All language subtitles for Legend of the Magnate Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,050 --> 00:01:34,990 [Legend of the Magnate] 2 00:01:35,030 --> 00:01:37,940 [Episode 2] 3 00:01:39,840 --> 00:01:41,479 Gods, deities, 4 00:01:41,509 --> 00:01:43,229 I prey for good luck. 5 00:01:43,229 --> 00:01:44,920 Let me win this game. 6 00:01:45,000 --> 00:01:47,220 Bring me a fortune. 7 00:01:47,400 --> 00:01:48,330 You'll all lose! 8 00:01:54,310 --> 00:01:54,920 Seven. 9 00:01:55,000 --> 00:01:55,310 Seven? 10 00:01:55,310 --> 00:01:58,509 The Player takes the first tile, and the Banker the third. 11 00:02:03,200 --> 00:02:03,920 Can't see it. 12 00:02:03,920 --> 00:02:04,850 Do you see it now? 13 00:02:07,680 --> 00:02:08,280 Were you just 14 00:02:08,280 --> 00:02:09,560 tricked by that man? 15 00:02:11,080 --> 00:02:11,680 Yes. 16 00:02:12,940 --> 00:02:15,200 He's a notorious bully in the local area. 17 00:02:19,910 --> 00:02:20,560 You lost. 18 00:02:23,030 --> 00:02:24,160 I got two same tiles. 19 00:02:24,710 --> 00:02:25,840 What does it matter? 20 00:02:26,240 --> 00:02:27,310 Look carefully. 21 00:02:28,840 --> 00:02:31,020 This is 10, 22 00:02:31,590 --> 00:02:33,340 and this is 11. 23 00:02:33,470 --> 00:02:34,960 You're the one who lost. 24 00:02:37,750 --> 00:02:38,840 That's not fair! 25 00:02:38,840 --> 00:02:41,170 -That's not the rule! -Just admit defeat! 26 00:02:41,430 --> 00:02:42,160 The money... 27 00:02:44,030 --> 00:02:45,079 The higher score wins, 28 00:02:45,079 --> 00:02:46,410 and the lower one loses. 29 00:02:46,430 --> 00:02:48,230 No other restrictions, right? 30 00:02:48,710 --> 00:02:50,850 Who dares to refute it? 31 00:02:51,910 --> 00:02:52,470 Mister, 32 00:02:53,240 --> 00:02:53,840 is this 33 00:02:53,870 --> 00:02:55,600 how you play it beyond the pass? 34 00:02:55,710 --> 00:02:57,620 I've never heard of such rules. 35 00:02:57,680 --> 00:02:58,400 Rules? 36 00:02:59,079 --> 00:03:00,190 There is only one rule beyond the pass. 37 00:03:00,190 --> 00:03:02,240 That is, the locals always win! 38 00:03:02,520 --> 00:03:04,520 You'd better get your hands off. 39 00:03:04,680 --> 00:03:05,340 Otherwise, 40 00:03:06,000 --> 00:03:07,120 I'll break your fingers! 41 00:03:07,120 --> 00:03:07,560 Look. 42 00:03:21,079 --> 00:03:22,480 It's a real gun, isn't it? 43 00:03:25,280 --> 00:03:27,480 According to the rules beyond the pass, 44 00:03:27,840 --> 00:03:29,170 would you say my bullets 45 00:03:29,280 --> 00:03:30,610 can crush your cranium? 46 00:03:31,310 --> 00:03:31,910 What now? 47 00:03:33,000 --> 00:03:34,079 I'm fearless. 48 00:03:36,400 --> 00:03:38,560 Shoot me, I dare you. 49 00:03:39,030 --> 00:03:40,030 Pull the trigger! 50 00:03:53,079 --> 00:03:54,079 That's a real gun! 51 00:04:00,030 --> 00:04:01,360 Guess if I dare to shoot. 52 00:04:01,710 --> 00:04:02,370 Fancy a bet? 53 00:04:03,750 --> 00:04:05,670 I-I bet you wouldn't dare! 54 00:04:05,750 --> 00:04:06,810 You wouldn't dare! 55 00:04:09,360 --> 00:04:09,960 Guys, 56 00:04:10,870 --> 00:04:13,000 are you on the Banker's side or the Player's? 57 00:04:13,000 --> 00:04:14,030 Place your bets 58 00:04:14,080 --> 00:04:15,240 before I pull the trigger. 59 00:04:15,240 --> 00:04:17,600 The Player! 60 00:04:17,920 --> 00:04:19,160 All in! 61 00:04:19,310 --> 00:04:22,390 Shoot! Shoot him! 62 00:04:22,480 --> 00:04:23,430 Do it now! 63 00:04:24,980 --> 00:04:25,680 One. 64 00:04:32,000 --> 00:04:32,720 Two. 65 00:04:37,560 --> 00:04:38,220 Don't move! 66 00:04:45,510 --> 00:04:46,730 Mr. Li, 67 00:04:47,360 --> 00:04:48,820 I've been waiting for you. 68 00:04:49,270 --> 00:04:50,730 They told me you were here. 69 00:04:52,870 --> 00:04:53,830 Yes. I'm here. 70 00:04:56,750 --> 00:04:57,270 Move! 71 00:05:01,310 --> 00:05:02,360 Get a move on! 72 00:05:08,270 --> 00:05:09,070 Commander Xu, 73 00:05:09,360 --> 00:05:10,890 we couldn't find anything. 74 00:05:14,510 --> 00:05:15,800 You mean to keep 75 00:05:16,270 --> 00:05:17,800 that large sum of money to yourselves, 76 00:05:17,800 --> 00:05:18,430 right? 77 00:05:19,310 --> 00:05:20,630 Everything beyond the pass 78 00:05:20,630 --> 00:05:21,960 belongs to the Emperor. 79 00:05:22,950 --> 00:05:24,000 You want to steal? 80 00:05:24,750 --> 00:05:25,750 That severe crime 81 00:05:25,750 --> 00:05:26,720 gives enough grounds 82 00:05:26,720 --> 00:05:28,120 to execute both of you. 83 00:05:28,790 --> 00:05:29,850 Where is the money? 84 00:05:30,270 --> 00:05:30,830 Mom! 85 00:05:35,500 --> 00:05:36,360 I don't know. 86 00:05:36,920 --> 00:05:38,050 I've never seen any! 87 00:05:38,920 --> 00:05:40,250 Commander Xu, Commander Xu! 88 00:05:40,250 --> 00:05:41,850 Her husband was just buried. 89 00:05:41,950 --> 00:05:42,480 Please show some mercy... 90 00:05:42,480 --> 00:05:43,740 You're against me too? 91 00:05:44,310 --> 00:05:45,790 Do you want to die or what? 92 00:05:46,560 --> 00:05:47,950 Listen up! 93 00:05:48,560 --> 00:05:49,630 This whole settlement will suffer 94 00:05:49,630 --> 00:05:51,360 if you don't hand in the money! 95 00:05:51,750 --> 00:05:53,390 I have many ways to make 96 00:05:54,040 --> 00:05:55,940 a living person tell the truth. 97 00:05:56,870 --> 00:05:58,120 Tie them up and take them away. 98 00:05:58,120 --> 00:06:00,050 A long interrogation awaits them. 99 00:06:00,720 --> 00:06:01,320 Hands off! 100 00:06:01,950 --> 00:06:02,510 Hu! 101 00:06:03,600 --> 00:06:03,950 Hu! 102 00:06:03,950 --> 00:06:05,750 Dig in the ground the house is on. 103 00:06:05,920 --> 00:06:07,720 Dig up Su's grave too. 104 00:06:07,750 --> 00:06:09,160 See if anything is hidden there. 105 00:06:09,160 --> 00:06:09,820 -Yes! -Yes! 106 00:06:36,360 --> 00:06:37,220 Ms. Su, 107 00:06:37,920 --> 00:06:39,650 let me know if there's anything 108 00:06:39,750 --> 00:06:40,610 I can help with. 109 00:06:42,070 --> 00:06:43,760 Please meet my good friend, 110 00:06:44,040 --> 00:06:44,770 Mr. Gu, here. 111 00:06:44,800 --> 00:06:46,460 As a local, he is very familiar 112 00:06:46,480 --> 00:06:47,340 with Ningguta. 113 00:06:50,830 --> 00:06:51,750 I bought 300 horses 114 00:06:51,750 --> 00:06:53,150 from a local horse ranch. 115 00:06:53,159 --> 00:06:55,430 I need to transport them to the Central Plains. 116 00:06:55,430 --> 00:06:57,690 Mr. Gu, do you have any good suggestions? 117 00:06:58,560 --> 00:06:59,510 Why would you 118 00:07:00,190 --> 00:07:01,720 buy horses from this place? 119 00:07:02,370 --> 00:07:03,430 Those in Sichuan 120 00:07:03,680 --> 00:07:05,480 and Yunnan have better stamina. 121 00:07:05,870 --> 00:07:07,200 Did you buy these horses 122 00:07:07,870 --> 00:07:08,600 for warfare? 123 00:07:12,570 --> 00:07:13,900 I wonder who you are. 124 00:07:14,270 --> 00:07:15,390 Are you sure 125 00:07:16,800 --> 00:07:17,730 you want to know? 126 00:07:20,040 --> 00:07:20,910 Well... 127 00:07:21,390 --> 00:07:22,480 You can hire a large ship 128 00:07:22,480 --> 00:07:23,940 and transport them by sea. 129 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 The horses will be brought to the south. 130 00:07:26,870 --> 00:07:28,310 A sea journey will send them 131 00:07:28,310 --> 00:07:30,240 to the opposite direction, right? 132 00:07:30,600 --> 00:07:32,680 You're sending horses to the south... 133 00:07:32,680 --> 00:07:33,159 Are you... 134 00:07:33,159 --> 00:07:33,800 What? 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,150 Mr. Gu, you can leave now if you feel scared. 136 00:07:43,040 --> 00:07:43,950 You're a rebel. 137 00:07:44,430 --> 00:07:45,190 I'm an exile. 138 00:07:45,830 --> 00:07:47,360 I'm not afraid of anything. 139 00:07:49,680 --> 00:07:50,240 Mr. Gu, 140 00:07:51,190 --> 00:07:53,480 Don't you want to help that mother and child? 141 00:07:53,480 --> 00:07:54,390 That kid and you 142 00:07:55,190 --> 00:07:57,120 could take the same route as Ms. Su. 143 00:07:57,430 --> 00:07:59,430 Helping Ms. Su is helping yourself. 144 00:08:03,720 --> 00:08:05,190 Ms. Su, where exactly are you 145 00:08:05,190 --> 00:08:06,070 sending these horses 146 00:08:06,070 --> 00:08:06,600 to? 147 00:08:07,120 --> 00:08:09,000 Your job is to get them out of the city. 148 00:08:09,000 --> 00:08:10,860 The rest is none of your business. 149 00:08:14,560 --> 00:08:15,210 Fine. 150 00:08:15,240 --> 00:08:15,830 Well, 151 00:08:16,360 --> 00:08:17,960 I'll come up with something. 152 00:08:18,950 --> 00:08:19,720 Hold on. 153 00:08:32,840 --> 00:08:34,240 Thank you so much, Mr. Gu. 154 00:08:44,150 --> 00:08:44,870 Ms. Su, 155 00:08:45,960 --> 00:08:48,560 aren't you worried that he may leak the secret? 156 00:08:49,270 --> 00:08:50,440 He would've been shot many times 157 00:08:50,440 --> 00:08:52,370 if I hadn't opened the door for him. 158 00:08:53,240 --> 00:08:54,120 This man 159 00:08:55,360 --> 00:08:56,560 is very intelligent. 160 00:08:59,830 --> 00:09:01,390 [Commander Xu's Mansion] 161 00:09:01,390 --> 00:09:03,750 I extend my best regards to you, Commander Xu. 162 00:09:03,750 --> 00:09:04,360 I'm humbly 163 00:09:05,030 --> 00:09:06,270 kowtowing to you. 164 00:09:09,240 --> 00:09:10,670 It's freezing cold. 165 00:09:11,910 --> 00:09:13,240 What are you doing here? 166 00:09:13,960 --> 00:09:15,240 At a friend's request, 167 00:09:15,630 --> 00:09:17,490 I need to transport some sea salt. 168 00:09:18,440 --> 00:09:19,500 Where are you from? 169 00:09:19,840 --> 00:09:20,770 Commander Xu, 170 00:09:21,030 --> 00:09:23,150 I'm from Pingyao, Shanxi Province. 171 00:09:24,150 --> 00:09:26,030 I've heard that Shanxi is the wealthiest province 172 00:09:26,030 --> 00:09:27,140 in the country. 173 00:09:27,910 --> 00:09:29,090 People there 174 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 are filthy rich. 175 00:09:31,200 --> 00:09:31,960 If this "gate gift" 176 00:09:31,960 --> 00:09:34,120 was presented by others, I'd gladly accept it. 177 00:09:34,120 --> 00:09:34,960 But you... 178 00:09:36,840 --> 00:09:37,960 Gu Pingyuan has been away for a long time. 179 00:09:37,960 --> 00:09:39,020 Is he back yet? 180 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 He just came back. 181 00:09:40,270 --> 00:09:41,800 Then why didn't you tell me? 182 00:09:42,440 --> 00:09:43,400 Get him here now! 183 00:09:43,440 --> 00:09:44,030 Yes! 184 00:09:46,670 --> 00:09:47,470 Commander Xu, 185 00:09:47,540 --> 00:09:48,840 I shall take my leave. 186 00:09:57,360 --> 00:09:57,860 Sir... 187 00:10:00,270 --> 00:10:01,930 Where were you running off to? 188 00:10:02,670 --> 00:10:04,130 I wouldn't dare to run off. 189 00:10:05,320 --> 00:10:07,080 I threw Su's wife 190 00:10:07,630 --> 00:10:08,740 and her kid 191 00:10:08,910 --> 00:10:10,170 to the dungeon. 192 00:10:11,080 --> 00:10:12,120 I even had Su's dead body 193 00:10:12,120 --> 00:10:13,270 dug up from the ground 194 00:10:13,270 --> 00:10:14,870 and searched several times. 195 00:10:15,270 --> 00:10:17,330 Where on earth did he hide the money? 196 00:10:18,120 --> 00:10:18,950 I want you 197 00:10:19,550 --> 00:10:21,370 to dispose of this matter. 198 00:10:21,840 --> 00:10:23,170 I'll talk to Su's widow. 199 00:10:23,510 --> 00:10:24,250 However, 200 00:10:24,320 --> 00:10:26,180 she has lost her husband for good. 201 00:10:26,270 --> 00:10:27,270 How much shall we take 202 00:10:27,270 --> 00:10:29,000 from the money to be retrieved? 203 00:10:34,120 --> 00:10:36,630 Before the New Year, I need to make a trip to Jilin 204 00:10:36,630 --> 00:10:38,080 to pay tribute to the brass. 205 00:10:38,080 --> 00:10:39,670 I need a lot of money. 206 00:10:41,790 --> 00:10:43,390 Solve this problem in 3 days. 207 00:10:43,480 --> 00:10:44,810 If you can't, next year, 208 00:10:45,510 --> 00:10:46,440 I'll send you to the mountain 209 00:10:46,440 --> 00:10:47,570 to catch wild bears. 210 00:10:48,790 --> 00:10:49,270 Yes. 211 00:10:50,790 --> 00:10:52,960 About that Shanxi man who just talked to me, 212 00:10:52,960 --> 00:10:55,020 go to his place and trick a few hundred 213 00:10:55,200 --> 00:10:57,100 more silver taels out of his pocket. 214 00:10:57,100 --> 00:10:58,560 Otherwise, I won't let him 215 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 take a single grain of sea salt away. 216 00:11:01,200 --> 00:11:01,600 Got it. 217 00:11:48,840 --> 00:11:49,320 Father. 218 00:11:52,270 --> 00:11:53,200 Make me some tea. 219 00:12:00,000 --> 00:12:00,440 I'll get that. 220 00:12:00,440 --> 00:12:01,100 Patriarch. 221 00:12:09,600 --> 00:12:11,400 It's getting colder and colder. 222 00:12:12,390 --> 00:12:12,870 We've been stuck here 223 00:12:12,870 --> 00:12:14,000 for a couple of days. 224 00:12:15,600 --> 00:12:17,060 Seems like a waste of time. 225 00:12:20,360 --> 00:12:21,990 You think I'm not anxious? 226 00:12:23,440 --> 00:12:25,160 Commander Xu 227 00:12:26,390 --> 00:12:28,380 is very greedy 228 00:12:28,440 --> 00:12:29,250 for money. 229 00:12:31,080 --> 00:12:32,200 Mr. Gu told me 230 00:12:32,360 --> 00:12:34,290 200 to 300 taels of silver would do. 231 00:12:34,630 --> 00:12:36,440 To get Commander Xu's approval sooner, 232 00:12:36,440 --> 00:12:38,170 I added one more hundred taels. 233 00:12:38,320 --> 00:12:40,380 Unexpectedly, he declined my offer. 234 00:12:40,910 --> 00:12:41,910 What does he want then? 235 00:12:41,910 --> 00:12:42,370 Shall we 236 00:12:42,670 --> 00:12:44,130 give him an extra hundred? 237 00:12:47,720 --> 00:12:48,210 No. 238 00:12:49,120 --> 00:12:49,960 We can't keep offering him more 239 00:12:49,960 --> 00:12:51,550 like adding oil to a lamp nonstop. 240 00:12:51,550 --> 00:12:52,440 Raising the amount 241 00:12:52,440 --> 00:12:53,320 again and again 242 00:12:54,030 --> 00:12:55,960 will only make him force us to stay. 243 00:12:59,000 --> 00:12:59,510 I made 244 00:12:59,870 --> 00:13:01,400 a hasty move on this matter. 245 00:13:01,510 --> 00:13:02,570 We'll have to wait. 246 00:13:02,630 --> 00:13:03,890 When Mr. Gu comes here, 247 00:13:04,080 --> 00:13:05,410 I'll ask him for advice. 248 00:13:06,600 --> 00:13:07,080 Father, 249 00:13:07,960 --> 00:13:09,270 didn't we already meet 250 00:13:09,630 --> 00:13:10,320 Mr. Gu once, 251 00:13:10,320 --> 00:13:11,200 when we entered 252 00:13:11,270 --> 00:13:12,080 the city? 253 00:13:15,670 --> 00:13:17,120 How come I didn't know that? 254 00:13:17,120 --> 00:13:18,520 He looked imposing. 255 00:13:18,790 --> 00:13:19,870 Last time he was here, 256 00:13:19,870 --> 00:13:21,270 he taught me how to heat up a brick stove. 257 00:13:21,270 --> 00:13:23,150 His image just popped up in my head. 258 00:13:23,150 --> 00:13:23,790 Oh, 259 00:13:24,440 --> 00:13:26,510 you have such a great memory, don't you? 260 00:13:26,510 --> 00:13:28,750 But you should reflect on your behavior. 261 00:13:28,750 --> 00:13:29,910 you're a young lady. 262 00:13:30,670 --> 00:13:32,430 Talking to strangers eagerly 263 00:13:32,870 --> 00:13:34,470 is not exactly good manners. 264 00:13:37,790 --> 00:13:39,030 I'll go check on the horses. 265 00:13:39,030 --> 00:13:40,080 It's too cold now. 266 00:13:40,390 --> 00:13:41,850 They might need more food. 267 00:13:48,320 --> 00:13:49,670 I'm going to bed, Father. 268 00:13:49,670 --> 00:13:51,510 Refill my cup before you leave! 269 00:14:01,670 --> 00:14:02,600 I wouldn't dare 270 00:14:02,630 --> 00:14:04,390 to do so without your order. 271 00:14:04,790 --> 00:14:06,550 I'd hate to look ill-mannered, 272 00:14:06,670 --> 00:14:08,400 disrespectful, and annoying. 273 00:14:12,480 --> 00:14:13,740 My precious daughter, 274 00:14:13,750 --> 00:14:14,550 do you know 275 00:14:14,550 --> 00:14:15,610 what this place is? 276 00:14:16,750 --> 00:14:17,790 Ningguta. 277 00:14:18,030 --> 00:14:20,240 Who would stay here other than exiles? 278 00:14:20,630 --> 00:14:22,330 We must never drop our guard. 279 00:14:23,120 --> 00:14:23,600 Let's 280 00:14:23,750 --> 00:14:25,590 just finish our business 281 00:14:25,630 --> 00:14:26,890 go home for New Year's. 282 00:14:27,930 --> 00:14:29,200 Why so nosy? 283 00:14:31,960 --> 00:14:32,550 Father. 284 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 Tell me... 285 00:14:35,840 --> 00:14:37,550 Is Mr. Gu 286 00:14:38,270 --> 00:14:39,120 a bandit 287 00:14:39,600 --> 00:14:42,200 who kills without mercy and eats human organs? 288 00:14:43,720 --> 00:14:44,780 Like a gang leader? 289 00:14:45,910 --> 00:14:47,750 You've been listening to too many stories. 290 00:14:47,750 --> 00:14:49,880 Why don't you ask around for an answer? 291 00:14:51,030 --> 00:14:52,240 I'm having trouble dealing 292 00:14:52,240 --> 00:14:53,440 with urgent matters. 293 00:14:54,030 --> 00:14:54,960 How do I have time 294 00:14:54,960 --> 00:14:57,160 to ask others about such trivial stuff? 295 00:14:57,200 --> 00:14:57,790 Go to bed. 296 00:15:10,080 --> 00:15:11,030 Mr. Gu. 297 00:15:16,840 --> 00:15:17,390 Hu, 298 00:15:17,510 --> 00:15:18,080 hurry. 299 00:15:23,080 --> 00:15:23,600 Mrs. Su, 300 00:15:24,080 --> 00:15:25,100 I've got Su's body 301 00:15:25,440 --> 00:15:26,120 back 302 00:15:26,360 --> 00:15:27,160 and buried it. 303 00:15:27,720 --> 00:15:28,450 Don't worry. 304 00:15:28,910 --> 00:15:29,970 When spring comes, 305 00:15:30,440 --> 00:15:32,020 I'll have his grave fixed, 306 00:15:32,360 --> 00:15:33,560 and hire a stonemason 307 00:15:33,870 --> 00:15:35,600 to carve a proper stele for him. 308 00:15:36,960 --> 00:15:38,560 Thank you for your kindness. 309 00:15:39,240 --> 00:15:40,080 Mr. Gu, 310 00:15:40,630 --> 00:15:42,850 Commander Xu promised me 311 00:15:43,480 --> 00:15:44,810 that if I told the truth, 312 00:15:45,390 --> 00:15:46,440 he would give my son 313 00:15:46,440 --> 00:15:48,000 a job as a soldier, 314 00:15:48,960 --> 00:15:50,870 and buy me a house in the city. 315 00:15:53,150 --> 00:15:54,210 Did you agree to it? 316 00:15:54,870 --> 00:15:56,350 If a tiger told you 317 00:15:57,870 --> 00:15:59,410 it'd only eat your arms 318 00:15:59,910 --> 00:16:01,440 and leave your legs intact, 319 00:16:02,390 --> 00:16:03,590 would you believe it? 320 00:16:07,440 --> 00:16:08,570 Commander Xu wishes 321 00:16:09,480 --> 00:16:11,120 he could eat us 322 00:16:11,150 --> 00:16:12,440 alive. 323 00:16:14,600 --> 00:16:16,200 You're insightful, Mrs. Su. 324 00:16:16,440 --> 00:16:17,640 He has set a deadline. 325 00:16:18,360 --> 00:16:19,690 How many days till that? 326 00:16:19,910 --> 00:16:20,440 Three. 327 00:16:21,630 --> 00:16:23,630 I'll get you out as soon as possible. 328 00:16:23,670 --> 00:16:24,930 You must hang in there. 329 00:16:26,920 --> 00:16:27,600 Mr. Gu, 330 00:16:28,720 --> 00:16:30,520 I'm begging you—just this once. 331 00:16:31,510 --> 00:16:33,620 Please take my child with you. 332 00:16:33,670 --> 00:16:35,480 -I'm begging you. Please. -Mom! 333 00:16:35,720 --> 00:16:36,790 Please! 334 00:16:36,840 --> 00:16:37,660 Please! 335 00:16:37,750 --> 00:16:39,080 I'm not going anywhere. 336 00:16:39,120 --> 00:16:40,150 Quiet down. 337 00:16:40,320 --> 00:16:42,050 I just want to stay by your side! 338 00:16:42,600 --> 00:16:43,840 I just want to stay by your side! 339 00:16:43,840 --> 00:16:45,000 I'm begging you. 340 00:16:45,080 --> 00:16:47,320 I'll kowtow to you, Mr. Gu! 341 00:16:47,390 --> 00:16:48,120 I only... 342 00:16:48,670 --> 00:16:50,320 I only ask for this one thing— 343 00:16:50,390 --> 00:16:52,790 please take my child with you. 344 00:16:58,200 --> 00:16:58,800 Mr. Chang! 345 00:17:00,200 --> 00:17:00,900 Mr. Gu, 346 00:17:01,390 --> 00:17:02,720 thank heavens you're finally here. 347 00:17:02,720 --> 00:17:03,380 Come, come. 348 00:17:04,270 --> 00:17:05,130 Please come in! 349 00:17:06,000 --> 00:17:07,510 Were you exiled to Ningguta 350 00:17:07,510 --> 00:17:08,640 because you were a notorious bandit 351 00:17:08,640 --> 00:17:10,750 or because you were a scholar who rebelled? 352 00:17:10,750 --> 00:17:11,920 Stop talking nonsense. 353 00:17:11,920 --> 00:17:13,579 Pour the tea and step outside. 354 00:17:23,470 --> 00:17:24,160 Mr. Gu. 355 00:17:25,510 --> 00:17:26,960 Mr. Chang, how much did you offer Commander Xu 356 00:17:26,960 --> 00:17:28,440 as a "gate gift" when you visited him last time? 357 00:17:28,440 --> 00:17:30,310 Since I was desperate to get home, 358 00:17:30,350 --> 00:17:31,680 I offered him 400 taels. 359 00:17:31,920 --> 00:17:33,510 But Commander Xu insisted 360 00:17:33,590 --> 00:17:35,070 Shanxi is the wealthiest province under heaven, 361 00:17:35,070 --> 00:17:36,110 and that amount just wouldn't cut it. 362 00:17:36,110 --> 00:17:38,110 The more you give, the worse it gets. 363 00:17:38,350 --> 00:17:40,110 It'll only make him think you're drowning in silver. 364 00:17:40,110 --> 00:17:41,370 Just tell me straight. 365 00:17:41,590 --> 00:17:43,000 If you're willing to help, 366 00:17:43,000 --> 00:17:44,200 how much will it take? 367 00:17:44,750 --> 00:17:46,150 Sorry for the bluntness. 368 00:17:47,680 --> 00:17:48,540 How about this? 369 00:17:49,270 --> 00:17:49,880 In 3 days, 370 00:17:50,960 --> 00:17:51,490 I'll have 371 00:17:51,510 --> 00:17:53,000 the salt license stamped with the city's defense seal 372 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 delivered to you. 373 00:17:54,750 --> 00:17:55,680 As for the money, 374 00:17:55,920 --> 00:17:57,030 it's no use to me here 375 00:17:57,030 --> 00:17:58,160 in Ningguta anyway. 376 00:17:59,110 --> 00:18:00,390 But I do have one matter 377 00:18:00,440 --> 00:18:01,900 that I need your help with. 378 00:18:02,200 --> 00:18:04,130 I'll tell you about it in a few days. 379 00:18:04,680 --> 00:18:05,390 Mr. Gu, 380 00:18:06,200 --> 00:18:07,730 if you can help me 381 00:18:07,830 --> 00:18:09,290 through this rough patch, 382 00:18:09,440 --> 00:18:09,960 then 383 00:18:10,400 --> 00:18:11,550 whatever you ask of me in the future, 384 00:18:11,550 --> 00:18:13,410 I'll give it everything I've got. 385 00:18:16,350 --> 00:18:17,000 Mr. Gu. 386 00:18:20,200 --> 00:18:20,720 What is it? 387 00:18:20,720 --> 00:18:23,380 Does Mr. Chang still have instructions to give? 388 00:18:23,590 --> 00:18:25,800 He has nothing more to say, 389 00:18:26,200 --> 00:18:27,050 but I'd like 390 00:18:27,160 --> 00:18:28,950 to ask you something—if that's alright? 391 00:18:28,950 --> 00:18:29,480 Go ahead. 392 00:18:30,480 --> 00:18:32,400 How long have you been exiled? 393 00:18:34,070 --> 00:18:35,360 This coming New Year 394 00:18:35,480 --> 00:18:37,080 will make it five full years. 395 00:18:37,200 --> 00:18:38,000 I've heard this place 396 00:18:38,000 --> 00:18:39,660 is full of outlaws and rebels, 397 00:18:39,790 --> 00:18:41,720 but you don't really seem like one. 398 00:18:45,200 --> 00:18:46,600 I am an outlaw and a rebel. 399 00:18:48,240 --> 00:18:50,040 I killed many people in the past. 400 00:18:50,790 --> 00:18:51,720 Wherever I went, 401 00:18:52,350 --> 00:18:53,680 nothing was left alive. 402 00:18:54,720 --> 00:18:56,050 I didn't just kill them, 403 00:18:56,680 --> 00:18:57,940 I tore out their sinews 404 00:18:58,750 --> 00:19:00,010 and drank their blood. 405 00:19:04,480 --> 00:19:05,730 You must be lying. 406 00:19:06,160 --> 00:19:08,350 You look like a scholar. 407 00:19:08,790 --> 00:19:09,720 If I were a thief or a rebel, 408 00:19:09,720 --> 00:19:10,550 it would be better. 409 00:19:10,550 --> 00:19:11,350 Just kill me 410 00:19:11,720 --> 00:19:12,480 so I don't have to 411 00:19:12,480 --> 00:19:15,140 be stuck here in this useless, miserable state. 412 00:19:15,310 --> 00:19:17,110 A scholar is good for nothing. 413 00:19:17,270 --> 00:19:18,000 If possible, 414 00:19:18,030 --> 00:19:20,290 never come to this dreadful place again. 415 00:19:21,680 --> 00:19:23,110 You think I'm afraid? 416 00:19:23,310 --> 00:19:25,440 I went with my father to deliver medicinal herbs to the western Mongolia. 417 00:19:25,440 --> 00:19:26,960 It was spring when we got there. 418 00:19:26,960 --> 00:19:28,350 Wolves were everywhere. 419 00:19:28,350 --> 00:19:29,550 We had to light torches 420 00:19:29,550 --> 00:19:30,550 and circle ourselves with fire to sleep, 421 00:19:30,550 --> 00:19:31,680 but I wasn't afraid. 422 00:19:34,030 --> 00:19:35,720 Sure, wolves were vicious, 423 00:19:36,030 --> 00:19:38,110 but still better than most people by a long shot. 424 00:19:38,110 --> 00:19:39,910 The cruelest thing under the sky 425 00:19:40,590 --> 00:19:41,650 is the human heart. 426 00:19:41,830 --> 00:19:43,210 Young though you are, 427 00:19:43,510 --> 00:19:45,090 you talk like some old man. 428 00:19:45,480 --> 00:19:46,030 Do I? 429 00:19:47,750 --> 00:19:49,400 What crime did you commit to end up here? 430 00:19:49,400 --> 00:19:51,350 You don't have to tell me if you don't want to. 431 00:19:51,350 --> 00:19:52,550 It's fine to tell you. 432 00:19:54,000 --> 00:19:55,550 Back when I took the imperial exam... 433 00:19:55,550 --> 00:19:57,610 You mean the exam for the top scholar? 434 00:19:58,160 --> 00:19:58,590 Yes, 435 00:19:58,790 --> 00:20:00,310 the exam for the top scholar. 436 00:20:00,310 --> 00:20:01,590 Back when I took the imperial exam, 437 00:20:01,590 --> 00:20:04,160 someone outside the hall suddenly called my name, 438 00:20:04,160 --> 00:20:06,030 saying my mother was seriously ill at home. 439 00:20:06,030 --> 00:20:07,110 How could I possibly concentrate 440 00:20:07,110 --> 00:20:08,240 after hearing that? 441 00:20:08,440 --> 00:20:09,880 I turned in my paper in a rush, 442 00:20:09,880 --> 00:20:10,800 ready to leave, 443 00:20:11,000 --> 00:20:12,960 but there were strict rules in the examination hall. 444 00:20:12,960 --> 00:20:14,720 I got into an argument with the officials. 445 00:20:14,720 --> 00:20:15,240 They 446 00:20:15,590 --> 00:20:17,000 accused me of disrupting the exam hall, 447 00:20:17,000 --> 00:20:17,750 arrested me, 448 00:20:18,200 --> 00:20:19,260 and exiled me here. 449 00:20:19,340 --> 00:20:19,640 So 450 00:20:20,090 --> 00:20:21,430 you were framed? 451 00:20:22,920 --> 00:20:24,650 I even asked around afterward. 452 00:20:24,680 --> 00:20:26,810 My mother was perfectly fine in Anhui. 453 00:20:27,000 --> 00:20:28,110 It's obvious that someone 454 00:20:28,110 --> 00:20:30,240 set me up during the examination hall. 455 00:20:30,680 --> 00:20:31,920 These past five years, 456 00:20:31,920 --> 00:20:33,310 I've thought about it day and night, 457 00:20:33,310 --> 00:20:35,240 but I still haven't figured it out. 458 00:20:37,110 --> 00:20:38,140 You're a good man. 459 00:20:38,590 --> 00:20:39,790 May heaven bless you. 460 00:20:39,790 --> 00:20:40,920 You'll get to the bottom of this. 461 00:20:40,920 --> 00:20:41,920 You won't stay wrongly accused 462 00:20:41,920 --> 00:20:43,310 your whole life without answers. 463 00:20:43,310 --> 00:20:43,960 Girl, 464 00:20:44,110 --> 00:20:45,440 where did you run off to? 465 00:20:45,750 --> 00:20:46,410 I'm coming! 466 00:20:48,310 --> 00:20:49,440 Let me ask you again: 467 00:20:50,270 --> 00:20:51,730 you must've suffered a lot 468 00:20:52,000 --> 00:20:53,400 these five years, right? 469 00:20:55,270 --> 00:20:57,330 Compared to others, I've had it okay. 470 00:20:57,400 --> 00:20:58,270 That first year, 471 00:20:58,270 --> 00:21:00,160 I worked in the salt fields by the sea— 472 00:21:00,160 --> 00:21:01,370 almost went blind. 473 00:21:02,030 --> 00:21:03,680 Later, I met someone who knew medicine 474 00:21:03,680 --> 00:21:04,920 and helped nurse me back 475 00:21:04,920 --> 00:21:05,960 to health. 476 00:21:08,750 --> 00:21:10,010 Is there anything else 477 00:21:10,310 --> 00:21:11,270 you want to ask? 478 00:21:13,110 --> 00:21:13,590 I... 479 00:21:14,150 --> 00:21:15,810 I... I have no more questions. 480 00:21:15,830 --> 00:21:17,090 My father was right. 481 00:21:17,310 --> 00:21:18,710 I'm terrible with words. 482 00:21:18,720 --> 00:21:20,000 Whatever I say seems to hit a nerve. 483 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Please don't be angry. 484 00:21:21,000 --> 00:21:21,310 I... 485 00:21:23,030 --> 00:21:24,440 When will you be back in the Central Plains? 486 00:21:24,440 --> 00:21:25,700 Come find us in Shanxi. 487 00:21:36,700 --> 00:21:41,160 [Military Horse Camp, Ningguta] 488 00:22:02,750 --> 00:22:03,880 These Russians 489 00:22:04,480 --> 00:22:06,280 really know how to make weapons. 490 00:22:07,030 --> 00:22:08,370 If we could bring them over to the Great Qing 491 00:22:08,370 --> 00:22:10,170 to build guns and cannons for us, 492 00:22:10,640 --> 00:22:11,920 we'd make a fortune. 493 00:22:12,270 --> 00:22:14,400 The southern war is intense right now. 494 00:22:14,550 --> 00:22:16,350 It's hard enough to buy weapons, 495 00:22:16,520 --> 00:22:18,730 let alone manufacture them. 496 00:22:19,100 --> 00:22:19,950 After all, 497 00:22:20,030 --> 00:22:22,030 your Li family are still merchants. 498 00:22:25,220 --> 00:22:27,420 You're not afraid to follow the rebels? 499 00:22:28,310 --> 00:22:29,510 Of course I'm scared. 500 00:22:30,640 --> 00:22:32,240 Good thing my dad told me 501 00:22:32,240 --> 00:22:33,830 who you were before I came. 502 00:22:35,030 --> 00:22:36,960 Otherwise, I'd never have guessed 503 00:22:37,000 --> 00:22:38,310 someone as stunning as you 504 00:22:38,310 --> 00:22:40,040 would be part of the rebellion. 505 00:22:40,160 --> 00:22:42,490 There's another thing I'm puzzled about. 506 00:22:42,510 --> 00:22:43,640 My father's the type 507 00:22:44,000 --> 00:22:45,550 who'd panic 508 00:22:45,590 --> 00:22:46,990 if a leaf fell on his head. 509 00:22:47,480 --> 00:22:50,240 How on earth did he end up knowing someone like Ms. Su? 510 00:22:50,240 --> 00:22:51,380 That's because 511 00:22:51,480 --> 00:22:52,350 your family's business network 512 00:22:52,350 --> 00:22:53,510 spans the entire Yangtze River, from north to south, 513 00:22:53,510 --> 00:22:55,240 all thanks to me protecting it. 514 00:22:55,550 --> 00:22:56,270 Maybe your family does business 515 00:22:56,270 --> 00:22:57,800 south of the Yangtze River, 516 00:22:58,160 --> 00:22:59,560 but you think he's timid? 517 00:23:00,920 --> 00:23:02,220 When it comes to money, 518 00:23:02,310 --> 00:23:05,570 even the most cautious merchants grow bolder than the sky. 519 00:23:06,480 --> 00:23:06,960 I 520 00:23:08,000 --> 00:23:09,860 Your friend should be here by now. 521 00:23:10,310 --> 00:23:11,440 Is Ms. Su here? 522 00:23:12,270 --> 00:23:13,030 Gu! 523 00:23:13,240 --> 00:23:13,920 Come in! 524 00:23:17,400 --> 00:23:18,330 Come in, come in. 525 00:23:24,110 --> 00:23:24,770 Have a seat. 526 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 Do you have a plan? 527 00:23:37,110 --> 00:23:38,400 I do have a plan. 528 00:23:39,240 --> 00:23:39,940 However, 529 00:23:40,000 --> 00:23:41,930 we need to settle something first. 530 00:23:43,440 --> 00:23:44,030 Go ahead. 531 00:23:44,680 --> 00:23:46,610 I'll naturally agree to what I can. 532 00:23:50,920 --> 00:23:53,320 Getting out of Ningguta might be possible, 533 00:23:53,920 --> 00:23:55,450 but after leaving the city, 534 00:23:55,640 --> 00:23:57,550 what's your plan for getting away? 535 00:23:57,550 --> 00:23:58,810 I naturally have a way. 536 00:23:59,440 --> 00:24:00,240 That won't do. 537 00:24:02,870 --> 00:24:03,440 You need to point me 538 00:24:03,440 --> 00:24:04,550 to a reliable path. 539 00:24:05,310 --> 00:24:07,070 With these 300 warhorses of yours, 540 00:24:07,070 --> 00:24:08,150 it won't be easy 541 00:24:08,640 --> 00:24:10,400 to get past any checkpoint once we leave the city. 542 00:24:10,400 --> 00:24:10,790 Besides, 543 00:24:10,790 --> 00:24:12,240 I'm still carrying a child with me. 544 00:24:12,240 --> 00:24:13,110 I can't just recklessly 545 00:24:13,110 --> 00:24:14,400 risk my life, can I? 546 00:24:18,830 --> 00:24:19,400 Gu, 547 00:24:19,590 --> 00:24:21,120 I think you're just afraid. 548 00:24:22,680 --> 00:24:24,680 I risked my life to come to Ningguta. 549 00:24:25,310 --> 00:24:26,640 I'm not afraid of death. 550 00:24:27,160 --> 00:24:28,000 It's just that 551 00:24:28,080 --> 00:24:30,680 I still have an elderly mother and brothers at home. 552 00:24:30,680 --> 00:24:32,340 I can't drag them into trouble 553 00:24:32,920 --> 00:24:34,920 because of my association with you. 554 00:24:36,110 --> 00:24:37,710 You need to make me trust you. 555 00:24:42,750 --> 00:24:43,550 Give it to him. 556 00:24:48,240 --> 00:24:49,240 The defender of Liaoyang Fortress 557 00:24:49,240 --> 00:24:50,070 are ours. 558 00:24:50,720 --> 00:24:51,550 He has already prepared 559 00:24:51,550 --> 00:24:53,080 the official passes for us. 560 00:24:53,270 --> 00:24:55,550 We will pass through Shanhai Pass, enter Zhili, 561 00:24:55,550 --> 00:24:56,750 proceed to Shandong, 562 00:24:57,160 --> 00:24:59,220 and then take a ship back to the south. 563 00:25:00,830 --> 00:25:01,310 Good. 564 00:25:02,070 --> 00:25:03,070 That's fine then. 565 00:25:06,270 --> 00:25:07,480 Mr. Gu, it would be much better for you 566 00:25:07,480 --> 00:25:08,740 to return south with me 567 00:25:08,950 --> 00:25:10,880 than to stay in the Central Plains. 568 00:25:11,550 --> 00:25:12,280 I won't be... 569 00:25:16,400 --> 00:25:17,160 Rebel? 570 00:25:18,200 --> 00:25:20,070 Is the word that scary? 571 00:25:21,240 --> 00:25:23,170 You'd rather stay here as a servant 572 00:25:23,590 --> 00:25:24,880 than serve me. 573 00:25:25,790 --> 00:25:27,270 Everyone has their own ambitions. 574 00:25:27,270 --> 00:25:27,980 Gu, 575 00:25:28,480 --> 00:25:30,390 you're now an exile. 576 00:25:30,680 --> 00:25:32,080 Who would dare take you in 577 00:25:32,200 --> 00:25:33,600 or offer you protection? 578 00:25:34,000 --> 00:25:36,240 You want to study for the imperial exams, but you're ineligible. 579 00:25:36,240 --> 00:25:37,270 You want to go into business, 580 00:25:37,270 --> 00:25:39,570 but you don't even have a registered household. 581 00:25:39,570 --> 00:25:41,830 Do you dare go home in your current state? 582 00:25:42,400 --> 00:25:43,960 Though heaven and earth are vast, 583 00:25:43,960 --> 00:25:45,820 there's no place for you to stand. 584 00:25:46,310 --> 00:25:48,260 If you're being honest with yourself, 585 00:25:48,260 --> 00:25:50,200 is it worth 586 00:25:50,480 --> 00:25:52,140 living in the Central Plains 587 00:25:53,070 --> 00:25:55,130 like a fugitive, constantly in fear? 588 00:25:55,590 --> 00:25:56,350 To be honest, 589 00:25:57,350 --> 00:25:59,210 my elderly mother is weak and ill. 590 00:25:59,720 --> 00:26:01,200 If I stay here any longer, 591 00:26:02,240 --> 00:26:03,070 I may never get the chance 592 00:26:03,070 --> 00:26:04,400 to see her one last time. 593 00:26:05,350 --> 00:26:07,750 I was humiliated at the examination hall back then. 594 00:26:07,750 --> 00:26:08,480 My grievance 595 00:26:08,790 --> 00:26:10,320 must also be investigated. 596 00:26:10,830 --> 00:26:12,960 How can a real man grow old here in vain? 597 00:26:16,720 --> 00:26:18,450 If Ms. Su can help this time, 598 00:26:19,240 --> 00:26:20,110 I, Gu Pingyuan, 599 00:26:20,400 --> 00:26:23,200 will certainly repay you with eternal gratitude. 600 00:26:26,640 --> 00:26:27,310 Alright. 601 00:26:28,720 --> 00:26:30,480 I'll hold you to that, Mr. Gu. 602 00:26:33,830 --> 00:26:35,110 A small gift for our meeting. 603 00:26:35,110 --> 00:26:36,570 Keep it for self-defense. 604 00:26:50,440 --> 00:26:51,070 Li Qin, 605 00:26:51,640 --> 00:26:53,440 you're not married yet, are you? 606 00:26:53,510 --> 00:26:54,440 Of course not. 607 00:26:54,830 --> 00:26:55,830 That's good then. 608 00:26:56,270 --> 00:26:57,670 The girls in our Ningguta 609 00:26:58,160 --> 00:26:59,360 are quite something. 610 00:26:59,640 --> 00:27:00,830 It would be a pity 611 00:27:01,160 --> 00:27:02,310 if you didn't find a wife. 612 00:27:02,310 --> 00:27:04,040 What nonsense are you talking? 613 00:27:04,040 --> 00:27:05,300 What a brilliant plan! 614 00:27:06,720 --> 00:27:07,450 -Come on. -Great! 615 00:27:07,450 --> 00:27:08,430 Follow me into the city, 616 00:27:08,430 --> 00:27:09,790 and I'll pick the best one for you. 617 00:27:09,790 --> 00:27:10,240 Wait, 618 00:27:10,270 --> 00:27:11,810 why does it have to be me? 619 00:27:11,920 --> 00:27:13,110 Who else could carry 620 00:27:13,110 --> 00:27:14,200 such a grand spectacle but you, 621 00:27:14,200 --> 00:27:16,150 Young Master Li Qin of the Five Provinces Association? 622 00:27:16,150 --> 00:27:16,760 Wait, 623 00:27:17,640 --> 00:27:19,170 does it really have to be me? 624 00:27:23,830 --> 00:27:24,510 Ladies! 625 00:27:25,030 --> 00:27:26,200 Ladies, come quickly! 626 00:27:26,200 --> 00:27:28,400 Consort Yang, Xishi, Little Zhaojun! 627 00:27:31,920 --> 00:27:32,720 Come quickly! 628 00:27:35,270 --> 00:27:36,270 They're coming! 629 00:27:37,640 --> 00:27:38,590 Coming, coming! 630 00:27:39,310 --> 00:27:40,310 He's so handsome! 631 00:27:42,160 --> 00:27:43,160 He's so handsome! 632 00:27:43,590 --> 00:27:44,740 He's so handsome! 633 00:27:44,790 --> 00:27:45,880 Ladies, please calm down. 634 00:27:45,880 --> 00:27:46,610 Listen to me, 635 00:27:46,870 --> 00:27:47,310 this is 636 00:27:47,510 --> 00:27:49,330 Young Master Li Qin, 637 00:27:49,400 --> 00:27:52,660 the heir of the Five Provinces Association in the capital. 638 00:27:53,350 --> 00:27:55,400 Last night, he had a dream 639 00:27:55,960 --> 00:27:57,720 and insisted on choosing one of you 640 00:27:57,720 --> 00:27:59,110 to be his wife, 641 00:27:59,200 --> 00:28:00,310 and even wants to take her back to the capital 642 00:28:00,310 --> 00:28:01,710 to be the young mistress. 643 00:28:02,240 --> 00:28:03,400 Pick me! 644 00:28:05,070 --> 00:28:05,560 Calm down! 645 00:28:05,560 --> 00:28:06,620 Calm down! Well... 646 00:28:08,350 --> 00:28:09,270 And me! 647 00:28:09,270 --> 00:28:10,240 Pick me! 648 00:28:10,310 --> 00:28:11,720 I, I, I... pick... 649 00:28:11,830 --> 00:28:13,830 Pick me! 650 00:28:14,310 --> 00:28:15,140 Pick me! 651 00:28:15,480 --> 00:28:16,880 Choose me! He's chosen! 652 00:28:17,680 --> 00:28:19,400 Great, this early in the morning, 653 00:28:19,400 --> 00:28:20,960 a good man is rushing in. 654 00:28:22,400 --> 00:28:23,680 You really have no taste! 655 00:28:23,680 --> 00:28:25,150 Why didn't you choose me? 656 00:28:25,200 --> 00:28:26,000 Just go away. 657 00:28:26,110 --> 00:28:27,460 Go. 658 00:28:27,830 --> 00:28:28,550 Go! 659 00:28:28,640 --> 00:28:31,000 Miss, could you please get down first? 660 00:28:32,000 --> 00:28:32,930 I won't get down. 661 00:28:37,270 --> 00:28:37,960 Zhaojun, 662 00:28:38,720 --> 00:28:40,130 why don't you go back 663 00:28:40,310 --> 00:28:41,430 and freshen up? 664 00:28:41,480 --> 00:28:43,880 I'll be taking you to the capital tomorrow. 665 00:28:44,440 --> 00:28:45,640 I'm not getting down. 666 00:28:47,640 --> 00:28:48,170 I... 667 00:28:59,790 --> 00:29:00,920 That's more like it. 668 00:29:01,400 --> 00:29:02,260 Let me tell you, 669 00:29:02,310 --> 00:29:03,510 you're really lucky. 670 00:29:03,680 --> 00:29:04,610 When I leave, 671 00:29:04,640 --> 00:29:05,510 half the men in Ningguta 672 00:29:05,510 --> 00:29:06,510 will be 673 00:29:06,590 --> 00:29:07,680 crying their eyes out. 674 00:29:07,680 --> 00:29:08,410 I suppose so. 675 00:29:09,510 --> 00:29:10,520 Mr. Li, 676 00:29:10,680 --> 00:29:12,440 I'll go prepare the bridal chamber. 677 00:29:12,440 --> 00:29:13,040 Excuse me. 678 00:29:13,310 --> 00:29:14,110 See you later. 679 00:29:15,310 --> 00:29:17,030 I'll return the contract of indenture to her. 680 00:29:17,030 --> 00:29:17,560 Goodbye. 681 00:29:27,640 --> 00:29:28,500 Thank you both. 682 00:29:29,920 --> 00:29:30,720 Please get up. 683 00:29:53,480 --> 00:29:54,540 I might as well die. 684 00:29:55,700 --> 00:29:57,360 Ah, a paradise of tenderness. 685 00:29:57,640 --> 00:29:59,640 It seems you're reluctant to leave. 686 00:30:01,080 --> 00:30:01,640 Get lost! 687 00:30:18,080 --> 00:30:20,240 [Happiness] 688 00:30:20,240 --> 00:30:20,830 Congratulations! 689 00:30:20,830 --> 00:30:22,310 Here comes the bride! 690 00:30:22,960 --> 00:30:24,600 Here comes the bride! 691 00:30:25,350 --> 00:30:26,350 The bride is here! 692 00:30:27,070 --> 00:30:28,600 Congratulations! 693 00:30:32,550 --> 00:30:34,480 Let the newlyweds enter the bridal chamber. 694 00:30:34,480 --> 00:30:35,920 Enter the chamber. 695 00:30:36,030 --> 00:30:37,880 Good! 696 00:30:38,790 --> 00:30:39,720 -Come. -Please. 697 00:30:43,270 --> 00:30:44,330 Congratulations! 698 00:30:44,350 --> 00:30:45,750 Congratulations! 699 00:31:01,640 --> 00:31:03,040 Let me tell you some news. 700 00:31:03,750 --> 00:31:05,960 The young master of the Five Provinces Association in the capital 701 00:31:05,960 --> 00:31:07,760 is getting married in a brothel. 702 00:31:08,030 --> 00:31:09,350 And half the city's people 703 00:31:09,350 --> 00:31:10,480 are going to join in the fun. 704 00:31:10,480 --> 00:31:11,340 Anyone who goes 705 00:31:11,400 --> 00:31:12,730 gets silver as a reward. 706 00:31:12,880 --> 00:31:14,000 It's a banquet 707 00:31:14,030 --> 00:31:15,160 with four plates and eight bowls, 708 00:31:15,160 --> 00:31:16,360 all-you-can-drink. 709 00:31:16,550 --> 00:31:17,480 I just came back. 710 00:31:19,920 --> 00:31:21,010 I'm going in now 711 00:31:21,550 --> 00:31:22,830 to have a drink with him. 712 00:31:22,830 --> 00:31:23,660 You know, 713 00:31:23,960 --> 00:31:25,960 he lies down when he drinks too much. 714 00:31:26,240 --> 00:31:27,240 So, do you need... 715 00:31:36,310 --> 00:31:36,920 Sir. 716 00:31:39,200 --> 00:31:40,400 I think you're tired of 717 00:31:40,400 --> 00:31:41,680 your own life. 718 00:31:42,830 --> 00:31:44,690 No need to wait until next spring. 719 00:31:45,000 --> 00:31:46,510 I'll throw you into the mountains right now 720 00:31:46,510 --> 00:31:47,510 to feed the bears. 721 00:31:49,000 --> 00:31:50,260 Please calm down, Sir. 722 00:31:50,440 --> 00:31:51,680 Why are you so angry? 723 00:31:53,060 --> 00:31:54,350 I assigned you two tasks. 724 00:31:54,350 --> 00:31:55,750 Have you completed them? 725 00:31:56,200 --> 00:31:57,090 Speak. 726 00:31:58,350 --> 00:31:59,190 Sir, 727 00:32:00,110 --> 00:32:01,520 I've completed 728 00:32:01,720 --> 00:32:02,920 the two tasks you assigned me. 729 00:32:02,920 --> 00:32:03,920 Where's the money? 730 00:32:03,920 --> 00:32:05,920 I've spoken with the mother and son. 731 00:32:06,200 --> 00:32:06,830 They said 732 00:32:07,000 --> 00:32:08,730 They said you're very merciful 733 00:32:08,880 --> 00:32:10,000 for asking only 50,000 taels. 734 00:32:10,000 --> 00:32:11,070 They even said that 735 00:32:11,110 --> 00:32:12,160 if they could be returned to the Central Plains, 736 00:32:12,160 --> 00:32:13,390 they'd be willing to 737 00:32:13,510 --> 00:32:15,280 dutifully hand over 10,000. 738 00:32:19,310 --> 00:32:20,170 Did you promise 739 00:32:22,000 --> 00:32:23,460 to actually set them free? 740 00:32:23,960 --> 00:32:25,070 How many years remain 741 00:32:25,070 --> 00:32:26,400 on your sentence? 742 00:32:26,920 --> 00:32:27,780 Ten more years. 743 00:32:28,350 --> 00:32:29,760 Get me the silver notes, 744 00:32:31,790 --> 00:32:33,250 and I'll reduce it by five. 745 00:32:37,240 --> 00:32:37,880 Really? 746 00:32:39,310 --> 00:32:41,480 You'll send me back to the Central Plains, 747 00:32:41,480 --> 00:32:43,140 just like that mother and son? 748 00:32:50,070 --> 00:32:51,270 You'll return alive. 749 00:32:54,640 --> 00:32:55,440 I understand. 750 00:32:56,640 --> 00:32:57,160 Sir, 751 00:32:58,510 --> 00:32:59,910 please enjoy your drink. 752 00:33:00,000 --> 00:33:01,930 Before you finish this pot of wine, 753 00:33:02,270 --> 00:33:04,070 I'll bring you the silver notes. 754 00:33:21,880 --> 00:33:22,750 He trusts you. 755 00:33:23,990 --> 00:33:26,050 You must accept the child's respect. 756 00:33:29,790 --> 00:33:31,580 Every last one of us in Ningguta 757 00:33:32,030 --> 00:33:33,270 is greedy. 758 00:33:34,160 --> 00:33:35,090 We covet wealth, 759 00:33:35,240 --> 00:33:36,960 but more than that, we covet life itself. 760 00:33:36,960 --> 00:33:39,270 Every one of us dreams of escaping this place. 761 00:33:39,270 --> 00:33:40,830 It's pathetic, and laughable. 762 00:33:40,830 --> 00:33:41,400 Gu, 763 00:33:42,200 --> 00:33:43,060 what about you? 764 00:33:44,000 --> 00:33:45,260 How did you end up here? 765 00:33:45,790 --> 00:33:47,160 Do you want to go back? 766 00:34:00,410 --> 00:34:04,410 [Happiness] 767 00:34:29,320 --> 00:34:31,250 Move again and I'll shoot you dead. 768 00:34:51,840 --> 00:34:53,440 I'm determined to save them. 769 00:34:53,920 --> 00:34:54,620 Xu, 770 00:34:55,630 --> 00:34:56,510 I've been patient for five years 771 00:34:56,510 --> 00:34:57,560 just for this day. 772 00:34:58,090 --> 00:35:00,420 I was framed in the imperial examination. 773 00:35:00,460 --> 00:35:01,990 I must find out the truth. 774 00:35:04,280 --> 00:35:05,080 What's wrong? 775 00:35:06,230 --> 00:35:07,360 Are you going to cry? 776 00:35:07,590 --> 00:35:09,190 Do you have something to say? 777 00:35:11,110 --> 00:35:11,640 Alright, 778 00:35:12,320 --> 00:35:13,050 don't shout. 779 00:35:14,280 --> 00:35:15,030 My life is worthless. 780 00:35:15,030 --> 00:35:16,690 At worst, we'll die together. 781 00:35:19,670 --> 00:35:20,190 Gu, 782 00:35:20,710 --> 00:35:21,960 let them go. 783 00:35:22,400 --> 00:35:23,920 I don't want the money anymore. 784 00:35:23,920 --> 00:35:25,710 You've made more than enough over the years. 785 00:35:25,710 --> 00:35:27,850 You've driven so many people to their deaths. 786 00:35:27,850 --> 00:35:28,630 If you're planning to settle scores 787 00:35:28,630 --> 00:35:30,090 over what happened today, 788 00:35:30,550 --> 00:35:31,680 come after me alone. 789 00:35:31,760 --> 00:35:32,620 Remember that? 790 00:35:37,110 --> 00:35:38,150 Gu, 791 00:35:38,880 --> 00:35:39,560 fine. 792 00:35:40,840 --> 00:35:42,630 In over 200 years in Ningguta, 793 00:35:43,510 --> 00:35:46,150 I've never seen a convict dare to tie up an official. 794 00:35:46,150 --> 00:35:47,370 You won't escape. 795 00:35:48,590 --> 00:35:50,410 The next time we meet, 796 00:35:51,280 --> 00:35:52,990 I'll skin you alive! 797 00:35:58,000 --> 00:35:58,460 Come on. 798 00:35:59,000 --> 00:35:59,440 Heizi, 799 00:35:59,510 --> 00:36:00,840 tell the others to hurry up! 800 00:36:00,840 --> 00:36:01,400 Hurry up! 801 00:36:01,480 --> 00:36:02,010 Hurry up! 802 00:36:02,150 --> 00:36:02,680 Hurry up! 803 00:36:03,880 --> 00:36:04,410 Hurry up! 804 00:36:07,000 --> 00:36:08,480 Here, there's one more package. 805 00:36:08,480 --> 00:36:08,960 Father, 806 00:36:09,390 --> 00:36:09,630 [Ningyuan Salt Merchant] 807 00:36:09,630 --> 00:36:11,090 I've checked all the salt. 808 00:36:11,280 --> 00:36:11,760 Good. 809 00:36:12,840 --> 00:36:13,370 Alright. 810 00:36:14,000 --> 00:36:15,130 Get ready to go home. 811 00:36:15,360 --> 00:36:17,360 Tie it up; we're going home! 812 00:36:17,400 --> 00:36:18,480 Mount up. 813 00:36:23,110 --> 00:36:23,220 Hurry up! 814 00:36:23,220 --> 00:36:27,890 [A Tranquil Nation, A Contented People.] 815 00:36:38,880 --> 00:36:40,880 Congratulations on your marriage. 816 00:36:43,960 --> 00:36:45,160 Congratulations. 817 00:36:56,670 --> 00:36:58,670 You said you'd only take two people. 818 00:36:59,550 --> 00:37:01,360 I have to take both the mother and child. 819 00:37:01,360 --> 00:37:03,420 Whoever stays behind won't survive. 820 00:37:16,260 --> 00:37:20,130 [Ningguta] 821 00:37:38,840 --> 00:37:39,760 Someone! 822 00:37:39,940 --> 00:37:41,290 Someone! 823 00:37:45,710 --> 00:37:46,440 Someone! 824 00:37:52,010 --> 00:37:53,650 I'm going to kill him! 825 00:37:54,320 --> 00:37:56,280 I'll chop him into pieces! 826 00:37:56,840 --> 00:37:58,770 I'm going to kill him! 827 00:37:59,110 --> 00:38:01,800 Kill him! 828 00:38:04,000 --> 00:38:04,600 From here, 829 00:38:05,360 --> 00:38:06,360 if you keep going, 830 00:38:06,760 --> 00:38:08,090 you'll reach Liaoyang. 831 00:38:08,320 --> 00:38:09,520 This is where we part. 832 00:38:10,360 --> 00:38:11,820 You're not coming with us? 833 00:38:14,480 --> 00:38:15,670 Yesterday I gave that bastard Xu 834 00:38:15,670 --> 00:38:16,630 a real beating; 835 00:38:17,030 --> 00:38:18,690 he's not going to let it slide. 836 00:38:19,230 --> 00:38:20,430 If we stick together, 837 00:38:20,590 --> 00:38:22,550 none of us will make it out in the end. 838 00:38:22,550 --> 00:38:23,070 Gu. 839 00:38:24,480 --> 00:38:25,070 Mr. Li. 840 00:38:26,920 --> 00:38:28,050 If we manage to 841 00:38:28,150 --> 00:38:29,920 survive this by some stroke of luck, 842 00:38:29,920 --> 00:38:31,850 I'll see you in the Central Plains. 843 00:38:32,840 --> 00:38:33,320 Mr. Li. 844 00:38:33,880 --> 00:38:34,480 I'll leave 845 00:38:34,480 --> 00:38:36,280 Mrs. Su and her child in your care. 846 00:38:36,280 --> 00:38:37,010 Don't worry. 847 00:38:37,480 --> 00:38:39,010 I've arranged everything. 848 00:38:39,480 --> 00:38:40,320 I'll place the mother and child 849 00:38:40,320 --> 00:38:41,760 in a pharmacy in the capital. 850 00:38:41,760 --> 00:38:42,590 I'll buy them identities 851 00:38:42,590 --> 00:38:44,520 and let the child be an apprentice. 852 00:38:44,960 --> 00:38:46,360 The Li family has tens of thousands of workers 853 00:38:46,360 --> 00:38:47,630 across the north and south. 854 00:38:47,630 --> 00:38:49,760 What's two more people to worry about? 855 00:38:50,270 --> 00:38:50,790 Gu, 856 00:38:51,920 --> 00:38:52,720 I promise you. 857 00:38:58,480 --> 00:38:59,010 Don't go. 858 00:39:01,110 --> 00:39:02,510 Say something, will you? 859 00:39:02,840 --> 00:39:04,370 If Commander Xu catches up, 860 00:39:04,500 --> 00:39:05,630 you can protect him. 861 00:39:06,440 --> 00:39:08,900 If he goes off on his own now, he'll be killed. 862 00:39:09,000 --> 00:39:10,730 A debt repaid is a debt cleared. 863 00:39:10,880 --> 00:39:12,440 I'm taking these two with me— 864 00:39:12,440 --> 00:39:13,770 that settles what I owe. 865 00:39:14,590 --> 00:39:15,920 If you want to protect him, 866 00:39:15,920 --> 00:39:17,580 then come with me to the South. 867 00:39:18,400 --> 00:39:19,330 I'll be on my way. 868 00:39:22,030 --> 00:39:22,880 Ms. Su. 869 00:39:23,110 --> 00:39:24,310 Mr. Gu, wait a moment. 870 00:39:31,440 --> 00:39:32,880 When I first arrived in Ningguta, 871 00:39:32,880 --> 00:39:34,410 I couldn't help but wonder— 872 00:39:34,590 --> 00:39:35,920 how could so many exiled prisoners 873 00:39:35,920 --> 00:39:36,920 be living out in the open 874 00:39:36,920 --> 00:39:38,650 with no one watching over them? 875 00:39:39,270 --> 00:39:40,670 Later, I figured it out. 876 00:39:41,590 --> 00:39:42,710 For hundreds of miles around, 877 00:39:42,710 --> 00:39:44,280 there's not a sign of human habitation. 878 00:39:44,280 --> 00:39:45,680 There's no way to escape. 879 00:39:46,320 --> 00:39:48,380 Where else could you possibly run to? 880 00:39:49,000 --> 00:39:49,930 Let fate decide. 881 00:39:51,670 --> 00:39:53,400 But if you agree to come South with me, 882 00:39:53,400 --> 00:39:55,460 I have a way to keep you safe and sound. 883 00:39:56,840 --> 00:39:57,800 If I stay in Ningguta, 884 00:39:57,800 --> 00:39:59,530 I still have a chance to go back. 885 00:39:59,670 --> 00:40:01,190 But if I become a rebel, 886 00:40:01,630 --> 00:40:02,550 then there's really no chance 887 00:40:02,550 --> 00:40:03,280 at all. 888 00:40:04,760 --> 00:40:06,130 Ms. Su, I appreciate 889 00:40:06,840 --> 00:40:08,040 the kindness, truly. 890 00:40:09,050 --> 00:40:10,180 Our debt is settled. 891 00:40:24,590 --> 00:40:25,050 Report! 892 00:40:25,550 --> 00:40:26,080 General, 893 00:40:26,370 --> 00:40:27,630 General, someone saw that Gu. 894 00:40:27,630 --> 00:40:29,070 He ran towards Shuangjia Mountain. 895 00:40:29,070 --> 00:40:30,200 Still trying to run? 896 00:40:30,550 --> 00:40:32,110 He's just a scholar; he won't get far. 897 00:40:32,110 --> 00:40:33,550 Everyone pick up the pace! 898 00:40:33,550 --> 00:40:34,890 I'm going to grind that bastard 899 00:40:34,890 --> 00:40:36,070 into the dirt. 900 00:42:19,560 --> 00:42:20,990 Search carefully! 901 00:42:24,230 --> 00:42:26,290 How far can he run with an arrow in him? 902 00:42:26,590 --> 00:42:27,520 Keep searching! 903 00:42:28,280 --> 00:42:30,230 Everyone search carefully! 904 00:42:30,390 --> 00:42:31,250 There's blood. 905 00:42:31,590 --> 00:42:32,430 Nobody move! 53256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.