All language subtitles for Legend of the Magnate Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,020 --> 00:01:34,990 [Legend of the Magnate] 2 00:01:35,060 --> 00:01:38,020 [Episode 1] 3 00:01:41,870 --> 00:01:43,240 [Ningguta] 4 00:01:43,259 --> 00:01:45,259 [The exile land of the Qing Dynasty] 5 00:01:45,630 --> 00:01:46,910 [Officials convicted of heavy crimes] 6 00:01:46,910 --> 00:01:49,070 [Fallen princes and princesses] 7 00:01:49,100 --> 00:01:51,710 [Jiangnan scholars who made mistakes in their writings] 8 00:01:51,710 --> 00:01:52,920 [Being imprisoned or exiled] 9 00:01:52,920 --> 00:01:54,640 [Along with their entire family] 10 00:01:54,640 --> 00:01:56,410 [After trekking thousands of miles to this place] 11 00:01:56,410 --> 00:01:59,000 [They'd only have a flicker of life left] 12 00:01:59,410 --> 00:02:01,770 [To live here for life as servants or laborers] 13 00:02:01,770 --> 00:02:03,120 [With no escape] 14 00:02:04,140 --> 00:02:06,670 [This is a 300-year-long frozen hell] 15 00:02:06,700 --> 00:02:08,229 [With no way out] 16 00:02:08,250 --> 00:02:10,380 [Where they could only toss and groan] 17 00:02:11,030 --> 00:02:12,810 [This duel on the icy river] 18 00:02:12,950 --> 00:02:16,220 [Was caused by an unforeseen murder] 19 00:02:24,430 --> 00:02:25,960 Hurry up, those in the back! 20 00:02:31,840 --> 00:02:33,100 Keep up, those behind! 21 00:02:48,980 --> 00:02:51,560 [Wu's Settlement, Ningguta] 22 00:02:52,510 --> 00:02:54,540 [Huang's Settlement, Ningguta] 23 00:02:59,030 --> 00:03:01,740 [Su Xiaohu, son of Su Shuhe] 24 00:03:02,400 --> 00:03:03,030 Stop! 25 00:03:15,430 --> 00:03:16,360 You little brat. 26 00:03:17,120 --> 00:03:17,200 You killed Liu Si, 27 00:03:17,200 --> 00:03:18,560 [Head Liu, Huang's Settlement] 28 00:03:18,560 --> 00:03:19,630 and you still dare to come? 29 00:03:19,630 --> 00:03:21,230 I'm here to avenge my father. 30 00:03:21,710 --> 00:03:23,450 Liu Si betrayed his group first. 31 00:03:23,450 --> 00:03:24,400 [Head Wang, Wu's Settlement] 32 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 We won't return his body. 33 00:03:26,910 --> 00:03:27,910 Then let's fight. 34 00:03:30,520 --> 00:03:31,280 Kid! 35 00:03:31,960 --> 00:03:33,520 You don't need to fight today. 36 00:03:33,520 --> 00:03:34,520 You're too young. 37 00:03:35,360 --> 00:03:36,960 It's not your time to die yet. 38 00:03:39,560 --> 00:03:40,280 Fight! 39 00:03:40,590 --> 00:03:41,240 Fight! 40 00:03:56,120 --> 00:03:57,920 Disperse! Everyone, disperse! 41 00:03:58,470 --> 00:03:59,730 Put down your weapons! 42 00:03:59,870 --> 00:04:00,840 I said disperse! 43 00:04:01,080 --> 00:04:02,140 Disperse, you all! 44 00:04:13,710 --> 00:04:14,240 I, 45 00:04:14,430 --> 00:04:15,280 Gu Pingyuan, 46 00:04:15,290 --> 00:04:16,269 [Gu Pingyuan] 47 00:04:16,269 --> 00:04:17,529 was exiled to Ningguta 48 00:04:17,800 --> 00:04:19,920 in the fifth year of Emperor Xianfeng's reign. 49 00:04:19,920 --> 00:04:20,560 Today, 50 00:04:21,310 --> 00:04:22,800 on the orders of the general of Ningguta, 51 00:04:22,800 --> 00:04:23,750 Commander Xu, 52 00:04:24,120 --> 00:04:25,640 I have come to mediate this matter. 53 00:04:25,640 --> 00:04:26,120 [Ningguta General] 54 00:04:26,120 --> 00:04:26,680 This 55 00:04:27,550 --> 00:04:30,210 is the seal of the garrison general of Ningguta. 56 00:04:31,080 --> 00:04:32,070 With this seal, 57 00:04:33,040 --> 00:04:33,680 I can mobilize 58 00:04:33,680 --> 00:04:35,600 all the soldiers of the Eight Banners in the military settlements. 59 00:04:35,600 --> 00:04:36,860 In this place of exile, 60 00:04:37,120 --> 00:04:38,870 if convicts fight and cause deaths, 61 00:04:38,870 --> 00:04:39,680 the officials 62 00:04:40,120 --> 00:04:41,650 will lose their positions, 63 00:04:42,159 --> 00:04:43,890 and you'll be beheaded as well! 64 00:04:44,750 --> 00:04:46,000 Mrs. Su and her child, 65 00:04:46,270 --> 00:04:47,800 and the heads of the two settlements, 66 00:04:47,800 --> 00:04:48,630 come to me. 67 00:04:49,270 --> 00:04:50,920 If I can't help you reach an agreement today, 68 00:04:50,920 --> 00:04:51,680 even if those who die during your fight 69 00:04:51,680 --> 00:04:52,990 fill this river, 70 00:04:53,630 --> 00:04:55,159 I won't intervene anymore! 71 00:04:59,860 --> 00:05:03,630 [Three days ago] 72 00:05:04,750 --> 00:05:04,790 Make sure to request me again. 73 00:05:04,790 --> 00:05:05,830 [Manchun Brothel, Ningguta] 74 00:05:05,830 --> 00:05:06,360 Okay, I will. 75 00:05:06,360 --> 00:05:07,600 If you don't, I'll be mad at you. 76 00:05:07,600 --> 00:05:08,660 Alright, alright. 77 00:05:12,190 --> 00:05:12,600 Mr. Gu. 78 00:05:12,600 --> 00:05:13,160 Sir. 79 00:05:13,270 --> 00:05:14,430 For 3 coppers, I'll sing you an excerpt with instruments 80 00:05:14,430 --> 00:05:15,680 from "Romance of the Western Chamber," 81 00:05:15,680 --> 00:05:17,740 the "Bustling Fifth Watch" section. 82 00:05:19,360 --> 00:05:21,750 ♪ In the first watch, Zhang the scholar ♪ 83 00:05:21,950 --> 00:05:24,120 ♪ Jumped over the powdered wall ♪ 84 00:05:24,190 --> 00:05:25,120 Mr. Gu. 85 00:05:27,240 --> 00:05:28,560 Mr. Gu, please don't leave. 86 00:05:28,560 --> 00:05:30,020 Mr. Gu, come have some fun. 87 00:05:30,560 --> 00:05:31,190 Mr. Gu. 88 00:05:31,430 --> 00:05:32,190 You're here. 89 00:05:32,680 --> 00:05:33,190 Come on. 90 00:05:33,240 --> 00:05:34,159 Please come on in. 91 00:05:34,159 --> 00:05:34,830 This way, please. 92 00:05:34,830 --> 00:05:37,290 They're all waiting for you in the backyard. 93 00:05:37,920 --> 00:05:38,510 This way. 94 00:05:47,159 --> 00:05:48,560 Who are all these people? 95 00:05:48,560 --> 00:05:50,310 Big pharmaceutical merchants from both south and north of the Yangtze River. 96 00:05:50,310 --> 00:05:52,270 They're all from big pharmacies like Guangzhou's Heng Foh Tong Medical Hall, 97 00:05:52,270 --> 00:05:53,480 Beijing's Tong Ren Tang Medical Hall, 98 00:05:53,480 --> 00:05:55,190 and Hangzhou's Hu Qing Yu Tang Pharmacy. 99 00:05:55,190 --> 00:05:57,270 A big boss has also come. 100 00:05:57,430 --> 00:05:58,190 He's the 101 00:05:58,190 --> 00:06:01,070 young heir of 200 franchise pharmacies nationwide. 102 00:06:01,070 --> 00:06:02,200 Is the item genuine? 103 00:06:02,240 --> 00:06:02,680 Sure! 104 00:06:02,920 --> 00:06:03,680 Of course it's genuine. 105 00:06:03,680 --> 00:06:04,240 It was obtained by 106 00:06:04,240 --> 00:06:05,950 Liu Si from Huang's Settlement 107 00:06:05,950 --> 00:06:07,600 and Su Shuhe from Wu's Settlement. 108 00:06:07,600 --> 00:06:08,870 They dug it up together. 109 00:06:08,870 --> 00:06:10,060 For this ginseng, 110 00:06:10,120 --> 00:06:12,000 they lived in trees for almost half a year. 111 00:06:12,000 --> 00:06:13,480 Finally, they got a chance. 112 00:06:13,480 --> 00:06:15,450 They tied up the ginseng doll 113 00:06:15,510 --> 00:06:17,140 with a red rope soaked in cinnabar. 114 00:06:17,140 --> 00:06:18,360 With two embroidery needles, 115 00:06:18,360 --> 00:06:19,560 piercing from front to back, 116 00:06:19,560 --> 00:06:21,240 they fixed the ginseng doll in place. 117 00:06:21,240 --> 00:06:22,240 You know what? 118 00:06:22,310 --> 00:06:23,160 When they brought this ginseng back, 119 00:06:23,160 --> 00:06:24,920 it still had flowers and leaves on it. 120 00:06:24,920 --> 00:06:25,720 It looked exactly 121 00:06:25,720 --> 00:06:26,950 like a little person. 122 00:06:27,000 --> 00:06:27,950 The eyes and nose 123 00:06:28,120 --> 00:06:29,450 were so clear and vivid. 124 00:06:30,830 --> 00:06:31,960 That mouth of yours. 125 00:06:32,000 --> 00:06:32,750 Find a master 126 00:06:33,040 --> 00:06:34,900 and learn storytelling instead. 127 00:06:35,120 --> 00:06:36,580 100 taels for appraising. 128 00:06:36,830 --> 00:06:38,040 I only accept cash, 129 00:06:38,670 --> 00:06:39,120 [Exile, Su Shuhe] 130 00:06:39,120 --> 00:06:41,650 and banknotes from the Four Major Banks only. 131 00:06:51,950 --> 00:06:53,659 Name your price, please. 132 00:06:53,870 --> 00:06:55,120 I only handle the appraising, 133 00:06:55,120 --> 00:06:56,070 not the pricing. 134 00:06:56,750 --> 00:06:57,370 Leave. 135 00:06:57,480 --> 00:06:58,340 Leave already. 136 00:06:58,720 --> 00:06:59,630 Name a price. 137 00:06:59,950 --> 00:07:00,800 Didn't I ask you 138 00:07:00,800 --> 00:07:01,930 to come in one by one? 139 00:07:01,950 --> 00:07:02,680 Get out! 140 00:07:02,870 --> 00:07:03,530 Who are you? 141 00:07:04,120 --> 00:07:05,780 He was talking to you. Get out. 142 00:07:08,870 --> 00:07:10,000 Mr. Gu, you're here. 143 00:07:11,600 --> 00:07:12,390 Two exiles 144 00:07:12,480 --> 00:07:14,410 pretending to be big shots with me! 145 00:07:14,560 --> 00:07:15,720 Listen, Mr. Chen, 146 00:07:15,950 --> 00:07:16,920 if you want to do business here, 147 00:07:16,920 --> 00:07:18,650 you really can't bypass Mr. Gu. 148 00:07:19,070 --> 00:07:20,070 Didn't you buy 149 00:07:20,120 --> 00:07:21,390 a fourth-rank official's hat? 150 00:07:21,390 --> 00:07:23,120 If you wear that official's outfit over there, 151 00:07:23,120 --> 00:07:24,360 I bet in the entire Ningguta, 152 00:07:24,360 --> 00:07:26,270 they won't find an official as high-ranking as that. 153 00:07:26,270 --> 00:07:28,200 Who doesn't know that on this land, 154 00:07:28,270 --> 00:07:30,870 money is more powerful than an official's hat? 155 00:07:31,040 --> 00:07:31,720 Anyway, 156 00:07:32,070 --> 00:07:34,870 we all have to rely on our own financial strengths. 157 00:07:35,510 --> 00:07:37,640 I'm afraid no one will be able to buy it. 158 00:07:39,950 --> 00:07:41,210 Who is this gentleman? 159 00:07:41,630 --> 00:07:42,600 Talking behind 160 00:07:42,600 --> 00:07:43,270 the screen. 161 00:07:46,560 --> 00:07:47,159 Everyone. 162 00:07:47,340 --> 00:07:47,510 [Butler of the Li Family in the capital, Zhang Guangfa] 163 00:07:47,510 --> 00:07:48,110 Everyone. 164 00:07:48,920 --> 00:07:49,950 This is the young heir 165 00:07:49,950 --> 00:07:51,600 of the Li family in our capital. 166 00:07:51,600 --> 00:07:53,190 It's his first time traveling far from home. 167 00:07:53,190 --> 00:07:54,560 Please don't take any offense. 168 00:07:54,560 --> 00:07:56,290 Please don't take any offense. 169 00:07:57,159 --> 00:07:58,480 Li Wantang's son? 170 00:07:58,870 --> 00:07:59,730 Let me tell you. 171 00:08:00,040 --> 00:08:00,710 This thing, 172 00:08:01,160 --> 00:08:02,820 we're definitely getting it. 173 00:08:07,010 --> 00:08:10,310 [Young Master of the Li family in the capital, Li Qin] 174 00:08:12,630 --> 00:08:13,470 You, 175 00:08:13,500 --> 00:08:14,830 get on the ship and check 176 00:08:15,680 --> 00:08:17,160 how much cash we have left. 177 00:08:17,750 --> 00:08:19,160 If there's enough, 178 00:08:20,240 --> 00:08:22,430 let's have a competition with them today. 179 00:08:22,430 --> 00:08:24,390 That Xu is really sharp. 180 00:08:25,190 --> 00:08:27,050 He's already trying to take a cut. 181 00:08:28,270 --> 00:08:30,200 I haven't even sold this thing yet. 182 00:08:31,040 --> 00:08:31,600 You know 183 00:08:31,600 --> 00:08:33,600 what kind of person Commander Xu is. 184 00:08:34,240 --> 00:08:35,669 Even if a manure cart passes by the door, 185 00:08:35,669 --> 00:08:37,240 he'll stop to check it out. 186 00:08:37,890 --> 00:08:39,490 Your precious ginseng doll 187 00:08:40,669 --> 00:08:42,270 has caused such a stir 188 00:08:42,669 --> 00:08:44,270 in Ningguta, 189 00:08:45,240 --> 00:08:47,240 so of course he had to send me here to keep an eye on it. 190 00:08:47,240 --> 00:08:48,040 I believe you. 191 00:08:49,440 --> 00:08:50,570 Do you want to see it? 192 00:08:51,200 --> 00:08:51,720 No need. 193 00:08:52,320 --> 00:08:53,080 When you make the transaction, 194 00:08:53,080 --> 00:08:54,280 I'll take a look then. 195 00:08:54,600 --> 00:08:55,630 I'm just curious. 196 00:08:56,200 --> 00:08:57,260 Why are you willing 197 00:08:57,480 --> 00:08:59,010 to risk your life this time? 198 00:09:01,080 --> 00:09:02,840 My life is pretty much over. 199 00:09:03,320 --> 00:09:04,450 But I can't let my son 200 00:09:04,670 --> 00:09:06,330 spend his whole life in exile. 201 00:09:08,780 --> 00:09:09,840 I've found a way 202 00:09:10,270 --> 00:09:11,330 to help him escape, 203 00:09:12,550 --> 00:09:14,010 then he can change his name 204 00:09:14,200 --> 00:09:15,600 and find a place to study. 205 00:09:16,200 --> 00:09:17,800 He's already 9 years old now. 206 00:09:18,000 --> 00:09:20,150 He brandishes weapons with me every day, 207 00:09:20,150 --> 00:09:23,350 insisting on going up the mountain with me to dig ginseng. 208 00:09:25,510 --> 00:09:26,840 It's my fault. 209 00:09:30,790 --> 00:09:31,360 If you can 210 00:09:31,360 --> 00:09:33,090 really get your son out of here, 211 00:09:33,600 --> 00:09:35,060 this deal will be worth it. 212 00:09:36,270 --> 00:09:37,270 Is the channel reliable? 213 00:09:37,270 --> 00:09:37,930 It's solid. 214 00:09:38,550 --> 00:09:39,880 Once that thing is sold, 215 00:09:40,030 --> 00:09:41,560 I won't owe Commander Xu 216 00:09:41,910 --> 00:09:42,790 a single cent. 217 00:09:43,320 --> 00:09:45,320 The rest will be split between me and Si. 218 00:09:45,320 --> 00:09:47,320 What price do you want to sell it for? 219 00:09:47,510 --> 00:09:48,390 At least 220 00:09:50,240 --> 00:09:50,910 100,000. 221 00:09:53,440 --> 00:09:54,300 That's too low. 222 00:09:58,870 --> 00:09:59,360 Mr. Gu, 223 00:09:59,510 --> 00:10:00,250 you're here. 224 00:10:00,440 --> 00:10:01,160 Si. 225 00:10:01,600 --> 00:10:03,400 Had a few drinks. Sorry I'm late. 226 00:10:03,480 --> 00:10:04,320 I was just 227 00:10:04,510 --> 00:10:05,950 discussing with Su. 228 00:10:06,510 --> 00:10:07,200 This thing, 229 00:10:07,870 --> 00:10:09,870 what price do you plan to sell it for? 230 00:10:11,670 --> 00:10:13,070 We can sell it for 80,000, 231 00:10:13,200 --> 00:10:14,440 or 100,000. 232 00:10:14,840 --> 00:10:16,040 Even 800,000 will do. 233 00:10:17,320 --> 00:10:19,360 Four young men from our settlement have died. 234 00:10:19,360 --> 00:10:19,400 Their parents 235 00:10:19,400 --> 00:10:20,440 [Exile Liu Si] 236 00:10:20,440 --> 00:10:22,700 are all demanding compensation from us. 237 00:10:24,550 --> 00:10:25,080 Alright, 238 00:10:25,670 --> 00:10:26,800 I'll go talk to them. 239 00:10:28,750 --> 00:10:30,280 Thank you for your trouble. 240 00:10:34,200 --> 00:10:34,800 Everyone, 241 00:10:35,770 --> 00:10:37,390 -I'm Gu Pingyuan. My respects. -Mr. Gu. 242 00:10:37,390 --> 00:10:37,890 Mr. Gu. 243 00:10:38,750 --> 00:10:39,650 We have both 244 00:10:39,790 --> 00:10:41,870 old acquaintances and new friends here today. 245 00:10:41,870 --> 00:10:44,390 Although it's said that the roads of the world are open to all, 246 00:10:44,390 --> 00:10:45,490 there's an unshakable law 247 00:10:45,490 --> 00:10:46,620 of the Qing Dynasty: 248 00:10:47,240 --> 00:10:49,600 Han people are not allowed to enter the borders for even a step. 249 00:10:49,600 --> 00:10:50,860 We're all in a business 250 00:10:51,360 --> 00:10:52,960 that could cost us our heads. 251 00:10:53,720 --> 00:10:55,080 I'm here only to make sure 252 00:10:55,080 --> 00:10:55,840 everyone can 253 00:10:55,870 --> 00:10:57,150 get their deal done 254 00:10:57,510 --> 00:10:58,560 and to keep anyone from 255 00:10:58,560 --> 00:11:00,760 being picked apart by the authorities. 256 00:11:00,910 --> 00:11:01,910 Please, go ahead. 257 00:11:06,910 --> 00:11:07,770 Where's Liu Si? 258 00:11:08,510 --> 00:11:10,150 He went home to check on his son. 259 00:11:10,150 --> 00:11:12,080 He said that with you handling things, Mr. Gu, 260 00:11:12,080 --> 00:11:13,010 he can rest easy. 261 00:11:13,360 --> 00:11:14,760 He really trusts me, huh? 262 00:11:19,440 --> 00:11:20,120 Everyone, 263 00:11:20,960 --> 00:11:22,480 let's start the open bidding. 264 00:11:22,480 --> 00:11:23,880 The highest bidder wins. 265 00:11:23,960 --> 00:11:25,220 10,000, calling once. 266 00:11:26,840 --> 00:11:27,390 50,000. 267 00:11:27,910 --> 00:11:28,510 80,000. 268 00:11:28,720 --> 00:11:29,390 100,000. 269 00:11:29,720 --> 00:11:30,690 190,000 taels. 270 00:11:30,790 --> 00:11:32,200 We haven't even seen the item yet, 271 00:11:32,200 --> 00:11:34,390 and the bidding has already gone this high. 272 00:11:34,390 --> 00:11:35,270 220,000. 273 00:11:37,630 --> 00:11:38,750 250,000. 274 00:11:42,600 --> 00:11:43,550 270,000. 275 00:11:45,000 --> 00:11:45,600 Who was it? 276 00:11:45,910 --> 00:11:47,040 Who called 270,000? 277 00:11:47,720 --> 00:11:48,600 280,000. 278 00:11:51,150 --> 00:11:52,070 290,000. 279 00:11:52,440 --> 00:11:53,590 300,000. 280 00:11:54,370 --> 00:11:55,080 Hey, 281 00:11:55,360 --> 00:11:57,240 your butler hasn't even returned yet. 282 00:11:57,240 --> 00:11:58,770 Do you even have that money? 283 00:12:00,480 --> 00:12:01,940 There's money on the ship. 284 00:12:03,150 --> 00:12:04,610 There's money on the ship? 285 00:12:05,030 --> 00:12:05,550 Kid. 286 00:12:05,750 --> 00:12:06,960 Today, I, Old Man, 287 00:12:07,030 --> 00:12:08,270 will teach you a lesson. 288 00:12:08,270 --> 00:12:09,270 Your father sent you out 289 00:12:09,270 --> 00:12:10,360 to gain experience, 290 00:12:10,360 --> 00:12:11,030 not to 291 00:12:11,080 --> 00:12:12,200 come here and cause trouble. 292 00:12:12,200 --> 00:12:13,240 -Stop it. -Stop fooling around. 293 00:12:13,240 --> 00:12:13,750 If your Li family 294 00:12:13,750 --> 00:12:15,080 were serious about doing business, 295 00:12:15,080 --> 00:12:16,360 your father wouldn't have sent you here. 296 00:12:16,360 --> 00:12:17,560 Stop fooling around. 297 00:12:17,750 --> 00:12:18,610 Listen to that. 298 00:12:19,240 --> 00:12:20,080 Stop messing around. 299 00:12:20,080 --> 00:12:20,940 What nonsense. 300 00:12:21,080 --> 00:12:21,610 Alright. 301 00:12:23,200 --> 00:12:24,580 It's yours then. 302 00:12:25,120 --> 00:12:26,200 Thanks then. 303 00:12:31,080 --> 00:12:32,470 These are notes from the Four Major Banks. 304 00:12:32,470 --> 00:12:33,750 Please verify them. 305 00:12:39,440 --> 00:12:40,870 Looks solid to me. 306 00:12:41,150 --> 00:12:41,750 You check. 307 00:12:59,470 --> 00:13:00,590 This ginseng doll 308 00:13:01,870 --> 00:13:02,790 is now yours. 309 00:13:04,670 --> 00:13:05,270 Thank you. 310 00:13:07,000 --> 00:13:08,330 Bring out that treasure 311 00:13:09,510 --> 00:13:10,940 and let us have a look too. 312 00:13:10,970 --> 00:13:11,550 Show us. 313 00:13:11,960 --> 00:13:12,820 I want to see it. 314 00:13:14,630 --> 00:13:15,630 Let us have a look. 315 00:13:17,720 --> 00:13:18,510 Where's the item? 316 00:13:18,510 --> 00:13:19,640 There's no ginseng. 317 00:13:19,960 --> 00:13:21,240 There's nothing in there. 318 00:13:21,240 --> 00:13:21,970 Where is it? 319 00:13:22,670 --> 00:13:23,530 -It's empty. -What's going on? 320 00:13:23,530 --> 00:13:24,190 It's empty. 321 00:13:24,320 --> 00:13:25,580 There's nothing in it. 322 00:13:26,120 --> 00:13:27,120 Where's the item? 323 00:13:27,400 --> 00:13:27,870 Exactly. 324 00:13:27,870 --> 00:13:29,330 -Where is it? -Where is it? 325 00:13:31,720 --> 00:13:32,850 How did this happen? 326 00:13:33,450 --> 00:13:34,710 Isn't this a scam? 327 00:13:34,730 --> 00:13:35,270 Exactly. 328 00:13:36,240 --> 00:13:36,870 You, Su! 329 00:13:38,870 --> 00:13:40,470 Where's that thing I bought? 330 00:13:42,150 --> 00:13:43,150 Is it on you? 331 00:13:43,690 --> 00:13:44,150 Right, right. 332 00:13:44,150 --> 00:13:45,880 -Open up your coat. -Open it up. 333 00:13:46,000 --> 00:13:47,600 Open up your coat and show us. 334 00:13:59,670 --> 00:14:01,600 I've walked on the edge of the blade 335 00:14:01,650 --> 00:14:03,000 for my entire life, 336 00:14:04,150 --> 00:14:06,150 and I've never uttered a single lie. 337 00:14:06,790 --> 00:14:07,360 Su. 338 00:14:08,390 --> 00:14:10,000 Are you sure that when Si left, 339 00:14:10,000 --> 00:14:11,860 that ginseng was still in the box? 340 00:14:12,360 --> 00:14:13,120 I never saw him 341 00:14:13,120 --> 00:14:14,670 take it out of the box. 342 00:14:14,960 --> 00:14:15,890 It must be there. 343 00:14:16,320 --> 00:14:17,920 How could it just disappear? 344 00:14:22,960 --> 00:14:26,560 I really should have checked the almanac before going out today. 345 00:14:26,770 --> 00:14:27,580 You, Su. 346 00:14:28,240 --> 00:14:29,500 I, Old Man, 347 00:14:29,720 --> 00:14:30,960 have been in this business for so many years, 348 00:14:30,960 --> 00:14:31,750 and I've never seen anyone as 349 00:14:31,750 --> 00:14:32,750 dishonest as you! 350 00:14:33,240 --> 00:14:34,120 All that nonsense about the ginseng doll 351 00:14:34,120 --> 00:14:34,910 and the Mountain God— 352 00:14:34,910 --> 00:14:35,750 you guys are just making things up 353 00:14:35,750 --> 00:14:37,150 and openly deceiving me! 354 00:14:37,600 --> 00:14:38,530 I didn't take it. 355 00:14:39,120 --> 00:14:39,940 If I were to believe you, 356 00:14:39,940 --> 00:14:40,870 once I leave this place, 357 00:14:40,870 --> 00:14:42,270 would you still admit it? 358 00:14:42,440 --> 00:14:43,440 My entire family would end up 359 00:14:43,440 --> 00:14:45,370 having to jump in the river, right? 360 00:14:46,430 --> 00:14:48,140 You liars! So despicable! 361 00:14:48,480 --> 00:14:49,610 They are all cheats! 362 00:14:49,660 --> 00:14:51,990 Ningguta has always been a den of bandits! 363 00:14:52,270 --> 00:14:53,270 Let's go! Come on. 364 00:14:53,510 --> 00:14:54,030 Let's go! 365 00:14:54,030 --> 00:14:54,960 I didn't take it! 366 00:14:55,200 --> 00:14:56,330 Stop! Nobody leave! 367 00:15:01,150 --> 00:15:01,750 Everyone, 368 00:15:02,120 --> 00:15:04,120 I've never told a single lie. 369 00:15:07,670 --> 00:15:09,390 This afternoon I saw with my own eyes 370 00:15:09,390 --> 00:15:10,990 that the item was in this box. 371 00:15:11,270 --> 00:15:13,470 I can't really explain what's going on. 372 00:15:14,030 --> 00:15:14,630 Mr. Gu. 373 00:15:16,510 --> 00:15:17,640 Please vouch for me. 374 00:15:21,480 --> 00:15:22,080 Su. 375 00:15:23,260 --> 00:15:24,060 Don't be rash. 376 00:15:26,030 --> 00:15:27,090 Put the knife down. 377 00:15:31,630 --> 00:15:32,430 You and Liu Si, 378 00:15:32,470 --> 00:15:34,400 what exactly are you two planning? 379 00:15:34,910 --> 00:15:36,970 Couldn't you have told me in advance? 380 00:15:37,790 --> 00:15:39,290 How am I supposed to help you now? 381 00:15:39,290 --> 00:15:41,020 That's not how you do business. 382 00:15:42,240 --> 00:15:43,480 I do business. 383 00:15:46,510 --> 00:15:47,870 I do business? 384 00:15:50,390 --> 00:15:52,920 Tell me, what kind of business am I doing here? 385 00:15:54,150 --> 00:15:55,150 I've ruined 386 00:15:55,150 --> 00:15:56,720 my whole life, 387 00:15:58,150 --> 00:16:00,600 and now my son has no way out either. 388 00:16:01,790 --> 00:16:03,480 I regret it. 389 00:16:06,590 --> 00:16:07,360 Everyone, 390 00:16:08,400 --> 00:16:11,150 I'll make sure you all leave here with peace of mind today. 391 00:16:11,150 --> 00:16:11,750 Mr. Gu. 392 00:16:12,360 --> 00:16:13,030 Trust me. 393 00:16:18,600 --> 00:16:19,530 This... This... 394 00:16:20,150 --> 00:16:21,690 Although the deal fell through, 395 00:16:21,690 --> 00:16:22,670 he didn't have to commit suicide, right? 396 00:16:22,670 --> 00:16:23,410 To prove his innocence, 397 00:16:23,410 --> 00:16:24,510 this is too extreme. 398 00:16:24,510 --> 00:16:25,750 What about his child? 399 00:16:25,960 --> 00:16:27,490 It's still a life after all. 400 00:16:30,550 --> 00:16:31,610 Let's go. Let's go. 401 00:16:32,840 --> 00:16:33,370 Let's go. 402 00:16:53,270 --> 00:16:54,150 Su, 403 00:16:57,840 --> 00:16:58,640 I promise you, 404 00:17:01,080 --> 00:17:02,810 I will get to the bottom of this. 405 00:17:04,550 --> 00:17:06,010 I won't let you die in vain. 406 00:17:14,599 --> 00:17:17,680 [Ningguta Garrison General's Mansion] 407 00:17:22,250 --> 00:17:24,040 Why is there another death? 408 00:17:24,400 --> 00:17:25,790 What about it? 409 00:17:26,000 --> 00:17:27,730 He was just an exiled criminal. 410 00:17:27,920 --> 00:17:28,590 His death is no more significant 411 00:17:28,590 --> 00:17:29,920 than stepping on an ant. 412 00:17:30,030 --> 00:17:30,830 Commander Xu. 413 00:17:31,720 --> 00:17:33,510 This is a serious matter. 414 00:17:33,640 --> 00:17:35,960 That condemned official surnamed Su 415 00:17:36,350 --> 00:17:36,530 used to be a second-rank military attaché. 416 00:17:36,530 --> 00:17:39,260 [Magistrate Wang, Ningguta Magistrate] 417 00:17:41,190 --> 00:17:43,160 [Xu San, Ningguta Garrison General] 418 00:17:44,310 --> 00:17:46,710 Even if he had been ranked up to the heavens, 419 00:17:47,000 --> 00:17:49,680 in Ningguta, he was nothing but a notorious criminal. 420 00:17:49,680 --> 00:17:52,520 But he was exiled here 421 00:17:52,590 --> 00:17:54,110 after losing a battle in Nanjing. 422 00:17:54,110 --> 00:17:56,720 You never know when the Emperor might remember him 423 00:17:56,720 --> 00:17:58,410 and reinstate him. 424 00:17:58,790 --> 00:18:00,510 Where would that leave us? 425 00:18:00,880 --> 00:18:02,440 Hurry up and send someone smart 426 00:18:02,440 --> 00:18:03,400 to the settlement 427 00:18:03,400 --> 00:18:05,000 to stabilize the situation. 428 00:18:05,240 --> 00:18:06,270 Gu Pingyuan! 429 00:18:11,240 --> 00:18:12,700 Greetings, Commander Xu. 430 00:18:13,110 --> 00:18:14,570 Greetings, Your Worship. 431 00:18:14,920 --> 00:18:16,590 What exactly happened? 432 00:18:17,160 --> 00:18:17,680 I initially thought 433 00:18:17,680 --> 00:18:18,940 Liu Si was behind this. 434 00:18:19,420 --> 00:18:20,720 Last night, he left in a hurry, 435 00:18:20,720 --> 00:18:22,310 using his son's illness as an excuse. 436 00:18:22,310 --> 00:18:22,940 However, 437 00:18:23,270 --> 00:18:24,670 Su said before he died 438 00:18:24,720 --> 00:18:26,440 that Liu Si never opened the box. 439 00:18:26,440 --> 00:18:28,240 It's possible that before the bidding, 440 00:18:28,240 --> 00:18:30,240 the ginseng had already been taken. 441 00:18:30,510 --> 00:18:32,740 So, in the midst of all this truth and falsehood, 442 00:18:32,740 --> 00:18:34,920 I can't figure it out for the time being, either. 443 00:18:34,920 --> 00:18:36,360 It's indeed odd. 444 00:18:37,460 --> 00:18:38,790 I have a task for you. 445 00:18:39,070 --> 00:18:41,730 Magistrate Wang will personally instruct you. 446 00:18:43,000 --> 00:18:44,310 As you command, Your Worship. 447 00:18:44,310 --> 00:18:45,970 Investigating the whereabouts of the ginseng 448 00:18:45,970 --> 00:18:47,310 is certainly important, 449 00:18:47,310 --> 00:18:48,790 but the cause of Su's death 450 00:18:48,790 --> 00:18:49,830 cannot be treated carelessly. 451 00:18:49,830 --> 00:18:51,730 It must be convincing. 452 00:18:52,160 --> 00:18:53,640 Moreover, everyone, 453 00:18:53,680 --> 00:18:55,960 from top to bottom, must have a unified story. 454 00:18:55,960 --> 00:18:57,720 This matter must not jeopardize 455 00:18:57,720 --> 00:18:59,850 Commander Xu's and my future careers. 456 00:19:00,830 --> 00:19:01,690 Young man. 457 00:19:02,270 --> 00:19:04,670 Make sure to comfort Su's family properly. 458 00:19:05,440 --> 00:19:06,160 In short, 459 00:19:06,750 --> 00:19:09,200 peace and no trouble is the best outcome. 460 00:19:09,720 --> 00:19:10,240 Yes. 461 00:19:18,200 --> 00:19:19,650 This subordinate of yours 462 00:19:19,650 --> 00:19:20,400 truly looks like 463 00:19:20,400 --> 00:19:22,200 someone who can get things done. 464 00:19:22,590 --> 00:19:23,550 This guy, 465 00:19:24,160 --> 00:19:25,200 I have to 466 00:19:25,200 --> 00:19:27,860 keep one eye open watching him even when I sleep. 467 00:19:28,240 --> 00:19:30,090 A mere scholar, 468 00:19:30,240 --> 00:19:33,440 unable to lift with his shoulders or carry with his hands, 469 00:19:34,480 --> 00:19:36,410 yet within dozens of miles around, 470 00:19:37,550 --> 00:19:39,010 just by invoking his name, 471 00:19:40,270 --> 00:19:42,160 convicts from more than a dozen villages outside the city 472 00:19:42,160 --> 00:19:43,890 would risk their lives for him. 473 00:19:44,900 --> 00:19:45,000 [Wu's Settlement, Ningguta] 474 00:19:45,000 --> 00:19:46,730 -Hello, Mr. Gu. -Hello, Mr. Gu. 475 00:19:47,110 --> 00:19:47,720 Mr. Gu. 476 00:19:48,590 --> 00:19:50,200 -Hello, Mr. Gu. -Hello, Mr. Gu. 477 00:19:50,200 --> 00:19:51,000 Hello, Mr. Gu. 478 00:19:51,310 --> 00:19:51,680 Hello, Mr. Gu. 479 00:19:51,680 --> 00:19:52,080 Mr. Gu. 480 00:19:52,350 --> 00:19:53,970 Hello, Mr. Gu. Hello, Mr. Gu. 481 00:19:58,590 --> 00:19:59,310 Mr. Gu! 482 00:19:59,510 --> 00:20:01,120 Twenty large coins! 483 00:20:01,270 --> 00:20:02,600 Mr. Gu, this way please. 484 00:20:08,310 --> 00:20:09,400 ♪ As the big drum beats ♪ 485 00:20:09,400 --> 00:20:10,680 ♪ It goes ding-dong like this ♪ 486 00:20:10,680 --> 00:20:12,610 ♪ This time, we've lit three lamps ♪ 487 00:20:12,640 --> 00:20:13,690 ♪ Three lamps ♪ 488 00:20:13,790 --> 00:20:16,480 ♪ If you're willing, respond to us ♪ 489 00:20:16,750 --> 00:20:17,280 Alright! 490 00:20:17,510 --> 00:20:19,070 The filial son, light the lamps! 491 00:20:19,070 --> 00:20:20,000 Light the lamps! 492 00:20:20,110 --> 00:20:22,910 ♪ If the old immortal hears us ♪ 493 00:20:23,070 --> 00:20:24,920 ♪ Don't talk about taking the main road ♪ 494 00:20:24,920 --> 00:20:25,750 ♪ Crossing the wheel tracks ♪ 495 00:20:25,750 --> 00:20:26,510 ♪ Or taking the small road ♪ 496 00:20:26,510 --> 00:20:27,750 ♪ Where there's plenty of dew ♪ 497 00:20:27,750 --> 00:20:28,000 ♪ Through wilderness, pulling grass in barren lands ♪ 498 00:20:28,000 --> 00:20:29,590 [Mrs. Su, Su Shuhe's Wife] 499 00:20:29,590 --> 00:20:31,340 ♪ The journey is full of hardships ♪ 500 00:20:31,340 --> 00:20:33,110 -♪ Though there are hardships ♪ -Sorry for your loss, Mrs. Su. 501 00:20:33,110 --> 00:20:35,110 ♪ Put the hardships and toil aside for now ♪ 502 00:20:35,110 --> 00:20:36,770 -♪ The sorghum field ♪ -Mr. Gu. 503 00:20:36,960 --> 00:20:37,750 My husband 504 00:20:37,750 --> 00:20:39,210 died right in front of you, 505 00:20:39,680 --> 00:20:40,350 didn't he? 506 00:20:42,270 --> 00:20:42,750 Yes. 507 00:20:43,790 --> 00:20:45,360 So, when he died... 508 00:20:47,030 --> 00:20:47,830 Did it hurt? 509 00:20:51,920 --> 00:20:53,720 One stab right through the heart. 510 00:20:53,720 --> 00:20:54,580 It didn't hurt. 511 00:21:05,100 --> 00:21:05,550 Mr. Gu. 512 00:21:12,070 --> 00:21:12,720 Mr. Gu. 513 00:21:13,400 --> 00:21:14,130 Want a drink? 514 00:21:15,680 --> 00:21:16,510 Why did you leave early yesterday 515 00:21:16,510 --> 00:21:17,310 for no reason? 516 00:21:20,420 --> 00:21:21,310 Si's son 517 00:21:21,460 --> 00:21:23,860 died of twisted bowel syndrome yesterday. 518 00:21:25,000 --> 00:21:25,720 He died? 519 00:21:29,790 --> 00:21:30,410 Mr. Gu. 520 00:21:30,960 --> 00:21:31,690 You're here. 521 00:21:36,350 --> 00:21:37,390 Kind gentlemen. 522 00:21:37,830 --> 00:21:39,690 Please, sit down and have a drink. 523 00:21:39,790 --> 00:21:40,510 Mr. Gu. 524 00:21:41,160 --> 00:21:42,490 I feel troubled inside. 525 00:21:42,920 --> 00:21:43,750 You know, if it weren't for 526 00:21:43,750 --> 00:21:45,150 those harsh words I said, 527 00:21:45,680 --> 00:21:47,200 he wouldn't have died, right? 528 00:21:47,200 --> 00:21:48,460 Don't blame yourself. 529 00:21:48,750 --> 00:21:50,160 His death had nothing to do with you. 530 00:21:50,160 --> 00:21:52,200 Wasn't he said to be from a military background? 531 00:21:52,200 --> 00:21:54,350 He had faced thousands of troops in battle, 532 00:21:54,350 --> 00:21:56,370 yet he couldn't handle a few harsh words? 533 00:21:56,370 --> 00:21:57,720 Don't overthink it. 534 00:22:02,960 --> 00:22:04,180 Well said, Sir. 535 00:22:05,480 --> 00:22:06,700 May I ask your name? 536 00:22:07,160 --> 00:22:08,350 Li Qin. 537 00:22:08,750 --> 00:22:10,790 The "Li" from the four major surnames, Zhao, Qian, Sun, and Li, 538 00:22:10,790 --> 00:22:13,190 and the "Qin" from "respectfully comply." 539 00:22:13,240 --> 00:22:14,310 I am Gu Pingyuan. 540 00:22:15,160 --> 00:22:17,310 The "Gu" from "I don't believe there're no sages like ancient times today," 541 00:22:17,310 --> 00:22:18,310 and 542 00:22:19,070 --> 00:22:21,200 the "Pingyuan" from "Lord Pingyuan." 543 00:22:22,640 --> 00:22:24,270 May I ask about your family background? 544 00:22:24,270 --> 00:22:25,440 My father's first name 545 00:22:25,440 --> 00:22:26,920 is Wantang. 546 00:22:27,550 --> 00:22:28,880 A small-time merchant. 547 00:22:29,070 --> 00:22:30,920 Li Wantang from the capital city. 548 00:22:30,920 --> 00:22:32,790 If he were to be considered just a small-time merchant, 549 00:22:32,790 --> 00:22:35,550 then there would be no big merchants in this world. 550 00:22:35,550 --> 00:22:37,420 These people who came today 551 00:22:38,350 --> 00:22:40,350 are all here to watch the commotion, 552 00:22:41,720 --> 00:22:42,980 except for you, Mr. Li. 553 00:22:44,350 --> 00:22:45,640 If I remember correctly, 554 00:22:45,640 --> 00:22:46,920 you came with a butler. 555 00:22:47,680 --> 00:22:48,880 Where is your butler? 556 00:22:49,240 --> 00:22:50,310 He had our household matters to attend to. 557 00:22:50,310 --> 00:22:51,110 What matters? 558 00:22:52,350 --> 00:22:53,610 Recently in Ningguta, 559 00:22:53,750 --> 00:22:56,410 all checkpoints and docks have been sealed off. 560 00:22:56,790 --> 00:22:57,850 How did your butler 561 00:22:58,240 --> 00:22:58,960 know something happened 562 00:22:58,960 --> 00:23:00,070 back at home? 563 00:23:00,790 --> 00:23:02,450 Could he be some kind of deity, 564 00:23:02,480 --> 00:23:03,940 able to divine the future? 565 00:23:04,440 --> 00:23:05,570 He's in poor health. 566 00:23:06,000 --> 00:23:07,550 Traveling secretly on a snowy night. 567 00:23:07,550 --> 00:23:09,610 The ancients called this "fleeing." 568 00:23:09,720 --> 00:23:11,310 What serious illness does he have 569 00:23:11,310 --> 00:23:12,710 that allows him to manage 570 00:23:13,110 --> 00:23:14,590 a night escape in the snow? 571 00:23:15,310 --> 00:23:16,550 It's unheard of. 572 00:23:20,590 --> 00:23:22,790 If you dare to leave, I'll dare to shout. 573 00:23:27,960 --> 00:23:30,350 But you have no proof. 574 00:23:32,880 --> 00:23:34,270 What do you want? 575 00:23:35,510 --> 00:23:37,240 Yesterday, your butler 576 00:23:37,590 --> 00:23:39,570 took the opportunity to meet Liu Si 577 00:23:40,030 --> 00:23:42,000 when he went to get money from the ship. 578 00:23:42,000 --> 00:23:43,680 The girls in the brothel said so. 579 00:23:43,680 --> 00:23:44,540 It must be true. 580 00:23:45,790 --> 00:23:47,720 So that's how you do business, huh? 581 00:23:49,350 --> 00:23:50,950 Of course the butler did that 582 00:23:51,000 --> 00:23:52,860 under my father's instructions. 583 00:23:53,480 --> 00:23:55,280 I didn't agree with it, you know. 584 00:23:57,880 --> 00:23:58,960 I thought so. 585 00:23:59,680 --> 00:24:01,010 If it were a conspiracy, 586 00:24:01,650 --> 00:24:03,200 why would the butler leave the master behind 587 00:24:03,200 --> 00:24:04,200 to take the blame? 588 00:24:07,110 --> 00:24:08,040 You don't have to 589 00:24:08,070 --> 00:24:09,790 grieve too much 590 00:24:09,830 --> 00:24:11,200 over your friend Su's death. 591 00:24:11,200 --> 00:24:13,550 Such a precious treasure as the ginseng doll 592 00:24:13,550 --> 00:24:15,640 should never have been harvested in the first place. 593 00:24:15,640 --> 00:24:17,750 And it shouldn't have fallen into their hands. 594 00:24:17,750 --> 00:24:18,830 As the saying goes, 595 00:24:19,030 --> 00:24:21,560 "a gentleman's only crime is to carry a jade." 596 00:24:21,590 --> 00:24:23,520 His acquisition of such a treasure 597 00:24:23,830 --> 00:24:24,830 was a misfortune, 598 00:24:25,750 --> 00:24:26,610 not a blessing. 599 00:24:44,440 --> 00:24:46,500 ♪ The bereaved returns the courtesy ♪ 600 00:24:54,960 --> 00:24:55,790 Gu. 601 00:24:56,790 --> 00:24:57,850 When I respect you, 602 00:24:57,950 --> 00:24:59,110 I call you Mr. Gu. 603 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 But when I no longer want to respect you, 604 00:25:01,640 --> 00:25:02,270 you're be nothing more than 605 00:25:02,270 --> 00:25:03,640 a dog of Commander Xu. 606 00:25:08,150 --> 00:25:09,000 You dare kick me? 607 00:25:09,000 --> 00:25:10,190 I'll kill you! 608 00:25:13,120 --> 00:25:14,850 You might as well go a bit lower. 609 00:25:15,890 --> 00:25:16,680 Between the third 610 00:25:16,680 --> 00:25:18,330 and fourth rib. 611 00:25:19,350 --> 00:25:21,410 That's where the knife was stabbed in 612 00:25:21,510 --> 00:25:22,960 when Su killed himself. 613 00:25:24,070 --> 00:25:25,160 Clean and swift. 614 00:25:26,880 --> 00:25:27,680 I don't know how 615 00:25:27,680 --> 00:25:28,880 your heart is formed. 616 00:25:29,110 --> 00:25:30,350 He was such a good man. 617 00:25:31,070 --> 00:25:32,590 How could you bear to betray him? 618 00:25:32,590 --> 00:25:34,120 I didn't do it! 619 00:25:34,440 --> 00:25:35,740 I never took any money! 620 00:25:35,790 --> 00:25:37,400 Say that again, and I'll kill you! 621 00:25:37,400 --> 00:25:38,270 Even when he was dying, 622 00:25:38,270 --> 00:25:39,880 he didn't blame you once. 623 00:25:41,310 --> 00:25:43,110 Didn't you say your son was dead? 624 00:25:44,590 --> 00:25:45,120 Alright, 625 00:25:46,070 --> 00:25:47,160 bring out his body 626 00:25:47,160 --> 00:25:48,420 for me to see right now. 627 00:25:48,920 --> 00:25:49,590 If there is, 628 00:25:50,110 --> 00:25:51,680 you can stab me 629 00:25:51,680 --> 00:25:52,960 as many times as you want. 630 00:25:52,960 --> 00:25:54,200 If I even frown, 631 00:25:54,720 --> 00:25:55,720 I'm not a real man. 632 00:25:57,510 --> 00:25:58,170 Do you dare? 633 00:26:01,200 --> 00:26:03,600 I really didn't do it. 634 00:26:03,640 --> 00:26:06,050 Why won't you believe me? 635 00:26:06,310 --> 00:26:07,910 That young heir named Li Qin, 636 00:26:08,480 --> 00:26:09,680 his butler left the city 637 00:26:09,680 --> 00:26:10,880 last night in a hurry, 638 00:26:11,310 --> 00:26:12,840 taking your child with him, 639 00:26:14,110 --> 00:26:14,640 right? 640 00:26:15,770 --> 00:26:16,830 You want to kill me? 641 00:26:18,070 --> 00:26:18,870 It's useless. 642 00:26:20,350 --> 00:26:21,640 You've lost 643 00:26:21,640 --> 00:26:22,640 your best friend, 644 00:26:24,350 --> 00:26:26,350 and you've also given up on your son. 645 00:26:29,510 --> 00:26:30,720 At such a young age, 646 00:26:31,750 --> 00:26:33,030 you're making him travel 647 00:26:33,030 --> 00:26:34,510 all the way back to the Central Plains from this place of exile? 648 00:26:34,510 --> 00:26:36,510 If the authorities want to catch him 649 00:26:36,790 --> 00:26:38,690 or the enemies come looking for him in the future, 650 00:26:38,690 --> 00:26:40,750 do you think he'll be able to survive? 651 00:26:44,240 --> 00:26:46,300 You didn't even ask for a single penny 652 00:26:46,590 --> 00:26:47,440 and let that butler 653 00:26:47,440 --> 00:26:48,500 take your son away. 654 00:26:48,510 --> 00:26:49,110 Am I right? 655 00:26:54,160 --> 00:26:55,200 Just like you, Su 656 00:26:57,110 --> 00:26:58,640 risked his life 657 00:26:59,350 --> 00:27:00,680 to get the ginseng doll. 658 00:27:01,350 --> 00:27:01,920 He simply wanted 659 00:27:01,920 --> 00:27:02,720 his own son 660 00:27:02,720 --> 00:27:05,580 to return to the Central Plains as soon as possible. 661 00:27:09,110 --> 00:27:10,510 You're both fathers. 662 00:27:12,050 --> 00:27:13,180 How could your heart 663 00:27:13,720 --> 00:27:15,160 be so cruel? 664 00:27:23,590 --> 00:27:24,240 Alright. 665 00:27:25,790 --> 00:27:26,720 Come back with me 666 00:27:27,550 --> 00:27:29,480 and give everyone an explanation. 667 00:27:31,350 --> 00:27:32,400 In this world, 668 00:27:33,880 --> 00:27:36,480 there's no debt that doesn't need to be repaid. 669 00:27:37,070 --> 00:27:37,640 Get up. 670 00:27:46,640 --> 00:27:47,400 Hu? 671 00:27:53,550 --> 00:27:54,160 Si. 672 00:27:59,350 --> 00:28:00,070 Hu! 673 00:28:01,440 --> 00:28:02,330 Hu. 674 00:28:09,550 --> 00:28:09,960 Si... 675 00:28:28,510 --> 00:28:30,830 ♪ As the big drum beats ♪ 676 00:28:30,830 --> 00:28:32,760 ♪ The sound echoes through the sky ♪ 677 00:28:43,880 --> 00:28:47,740 ♪ Those with poor fate leave their hometown ♪ 678 00:28:47,880 --> 00:28:51,570 ♪ Following the horse gang to Heyang ♪ 679 00:28:52,110 --> 00:28:55,550 ♪ Having gone through countless hardships ♪ 680 00:28:56,000 --> 00:28:58,880 ♪ Paying homage to ♪ 681 00:28:59,350 --> 00:29:03,880 ♪ The loyal and devoted Lord Guan ♪ 682 00:29:12,030 --> 00:29:13,550 With auspiciousness, we travel the world. 683 00:29:13,550 --> 00:29:14,720 [Ningguta] 684 00:29:14,720 --> 00:29:17,680 Wealth keeps us safe! 685 00:29:20,270 --> 00:29:21,640 [Ningguta] 686 00:29:21,640 --> 00:29:22,960 Hear! 687 00:29:27,310 --> 00:29:30,150 [Horse Gang Merchant Caravan, Chang Si] 688 00:29:30,430 --> 00:29:32,230 [Ningguta] 689 00:29:32,550 --> 00:29:33,880 Something's not right. 690 00:29:36,760 --> 00:29:40,680 [Chang Yu'er, Daughter of Merchant Chang Si of the Horse Gang] 691 00:29:42,700 --> 00:29:42,880 [Ningguta] 692 00:29:42,880 --> 00:29:43,590 Call out. 693 00:29:44,790 --> 00:29:46,460 Honorable officials guarding the city gate! 694 00:29:46,460 --> 00:29:47,960 [Horse Gang Merchant Caravan, Heizi] 695 00:29:47,960 --> 00:29:50,790 We're a merchant caravan here to purchase sea salt, 696 00:29:50,790 --> 00:29:52,650 the Jixiang Caravan from Shanxi. 697 00:29:53,630 --> 00:29:53,700 [Ningguta] 698 00:29:53,700 --> 00:29:55,400 Here's our salt license. 699 00:29:55,550 --> 00:29:56,880 Please lower the bridge and open the gate. 700 00:29:56,880 --> 00:29:58,160 After you check our license, 701 00:29:58,160 --> 00:29:58,200 [Ningguta] 702 00:29:58,200 --> 00:29:59,830 we can go find an inn to stay. 703 00:30:04,570 --> 00:30:05,990 [Ningguta] 704 00:30:10,360 --> 00:30:13,950 [Ningguta] 705 00:30:14,310 --> 00:30:14,770 Father. 706 00:30:15,310 --> 00:30:16,710 We can enter the city now. 707 00:30:17,920 --> 00:30:18,890 There's a cavalry. 708 00:30:18,890 --> 00:30:20,410 [Ningguta] 709 00:30:31,910 --> 00:30:33,620 [Ningguta] 710 00:30:54,030 --> 00:30:55,830 Disperse! Everyone, disperse! 711 00:30:56,350 --> 00:30:57,610 Put down your weapons! 712 00:30:59,750 --> 00:31:00,900 I said disperse! 713 00:31:01,000 --> 00:31:02,130 Quickly, disperse! 714 00:31:03,000 --> 00:31:04,440 It's Commander Xu's order that 715 00:31:04,440 --> 00:31:05,970 anyone who gathers to fight 716 00:31:06,240 --> 00:31:06,260 shall be killed! 717 00:31:06,260 --> 00:31:08,060 [Ningguta General] 718 00:31:11,920 --> 00:31:12,440 Mr. Gu. 719 00:31:14,350 --> 00:31:16,000 What is Liu Si's wife doing here? 720 00:31:16,000 --> 00:31:17,790 Isn't the situation bad enough already? 721 00:31:17,790 --> 00:31:19,640 Her husband and son both died. 722 00:31:20,070 --> 00:31:22,400 She insisted on coming here for an explanation. 723 00:31:22,400 --> 00:31:23,160 If it weren't for Liu Si 724 00:31:23,160 --> 00:31:24,270 who sent his son away, 725 00:31:24,270 --> 00:31:25,440 the two settlements wouldn't have gotten in such turmoil. 726 00:31:25,440 --> 00:31:26,680 You're right, Mr. Gu. 727 00:31:27,790 --> 00:31:28,670 Mrs. Su. 728 00:31:28,920 --> 00:31:30,180 Return the body first. 729 00:31:30,750 --> 00:31:32,180 His son didn't die. 730 00:31:32,400 --> 00:31:33,160 He ran away! 731 00:31:33,550 --> 00:31:34,960 We haven't settled this score yet! 732 00:31:34,960 --> 00:31:35,480 What, 733 00:31:35,880 --> 00:31:36,680 Mrs. Su, 734 00:31:36,920 --> 00:31:38,780 is there no room for negotiation? 735 00:31:39,510 --> 00:31:40,310 Hu, come here. 736 00:31:40,880 --> 00:31:42,280 Let me ask you something. 737 00:31:42,750 --> 00:31:44,080 Are you afraid of dying? 738 00:31:47,480 --> 00:31:48,550 I... I am. 739 00:31:51,070 --> 00:31:52,270 What did you just say? 740 00:31:53,680 --> 00:31:54,440 Mrs. Su. 741 00:31:56,550 --> 00:31:58,150 Don't push your luck too far. 742 00:31:58,640 --> 00:31:59,570 A life for a life. 743 00:32:00,200 --> 00:32:02,060 Liu Si has already paid the price. 744 00:32:02,510 --> 00:32:03,400 If you keep 745 00:32:03,400 --> 00:32:04,600 being so relentless, 746 00:32:05,000 --> 00:32:06,480 do you hope his hundred or so men 747 00:32:06,480 --> 00:32:08,140 to be buried together with Su? 748 00:32:09,240 --> 00:32:10,070 Su, throughout his life, 749 00:32:10,070 --> 00:32:11,130 was the most loyal. 750 00:32:11,240 --> 00:32:12,370 He cared for his men. 751 00:32:13,640 --> 00:32:14,550 If he knew from the afterlife 752 00:32:14,550 --> 00:32:15,590 and saw how you're acting now, 753 00:32:15,590 --> 00:32:17,050 acting purely on emotion, 754 00:32:17,480 --> 00:32:19,410 do you think he would rest in peace? 755 00:32:22,830 --> 00:32:23,690 How about this? 756 00:32:24,750 --> 00:32:26,150 You set some conditions. 757 00:32:27,310 --> 00:32:28,920 If there's anything I can help you achieve, 758 00:32:28,920 --> 00:32:30,070 I'll definitely do it. 759 00:32:30,070 --> 00:32:30,800 Is that okay? 760 00:32:32,960 --> 00:32:35,690 You're determined to meddle in this, aren't you? 761 00:32:36,790 --> 00:32:37,320 Yes, I am. 762 00:32:39,510 --> 00:32:41,110 Since we're all in Ningguta, 763 00:32:41,350 --> 00:32:43,010 we're all unfortunate souls. 764 00:32:43,920 --> 00:32:45,200 Please, take a step back. 765 00:32:45,200 --> 00:32:46,860 You must promise me one thing, 766 00:32:47,750 --> 00:32:49,350 and I'll leave immediately. 767 00:32:49,960 --> 00:32:50,550 As for Liu Si, 768 00:32:50,550 --> 00:32:52,110 I'll get his body ready for burial 769 00:32:52,110 --> 00:32:53,710 and return it respectfully. 770 00:32:56,110 --> 00:32:56,640 Go ahead. 771 00:32:59,000 --> 00:33:00,150 On the day you leave, 772 00:33:00,680 --> 00:33:02,280 I'll entrust my son's future 773 00:33:03,240 --> 00:33:04,500 to you. 774 00:33:05,480 --> 00:33:06,440 You can't let him 775 00:33:06,440 --> 00:33:07,830 stay here for the rest of his life. 776 00:33:07,830 --> 00:33:09,350 Take him out of here with you. 777 00:33:09,350 --> 00:33:11,350 You can have him do anything for you. 778 00:33:11,640 --> 00:33:12,700 Anything, really. 779 00:33:15,270 --> 00:33:15,800 Alright. 780 00:33:17,880 --> 00:33:18,810 Then make an oath 781 00:33:19,160 --> 00:33:20,360 to put my mind at ease. 782 00:33:33,170 --> 00:33:34,370 I, Gu Pingyuan, swear 783 00:33:36,400 --> 00:33:38,790 that if I ever return to the Central Plains in this lifetime, 784 00:33:38,790 --> 00:33:41,110 I will definitely take this child with me. 785 00:33:41,110 --> 00:33:43,040 Any food I have will go to him first. 786 00:33:43,830 --> 00:33:44,830 Any clothes I have 787 00:33:45,550 --> 00:33:47,150 will be for him to wear first. 788 00:33:48,400 --> 00:33:49,350 I promise I'll 789 00:33:49,400 --> 00:33:51,000 raise him well to adulthood. 790 00:33:51,270 --> 00:33:52,400 If I break this oath, 791 00:33:52,830 --> 00:33:54,360 may I be struck by lightning 792 00:33:54,550 --> 00:33:55,510 and die young. 793 00:34:07,160 --> 00:34:09,150 Darling! 794 00:34:10,030 --> 00:34:12,630 How could you just die like that? 795 00:34:12,960 --> 00:34:16,760 You didn't even think about me and our child! 796 00:34:38,280 --> 00:34:40,139 Who gave you permission to get up? 797 00:34:48,630 --> 00:34:50,690 Do you know what mistake you've made? 798 00:34:52,239 --> 00:34:52,840 I don't. 799 00:34:53,630 --> 00:34:54,400 You just 800 00:34:55,110 --> 00:34:56,750 took my seal like that 801 00:34:56,800 --> 00:34:57,920 and used it casually like a toy. 802 00:34:57,920 --> 00:34:58,710 How do you expect me, 803 00:34:58,710 --> 00:35:00,230 the garrison general, 804 00:35:01,280 --> 00:35:03,430 to sleep at night? 805 00:35:04,280 --> 00:35:06,340 I wish to help ease your worries, Sir. 806 00:35:10,700 --> 00:35:12,590 The dead can't be brought back, 807 00:35:13,150 --> 00:35:15,010 but what about that ginseng doll? 808 00:35:15,030 --> 00:35:16,560 Did you bring it back for me? 809 00:35:24,820 --> 00:35:25,760 What? 810 00:35:26,320 --> 00:35:27,510 In broad daylight, 811 00:35:27,990 --> 00:35:29,790 do you think you're that blessed 812 00:35:30,280 --> 00:35:31,920 to get to keep such a precious thing? 813 00:35:31,920 --> 00:35:33,780 I certainly aren't that blessed. 814 00:35:34,360 --> 00:35:35,170 But that doll, 815 00:35:35,280 --> 00:35:36,540 I really don't have it. 816 00:35:38,440 --> 00:35:39,590 I heard from the elders that 817 00:35:39,590 --> 00:35:40,990 it's a spiritual object. 818 00:35:41,880 --> 00:35:43,740 Only the virtuous can possess it. 819 00:35:46,480 --> 00:35:47,390 To sell it, 820 00:35:47,760 --> 00:35:49,250 Liu Si and Su Shuhe 821 00:35:49,440 --> 00:35:50,960 removed the red string tied to it 822 00:35:50,960 --> 00:35:52,150 and the needles on it. 823 00:35:52,150 --> 00:35:53,590 It then turned into a spirit 824 00:35:53,590 --> 00:35:54,360 and ran away. 825 00:35:57,690 --> 00:35:58,070 Sir! 826 00:35:58,070 --> 00:35:58,760 Do you even believe it yourself? 827 00:35:58,760 --> 00:36:00,220 Please spare my life, Sir! 828 00:36:00,230 --> 00:36:01,200 I don't know. 829 00:36:01,310 --> 00:36:02,230 Even if you cut off my head, 830 00:36:02,230 --> 00:36:03,490 I still wouldn't know. 831 00:36:03,760 --> 00:36:04,630 Please, Sir! 832 00:36:04,680 --> 00:36:05,400 Give me some more time 833 00:36:05,400 --> 00:36:07,800 to investigate thoroughly. I really will. 834 00:36:10,030 --> 00:36:11,710 Do you know who you are? 835 00:36:12,710 --> 00:36:13,510 I'm not human. 836 00:36:14,510 --> 00:36:15,260 I'm a ghost. 837 00:36:15,670 --> 00:36:17,330 You're the Mountain God, Sir. 838 00:36:17,630 --> 00:36:19,160 And I'm your servant ghost. 839 00:36:26,440 --> 00:36:27,890 I'm starving. 840 00:36:28,070 --> 00:36:29,110 Go find me food. 841 00:36:30,150 --> 00:36:30,710 Get lost. 842 00:36:38,070 --> 00:36:38,960 Put the carts against the wall 843 00:36:38,960 --> 00:36:39,880 after unloading the goods! 844 00:36:39,880 --> 00:36:41,150 Feed the mules in the back! 845 00:36:41,150 --> 00:36:41,590 Got it! 846 00:36:41,590 --> 00:36:42,670 Stack the boxes according to the "Heaven, Earth, Black, Yellow" code. 847 00:36:42,670 --> 00:36:43,670 Don't mix them up! 848 00:36:43,800 --> 00:36:44,840 Got it! 849 00:36:45,840 --> 00:36:46,880 Stack them properly. 850 00:36:46,880 --> 00:36:47,800 Check them up. 851 00:36:56,510 --> 00:36:57,760 You've never learned how to heat a brick bed. 852 00:36:57,760 --> 00:36:58,960 Why do you have to try? 853 00:37:17,230 --> 00:37:18,630 Which of you is Mr. Chang? 854 00:37:22,110 --> 00:37:23,190 I am. 855 00:37:24,190 --> 00:37:25,190 May I have your name, Sir? 856 00:37:25,190 --> 00:37:26,360 I am Gu Pingyuan. 857 00:37:26,400 --> 00:37:27,730 I work for Commander Xu. 858 00:37:27,800 --> 00:37:29,060 I came here for a visit. 859 00:37:29,510 --> 00:37:30,040 Alright. 860 00:37:30,630 --> 00:37:31,630 This way, please. 861 00:37:45,400 --> 00:37:45,960 Miss. 862 00:37:47,190 --> 00:37:48,630 The brick bed and the brick stove are connected. 863 00:37:48,630 --> 00:37:49,510 When you're cooking on the stove, 864 00:37:49,510 --> 00:37:50,550 the room will be warmed up as well. 865 00:37:50,550 --> 00:37:52,550 Careful, the smoke could choke you. 866 00:37:54,760 --> 00:37:55,820 Come on in, please. 867 00:38:07,280 --> 00:38:08,080 Have some tea. 868 00:38:10,030 --> 00:38:10,800 What kind of business 869 00:38:10,800 --> 00:38:11,760 do you do, Mr. Chang? 870 00:38:11,760 --> 00:38:12,840 The New Year is approaching, 871 00:38:12,840 --> 00:38:14,800 yet you went on this trip with so many people. 872 00:38:14,800 --> 00:38:17,480 I make a living by running the horse gang, so it's a four-season business. 873 00:38:17,480 --> 00:38:18,800 My wife died early. 874 00:38:19,000 --> 00:38:21,280 I had to raise my daughter while operating the caravans. 875 00:38:21,280 --> 00:38:22,080 As I got older, 876 00:38:22,670 --> 00:38:24,190 I bought a house and some land. 877 00:38:24,190 --> 00:38:25,320 I didn't expect that 878 00:38:25,360 --> 00:38:26,880 since I traveled around my whole life, 879 00:38:26,880 --> 00:38:28,070 I never learned how to manage farms, 880 00:38:28,070 --> 00:38:29,110 and there was a famine. 881 00:38:29,110 --> 00:38:30,630 So I gathered my old employees 882 00:38:30,630 --> 00:38:33,690 to come beyond the pass to transport some sea salt back. 883 00:38:41,230 --> 00:38:42,550 My creditors are stressing me, and I think we can make it back 884 00:38:42,550 --> 00:38:44,810 before the New Year if we push up the pace. 885 00:38:45,230 --> 00:38:46,360 When you're away from home, 886 00:38:46,360 --> 00:38:47,890 you have to rely on friends. 887 00:38:48,360 --> 00:38:48,960 Mr. Gu, 888 00:38:49,190 --> 00:38:51,320 any advice or guidance you can give me, 889 00:38:51,590 --> 00:38:53,120 I'd be deeply grateful for. 890 00:38:53,200 --> 00:38:54,840 You're an experienced businessman, Mr. Chang. 891 00:38:54,840 --> 00:38:56,320 I can hardly offer you any guidance or advice, 892 00:38:56,320 --> 00:38:57,880 and I'm not worthy of being called "Sir." 893 00:38:57,880 --> 00:38:58,880 I'm just an exile. 894 00:38:59,590 --> 00:39:01,440 Knowing that I'm literate and good at accounting, 895 00:39:01,440 --> 00:39:02,640 Commander Xu asked me 896 00:39:02,800 --> 00:39:05,600 to help receive the travelling merchants for him. 897 00:39:06,280 --> 00:39:07,480 Mr. Chang, do you know 898 00:39:08,070 --> 00:39:09,130 what place this is? 899 00:39:09,800 --> 00:39:10,440 Ningguta. 900 00:39:10,710 --> 00:39:11,510 That's right. 901 00:39:11,880 --> 00:39:12,550 The exiles 902 00:39:12,710 --> 00:39:14,070 are sent all the way here, 903 00:39:14,070 --> 00:39:16,400 and only by sheer luck could they survive. 904 00:39:16,840 --> 00:39:17,480 On the way here, 905 00:39:17,480 --> 00:39:19,440 did you see the settlements outside? 906 00:39:19,440 --> 00:39:20,880 They're all military settlements. 907 00:39:20,880 --> 00:39:22,510 That's where they are assigned. 908 00:39:22,510 --> 00:39:23,730 The strong ones 909 00:39:23,840 --> 00:39:25,440 go hunting in the mountains, 910 00:39:25,440 --> 00:39:26,190 hunting wolves, 911 00:39:26,190 --> 00:39:26,880 tigers, 912 00:39:27,280 --> 00:39:28,280 and bears. 913 00:39:28,840 --> 00:39:30,710 Whether they live or die doesn't matter. 914 00:39:30,710 --> 00:39:32,590 What matters is that the wild animals stay alive, 915 00:39:32,590 --> 00:39:33,520 to be put in cages 916 00:39:33,550 --> 00:39:35,410 and taken to Mulan Hunting Ground 917 00:39:35,510 --> 00:39:36,370 for the Emperor 918 00:39:36,510 --> 00:39:38,440 and princes to hunt. 919 00:39:39,630 --> 00:39:40,980 Others dig for ginseng. 920 00:39:41,190 --> 00:39:43,630 They forage in the mountains all year round. 921 00:39:43,630 --> 00:39:44,920 With the slightest carelessness, 922 00:39:44,920 --> 00:39:45,670 they become 923 00:39:45,880 --> 00:39:47,630 food for wild beasts. 924 00:39:50,360 --> 00:39:52,320 This is truly no place for humans. 925 00:39:53,440 --> 00:39:54,640 But here in Ningguta, 926 00:39:55,070 --> 00:39:57,400 there are people even more cruel than God. 927 00:39:58,590 --> 00:39:59,320 You've got to 928 00:40:00,230 --> 00:40:01,290 show some respect. 929 00:40:02,920 --> 00:40:04,050 Thanks a lot, Mr. Gu. 930 00:40:15,280 --> 00:40:16,610 Miss, did you ask for me? 931 00:40:17,410 --> 00:40:18,740 Drop the pleasantries. 932 00:40:19,840 --> 00:40:21,500 Do you know how to build a fire? 933 00:40:26,670 --> 00:40:27,520 See, the logs 934 00:40:27,590 --> 00:40:29,150 should be stacked up like this. 935 00:40:29,150 --> 00:40:30,880 Don't put them over the flames, 936 00:40:30,880 --> 00:40:31,760 or there will be 937 00:40:31,760 --> 00:40:32,730 a lot of smoke. 938 00:40:34,590 --> 00:40:35,520 Lesson learned. 939 00:40:36,110 --> 00:40:37,440 They wouldn't teach me, 940 00:40:37,440 --> 00:40:39,040 and they often make fun of me. 941 00:40:43,320 --> 00:40:44,280 In less than an hour, 942 00:40:44,280 --> 00:40:45,810 this room will be warmed up. 943 00:40:50,880 --> 00:40:52,680 Are you an official or a soldier? 944 00:40:56,080 --> 00:40:56,960 I'm a convict. 945 00:41:10,840 --> 00:41:11,800 A bowl of wine, please. 946 00:41:11,800 --> 00:41:16,590 ♪ My love, keep your voice down ♪ 947 00:41:16,590 --> 00:41:18,590 ♪ I'll go get the door ♪ 948 00:41:19,550 --> 00:41:21,600 ♪ Greet me with a big smile ♪ 949 00:41:22,480 --> 00:41:23,030 ♪ I hold my darling's hands ♪ 950 00:41:23,030 --> 00:41:23,880 [Manchun Brothel] 951 00:41:23,880 --> 00:41:24,630 Screw you! 952 00:41:27,590 --> 00:41:32,840 ♪ I keep calling his name ♪ 953 00:41:33,840 --> 00:41:39,000 ♪ I take him to my boudoir at midnight ♪ 954 00:41:39,360 --> 00:41:40,010 Mr. Li, 955 00:41:40,440 --> 00:41:42,100 is this some sort of exercise? 956 00:41:45,070 --> 00:41:46,520 What exercise? 957 00:41:47,110 --> 00:41:48,340 Give me a hand. 958 00:41:53,280 --> 00:41:54,540 Where are you clothes? 959 00:41:55,440 --> 00:41:56,770 I just gambled in there. 960 00:41:56,800 --> 00:41:58,230 A guy tricked me. 961 00:41:58,880 --> 00:42:00,690 I got a pair of tiger heads, 962 00:42:00,920 --> 00:42:02,960 while my match got two bronze hammers. 963 00:42:02,960 --> 00:42:03,830 But he insisted 964 00:42:04,030 --> 00:42:06,290 that I lost according to the local rules. 965 00:42:06,710 --> 00:42:07,760 He took all my money 966 00:42:07,760 --> 00:42:08,620 and my clothes. 967 00:42:12,190 --> 00:42:12,620 Wait, wait. 968 00:42:12,620 --> 00:42:13,070 [Manchun Brothel] 969 00:42:13,070 --> 00:42:14,000 Coat. Coat. 970 00:42:14,190 --> 00:42:15,920 Give me your coat. 971 00:42:19,670 --> 00:42:20,530 Come in with me. 972 00:42:20,880 --> 00:42:22,550 Let's get your clothes back first. 973 00:42:22,550 --> 00:42:23,680 Get my clothes back? 974 00:42:23,740 --> 00:42:25,840 [Manchun Brothel] 975 00:42:25,840 --> 00:42:26,280 Mr. Gu, 976 00:42:26,800 --> 00:42:28,000 want to have fun here? 977 00:42:28,030 --> 00:42:29,130 Come on in, please. 978 00:42:30,480 --> 00:42:31,230 "Mr. Gu?" 979 00:42:33,030 --> 00:42:34,600 Mr. Gu! Mr. Gu! 980 00:42:40,710 --> 00:42:41,360 Just do it. 981 00:42:41,400 --> 00:42:42,190 Show the dices. 982 00:42:42,190 --> 00:42:42,790 Show them. 983 00:42:46,800 --> 00:42:47,400 Were you 984 00:42:47,400 --> 00:42:48,870 tricked by this guy? 985 00:42:50,230 --> 00:42:50,760 Yes. 986 00:42:50,800 --> 00:42:52,360 Among all Heaven and Earth spirits, 987 00:42:52,360 --> 00:42:54,150 the Gambling God is the most powerful. 988 00:42:54,150 --> 00:42:55,760 Little dice spirits carry the ingots, 989 00:42:55,760 --> 00:42:57,910 one by one into the door. 990 00:42:58,190 --> 00:42:59,050 Claim them all! 991 00:43:00,040 --> 00:43:02,950 [Su Zixuan] 60064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.