Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,020 --> 00:01:34,990
[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,060 --> 00:01:38,020
[Episode 1]
3
00:01:41,870 --> 00:01:43,240
[Ningguta]
4
00:01:43,259 --> 00:01:45,259
[The exile land of the Qing Dynasty]
5
00:01:45,630 --> 00:01:46,910
[Officials convicted of heavy crimes]
6
00:01:46,910 --> 00:01:49,070
[Fallen princes and princesses]
7
00:01:49,100 --> 00:01:51,710
[Jiangnan scholars who made mistakes
in their writings]
8
00:01:51,710 --> 00:01:52,920
[Being imprisoned or exiled]
9
00:01:52,920 --> 00:01:54,640
[Along with their entire family]
10
00:01:54,640 --> 00:01:56,410
[After trekking thousands of miles
to this place]
11
00:01:56,410 --> 00:01:59,000
[They'd only have a flicker of life left]
12
00:01:59,410 --> 00:02:01,770
[To live here for life
as servants or laborers]
13
00:02:01,770 --> 00:02:03,120
[With no escape]
14
00:02:04,140 --> 00:02:06,670
[This is a 300-year-long frozen hell]
15
00:02:06,700 --> 00:02:08,229
[With no way out]
16
00:02:08,250 --> 00:02:10,380
[Where they could only toss and groan]
17
00:02:11,030 --> 00:02:12,810
[This duel on the icy river]
18
00:02:12,950 --> 00:02:16,220
[Was caused by an unforeseen murder]
19
00:02:24,430 --> 00:02:25,960
Hurry up, those in the back!
20
00:02:31,840 --> 00:02:33,100
Keep up, those behind!
21
00:02:48,980 --> 00:02:51,560
[Wu's Settlement, Ningguta]
22
00:02:52,510 --> 00:02:54,540
[Huang's Settlement, Ningguta]
23
00:02:59,030 --> 00:03:01,740
[Su Xiaohu, son of Su Shuhe]
24
00:03:02,400 --> 00:03:03,030
Stop!
25
00:03:15,430 --> 00:03:16,360
You little brat.
26
00:03:17,120 --> 00:03:17,200
You killed Liu Si,
27
00:03:17,200 --> 00:03:18,560
[Head Liu, Huang's Settlement]
28
00:03:18,560 --> 00:03:19,630
and you still dare to come?
29
00:03:19,630 --> 00:03:21,230
I'm here to avenge my father.
30
00:03:21,710 --> 00:03:23,450
Liu Si betrayed his group first.
31
00:03:23,450 --> 00:03:24,400
[Head Wang, Wu's Settlement]
32
00:03:24,400 --> 00:03:26,000
We won't return his body.
33
00:03:26,910 --> 00:03:27,910
Then let's fight.
34
00:03:30,520 --> 00:03:31,280
Kid!
35
00:03:31,960 --> 00:03:33,520
You don't need to fight today.
36
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
You're too young.
37
00:03:35,360 --> 00:03:36,960
It's not your time to die yet.
38
00:03:39,560 --> 00:03:40,280
Fight!
39
00:03:40,590 --> 00:03:41,240
Fight!
40
00:03:56,120 --> 00:03:57,920
Disperse! Everyone, disperse!
41
00:03:58,470 --> 00:03:59,730
Put down your weapons!
42
00:03:59,870 --> 00:04:00,840
I said disperse!
43
00:04:01,080 --> 00:04:02,140
Disperse, you all!
44
00:04:13,710 --> 00:04:14,240
I,
45
00:04:14,430 --> 00:04:15,280
Gu Pingyuan,
46
00:04:15,290 --> 00:04:16,269
[Gu Pingyuan]
47
00:04:16,269 --> 00:04:17,529
was exiled to Ningguta
48
00:04:17,800 --> 00:04:19,920
in the fifth year of
Emperor Xianfeng's reign.
49
00:04:19,920 --> 00:04:20,560
Today,
50
00:04:21,310 --> 00:04:22,800
on the orders of the general of Ningguta,
51
00:04:22,800 --> 00:04:23,750
Commander Xu,
52
00:04:24,120 --> 00:04:25,640
I have come to mediate this matter.
53
00:04:25,640 --> 00:04:26,120
[Ningguta General]
54
00:04:26,120 --> 00:04:26,680
This
55
00:04:27,550 --> 00:04:30,210
is the seal of the garrison general
of Ningguta.
56
00:04:31,080 --> 00:04:32,070
With this seal,
57
00:04:33,040 --> 00:04:33,680
I can mobilize
58
00:04:33,680 --> 00:04:35,600
all the soldiers of the Eight Banners
in the military settlements.
59
00:04:35,600 --> 00:04:36,860
In this place of exile,
60
00:04:37,120 --> 00:04:38,870
if convicts fight and cause deaths,
61
00:04:38,870 --> 00:04:39,680
the officials
62
00:04:40,120 --> 00:04:41,650
will lose their positions,
63
00:04:42,159 --> 00:04:43,890
and you'll be beheaded as well!
64
00:04:44,750 --> 00:04:46,000
Mrs. Su and her child,
65
00:04:46,270 --> 00:04:47,800
and the heads of the two settlements,
66
00:04:47,800 --> 00:04:48,630
come to me.
67
00:04:49,270 --> 00:04:50,920
If I can't help you
reach an agreement today,
68
00:04:50,920 --> 00:04:51,680
even if those who die during your fight
69
00:04:51,680 --> 00:04:52,990
fill this river,
70
00:04:53,630 --> 00:04:55,159
I won't intervene anymore!
71
00:04:59,860 --> 00:05:03,630
[Three days ago]
72
00:05:04,750 --> 00:05:04,790
Make sure to request me again.
73
00:05:04,790 --> 00:05:05,830
[Manchun Brothel, Ningguta]
74
00:05:05,830 --> 00:05:06,360
Okay, I will.
75
00:05:06,360 --> 00:05:07,600
If you don't, I'll be mad at you.
76
00:05:07,600 --> 00:05:08,660
Alright, alright.
77
00:05:12,190 --> 00:05:12,600
Mr. Gu.
78
00:05:12,600 --> 00:05:13,160
Sir.
79
00:05:13,270 --> 00:05:14,430
For 3 coppers, I'll sing you
an excerpt with instruments
80
00:05:14,430 --> 00:05:15,680
from "Romance of the Western Chamber,"
81
00:05:15,680 --> 00:05:17,740
the "Bustling Fifth Watch" section.
82
00:05:19,360 --> 00:05:21,750
♪ In the first watch, Zhang the scholar ♪
83
00:05:21,950 --> 00:05:24,120
♪ Jumped over the powdered wall ♪
84
00:05:24,190 --> 00:05:25,120
Mr. Gu.
85
00:05:27,240 --> 00:05:28,560
Mr. Gu, please don't leave.
86
00:05:28,560 --> 00:05:30,020
Mr. Gu, come have some fun.
87
00:05:30,560 --> 00:05:31,190
Mr. Gu.
88
00:05:31,430 --> 00:05:32,190
You're here.
89
00:05:32,680 --> 00:05:33,190
Come on.
90
00:05:33,240 --> 00:05:34,159
Please come on in.
91
00:05:34,159 --> 00:05:34,830
This way, please.
92
00:05:34,830 --> 00:05:37,290
They're all waiting for you
in the backyard.
93
00:05:37,920 --> 00:05:38,510
This way.
94
00:05:47,159 --> 00:05:48,560
Who are all these people?
95
00:05:48,560 --> 00:05:50,310
Big pharmaceutical merchants from
both south and north of the Yangtze River.
96
00:05:50,310 --> 00:05:52,270
They're all from big pharmacies like
Guangzhou's Heng Foh Tong Medical Hall,
97
00:05:52,270 --> 00:05:53,480
Beijing's Tong Ren Tang Medical Hall,
98
00:05:53,480 --> 00:05:55,190
and Hangzhou's Hu Qing Yu Tang Pharmacy.
99
00:05:55,190 --> 00:05:57,270
A big boss has also come.
100
00:05:57,430 --> 00:05:58,190
He's the
101
00:05:58,190 --> 00:06:01,070
young heir of
200 franchise pharmacies nationwide.
102
00:06:01,070 --> 00:06:02,200
Is the item genuine?
103
00:06:02,240 --> 00:06:02,680
Sure!
104
00:06:02,920 --> 00:06:03,680
Of course it's genuine.
105
00:06:03,680 --> 00:06:04,240
It was obtained by
106
00:06:04,240 --> 00:06:05,950
Liu Si from Huang's Settlement
107
00:06:05,950 --> 00:06:07,600
and Su Shuhe from Wu's Settlement.
108
00:06:07,600 --> 00:06:08,870
They dug it up together.
109
00:06:08,870 --> 00:06:10,060
For this ginseng,
110
00:06:10,120 --> 00:06:12,000
they lived in trees
for almost half a year.
111
00:06:12,000 --> 00:06:13,480
Finally, they got a chance.
112
00:06:13,480 --> 00:06:15,450
They tied up the ginseng doll
113
00:06:15,510 --> 00:06:17,140
with a red rope soaked in cinnabar.
114
00:06:17,140 --> 00:06:18,360
With two embroidery needles,
115
00:06:18,360 --> 00:06:19,560
piercing from front to back,
116
00:06:19,560 --> 00:06:21,240
they fixed the ginseng doll in place.
117
00:06:21,240 --> 00:06:22,240
You know what?
118
00:06:22,310 --> 00:06:23,160
When they brought this ginseng back,
119
00:06:23,160 --> 00:06:24,920
it still had flowers and leaves on it.
120
00:06:24,920 --> 00:06:25,720
It looked exactly
121
00:06:25,720 --> 00:06:26,950
like a little person.
122
00:06:27,000 --> 00:06:27,950
The eyes and nose
123
00:06:28,120 --> 00:06:29,450
were so clear and vivid.
124
00:06:30,830 --> 00:06:31,960
That mouth of yours.
125
00:06:32,000 --> 00:06:32,750
Find a master
126
00:06:33,040 --> 00:06:34,900
and learn storytelling instead.
127
00:06:35,120 --> 00:06:36,580
100 taels for appraising.
128
00:06:36,830 --> 00:06:38,040
I only accept cash,
129
00:06:38,670 --> 00:06:39,120
[Exile, Su Shuhe]
130
00:06:39,120 --> 00:06:41,650
and banknotes
from the Four Major Banks only.
131
00:06:51,950 --> 00:06:53,659
Name your price, please.
132
00:06:53,870 --> 00:06:55,120
I only handle the appraising,
133
00:06:55,120 --> 00:06:56,070
not the pricing.
134
00:06:56,750 --> 00:06:57,370
Leave.
135
00:06:57,480 --> 00:06:58,340
Leave already.
136
00:06:58,720 --> 00:06:59,630
Name a price.
137
00:06:59,950 --> 00:07:00,800
Didn't I ask you
138
00:07:00,800 --> 00:07:01,930
to come in one by one?
139
00:07:01,950 --> 00:07:02,680
Get out!
140
00:07:02,870 --> 00:07:03,530
Who are you?
141
00:07:04,120 --> 00:07:05,780
He was talking to you. Get out.
142
00:07:08,870 --> 00:07:10,000
Mr. Gu, you're here.
143
00:07:11,600 --> 00:07:12,390
Two exiles
144
00:07:12,480 --> 00:07:14,410
pretending to be big shots with me!
145
00:07:14,560 --> 00:07:15,720
Listen, Mr. Chen,
146
00:07:15,950 --> 00:07:16,920
if you want to do business here,
147
00:07:16,920 --> 00:07:18,650
you really can't bypass Mr. Gu.
148
00:07:19,070 --> 00:07:20,070
Didn't you buy
149
00:07:20,120 --> 00:07:21,390
a fourth-rank official's hat?
150
00:07:21,390 --> 00:07:23,120
If you wear that official's outfit
over there,
151
00:07:23,120 --> 00:07:24,360
I bet in the entire Ningguta,
152
00:07:24,360 --> 00:07:26,270
they won't find an official
as high-ranking as that.
153
00:07:26,270 --> 00:07:28,200
Who doesn't know that on this land,
154
00:07:28,270 --> 00:07:30,870
money is more powerful
than an official's hat?
155
00:07:31,040 --> 00:07:31,720
Anyway,
156
00:07:32,070 --> 00:07:34,870
we all have to rely on
our own financial strengths.
157
00:07:35,510 --> 00:07:37,640
I'm afraid no one will be able to buy it.
158
00:07:39,950 --> 00:07:41,210
Who is this gentleman?
159
00:07:41,630 --> 00:07:42,600
Talking behind
160
00:07:42,600 --> 00:07:43,270
the screen.
161
00:07:46,560 --> 00:07:47,159
Everyone.
162
00:07:47,340 --> 00:07:47,510
[Butler of the Li Family in the capital,
Zhang Guangfa]
163
00:07:47,510 --> 00:07:48,110
Everyone.
164
00:07:48,920 --> 00:07:49,950
This is the young heir
165
00:07:49,950 --> 00:07:51,600
of the Li family in our capital.
166
00:07:51,600 --> 00:07:53,190
It's his first time
traveling far from home.
167
00:07:53,190 --> 00:07:54,560
Please don't take any offense.
168
00:07:54,560 --> 00:07:56,290
Please don't take any offense.
169
00:07:57,159 --> 00:07:58,480
Li Wantang's son?
170
00:07:58,870 --> 00:07:59,730
Let me tell you.
171
00:08:00,040 --> 00:08:00,710
This thing,
172
00:08:01,160 --> 00:08:02,820
we're definitely getting it.
173
00:08:07,010 --> 00:08:10,310
[Young Master of the Li family
in the capital, Li Qin]
174
00:08:12,630 --> 00:08:13,470
You,
175
00:08:13,500 --> 00:08:14,830
get on the ship and check
176
00:08:15,680 --> 00:08:17,160
how much cash we have left.
177
00:08:17,750 --> 00:08:19,160
If there's enough,
178
00:08:20,240 --> 00:08:22,430
let's have a competition with them today.
179
00:08:22,430 --> 00:08:24,390
That Xu is really sharp.
180
00:08:25,190 --> 00:08:27,050
He's already trying to take a cut.
181
00:08:28,270 --> 00:08:30,200
I haven't even sold this thing yet.
182
00:08:31,040 --> 00:08:31,600
You know
183
00:08:31,600 --> 00:08:33,600
what kind of person Commander Xu is.
184
00:08:34,240 --> 00:08:35,669
Even if a manure cart passes by the door,
185
00:08:35,669 --> 00:08:37,240
he'll stop to check it out.
186
00:08:37,890 --> 00:08:39,490
Your precious ginseng doll
187
00:08:40,669 --> 00:08:42,270
has caused such a stir
188
00:08:42,669 --> 00:08:44,270
in Ningguta,
189
00:08:45,240 --> 00:08:47,240
so of course he had to send me here
to keep an eye on it.
190
00:08:47,240 --> 00:08:48,040
I believe you.
191
00:08:49,440 --> 00:08:50,570
Do you want to see it?
192
00:08:51,200 --> 00:08:51,720
No need.
193
00:08:52,320 --> 00:08:53,080
When you make the transaction,
194
00:08:53,080 --> 00:08:54,280
I'll take a look then.
195
00:08:54,600 --> 00:08:55,630
I'm just curious.
196
00:08:56,200 --> 00:08:57,260
Why are you willing
197
00:08:57,480 --> 00:08:59,010
to risk your life this time?
198
00:09:01,080 --> 00:09:02,840
My life is pretty much over.
199
00:09:03,320 --> 00:09:04,450
But I can't let my son
200
00:09:04,670 --> 00:09:06,330
spend his whole life in exile.
201
00:09:08,780 --> 00:09:09,840
I've found a way
202
00:09:10,270 --> 00:09:11,330
to help him escape,
203
00:09:12,550 --> 00:09:14,010
then he can change his name
204
00:09:14,200 --> 00:09:15,600
and find a place to study.
205
00:09:16,200 --> 00:09:17,800
He's already 9 years old now.
206
00:09:18,000 --> 00:09:20,150
He brandishes weapons with me every day,
207
00:09:20,150 --> 00:09:23,350
insisting on going up the mountain
with me to dig ginseng.
208
00:09:25,510 --> 00:09:26,840
It's my fault.
209
00:09:30,790 --> 00:09:31,360
If you can
210
00:09:31,360 --> 00:09:33,090
really get your son out of here,
211
00:09:33,600 --> 00:09:35,060
this deal will be worth it.
212
00:09:36,270 --> 00:09:37,270
Is the channel reliable?
213
00:09:37,270 --> 00:09:37,930
It's solid.
214
00:09:38,550 --> 00:09:39,880
Once that thing is sold,
215
00:09:40,030 --> 00:09:41,560
I won't owe Commander Xu
216
00:09:41,910 --> 00:09:42,790
a single cent.
217
00:09:43,320 --> 00:09:45,320
The rest will be split
between me and Si.
218
00:09:45,320 --> 00:09:47,320
What price do you want to sell it for?
219
00:09:47,510 --> 00:09:48,390
At least
220
00:09:50,240 --> 00:09:50,910
100,000.
221
00:09:53,440 --> 00:09:54,300
That's too low.
222
00:09:58,870 --> 00:09:59,360
Mr. Gu,
223
00:09:59,510 --> 00:10:00,250
you're here.
224
00:10:00,440 --> 00:10:01,160
Si.
225
00:10:01,600 --> 00:10:03,400
Had a few drinks. Sorry I'm late.
226
00:10:03,480 --> 00:10:04,320
I was just
227
00:10:04,510 --> 00:10:05,950
discussing with Su.
228
00:10:06,510 --> 00:10:07,200
This thing,
229
00:10:07,870 --> 00:10:09,870
what price do you plan to sell it for?
230
00:10:11,670 --> 00:10:13,070
We can sell it for 80,000,
231
00:10:13,200 --> 00:10:14,440
or 100,000.
232
00:10:14,840 --> 00:10:16,040
Even 800,000 will do.
233
00:10:17,320 --> 00:10:19,360
Four young men from our settlement
have died.
234
00:10:19,360 --> 00:10:19,400
Their parents
235
00:10:19,400 --> 00:10:20,440
[Exile Liu Si]
236
00:10:20,440 --> 00:10:22,700
are all demanding compensation from us.
237
00:10:24,550 --> 00:10:25,080
Alright,
238
00:10:25,670 --> 00:10:26,800
I'll go talk to them.
239
00:10:28,750 --> 00:10:30,280
Thank you for your trouble.
240
00:10:34,200 --> 00:10:34,800
Everyone,
241
00:10:35,770 --> 00:10:37,390
-I'm Gu Pingyuan. My respects.
-Mr. Gu.
242
00:10:37,390 --> 00:10:37,890
Mr. Gu.
243
00:10:38,750 --> 00:10:39,650
We have both
244
00:10:39,790 --> 00:10:41,870
old acquaintances
and new friends here today.
245
00:10:41,870 --> 00:10:44,390
Although it's said that
the roads of the world are open to all,
246
00:10:44,390 --> 00:10:45,490
there's an unshakable law
247
00:10:45,490 --> 00:10:46,620
of the Qing Dynasty:
248
00:10:47,240 --> 00:10:49,600
Han people are not allowed
to enter the borders for even a step.
249
00:10:49,600 --> 00:10:50,860
We're all in a business
250
00:10:51,360 --> 00:10:52,960
that could cost us our heads.
251
00:10:53,720 --> 00:10:55,080
I'm here only to make sure
252
00:10:55,080 --> 00:10:55,840
everyone can
253
00:10:55,870 --> 00:10:57,150
get their deal done
254
00:10:57,510 --> 00:10:58,560
and to keep anyone from
255
00:10:58,560 --> 00:11:00,760
being picked apart by the authorities.
256
00:11:00,910 --> 00:11:01,910
Please, go ahead.
257
00:11:06,910 --> 00:11:07,770
Where's Liu Si?
258
00:11:08,510 --> 00:11:10,150
He went home to check on his son.
259
00:11:10,150 --> 00:11:12,080
He said that with you handling things,
Mr. Gu,
260
00:11:12,080 --> 00:11:13,010
he can rest easy.
261
00:11:13,360 --> 00:11:14,760
He really trusts me, huh?
262
00:11:19,440 --> 00:11:20,120
Everyone,
263
00:11:20,960 --> 00:11:22,480
let's start the open bidding.
264
00:11:22,480 --> 00:11:23,880
The highest bidder wins.
265
00:11:23,960 --> 00:11:25,220
10,000, calling once.
266
00:11:26,840 --> 00:11:27,390
50,000.
267
00:11:27,910 --> 00:11:28,510
80,000.
268
00:11:28,720 --> 00:11:29,390
100,000.
269
00:11:29,720 --> 00:11:30,690
190,000 taels.
270
00:11:30,790 --> 00:11:32,200
We haven't even seen the item yet,
271
00:11:32,200 --> 00:11:34,390
and the bidding has already gone
this high.
272
00:11:34,390 --> 00:11:35,270
220,000.
273
00:11:37,630 --> 00:11:38,750
250,000.
274
00:11:42,600 --> 00:11:43,550
270,000.
275
00:11:45,000 --> 00:11:45,600
Who was it?
276
00:11:45,910 --> 00:11:47,040
Who called 270,000?
277
00:11:47,720 --> 00:11:48,600
280,000.
278
00:11:51,150 --> 00:11:52,070
290,000.
279
00:11:52,440 --> 00:11:53,590
300,000.
280
00:11:54,370 --> 00:11:55,080
Hey,
281
00:11:55,360 --> 00:11:57,240
your butler hasn't even returned yet.
282
00:11:57,240 --> 00:11:58,770
Do you even have that money?
283
00:12:00,480 --> 00:12:01,940
There's money on the ship.
284
00:12:03,150 --> 00:12:04,610
There's money on the ship?
285
00:12:05,030 --> 00:12:05,550
Kid.
286
00:12:05,750 --> 00:12:06,960
Today, I, Old Man,
287
00:12:07,030 --> 00:12:08,270
will teach you a lesson.
288
00:12:08,270 --> 00:12:09,270
Your father sent you out
289
00:12:09,270 --> 00:12:10,360
to gain experience,
290
00:12:10,360 --> 00:12:11,030
not to
291
00:12:11,080 --> 00:12:12,200
come here and cause trouble.
292
00:12:12,200 --> 00:12:13,240
-Stop it.
-Stop fooling around.
293
00:12:13,240 --> 00:12:13,750
If your Li family
294
00:12:13,750 --> 00:12:15,080
were serious about doing business,
295
00:12:15,080 --> 00:12:16,360
your father wouldn't have sent you here.
296
00:12:16,360 --> 00:12:17,560
Stop fooling around.
297
00:12:17,750 --> 00:12:18,610
Listen to that.
298
00:12:19,240 --> 00:12:20,080
Stop messing around.
299
00:12:20,080 --> 00:12:20,940
What nonsense.
300
00:12:21,080 --> 00:12:21,610
Alright.
301
00:12:23,200 --> 00:12:24,580
It's yours then.
302
00:12:25,120 --> 00:12:26,200
Thanks then.
303
00:12:31,080 --> 00:12:32,470
These are notes from the Four Major Banks.
304
00:12:32,470 --> 00:12:33,750
Please verify them.
305
00:12:39,440 --> 00:12:40,870
Looks solid to me.
306
00:12:41,150 --> 00:12:41,750
You check.
307
00:12:59,470 --> 00:13:00,590
This ginseng doll
308
00:13:01,870 --> 00:13:02,790
is now yours.
309
00:13:04,670 --> 00:13:05,270
Thank you.
310
00:13:07,000 --> 00:13:08,330
Bring out that treasure
311
00:13:09,510 --> 00:13:10,940
and let us have a look too.
312
00:13:10,970 --> 00:13:11,550
Show us.
313
00:13:11,960 --> 00:13:12,820
I want to see it.
314
00:13:14,630 --> 00:13:15,630
Let us have a look.
315
00:13:17,720 --> 00:13:18,510
Where's the item?
316
00:13:18,510 --> 00:13:19,640
There's no ginseng.
317
00:13:19,960 --> 00:13:21,240
There's nothing in there.
318
00:13:21,240 --> 00:13:21,970
Where is it?
319
00:13:22,670 --> 00:13:23,530
-It's empty.
-What's going on?
320
00:13:23,530 --> 00:13:24,190
It's empty.
321
00:13:24,320 --> 00:13:25,580
There's nothing in it.
322
00:13:26,120 --> 00:13:27,120
Where's the item?
323
00:13:27,400 --> 00:13:27,870
Exactly.
324
00:13:27,870 --> 00:13:29,330
-Where is it?
-Where is it?
325
00:13:31,720 --> 00:13:32,850
How did this happen?
326
00:13:33,450 --> 00:13:34,710
Isn't this a scam?
327
00:13:34,730 --> 00:13:35,270
Exactly.
328
00:13:36,240 --> 00:13:36,870
You, Su!
329
00:13:38,870 --> 00:13:40,470
Where's that thing I bought?
330
00:13:42,150 --> 00:13:43,150
Is it on you?
331
00:13:43,690 --> 00:13:44,150
Right, right.
332
00:13:44,150 --> 00:13:45,880
-Open up your coat.
-Open it up.
333
00:13:46,000 --> 00:13:47,600
Open up your coat and show us.
334
00:13:59,670 --> 00:14:01,600
I've walked on the edge of the blade
335
00:14:01,650 --> 00:14:03,000
for my entire life,
336
00:14:04,150 --> 00:14:06,150
and I've never uttered a single lie.
337
00:14:06,790 --> 00:14:07,360
Su.
338
00:14:08,390 --> 00:14:10,000
Are you sure that when Si left,
339
00:14:10,000 --> 00:14:11,860
that ginseng was still in the box?
340
00:14:12,360 --> 00:14:13,120
I never saw him
341
00:14:13,120 --> 00:14:14,670
take it out of the box.
342
00:14:14,960 --> 00:14:15,890
It must be there.
343
00:14:16,320 --> 00:14:17,920
How could it just disappear?
344
00:14:22,960 --> 00:14:26,560
I really should have checked the almanac
before going out today.
345
00:14:26,770 --> 00:14:27,580
You, Su.
346
00:14:28,240 --> 00:14:29,500
I, Old Man,
347
00:14:29,720 --> 00:14:30,960
have been in this business
for so many years,
348
00:14:30,960 --> 00:14:31,750
and I've never seen anyone as
349
00:14:31,750 --> 00:14:32,750
dishonest as you!
350
00:14:33,240 --> 00:14:34,120
All that nonsense about the ginseng doll
351
00:14:34,120 --> 00:14:34,910
and the Mountain God—
352
00:14:34,910 --> 00:14:35,750
you guys are just making things up
353
00:14:35,750 --> 00:14:37,150
and openly deceiving me!
354
00:14:37,600 --> 00:14:38,530
I didn't take it.
355
00:14:39,120 --> 00:14:39,940
If I were to believe you,
356
00:14:39,940 --> 00:14:40,870
once I leave this place,
357
00:14:40,870 --> 00:14:42,270
would you still admit it?
358
00:14:42,440 --> 00:14:43,440
My entire family would end up
359
00:14:43,440 --> 00:14:45,370
having to jump in the river, right?
360
00:14:46,430 --> 00:14:48,140
You liars! So despicable!
361
00:14:48,480 --> 00:14:49,610
They are all cheats!
362
00:14:49,660 --> 00:14:51,990
Ningguta has always been a den of bandits!
363
00:14:52,270 --> 00:14:53,270
Let's go! Come on.
364
00:14:53,510 --> 00:14:54,030
Let's go!
365
00:14:54,030 --> 00:14:54,960
I didn't take it!
366
00:14:55,200 --> 00:14:56,330
Stop! Nobody leave!
367
00:15:01,150 --> 00:15:01,750
Everyone,
368
00:15:02,120 --> 00:15:04,120
I've never told a single lie.
369
00:15:07,670 --> 00:15:09,390
This afternoon I saw with my own eyes
370
00:15:09,390 --> 00:15:10,990
that the item was in this box.
371
00:15:11,270 --> 00:15:13,470
I can't really explain what's going on.
372
00:15:14,030 --> 00:15:14,630
Mr. Gu.
373
00:15:16,510 --> 00:15:17,640
Please vouch for me.
374
00:15:21,480 --> 00:15:22,080
Su.
375
00:15:23,260 --> 00:15:24,060
Don't be rash.
376
00:15:26,030 --> 00:15:27,090
Put the knife down.
377
00:15:31,630 --> 00:15:32,430
You and Liu Si,
378
00:15:32,470 --> 00:15:34,400
what exactly are you two planning?
379
00:15:34,910 --> 00:15:36,970
Couldn't you have told me in advance?
380
00:15:37,790 --> 00:15:39,290
How am I supposed to help you now?
381
00:15:39,290 --> 00:15:41,020
That's not how you do business.
382
00:15:42,240 --> 00:15:43,480
I do business.
383
00:15:46,510 --> 00:15:47,870
I do business?
384
00:15:50,390 --> 00:15:52,920
Tell me, what kind of business
am I doing here?
385
00:15:54,150 --> 00:15:55,150
I've ruined
386
00:15:55,150 --> 00:15:56,720
my whole life,
387
00:15:58,150 --> 00:16:00,600
and now my son has no way out either.
388
00:16:01,790 --> 00:16:03,480
I regret it.
389
00:16:06,590 --> 00:16:07,360
Everyone,
390
00:16:08,400 --> 00:16:11,150
I'll make sure you all leave here
with peace of mind today.
391
00:16:11,150 --> 00:16:11,750
Mr. Gu.
392
00:16:12,360 --> 00:16:13,030
Trust me.
393
00:16:18,600 --> 00:16:19,530
This... This...
394
00:16:20,150 --> 00:16:21,690
Although the deal fell through,
395
00:16:21,690 --> 00:16:22,670
he didn't have to commit suicide, right?
396
00:16:22,670 --> 00:16:23,410
To prove his innocence,
397
00:16:23,410 --> 00:16:24,510
this is too extreme.
398
00:16:24,510 --> 00:16:25,750
What about his child?
399
00:16:25,960 --> 00:16:27,490
It's still a life after all.
400
00:16:30,550 --> 00:16:31,610
Let's go. Let's go.
401
00:16:32,840 --> 00:16:33,370
Let's go.
402
00:16:53,270 --> 00:16:54,150
Su,
403
00:16:57,840 --> 00:16:58,640
I promise you,
404
00:17:01,080 --> 00:17:02,810
I will get to the bottom of this.
405
00:17:04,550 --> 00:17:06,010
I won't let you die in vain.
406
00:17:14,599 --> 00:17:17,680
[Ningguta Garrison General's Mansion]
407
00:17:22,250 --> 00:17:24,040
Why is there another death?
408
00:17:24,400 --> 00:17:25,790
What about it?
409
00:17:26,000 --> 00:17:27,730
He was just an exiled criminal.
410
00:17:27,920 --> 00:17:28,590
His death is no more significant
411
00:17:28,590 --> 00:17:29,920
than stepping on an ant.
412
00:17:30,030 --> 00:17:30,830
Commander Xu.
413
00:17:31,720 --> 00:17:33,510
This is a serious matter.
414
00:17:33,640 --> 00:17:35,960
That condemned official surnamed Su
415
00:17:36,350 --> 00:17:36,530
used to be
a second-rank military attaché.
416
00:17:36,530 --> 00:17:39,260
[Magistrate Wang, Ningguta Magistrate]
417
00:17:41,190 --> 00:17:43,160
[Xu San, Ningguta Garrison General]
418
00:17:44,310 --> 00:17:46,710
Even if he had been ranked up
to the heavens,
419
00:17:47,000 --> 00:17:49,680
in Ningguta, he was nothing
but a notorious criminal.
420
00:17:49,680 --> 00:17:52,520
But he was exiled here
421
00:17:52,590 --> 00:17:54,110
after losing a battle in Nanjing.
422
00:17:54,110 --> 00:17:56,720
You never know
when the Emperor might remember him
423
00:17:56,720 --> 00:17:58,410
and reinstate him.
424
00:17:58,790 --> 00:18:00,510
Where would that leave us?
425
00:18:00,880 --> 00:18:02,440
Hurry up and send someone smart
426
00:18:02,440 --> 00:18:03,400
to the settlement
427
00:18:03,400 --> 00:18:05,000
to stabilize the situation.
428
00:18:05,240 --> 00:18:06,270
Gu Pingyuan!
429
00:18:11,240 --> 00:18:12,700
Greetings, Commander Xu.
430
00:18:13,110 --> 00:18:14,570
Greetings, Your Worship.
431
00:18:14,920 --> 00:18:16,590
What exactly happened?
432
00:18:17,160 --> 00:18:17,680
I initially thought
433
00:18:17,680 --> 00:18:18,940
Liu Si was behind this.
434
00:18:19,420 --> 00:18:20,720
Last night, he left in a hurry,
435
00:18:20,720 --> 00:18:22,310
using his son's illness as an excuse.
436
00:18:22,310 --> 00:18:22,940
However,
437
00:18:23,270 --> 00:18:24,670
Su said before he died
438
00:18:24,720 --> 00:18:26,440
that Liu Si never opened the box.
439
00:18:26,440 --> 00:18:28,240
It's possible that before the bidding,
440
00:18:28,240 --> 00:18:30,240
the ginseng had already been taken.
441
00:18:30,510 --> 00:18:32,740
So, in the midst of
all this truth and falsehood,
442
00:18:32,740 --> 00:18:34,920
I can't figure it out
for the time being, either.
443
00:18:34,920 --> 00:18:36,360
It's indeed odd.
444
00:18:37,460 --> 00:18:38,790
I have a task for you.
445
00:18:39,070 --> 00:18:41,730
Magistrate Wang will personally
instruct you.
446
00:18:43,000 --> 00:18:44,310
As you command, Your Worship.
447
00:18:44,310 --> 00:18:45,970
Investigating the whereabouts
of the ginseng
448
00:18:45,970 --> 00:18:47,310
is certainly important,
449
00:18:47,310 --> 00:18:48,790
but the cause of Su's death
450
00:18:48,790 --> 00:18:49,830
cannot be treated carelessly.
451
00:18:49,830 --> 00:18:51,730
It must be convincing.
452
00:18:52,160 --> 00:18:53,640
Moreover, everyone,
453
00:18:53,680 --> 00:18:55,960
from top to bottom,
must have a unified story.
454
00:18:55,960 --> 00:18:57,720
This matter must not jeopardize
455
00:18:57,720 --> 00:18:59,850
Commander Xu's and my future careers.
456
00:19:00,830 --> 00:19:01,690
Young man.
457
00:19:02,270 --> 00:19:04,670
Make sure to comfort Su's family properly.
458
00:19:05,440 --> 00:19:06,160
In short,
459
00:19:06,750 --> 00:19:09,200
peace and no trouble is the best outcome.
460
00:19:09,720 --> 00:19:10,240
Yes.
461
00:19:18,200 --> 00:19:19,650
This subordinate of yours
462
00:19:19,650 --> 00:19:20,400
truly looks like
463
00:19:20,400 --> 00:19:22,200
someone who can get things done.
464
00:19:22,590 --> 00:19:23,550
This guy,
465
00:19:24,160 --> 00:19:25,200
I have to
466
00:19:25,200 --> 00:19:27,860
keep one eye open watching him
even when I sleep.
467
00:19:28,240 --> 00:19:30,090
A mere scholar,
468
00:19:30,240 --> 00:19:33,440
unable to lift with his shoulders
or carry with his hands,
469
00:19:34,480 --> 00:19:36,410
yet within dozens of miles around,
470
00:19:37,550 --> 00:19:39,010
just by invoking his name,
471
00:19:40,270 --> 00:19:42,160
convicts from more than a dozen villages
outside the city
472
00:19:42,160 --> 00:19:43,890
would risk their lives for him.
473
00:19:44,900 --> 00:19:45,000
[Wu's Settlement, Ningguta]
474
00:19:45,000 --> 00:19:46,730
-Hello, Mr. Gu.
-Hello, Mr. Gu.
475
00:19:47,110 --> 00:19:47,720
Mr. Gu.
476
00:19:48,590 --> 00:19:50,200
-Hello, Mr. Gu.
-Hello, Mr. Gu.
477
00:19:50,200 --> 00:19:51,000
Hello, Mr. Gu.
478
00:19:51,310 --> 00:19:51,680
Hello, Mr. Gu.
479
00:19:51,680 --> 00:19:52,080
Mr. Gu.
480
00:19:52,350 --> 00:19:53,970
Hello, Mr. Gu. Hello, Mr. Gu.
481
00:19:58,590 --> 00:19:59,310
Mr. Gu!
482
00:19:59,510 --> 00:20:01,120
Twenty large coins!
483
00:20:01,270 --> 00:20:02,600
Mr. Gu, this way please.
484
00:20:08,310 --> 00:20:09,400
♪ As the big drum beats ♪
485
00:20:09,400 --> 00:20:10,680
♪ It goes ding-dong like this ♪
486
00:20:10,680 --> 00:20:12,610
♪ This time, we've lit three lamps ♪
487
00:20:12,640 --> 00:20:13,690
♪ Three lamps ♪
488
00:20:13,790 --> 00:20:16,480
♪ If you're willing, respond to us ♪
489
00:20:16,750 --> 00:20:17,280
Alright!
490
00:20:17,510 --> 00:20:19,070
The filial son, light the lamps!
491
00:20:19,070 --> 00:20:20,000
Light the lamps!
492
00:20:20,110 --> 00:20:22,910
♪ If the old immortal hears us ♪
493
00:20:23,070 --> 00:20:24,920
♪ Don't talk about taking the main road ♪
494
00:20:24,920 --> 00:20:25,750
♪ Crossing the wheel tracks ♪
495
00:20:25,750 --> 00:20:26,510
♪ Or taking the small road ♪
496
00:20:26,510 --> 00:20:27,750
♪ Where there's plenty of dew ♪
497
00:20:27,750 --> 00:20:28,000
♪ Through wilderness,
pulling grass in barren lands ♪
498
00:20:28,000 --> 00:20:29,590
[Mrs. Su, Su Shuhe's Wife]
499
00:20:29,590 --> 00:20:31,340
♪ The journey is full of hardships ♪
500
00:20:31,340 --> 00:20:33,110
-♪ Though there are hardships ♪
-Sorry for your loss, Mrs. Su.
501
00:20:33,110 --> 00:20:35,110
♪ Put the hardships and toil aside
for now ♪
502
00:20:35,110 --> 00:20:36,770
-♪ The sorghum field ♪
-Mr. Gu.
503
00:20:36,960 --> 00:20:37,750
My husband
504
00:20:37,750 --> 00:20:39,210
died right in front of you,
505
00:20:39,680 --> 00:20:40,350
didn't he?
506
00:20:42,270 --> 00:20:42,750
Yes.
507
00:20:43,790 --> 00:20:45,360
So, when he died...
508
00:20:47,030 --> 00:20:47,830
Did it hurt?
509
00:20:51,920 --> 00:20:53,720
One stab right through the heart.
510
00:20:53,720 --> 00:20:54,580
It didn't hurt.
511
00:21:05,100 --> 00:21:05,550
Mr. Gu.
512
00:21:12,070 --> 00:21:12,720
Mr. Gu.
513
00:21:13,400 --> 00:21:14,130
Want a drink?
514
00:21:15,680 --> 00:21:16,510
Why did you leave early yesterday
515
00:21:16,510 --> 00:21:17,310
for no reason?
516
00:21:20,420 --> 00:21:21,310
Si's son
517
00:21:21,460 --> 00:21:23,860
died of twisted bowel syndrome yesterday.
518
00:21:25,000 --> 00:21:25,720
He died?
519
00:21:29,790 --> 00:21:30,410
Mr. Gu.
520
00:21:30,960 --> 00:21:31,690
You're here.
521
00:21:36,350 --> 00:21:37,390
Kind gentlemen.
522
00:21:37,830 --> 00:21:39,690
Please, sit down and have a drink.
523
00:21:39,790 --> 00:21:40,510
Mr. Gu.
524
00:21:41,160 --> 00:21:42,490
I feel troubled inside.
525
00:21:42,920 --> 00:21:43,750
You know, if it weren't for
526
00:21:43,750 --> 00:21:45,150
those harsh words I said,
527
00:21:45,680 --> 00:21:47,200
he wouldn't have died, right?
528
00:21:47,200 --> 00:21:48,460
Don't blame yourself.
529
00:21:48,750 --> 00:21:50,160
His death had nothing to do with you.
530
00:21:50,160 --> 00:21:52,200
Wasn't he said to be
from a military background?
531
00:21:52,200 --> 00:21:54,350
He had faced
thousands of troops in battle,
532
00:21:54,350 --> 00:21:56,370
yet he couldn't handle a few harsh words?
533
00:21:56,370 --> 00:21:57,720
Don't overthink it.
534
00:22:02,960 --> 00:22:04,180
Well said, Sir.
535
00:22:05,480 --> 00:22:06,700
May I ask your name?
536
00:22:07,160 --> 00:22:08,350
Li Qin.
537
00:22:08,750 --> 00:22:10,790
The "Li" from the four major surnames,
Zhao, Qian, Sun, and Li,
538
00:22:10,790 --> 00:22:13,190
and the "Qin" from "respectfully comply."
539
00:22:13,240 --> 00:22:14,310
I am Gu Pingyuan.
540
00:22:15,160 --> 00:22:17,310
The "Gu" from "I don't believe there're
no sages like ancient times today,"
541
00:22:17,310 --> 00:22:18,310
and
542
00:22:19,070 --> 00:22:21,200
the "Pingyuan" from "Lord Pingyuan."
543
00:22:22,640 --> 00:22:24,270
May I ask about your family background?
544
00:22:24,270 --> 00:22:25,440
My father's first name
545
00:22:25,440 --> 00:22:26,920
is Wantang.
546
00:22:27,550 --> 00:22:28,880
A small-time merchant.
547
00:22:29,070 --> 00:22:30,920
Li Wantang from the capital city.
548
00:22:30,920 --> 00:22:32,790
If he were to be considered
just a small-time merchant,
549
00:22:32,790 --> 00:22:35,550
then there would be no big merchants
in this world.
550
00:22:35,550 --> 00:22:37,420
These people who came today
551
00:22:38,350 --> 00:22:40,350
are all here to watch the commotion,
552
00:22:41,720 --> 00:22:42,980
except for you, Mr. Li.
553
00:22:44,350 --> 00:22:45,640
If I remember correctly,
554
00:22:45,640 --> 00:22:46,920
you came with a butler.
555
00:22:47,680 --> 00:22:48,880
Where is your butler?
556
00:22:49,240 --> 00:22:50,310
He had our household matters to attend to.
557
00:22:50,310 --> 00:22:51,110
What matters?
558
00:22:52,350 --> 00:22:53,610
Recently in Ningguta,
559
00:22:53,750 --> 00:22:56,410
all checkpoints and docks
have been sealed off.
560
00:22:56,790 --> 00:22:57,850
How did your butler
561
00:22:58,240 --> 00:22:58,960
know something happened
562
00:22:58,960 --> 00:23:00,070
back at home?
563
00:23:00,790 --> 00:23:02,450
Could he be some kind of deity,
564
00:23:02,480 --> 00:23:03,940
able to divine the future?
565
00:23:04,440 --> 00:23:05,570
He's in poor health.
566
00:23:06,000 --> 00:23:07,550
Traveling secretly on a snowy night.
567
00:23:07,550 --> 00:23:09,610
The ancients called this "fleeing."
568
00:23:09,720 --> 00:23:11,310
What serious illness does he have
569
00:23:11,310 --> 00:23:12,710
that allows him to manage
570
00:23:13,110 --> 00:23:14,590
a night escape in the snow?
571
00:23:15,310 --> 00:23:16,550
It's unheard of.
572
00:23:20,590 --> 00:23:22,790
If you dare to leave, I'll dare to shout.
573
00:23:27,960 --> 00:23:30,350
But you have no proof.
574
00:23:32,880 --> 00:23:34,270
What do you want?
575
00:23:35,510 --> 00:23:37,240
Yesterday, your butler
576
00:23:37,590 --> 00:23:39,570
took the opportunity to meet Liu Si
577
00:23:40,030 --> 00:23:42,000
when he went to get money from the ship.
578
00:23:42,000 --> 00:23:43,680
The girls in the brothel said so.
579
00:23:43,680 --> 00:23:44,540
It must be true.
580
00:23:45,790 --> 00:23:47,720
So that's how you do business, huh?
581
00:23:49,350 --> 00:23:50,950
Of course the butler did that
582
00:23:51,000 --> 00:23:52,860
under my father's instructions.
583
00:23:53,480 --> 00:23:55,280
I didn't agree with it, you know.
584
00:23:57,880 --> 00:23:58,960
I thought so.
585
00:23:59,680 --> 00:24:01,010
If it were a conspiracy,
586
00:24:01,650 --> 00:24:03,200
why would the butler
leave the master behind
587
00:24:03,200 --> 00:24:04,200
to take the blame?
588
00:24:07,110 --> 00:24:08,040
You don't have to
589
00:24:08,070 --> 00:24:09,790
grieve too much
590
00:24:09,830 --> 00:24:11,200
over your friend Su's death.
591
00:24:11,200 --> 00:24:13,550
Such a precious treasure
as the ginseng doll
592
00:24:13,550 --> 00:24:15,640
should never have been harvested
in the first place.
593
00:24:15,640 --> 00:24:17,750
And it shouldn't have fallen into
their hands.
594
00:24:17,750 --> 00:24:18,830
As the saying goes,
595
00:24:19,030 --> 00:24:21,560
"a gentleman's only crime
is to carry a jade."
596
00:24:21,590 --> 00:24:23,520
His acquisition of such a treasure
597
00:24:23,830 --> 00:24:24,830
was a misfortune,
598
00:24:25,750 --> 00:24:26,610
not a blessing.
599
00:24:44,440 --> 00:24:46,500
♪ The bereaved returns the courtesy ♪
600
00:24:54,960 --> 00:24:55,790
Gu.
601
00:24:56,790 --> 00:24:57,850
When I respect you,
602
00:24:57,950 --> 00:24:59,110
I call you Mr. Gu.
603
00:25:00,160 --> 00:25:01,640
But when I no longer want to respect you,
604
00:25:01,640 --> 00:25:02,270
you're be nothing more than
605
00:25:02,270 --> 00:25:03,640
a dog of Commander Xu.
606
00:25:08,150 --> 00:25:09,000
You dare kick me?
607
00:25:09,000 --> 00:25:10,190
I'll kill you!
608
00:25:13,120 --> 00:25:14,850
You might as well go a bit lower.
609
00:25:15,890 --> 00:25:16,680
Between the third
610
00:25:16,680 --> 00:25:18,330
and fourth rib.
611
00:25:19,350 --> 00:25:21,410
That's where the knife was stabbed in
612
00:25:21,510 --> 00:25:22,960
when Su killed himself.
613
00:25:24,070 --> 00:25:25,160
Clean and swift.
614
00:25:26,880 --> 00:25:27,680
I don't know how
615
00:25:27,680 --> 00:25:28,880
your heart is formed.
616
00:25:29,110 --> 00:25:30,350
He was such a good man.
617
00:25:31,070 --> 00:25:32,590
How could you bear to betray him?
618
00:25:32,590 --> 00:25:34,120
I didn't do it!
619
00:25:34,440 --> 00:25:35,740
I never took any money!
620
00:25:35,790 --> 00:25:37,400
Say that again, and I'll kill you!
621
00:25:37,400 --> 00:25:38,270
Even when he was dying,
622
00:25:38,270 --> 00:25:39,880
he didn't blame you once.
623
00:25:41,310 --> 00:25:43,110
Didn't you say your son was dead?
624
00:25:44,590 --> 00:25:45,120
Alright,
625
00:25:46,070 --> 00:25:47,160
bring out his body
626
00:25:47,160 --> 00:25:48,420
for me to see right now.
627
00:25:48,920 --> 00:25:49,590
If there is,
628
00:25:50,110 --> 00:25:51,680
you can stab me
629
00:25:51,680 --> 00:25:52,960
as many times as you want.
630
00:25:52,960 --> 00:25:54,200
If I even frown,
631
00:25:54,720 --> 00:25:55,720
I'm not a real man.
632
00:25:57,510 --> 00:25:58,170
Do you dare?
633
00:26:01,200 --> 00:26:03,600
I really didn't do it.
634
00:26:03,640 --> 00:26:06,050
Why won't you believe me?
635
00:26:06,310 --> 00:26:07,910
That young heir named Li Qin,
636
00:26:08,480 --> 00:26:09,680
his butler left the city
637
00:26:09,680 --> 00:26:10,880
last night in a hurry,
638
00:26:11,310 --> 00:26:12,840
taking your child with him,
639
00:26:14,110 --> 00:26:14,640
right?
640
00:26:15,770 --> 00:26:16,830
You want to kill me?
641
00:26:18,070 --> 00:26:18,870
It's useless.
642
00:26:20,350 --> 00:26:21,640
You've lost
643
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
your best friend,
644
00:26:24,350 --> 00:26:26,350
and you've also given up on your son.
645
00:26:29,510 --> 00:26:30,720
At such a young age,
646
00:26:31,750 --> 00:26:33,030
you're making him travel
647
00:26:33,030 --> 00:26:34,510
all the way back to the Central Plains
from this place of exile?
648
00:26:34,510 --> 00:26:36,510
If the authorities want to catch him
649
00:26:36,790 --> 00:26:38,690
or the enemies come looking for him
in the future,
650
00:26:38,690 --> 00:26:40,750
do you think he'll be able to survive?
651
00:26:44,240 --> 00:26:46,300
You didn't even ask for a single penny
652
00:26:46,590 --> 00:26:47,440
and let that butler
653
00:26:47,440 --> 00:26:48,500
take your son away.
654
00:26:48,510 --> 00:26:49,110
Am I right?
655
00:26:54,160 --> 00:26:55,200
Just like you, Su
656
00:26:57,110 --> 00:26:58,640
risked his life
657
00:26:59,350 --> 00:27:00,680
to get the ginseng doll.
658
00:27:01,350 --> 00:27:01,920
He simply wanted
659
00:27:01,920 --> 00:27:02,720
his own son
660
00:27:02,720 --> 00:27:05,580
to return to the Central Plains
as soon as possible.
661
00:27:09,110 --> 00:27:10,510
You're both fathers.
662
00:27:12,050 --> 00:27:13,180
How could your heart
663
00:27:13,720 --> 00:27:15,160
be so cruel?
664
00:27:23,590 --> 00:27:24,240
Alright.
665
00:27:25,790 --> 00:27:26,720
Come back with me
666
00:27:27,550 --> 00:27:29,480
and give everyone an explanation.
667
00:27:31,350 --> 00:27:32,400
In this world,
668
00:27:33,880 --> 00:27:36,480
there's no debt
that doesn't need to be repaid.
669
00:27:37,070 --> 00:27:37,640
Get up.
670
00:27:46,640 --> 00:27:47,400
Hu?
671
00:27:53,550 --> 00:27:54,160
Si.
672
00:27:59,350 --> 00:28:00,070
Hu!
673
00:28:01,440 --> 00:28:02,330
Hu.
674
00:28:09,550 --> 00:28:09,960
Si...
675
00:28:28,510 --> 00:28:30,830
♪ As the big drum beats ♪
676
00:28:30,830 --> 00:28:32,760
♪ The sound echoes through the sky ♪
677
00:28:43,880 --> 00:28:47,740
♪ Those with poor fate
leave their hometown ♪
678
00:28:47,880 --> 00:28:51,570
♪ Following the horse gang to Heyang ♪
679
00:28:52,110 --> 00:28:55,550
♪ Having gone through
countless hardships ♪
680
00:28:56,000 --> 00:28:58,880
♪ Paying homage to ♪
681
00:28:59,350 --> 00:29:03,880
♪ The loyal and devoted Lord Guan ♪
682
00:29:12,030 --> 00:29:13,550
With auspiciousness, we travel the world.
683
00:29:13,550 --> 00:29:14,720
[Ningguta]
684
00:29:14,720 --> 00:29:17,680
Wealth keeps us safe!
685
00:29:20,270 --> 00:29:21,640
[Ningguta]
686
00:29:21,640 --> 00:29:22,960
Hear!
687
00:29:27,310 --> 00:29:30,150
[Horse Gang Merchant Caravan, Chang Si]
688
00:29:30,430 --> 00:29:32,230
[Ningguta]
689
00:29:32,550 --> 00:29:33,880
Something's not right.
690
00:29:36,760 --> 00:29:40,680
[Chang Yu'er, Daughter of Merchant
Chang Si of the Horse Gang]
691
00:29:42,700 --> 00:29:42,880
[Ningguta]
692
00:29:42,880 --> 00:29:43,590
Call out.
693
00:29:44,790 --> 00:29:46,460
Honorable officials
guarding the city gate!
694
00:29:46,460 --> 00:29:47,960
[Horse Gang Merchant Caravan, Heizi]
695
00:29:47,960 --> 00:29:50,790
We're a merchant caravan
here to purchase sea salt,
696
00:29:50,790 --> 00:29:52,650
the Jixiang Caravan from Shanxi.
697
00:29:53,630 --> 00:29:53,700
[Ningguta]
698
00:29:53,700 --> 00:29:55,400
Here's our salt license.
699
00:29:55,550 --> 00:29:56,880
Please lower the bridge and open the gate.
700
00:29:56,880 --> 00:29:58,160
After you check our license,
701
00:29:58,160 --> 00:29:58,200
[Ningguta]
702
00:29:58,200 --> 00:29:59,830
we can go find an inn to stay.
703
00:30:04,570 --> 00:30:05,990
[Ningguta]
704
00:30:10,360 --> 00:30:13,950
[Ningguta]
705
00:30:14,310 --> 00:30:14,770
Father.
706
00:30:15,310 --> 00:30:16,710
We can enter the city now.
707
00:30:17,920 --> 00:30:18,890
There's a cavalry.
708
00:30:18,890 --> 00:30:20,410
[Ningguta]
709
00:30:31,910 --> 00:30:33,620
[Ningguta]
710
00:30:54,030 --> 00:30:55,830
Disperse! Everyone, disperse!
711
00:30:56,350 --> 00:30:57,610
Put down your weapons!
712
00:30:59,750 --> 00:31:00,900
I said disperse!
713
00:31:01,000 --> 00:31:02,130
Quickly, disperse!
714
00:31:03,000 --> 00:31:04,440
It's Commander Xu's order that
715
00:31:04,440 --> 00:31:05,970
anyone who gathers to fight
716
00:31:06,240 --> 00:31:06,260
shall be killed!
717
00:31:06,260 --> 00:31:08,060
[Ningguta General]
718
00:31:11,920 --> 00:31:12,440
Mr. Gu.
719
00:31:14,350 --> 00:31:16,000
What is Liu Si's wife doing here?
720
00:31:16,000 --> 00:31:17,790
Isn't the situation bad enough already?
721
00:31:17,790 --> 00:31:19,640
Her husband and son both died.
722
00:31:20,070 --> 00:31:22,400
She insisted on coming here
for an explanation.
723
00:31:22,400 --> 00:31:23,160
If it weren't for Liu Si
724
00:31:23,160 --> 00:31:24,270
who sent his son away,
725
00:31:24,270 --> 00:31:25,440
the two settlements
wouldn't have gotten in such turmoil.
726
00:31:25,440 --> 00:31:26,680
You're right, Mr. Gu.
727
00:31:27,790 --> 00:31:28,670
Mrs. Su.
728
00:31:28,920 --> 00:31:30,180
Return the body first.
729
00:31:30,750 --> 00:31:32,180
His son didn't die.
730
00:31:32,400 --> 00:31:33,160
He ran away!
731
00:31:33,550 --> 00:31:34,960
We haven't settled this score yet!
732
00:31:34,960 --> 00:31:35,480
What,
733
00:31:35,880 --> 00:31:36,680
Mrs. Su,
734
00:31:36,920 --> 00:31:38,780
is there no room for negotiation?
735
00:31:39,510 --> 00:31:40,310
Hu, come here.
736
00:31:40,880 --> 00:31:42,280
Let me ask you something.
737
00:31:42,750 --> 00:31:44,080
Are you afraid of dying?
738
00:31:47,480 --> 00:31:48,550
I... I am.
739
00:31:51,070 --> 00:31:52,270
What did you just say?
740
00:31:53,680 --> 00:31:54,440
Mrs. Su.
741
00:31:56,550 --> 00:31:58,150
Don't push your luck too far.
742
00:31:58,640 --> 00:31:59,570
A life for a life.
743
00:32:00,200 --> 00:32:02,060
Liu Si has already paid the price.
744
00:32:02,510 --> 00:32:03,400
If you keep
745
00:32:03,400 --> 00:32:04,600
being so relentless,
746
00:32:05,000 --> 00:32:06,480
do you hope his hundred or so men
747
00:32:06,480 --> 00:32:08,140
to be buried together with Su?
748
00:32:09,240 --> 00:32:10,070
Su, throughout his life,
749
00:32:10,070 --> 00:32:11,130
was the most loyal.
750
00:32:11,240 --> 00:32:12,370
He cared for his men.
751
00:32:13,640 --> 00:32:14,550
If he knew from the afterlife
752
00:32:14,550 --> 00:32:15,590
and saw how you're acting now,
753
00:32:15,590 --> 00:32:17,050
acting purely on emotion,
754
00:32:17,480 --> 00:32:19,410
do you think he would rest in peace?
755
00:32:22,830 --> 00:32:23,690
How about this?
756
00:32:24,750 --> 00:32:26,150
You set some conditions.
757
00:32:27,310 --> 00:32:28,920
If there's anything
I can help you achieve,
758
00:32:28,920 --> 00:32:30,070
I'll definitely do it.
759
00:32:30,070 --> 00:32:30,800
Is that okay?
760
00:32:32,960 --> 00:32:35,690
You're determined to meddle in this,
aren't you?
761
00:32:36,790 --> 00:32:37,320
Yes, I am.
762
00:32:39,510 --> 00:32:41,110
Since we're all in Ningguta,
763
00:32:41,350 --> 00:32:43,010
we're all unfortunate souls.
764
00:32:43,920 --> 00:32:45,200
Please, take a step back.
765
00:32:45,200 --> 00:32:46,860
You must promise me one thing,
766
00:32:47,750 --> 00:32:49,350
and I'll leave immediately.
767
00:32:49,960 --> 00:32:50,550
As for Liu Si,
768
00:32:50,550 --> 00:32:52,110
I'll get his body ready for burial
769
00:32:52,110 --> 00:32:53,710
and return it respectfully.
770
00:32:56,110 --> 00:32:56,640
Go ahead.
771
00:32:59,000 --> 00:33:00,150
On the day you leave,
772
00:33:00,680 --> 00:33:02,280
I'll entrust my son's future
773
00:33:03,240 --> 00:33:04,500
to you.
774
00:33:05,480 --> 00:33:06,440
You can't let him
775
00:33:06,440 --> 00:33:07,830
stay here for the rest of his life.
776
00:33:07,830 --> 00:33:09,350
Take him out of here with you.
777
00:33:09,350 --> 00:33:11,350
You can have him do anything for you.
778
00:33:11,640 --> 00:33:12,700
Anything, really.
779
00:33:15,270 --> 00:33:15,800
Alright.
780
00:33:17,880 --> 00:33:18,810
Then make an oath
781
00:33:19,160 --> 00:33:20,360
to put my mind at ease.
782
00:33:33,170 --> 00:33:34,370
I, Gu Pingyuan, swear
783
00:33:36,400 --> 00:33:38,790
that if I ever return to
the Central Plains in this lifetime,
784
00:33:38,790 --> 00:33:41,110
I will definitely take this child with me.
785
00:33:41,110 --> 00:33:43,040
Any food I have will go to him first.
786
00:33:43,830 --> 00:33:44,830
Any clothes I have
787
00:33:45,550 --> 00:33:47,150
will be for him to wear first.
788
00:33:48,400 --> 00:33:49,350
I promise I'll
789
00:33:49,400 --> 00:33:51,000
raise him well to adulthood.
790
00:33:51,270 --> 00:33:52,400
If I break this oath,
791
00:33:52,830 --> 00:33:54,360
may I be struck by lightning
792
00:33:54,550 --> 00:33:55,510
and die young.
793
00:34:07,160 --> 00:34:09,150
Darling!
794
00:34:10,030 --> 00:34:12,630
How could you just die like that?
795
00:34:12,960 --> 00:34:16,760
You didn't even think about me
and our child!
796
00:34:38,280 --> 00:34:40,139
Who gave you permission to get up?
797
00:34:48,630 --> 00:34:50,690
Do you know what mistake you've made?
798
00:34:52,239 --> 00:34:52,840
I don't.
799
00:34:53,630 --> 00:34:54,400
You just
800
00:34:55,110 --> 00:34:56,750
took my seal like that
801
00:34:56,800 --> 00:34:57,920
and used it casually like a toy.
802
00:34:57,920 --> 00:34:58,710
How do you expect me,
803
00:34:58,710 --> 00:35:00,230
the garrison general,
804
00:35:01,280 --> 00:35:03,430
to sleep at night?
805
00:35:04,280 --> 00:35:06,340
I wish to help ease your worries, Sir.
806
00:35:10,700 --> 00:35:12,590
The dead can't be brought back,
807
00:35:13,150 --> 00:35:15,010
but what about that ginseng doll?
808
00:35:15,030 --> 00:35:16,560
Did you bring it back for me?
809
00:35:24,820 --> 00:35:25,760
What?
810
00:35:26,320 --> 00:35:27,510
In broad daylight,
811
00:35:27,990 --> 00:35:29,790
do you think you're that blessed
812
00:35:30,280 --> 00:35:31,920
to get to keep such a precious thing?
813
00:35:31,920 --> 00:35:33,780
I certainly aren't that blessed.
814
00:35:34,360 --> 00:35:35,170
But that doll,
815
00:35:35,280 --> 00:35:36,540
I really don't have it.
816
00:35:38,440 --> 00:35:39,590
I heard from the elders that
817
00:35:39,590 --> 00:35:40,990
it's a spiritual object.
818
00:35:41,880 --> 00:35:43,740
Only the virtuous can possess it.
819
00:35:46,480 --> 00:35:47,390
To sell it,
820
00:35:47,760 --> 00:35:49,250
Liu Si and Su Shuhe
821
00:35:49,440 --> 00:35:50,960
removed the red string tied to it
822
00:35:50,960 --> 00:35:52,150
and the needles on it.
823
00:35:52,150 --> 00:35:53,590
It then turned into a spirit
824
00:35:53,590 --> 00:35:54,360
and ran away.
825
00:35:57,690 --> 00:35:58,070
Sir!
826
00:35:58,070 --> 00:35:58,760
Do you even believe it yourself?
827
00:35:58,760 --> 00:36:00,220
Please spare my life, Sir!
828
00:36:00,230 --> 00:36:01,200
I don't know.
829
00:36:01,310 --> 00:36:02,230
Even if you cut off my head,
830
00:36:02,230 --> 00:36:03,490
I still wouldn't know.
831
00:36:03,760 --> 00:36:04,630
Please, Sir!
832
00:36:04,680 --> 00:36:05,400
Give me some more time
833
00:36:05,400 --> 00:36:07,800
to investigate thoroughly. I really will.
834
00:36:10,030 --> 00:36:11,710
Do you know who you are?
835
00:36:12,710 --> 00:36:13,510
I'm not human.
836
00:36:14,510 --> 00:36:15,260
I'm a ghost.
837
00:36:15,670 --> 00:36:17,330
You're the Mountain God, Sir.
838
00:36:17,630 --> 00:36:19,160
And I'm your servant ghost.
839
00:36:26,440 --> 00:36:27,890
I'm starving.
840
00:36:28,070 --> 00:36:29,110
Go find me food.
841
00:36:30,150 --> 00:36:30,710
Get lost.
842
00:36:38,070 --> 00:36:38,960
Put the carts against the wall
843
00:36:38,960 --> 00:36:39,880
after unloading the goods!
844
00:36:39,880 --> 00:36:41,150
Feed the mules in the back!
845
00:36:41,150 --> 00:36:41,590
Got it!
846
00:36:41,590 --> 00:36:42,670
Stack the boxes according to
the "Heaven, Earth, Black, Yellow" code.
847
00:36:42,670 --> 00:36:43,670
Don't mix them up!
848
00:36:43,800 --> 00:36:44,840
Got it!
849
00:36:45,840 --> 00:36:46,880
Stack them properly.
850
00:36:46,880 --> 00:36:47,800
Check them up.
851
00:36:56,510 --> 00:36:57,760
You've never learned
how to heat a brick bed.
852
00:36:57,760 --> 00:36:58,960
Why do you have to try?
853
00:37:17,230 --> 00:37:18,630
Which of you is Mr. Chang?
854
00:37:22,110 --> 00:37:23,190
I am.
855
00:37:24,190 --> 00:37:25,190
May I have your name, Sir?
856
00:37:25,190 --> 00:37:26,360
I am Gu Pingyuan.
857
00:37:26,400 --> 00:37:27,730
I work for Commander Xu.
858
00:37:27,800 --> 00:37:29,060
I came here for a visit.
859
00:37:29,510 --> 00:37:30,040
Alright.
860
00:37:30,630 --> 00:37:31,630
This way, please.
861
00:37:45,400 --> 00:37:45,960
Miss.
862
00:37:47,190 --> 00:37:48,630
The brick bed and the brick stove
are connected.
863
00:37:48,630 --> 00:37:49,510
When you're cooking on the stove,
864
00:37:49,510 --> 00:37:50,550
the room will be warmed up as well.
865
00:37:50,550 --> 00:37:52,550
Careful, the smoke could choke you.
866
00:37:54,760 --> 00:37:55,820
Come on in, please.
867
00:38:07,280 --> 00:38:08,080
Have some tea.
868
00:38:10,030 --> 00:38:10,800
What kind of business
869
00:38:10,800 --> 00:38:11,760
do you do, Mr. Chang?
870
00:38:11,760 --> 00:38:12,840
The New Year is approaching,
871
00:38:12,840 --> 00:38:14,800
yet you went on this trip
with so many people.
872
00:38:14,800 --> 00:38:17,480
I make a living by running the horse gang,
so it's a four-season business.
873
00:38:17,480 --> 00:38:18,800
My wife died early.
874
00:38:19,000 --> 00:38:21,280
I had to raise my daughter
while operating the caravans.
875
00:38:21,280 --> 00:38:22,080
As I got older,
876
00:38:22,670 --> 00:38:24,190
I bought a house and some land.
877
00:38:24,190 --> 00:38:25,320
I didn't expect that
878
00:38:25,360 --> 00:38:26,880
since I traveled around my whole life,
879
00:38:26,880 --> 00:38:28,070
I never learned how to manage farms,
880
00:38:28,070 --> 00:38:29,110
and there was a famine.
881
00:38:29,110 --> 00:38:30,630
So I gathered my old employees
882
00:38:30,630 --> 00:38:33,690
to come beyond the pass
to transport some sea salt back.
883
00:38:41,230 --> 00:38:42,550
My creditors are stressing me,
and I think we can make it back
884
00:38:42,550 --> 00:38:44,810
before the New Year
if we push up the pace.
885
00:38:45,230 --> 00:38:46,360
When you're away from home,
886
00:38:46,360 --> 00:38:47,890
you have to rely on friends.
887
00:38:48,360 --> 00:38:48,960
Mr. Gu,
888
00:38:49,190 --> 00:38:51,320
any advice or guidance you can give me,
889
00:38:51,590 --> 00:38:53,120
I'd be deeply grateful for.
890
00:38:53,200 --> 00:38:54,840
You're an experienced businessman,
Mr. Chang.
891
00:38:54,840 --> 00:38:56,320
I can hardly offer you
any guidance or advice,
892
00:38:56,320 --> 00:38:57,880
and I'm not worthy of being called "Sir."
893
00:38:57,880 --> 00:38:58,880
I'm just an exile.
894
00:38:59,590 --> 00:39:01,440
Knowing that I'm literate
and good at accounting,
895
00:39:01,440 --> 00:39:02,640
Commander Xu asked me
896
00:39:02,800 --> 00:39:05,600
to help receive the travelling merchants
for him.
897
00:39:06,280 --> 00:39:07,480
Mr. Chang, do you know
898
00:39:08,070 --> 00:39:09,130
what place this is?
899
00:39:09,800 --> 00:39:10,440
Ningguta.
900
00:39:10,710 --> 00:39:11,510
That's right.
901
00:39:11,880 --> 00:39:12,550
The exiles
902
00:39:12,710 --> 00:39:14,070
are sent all the way here,
903
00:39:14,070 --> 00:39:16,400
and only by sheer luck could they survive.
904
00:39:16,840 --> 00:39:17,480
On the way here,
905
00:39:17,480 --> 00:39:19,440
did you see the settlements outside?
906
00:39:19,440 --> 00:39:20,880
They're all military settlements.
907
00:39:20,880 --> 00:39:22,510
That's where they are assigned.
908
00:39:22,510 --> 00:39:23,730
The strong ones
909
00:39:23,840 --> 00:39:25,440
go hunting in the mountains,
910
00:39:25,440 --> 00:39:26,190
hunting wolves,
911
00:39:26,190 --> 00:39:26,880
tigers,
912
00:39:27,280 --> 00:39:28,280
and bears.
913
00:39:28,840 --> 00:39:30,710
Whether they live or die doesn't matter.
914
00:39:30,710 --> 00:39:32,590
What matters is that
the wild animals stay alive,
915
00:39:32,590 --> 00:39:33,520
to be put in cages
916
00:39:33,550 --> 00:39:35,410
and taken to Mulan Hunting Ground
917
00:39:35,510 --> 00:39:36,370
for the Emperor
918
00:39:36,510 --> 00:39:38,440
and princes to hunt.
919
00:39:39,630 --> 00:39:40,980
Others dig for ginseng.
920
00:39:41,190 --> 00:39:43,630
They forage in the mountains
all year round.
921
00:39:43,630 --> 00:39:44,920
With the slightest carelessness,
922
00:39:44,920 --> 00:39:45,670
they become
923
00:39:45,880 --> 00:39:47,630
food for wild beasts.
924
00:39:50,360 --> 00:39:52,320
This is truly no place for humans.
925
00:39:53,440 --> 00:39:54,640
But here in Ningguta,
926
00:39:55,070 --> 00:39:57,400
there are people even more cruel than God.
927
00:39:58,590 --> 00:39:59,320
You've got to
928
00:40:00,230 --> 00:40:01,290
show some respect.
929
00:40:02,920 --> 00:40:04,050
Thanks a lot, Mr. Gu.
930
00:40:15,280 --> 00:40:16,610
Miss, did you ask for me?
931
00:40:17,410 --> 00:40:18,740
Drop the pleasantries.
932
00:40:19,840 --> 00:40:21,500
Do you know how to build a fire?
933
00:40:26,670 --> 00:40:27,520
See, the logs
934
00:40:27,590 --> 00:40:29,150
should be stacked up like this.
935
00:40:29,150 --> 00:40:30,880
Don't put them over the flames,
936
00:40:30,880 --> 00:40:31,760
or there will be
937
00:40:31,760 --> 00:40:32,730
a lot of smoke.
938
00:40:34,590 --> 00:40:35,520
Lesson learned.
939
00:40:36,110 --> 00:40:37,440
They wouldn't teach me,
940
00:40:37,440 --> 00:40:39,040
and they often make fun of me.
941
00:40:43,320 --> 00:40:44,280
In less than an hour,
942
00:40:44,280 --> 00:40:45,810
this room will be warmed up.
943
00:40:50,880 --> 00:40:52,680
Are you an official or a soldier?
944
00:40:56,080 --> 00:40:56,960
I'm a convict.
945
00:41:10,840 --> 00:41:11,800
A bowl of wine, please.
946
00:41:11,800 --> 00:41:16,590
♪ My love, keep your voice down ♪
947
00:41:16,590 --> 00:41:18,590
♪ I'll go get the door ♪
948
00:41:19,550 --> 00:41:21,600
♪ Greet me with a big smile ♪
949
00:41:22,480 --> 00:41:23,030
♪ I hold my darling's hands ♪
950
00:41:23,030 --> 00:41:23,880
[Manchun Brothel]
951
00:41:23,880 --> 00:41:24,630
Screw you!
952
00:41:27,590 --> 00:41:32,840
♪ I keep calling his name ♪
953
00:41:33,840 --> 00:41:39,000
♪ I take him to my boudoir at midnight ♪
954
00:41:39,360 --> 00:41:40,010
Mr. Li,
955
00:41:40,440 --> 00:41:42,100
is this some sort of exercise?
956
00:41:45,070 --> 00:41:46,520
What exercise?
957
00:41:47,110 --> 00:41:48,340
Give me a hand.
958
00:41:53,280 --> 00:41:54,540
Where are you clothes?
959
00:41:55,440 --> 00:41:56,770
I just gambled in there.
960
00:41:56,800 --> 00:41:58,230
A guy tricked me.
961
00:41:58,880 --> 00:42:00,690
I got a pair of tiger heads,
962
00:42:00,920 --> 00:42:02,960
while my match got two bronze hammers.
963
00:42:02,960 --> 00:42:03,830
But he insisted
964
00:42:04,030 --> 00:42:06,290
that I lost according to the local rules.
965
00:42:06,710 --> 00:42:07,760
He took all my money
966
00:42:07,760 --> 00:42:08,620
and my clothes.
967
00:42:12,190 --> 00:42:12,620
Wait, wait.
968
00:42:12,620 --> 00:42:13,070
[Manchun Brothel]
969
00:42:13,070 --> 00:42:14,000
Coat. Coat.
970
00:42:14,190 --> 00:42:15,920
Give me your coat.
971
00:42:19,670 --> 00:42:20,530
Come in with me.
972
00:42:20,880 --> 00:42:22,550
Let's get your clothes back first.
973
00:42:22,550 --> 00:42:23,680
Get my clothes back?
974
00:42:23,740 --> 00:42:25,840
[Manchun Brothel]
975
00:42:25,840 --> 00:42:26,280
Mr. Gu,
976
00:42:26,800 --> 00:42:28,000
want to have fun here?
977
00:42:28,030 --> 00:42:29,130
Come on in, please.
978
00:42:30,480 --> 00:42:31,230
"Mr. Gu?"
979
00:42:33,030 --> 00:42:34,600
Mr. Gu! Mr. Gu!
980
00:42:40,710 --> 00:42:41,360
Just do it.
981
00:42:41,400 --> 00:42:42,190
Show the dices.
982
00:42:42,190 --> 00:42:42,790
Show them.
983
00:42:46,800 --> 00:42:47,400
Were you
984
00:42:47,400 --> 00:42:48,870
tricked by this guy?
985
00:42:50,230 --> 00:42:50,760
Yes.
986
00:42:50,800 --> 00:42:52,360
Among all Heaven and Earth spirits,
987
00:42:52,360 --> 00:42:54,150
the Gambling God is the most powerful.
988
00:42:54,150 --> 00:42:55,760
Little dice spirits carry the ingots,
989
00:42:55,760 --> 00:42:57,910
one by one into the door.
990
00:42:58,190 --> 00:42:59,050
Claim them all!
991
00:43:00,040 --> 00:43:02,950
[Su Zixuan]
60064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.