:40:59,620
gathers good energy.
850
00:41:00,360 --> 00:41:01,560
Show off your skills.
851
00:41:03,670 --> 00:41:04,550
This is the reception hall.
852
00:41:04,550 --> 00:41:04,880
Go.
853
00:41:05,000 --> 00:41:06,800
Let me take you inside for a look.
854
00:41:08,900 --> 00:41:09,670
Mr. Gu.
855
00:41:10,070 --> 00:41:11,600
This is the back courtyard.
856
00:41:16,790 --> 00:41:17,530
Mr. Chang.
857
00:41:18,030 --> 00:41:19,080
Please try
858
00:41:19,160 --> 00:41:20,970
this freshly opened aged wine.
859
00:41:24,150 --> 00:41:24,760
Good wine.
860
00:41:25,670 --> 00:41:26,580
Come, smell it.
861
00:41:28,070 --> 00:41:30,030
In our Shanxi tradition,
when a daughter is born,
862
00:41:30,030 --> 00:41:31,920
we bury fifty pounds of wine.
863
00:41:32,070 --> 00:41:33,480
We dig it up and drink it
on her wedding day—
864
00:41:33,480 --> 00:41:35,270
it's called "Daughter's Red."
865
00:41:35,630 --> 00:41:37,430
For a son, it's "Scholar's Red."
866
00:41:38,280 --> 00:41:39,490
These jars here
867
00:41:39,670 --> 00:41:41,960
are the finest goods,
868
00:41:42,000 --> 00:41:43,800
brewed from the top distillery in Pingyao.
869
00:41:43,800 --> 00:41:45,130
Let's enjoy it tonight.
870
00:41:45,590 --> 00:41:47,070
I want to see you all under the table
by the end of it!
871
00:41:47,070 --> 00:41:47,940
Yes, Mr. Chang.
872
00:41:48,000 --> 00:41:48,030
Thank you, Mr. Chang.
873
00:41:48,030 --> 00:41:48,920
[Chang]
874
00:41:48,920 --> 00:41:49,670
Thank you, Mr. Chang.
875
00:41:49,670 --> 00:41:50,110
Come.
876
00:41:50,110 --> 00:41:51,120
Come, brothers.
877
00:41:53,670 --> 00:41:55,200
This is the back courtyard.
878
00:41:55,710 --> 00:41:57,200
This is the main house,
879
00:41:57,230 --> 00:41:58,560
the master's position,
880
00:41:58,760 --> 00:41:59,800
where the male owner lives.
881
00:41:59,800 --> 00:42:01,070
This is the west wing,
882
00:42:01,710 --> 00:42:02,770
where Yu'er lives.
883
00:42:03,480 --> 00:42:04,400
And this east side
884
00:42:04,400 --> 00:42:05,460
is the raised area,
885
00:42:05,480 --> 00:42:07,810
a place for drinking tea and socializing.
886
00:42:09,030 --> 00:42:09,510
Heizi.
887
00:42:11,920 --> 00:42:12,880
Did you pay for the salt?
888
00:42:12,880 --> 00:42:13,610
Don't worry,
889
00:42:13,670 --> 00:42:15,280
I've settled all payments
and brought back the money.
890
00:42:15,280 --> 00:42:16,800
Quickly prepare the red envelopes.
891
00:42:16,800 --> 00:42:17,630
Early tomorrow morning,
892
00:42:17,630 --> 00:42:19,890
everyone will be going home for New Year.
893
00:42:19,930 --> 00:42:21,030
Add one more measure.
894
00:42:21,030 --> 00:42:21,840
Everyone
895
00:42:21,960 --> 00:42:23,360
gets an extra 10 percent.
896
00:42:25,150 --> 00:42:26,090
But I'm afraid
897
00:42:26,400 --> 00:42:26,840
it's still not enough
898
00:42:26,840 --> 00:42:28,840
to repay Wang Tiangui's bank money.
899
00:42:29,710 --> 00:42:31,710
Where there are people, there is money.
900
00:42:31,710 --> 00:42:33,440
Everyone has followed us
through ice and snow,
901
00:42:33,440 --> 00:42:34,900
living in fear for so long.
902
00:42:35,280 --> 00:42:38,090
It doesn't matter
if we get less ourselves.
903
00:42:38,360 --> 00:42:38,890
Alright.
904
00:42:39,850 --> 00:42:40,760
Don't stop me!
905
00:42:41,840 --> 00:42:42,870
Is old Chang here?
906
00:42:42,960 --> 00:42:43,890
I'm telling you,
907
00:42:43,960 --> 00:42:45,110
tell him to come out right now
908
00:42:45,110 --> 00:42:46,400
and return my salt field!
909
00:42:46,400 --> 00:42:47,330
What's going on?
910
00:42:48,000 --> 00:42:48,600
Mr. Chang,
911
00:42:48,710 --> 00:42:49,480
it's Li Laizi and...
912
00:42:49,480 --> 00:42:51,030
Wang Tiangui's bank butler.
913
00:42:51,030 --> 00:42:52,760
I'll drive them away right now.
914
00:42:53,230 --> 00:42:54,510
New Year is coming soon.
915
00:42:54,510 --> 00:42:56,770
How can we drive people away at this time?
916
00:42:57,880 --> 00:42:58,510
Be polite
917
00:42:58,710 --> 00:42:59,670
and invite them in.
918
00:42:59,670 --> 00:43:00,070
Alright.
55948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.