Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,388 --> 00:01:18,697
KIM NOVAK NIKADA NIJE PLIVALA U JEZERU GENESARETA
2
00:01:55,005 --> 00:01:58,628
Engleski jezik Bill Davis
3
00:02:27,327 --> 00:02:30,089
Vrućina je nepodnošljiva.
4
00:02:30,209 --> 00:02:31,380
Da, jeste.
5
00:02:33,353 --> 00:02:35,776
- Želiš li malo?
- Da, molim.
6
00:02:36,039 --> 00:02:37,894
Pravila su bila jednostavna...
7
00:02:38,097 --> 00:02:42,367
Izgovarajte samo dvije riječi odjednom.
8
00:02:42,487 --> 00:02:45,414
Sve moje izreke,
i sve Edmundove.
9
00:02:46,286 --> 00:02:48,824
- Sendvič?
- Još ne.
10
00:02:51,767 --> 00:02:54,322
- Onda si žedan/žedna?
- Da, hvala vam.
11
00:03:00,945 --> 00:03:04,316
- Živjeli, brate.
- Nazdravimo onda.
12
00:03:09,127 --> 00:03:11,641
- Život je dobar.
- Nije.
13
00:03:11,727 --> 00:03:14,468
- Govor!
- Dvije riječi.
14
00:03:15,327 --> 00:03:18,832
- Dakle... što je kocka?
- Da, naravno.
15
00:03:19,901 --> 00:03:21,425
Niste sigurni?
16
00:03:23,712 --> 00:03:27,905
Ako želite prisiliti drugu osobu
u tišini, nije htio ništa reći.
17
00:04:08,447 --> 00:04:11,598
Edmund ... Edmund Wester.
18
00:04:13,607 --> 00:04:16,575
Već je prošlo skoro 40 godina.
19
00:04:16,695 --> 00:04:19,557
strašno ...
20
00:04:19,647 --> 00:04:24,238
Da se to nije desilo,
Bilo bi to ljeto kao i svako drugo.
21
00:04:27,920 --> 00:04:30,515
"Klasično ljeto", kao što si rekao.
22
00:04:31,127 --> 00:04:35,160
Ovo će biti teško ljeto, Eriče.
23
00:04:35,807 --> 00:04:39,066
To je ono što je rekao, radno ljeto.
24
00:04:40,527 --> 00:04:42,708
Možda je to Genezaret za tebe.
25
00:04:43,493 --> 00:04:44,961
to je to...
26
00:04:46,007 --> 00:04:47,867
To je istina.
27
00:04:49,287 --> 00:04:53,280
- Čovjek snuje, ali Bog određuje.
- Pa, rekao sam.
28
00:05:02,567 --> 00:05:06,048
Henry će biti tamo i
Doći ću kad budem imao vremena.
29
00:05:07,807 --> 00:05:09,758
Možda možeš povesti prijatelja sa sobom.
30
00:05:10,628 --> 00:05:13,165
- Možda Edmund?
- Edmunde?
31
00:05:13,659 --> 00:05:15,893
U istom si razredu.
32
00:05:17,530 --> 00:05:19,674
Ne mogu više jesti.
33
00:05:22,087 --> 00:05:24,265
On je čuvar, moj otac.
34
00:05:24,385 --> 00:05:26,833
Radi u Big Greyu.
35
00:05:27,727 --> 00:05:31,378
Radio je u fabrici obuće.
36
00:05:33,527 --> 00:05:37,272
Toliko je razmišljao.
o proljeću.
37
00:05:37,392 --> 00:05:38,822
Svi imamo.
38
00:05:40,767 --> 00:05:44,349
Hajde, djevojke!
39
00:05:44,469 --> 00:05:46,084
Gledam te, Carlson!
40
00:05:46,607 --> 00:05:49,499
Ne znam puno o sportu.
41
00:05:49,619 --> 00:05:52,482
Radije bih pročitao/la knjigu.
42
00:05:53,287 --> 00:05:58,545
Ali kada je Berra Albertsson postala
trener rukometne reprezentacije.
43
00:05:59,247 --> 00:06:01,804
Morao sam pogledati.
44
00:06:02,447 --> 00:06:04,512
Cannon-Berra je bio živa legenda.
45
00:06:04,632 --> 00:06:08,063
Odigrao je 150 međunarodnih utakmica.
46
00:06:08,438 --> 00:06:12,746
Svi vratari na svijetu
bojao se njegove smrti.
47
00:06:26,007 --> 00:06:30,398
Tada sam je prvi put vidio/la.
Tada nisam vidio ništa drugo.
48
00:06:31,447 --> 00:06:34,039
Život je odjednom dobio smisao.
49
00:06:34,444 --> 00:06:38,947
Naš Gospod me poslao.
rukometni teren tog dana.
50
00:06:58,527 --> 00:07:00,420
Eriku?
51
00:07:01,765 --> 00:07:03,396
Zdravo, Henri.
52
00:07:08,732 --> 00:07:10,302
To je pravo sranje.
53
00:07:10,422 --> 00:07:11,285
TKATI?
54
00:07:11,405 --> 00:07:12,592
Berra Albertsson.
55
00:07:13,120 --> 00:07:14,720
- Albertson?
- Da.
56
00:07:15,005 --> 00:07:18,026
- trener rukometa?
- Da. Cannon-Berra je sranje.
57
00:07:18,607 --> 00:07:22,012
- Kako znaš?
- Znam, brate...
58
00:07:22,356 --> 00:07:26,207
Henry je novinar.
On zna sve.
59
00:07:26,629 --> 00:07:30,715
Naši roditelji su željeli da on ide na fakultet.
60
00:07:30,835 --> 00:07:32,277
ali to se nikada nije dogodilo.
61
00:07:35,095 --> 00:07:38,302
Pobjegao je. Otišli su na more na godinu dana.
62
00:07:38,422 --> 00:07:40,727
Stigao je iskusni mornar.
63
00:07:41,861 --> 00:07:46,091
Ali njemu je bilo dosta mora.
i počeo je pisati za Kurrena.
64
00:07:46,727 --> 00:07:49,600
Imam stan u gradu.
65
00:07:49,720 --> 00:07:51,888
Prokleto dobar pisac.
66
00:07:52,567 --> 00:07:55,930
- Malo je teško, ovo s mamom, ha?
- Šta?
67
00:07:56,050 --> 00:07:57,830
S mamom!
68
00:07:59,127 --> 00:08:02,157
Jesi li bio/bila kod nje?
69
00:08:06,459 --> 00:08:09,133
bit će dobro...
70
00:08:09,253 --> 00:08:11,672
Ovog ljeta kampujemo zajedno.
71
00:08:12,287 --> 00:08:14,348
Da, tata mi je rekao...
72
00:08:14,468 --> 00:08:17,070
Bit će sve u redu, vidjet ćeš.
73
00:08:18,007 --> 00:08:20,570
Rekao je da Edmund dolazi.
74
00:08:20,690 --> 00:08:24,606
Dolazi li Edmund?
Edmunde. Kada je ovo?
75
00:08:24,687 --> 00:08:28,517
On je u mom razredu.
Zaista ga ne poznajem.
76
00:08:29,127 --> 00:08:31,228
Ne mogu suditi ljudima po njihovim imenima.
77
00:08:31,348 --> 00:08:33,633
Imao sam djevojku u Amsterdamu...
78
00:08:34,250 --> 00:08:36,232
Zvala se Frida Arselle.
79
00:08:36,352 --> 00:08:38,289
Frida-Arse!
80
00:08:38,807 --> 00:08:43,182
Nije bila budala.
Nije bila budala...
81
00:08:46,447 --> 00:08:49,617
Dovraga, ovdje ima mnogo djece!
82
00:08:54,372 --> 00:08:57,489
- Hej brate, zapamti jednu stvar:
- Šta je to?
83
00:08:58,007 --> 00:09:01,311
Čovjek mora učiniti ono što
Čovjek to mora uraditi.
84
00:09:08,007 --> 00:09:09,669
Zdravo, Edmunde.
85
00:09:09,789 --> 00:09:10,729
Zdravo.
86
00:09:12,447 --> 00:09:15,464
- Moj otac je nešto rekao...
- Da, čuo/čula sam.
87
00:09:16,268 --> 00:09:20,030
Shvatio sam da je to bila prazna ploča.
88
00:09:20,954 --> 00:09:23,713
Svake godine smo bili u istoj godini.
89
00:09:23,983 --> 00:09:25,615
Nisam znao/la ništa o njemu.
90
00:09:25,910 --> 00:09:30,281
Osim glasina
da je imao dvanaest prstiju na nogama
91
00:09:30,527 --> 00:09:35,726
i modelna željeznica
92
00:09:35,807 --> 00:09:38,788
Ali nisam znao da li je to istina.
93
00:09:39,887 --> 00:09:44,436
Njegov otac je takođe bio stražar.
To je bio naš odnos.
94
00:09:45,007 --> 00:09:48,872
Radio je sa mnom.
otac tokom godina.
95
00:09:49,567 --> 00:09:53,996
Pričali su o ljetu.
jedno s drugim...
96
00:09:56,847 --> 00:10:00,961
- Što je to, dovraga?
- Riba, naravno.
97
00:10:01,759 --> 00:10:04,987
Riba? Zašto praviti ribu?
98
00:10:05,356 --> 00:10:07,713
Rođendan moje majke je u nedjelju.
99
00:10:08,847 --> 00:10:09,606
I?
100
00:10:10,196 --> 00:10:12,801
Dakle... On voli ribu.
101
00:10:13,319 --> 00:10:15,598
Dovraga, pogledaj ovo!
102
00:10:20,847 --> 00:10:25,268
Bez upozorenja ovog anđela
ponovo je ušao u moj život.
103
00:10:26,313 --> 00:10:28,957
Onaj za koji sam mislio da je san.
104
00:10:29,759 --> 00:10:32,116
Mnogi su imali isti san.
105
00:10:32,499 --> 00:10:33,651
To je Kim Novak!
106
00:10:34,034 --> 00:10:37,129
Kim Novak vozi bicikl
u našem školskom dvorištu!
107
00:10:37,460 --> 00:10:39,974
Poljubi me polako...
108
00:10:41,327 --> 00:10:46,285
On ima neku vrstu epilepsije, Ass-Enoch.
Ponekad se onesvijesti.
109
00:10:47,127 --> 00:10:50,488
Ovo bi bilo čudno.
110
00:10:53,167 --> 00:10:54,892
To nije bila Kim Novak.
111
00:10:55,012 --> 00:10:58,247
Izgledao je kao ona.
112
00:10:58,600 --> 00:11:00,996
Zvala je Ewa Kaludis.
113
00:11:01,116 --> 00:11:04,621
Mijenjao bih ga na tri tjedna.
114
00:11:04,884 --> 00:11:08,831
O čovječe!
To ja zovem pravom ženom.
115
00:11:13,138 --> 00:11:15,433
Šta si ti, dovraga?
116
00:11:17,567 --> 00:11:21,657
Evo ga! Cannon-Berra!
Vidjela sam ga s njom!
117
00:11:22,367 --> 00:11:25,782
- Cannon-Berra je sranje.
- Ne, nije!
118
00:11:35,327 --> 00:11:38,982
Genezaret je naša kuća na jezeru.
119
00:11:39,647 --> 00:11:42,517
To je uvijek bilo u porodici.
120
00:11:42,637 --> 00:11:45,208
Niko ne zna zašto se tako zove.
121
00:11:45,527 --> 00:11:49,716
Tetka je bila u azilu Dingle.
122
00:11:49,971 --> 00:11:53,024
Vjerovatno je ona bila iza tog imena.
123
00:11:56,527 --> 00:11:58,240
Želiš li jedan?
124
00:12:00,549 --> 00:12:02,978
Želiš li cigaretu, brate?
125
00:12:10,089 --> 00:12:13,365
reci bilo šta tati,
Ubit ću te.
126
00:12:18,767 --> 00:12:21,290
Dovraga, nije to baš neka kuća.
127
00:12:22,289 --> 00:12:22,972
br.
128
00:12:23,407 --> 00:12:27,519
Ali ne moraš.
kade ili stolice ljeti, zar ne?
129
00:12:28,549 --> 00:12:31,080
- O ljetu...
- Šta?
130
00:12:31,335 --> 00:12:34,087
Oslobodit ću se.
Kurren tijekom cijele godine.
131
00:12:34,167 --> 00:12:36,874
- Zašto?
- Da napišem knjigu.
132
00:12:37,160 --> 00:12:38,406
Knjiga?
133
00:12:39,247 --> 00:12:40,616
Knjiga.
134
00:12:40,736 --> 00:12:42,495
Moram to uraditi jednom.
135
00:12:42,788 --> 00:12:45,123
Neki ljudi to moraju uraditi.
136
00:12:47,167 --> 00:12:49,141
Ja sam takav čovjek.
137
00:12:50,632 --> 00:12:53,066
O čemu će biti riječi?
138
00:12:53,952 --> 00:12:54,793
Život.
139
00:12:56,775 --> 00:12:58,723
prava stvar.
140
00:13:00,247 --> 00:13:02,778
ali... egzistencijalno.
141
00:13:07,007 --> 00:13:10,451
- Hoćemo li sada uzeti te madrace?
- Naravno.
142
00:13:38,887 --> 00:13:40,481
od...
143
00:13:41,069 --> 00:13:42,326
Ovo sa mamom...
144
00:13:42,776 --> 00:13:43,610
Ja?
145
00:13:48,017 --> 00:13:50,672
Još je gore za tatu.
146
00:13:54,287 --> 00:13:57,426
Želi da ga posjetiš.
147
00:13:57,809 --> 00:14:02,268
- Je li ona to rekla?
- Ne, ali ona to želi, znaš to!
148
00:14:04,647 --> 00:14:05,496
- Čovjek mora...
149
00:14:05,616 --> 00:14:08,494
...što čovjek mora učiniti.
ako znam.
150
00:14:19,047 --> 00:14:21,695
Ne gnječite grožđe.
151
00:14:22,807 --> 00:14:24,453
Imaš vremena da počešljaš kosu.
152
00:14:24,573 --> 00:14:27,258
Tu je i kupatilo.
153
00:14:44,487 --> 00:14:47,015
Mislim da uskoro možemo ući.
154
00:14:47,651 --> 00:14:48,975
Znam...
155
00:14:49,588 --> 00:14:51,086
ali nema žurbe.
156
00:14:52,948 --> 00:14:53,909
br.
157
00:14:54,525 --> 00:14:56,357
U pravu si.
158
00:14:57,848 --> 00:14:59,894
Ovdje nema žurbe.
159
00:15:07,965 --> 00:15:09,083
Erik...
160
00:15:14,393 --> 00:15:17,710
- Kupili smo grožđe.
- To je lijepo.
161
00:15:21,847 --> 00:15:23,765
Kako je u školi?
162
00:15:23,885 --> 00:15:24,916
U redu.
163
00:15:27,167 --> 00:15:29,877
- Jesi li se danas odmorio/la?
- Da.
164
00:15:39,207 --> 00:15:43,239
- Je li kod kuće sve u redu?
- Da, pa...
165
00:15:43,667 --> 00:15:47,138
Tata ponekad zagori hrana,
ali ide nabolje.
166
00:15:47,967 --> 00:15:50,441
Ja sam Omlet Tarzan.
167
00:15:50,963 --> 00:15:53,193
U stilu omleta...?
168
00:15:54,322 --> 00:15:55,260
ja...
169
00:15:55,749 --> 00:15:57,954
Dobro nam ide.
170
00:16:01,247 --> 00:16:03,392
Ima li toalet?
negdje ovdje?
171
00:16:06,135 --> 00:16:07,333
Smrt...
172
00:16:07,659 --> 00:16:10,652
Mnogo sam razmišljao/razmišljala.
o smrti ovog proljeća.
173
00:16:11,527 --> 00:16:14,682
Šta znači biti mrtav?
174
00:16:15,727 --> 00:16:19,535
Pitao sam oca.
ali on je jednako beznadežan kao i ja.
175
00:16:21,527 --> 00:16:24,607
„Tko preživi, vidjet će“, kaže.
176
00:16:51,087 --> 00:16:52,759
Prestani.
177
00:16:54,967 --> 00:16:58,238
O, Genezarete...
Odvest ću te tamo...
178
00:17:00,287 --> 00:17:04,959
ali morat ćeš
Uvjerite se sami.
179
00:17:05,894 --> 00:17:08,031
- Neka se Henry pobrine za gorivo.
- Naravno.
180
00:17:08,487 --> 00:17:10,504
Izaći ću nekad.
181
00:17:10,624 --> 00:17:13,328
Sada ih ima toliko mnogo...
182
00:17:15,247 --> 00:17:16,503
Oni koji prežive vidjet će.
183
00:17:16,623 --> 00:17:18,716
Halo, sjedite li ovdje?
184
00:17:19,436 --> 00:17:21,043
Zdravo.
185
00:17:25,847 --> 00:17:28,213
- Bio sam u biblioteci.
- I ja također.
186
00:17:28,798 --> 00:17:32,701
- Čitao sam nešto... A ti?
187
00:17:33,557 --> 00:17:35,250
Da, neki.
188
00:17:36,327 --> 00:17:38,569
Šta onda čitaš?
189
00:17:38,689 --> 00:17:41,388
Stagg, Quentin, ...
190
00:17:41,996 --> 00:17:43,727
Carter Dickson...
191
00:17:43,847 --> 00:17:46,990
... a ponekad i Agatha Christie.
192
00:17:47,868 --> 00:17:49,275
I Jules Verne također.
193
00:17:49,395 --> 00:17:52,410
- Da, dobar je.
- Da, veoma dobro.
194
00:17:56,007 --> 00:17:58,623
Znaš... pitao/pitala sam se.
195
00:17:58,743 --> 00:17:59,376
Učiniti?
196
00:18:00,487 --> 00:18:02,072
Što kažeš na to?
197
00:18:02,712 --> 00:18:03,790
O čemu?
198
00:18:05,207 --> 00:18:07,316
S ljetom i svim ostalim.
199
00:18:08,648 --> 00:18:11,423
Šta misliš
"Sa Summer i svima?"
200
00:18:12,410 --> 00:18:13,929
Na tebi je.
201
00:18:16,047 --> 00:18:17,165
Mogu li doći?
202
00:18:18,996 --> 00:18:22,098
Da, naravno da možeš doći!
203
00:18:22,330 --> 00:18:24,908
- Zaista?
- Naravno, naravno.
204
00:18:27,167 --> 00:18:29,397
Voliš li vozove?
205
00:18:30,114 --> 00:18:31,451
To je bio početak.
206
00:18:31,984 --> 00:18:33,761
Tada to nismo znali.
207
00:18:34,124 --> 00:18:35,638
Početak ...
208
00:18:36,416 --> 00:18:41,437
Početak onoga što bi bilo
209
00:18:46,687 --> 00:18:49,929
Ljudi! Hrana je spremna.
Hrana je spremna!
210
00:18:50,648 --> 00:18:52,760
Zapamti - ona je alkoholičarka.
211
00:18:53,087 --> 00:18:54,810
Kako se to dogodilo?
212
00:18:54,930 --> 00:18:58,066
Zbog mog djeda.
Bio je pijan.
213
00:18:58,607 --> 00:19:02,889
Mamine sestre su iste.
Sva četvorica su alkoholičari.
214
00:19:03,607 --> 00:19:07,919
Ima samo određeno količina alkohola.
Ženskom tijelu može trebati neko vrijeme.
215
00:19:08,500 --> 00:19:10,686
"previše"
kažu na njemačkom.
216
00:19:10,806 --> 00:19:11,636
Njemačka?
217
00:19:11,756 --> 00:19:14,162
Puno pića
na njemačkom!
218
00:19:17,140 --> 00:19:22,511
- Ne mogu je izliječiti?
- Tretira se u redovnim intervalima.
219
00:19:23,447 --> 00:19:29,397
Osušit će se tokom ljeta.
Najbolje je ne reći ništa o tome.
220
00:19:29,487 --> 00:19:31,934
- Nije zvanično.
- "Zvanično." Dobro ime za to.
221
00:19:35,647 --> 00:19:37,056
O, mama!
222
00:19:37,176 --> 00:19:39,353
Dođi i sjedi! Konzumiraj.
223
00:19:39,473 --> 00:19:42,086
Mislio sam da bi to mogao biti ti.
Imao je vosak u ušima.
224
00:19:42,167 --> 00:19:43,276
Sjedi ovdje, Eriče.
225
00:19:43,396 --> 00:19:46,019
Kobasica sa kobasicom po narudžbi.
226
00:19:46,275 --> 00:19:49,667
Hrana za bogove
i neke kobasice.
227
00:19:49,787 --> 00:19:52,757
Jedi dok ne pukneš.
228
00:19:52,847 --> 00:19:56,484
Samo naprijed, Eriče!
Uključite se i pomozite sebi!
229
00:19:56,807 --> 00:20:00,142
Kao što je farmer rekao kada ga je pronašao
dama sa kućnom pomoćnicom.
230
00:20:02,087 --> 00:20:03,916
Kobasica sa kobasicama!
231
00:20:04,036 --> 00:20:07,797
Kobasica bez krastavaca
to je kao ljubav bez kreme.
232
00:20:09,917 --> 00:20:12,846
Još malina, rekla je djevojka.
i bacio gaćice.
233
00:20:12,927 --> 00:20:16,978
Obitelj Wester
Nije to bila obična obitelj.
234
00:20:17,969 --> 00:20:21,373
Živjeli su svuda,
235
00:20:21,493 --> 00:20:24,807
zbog mame i alkoholnih pića.
236
00:20:26,327 --> 00:20:29,092
Bilo mi ih je malo žao.
237
00:20:30,527 --> 00:20:34,334
Ali je bila to dobra kaša s kobasicom.
Imao sam pomoć.
238
00:20:34,867 --> 00:20:38,637
Moramo pitati tvoje.
Mama za recept.
239
00:20:38,727 --> 00:20:39,961
Čuješ li to, Signe?
240
00:20:40,081 --> 00:20:41,856
Bravo momci za dobru hranu!
241
00:20:50,728 --> 00:20:54,965
Naš razrednik, Sintering, ...
242
00:20:55,047 --> 00:20:59,837
Slomio je nogu
243
00:20:59,927 --> 00:21:03,096
i na terenu,
kao zamjena,
244
00:21:03,216 --> 00:21:04,718
Dolazi Ewa Kaludis...
245
00:21:04,838 --> 00:21:06,446
Kim Novak.
246
00:21:15,007 --> 00:21:17,920
Dok je sjedila tamo na čelu razreda
247
00:21:18,040 --> 00:21:21,644
Izgledalo je kao dvanaest anđela
Plivao je po sobi.
248
00:21:21,973 --> 00:21:25,075
Možete se potpisati na popisu...
249
00:21:25,195 --> 00:21:30,132
... od onih koji bi bili voljni
250
00:21:33,847 --> 00:21:39,376
U stvari, nije ništa naučila.
Nije trebala.
251
00:21:39,927 --> 00:21:43,920
Ionako smo radili kao životinje.
252
00:21:44,007 --> 00:21:47,145
Stajala je tačno iza tebe i...
253
00:21:47,265 --> 00:21:50,133
naslonio grudi na tvoje rame.
254
00:21:51,087 --> 00:21:53,716
Svi momci su tražili pomoć.
255
00:21:53,836 --> 00:21:56,772
a zrak je bio jak od vrućine.
256
00:22:00,607 --> 00:22:02,046
Ako postoji jedna stvar,
257
00:22:02,166 --> 00:22:04,637
u toj bijeloj knjizi,
pored onoga što sam spomenuo,
258
00:22:05,044 --> 00:22:07,019
Reci poroti i reci im to odmah.
259
00:22:07,267 --> 00:22:08,739
Vaša Visosti, prigovaram!
260
00:22:09,066 --> 00:22:12,039
- "Prigovor!"
- "Prigovor se prihvaća"
261
00:22:12,564 --> 00:22:15,283
Ovuda, poručniče.
262
00:22:16,407 --> 00:22:21,328
Pogledajte Della ulicu!
Ona je kao gospođica Kaludis.
263
00:22:22,247 --> 00:22:27,879
Šta? Ne, nema šanse!
Ewa Kaludis je mnogo ljepša.
264
00:22:27,967 --> 00:22:32,062
Sa grudima!
Pogledajte te dinje, one su...
265
00:22:33,807 --> 00:22:37,314
Ali Kaludis je vjerovatno bolji...
oni su više...
266
00:22:37,434 --> 00:22:40,462
Mladiću, ti ne znaš.
O čemu pričaš?
267
00:22:46,007 --> 00:22:49,053
Slušajte! Svi vi!
268
00:22:49,937 --> 00:22:52,845
Gospođica Kaludis želi
Reci nekoliko riječi.
269
00:22:53,847 --> 00:22:58,602
Samo sam ti se htio zahvaliti.
tijekom ova tri tjedna.
270
00:22:59,155 --> 00:23:02,726
Nadam se da jesi.
dobro ljeto
271
00:23:05,407 --> 00:23:07,813
Možda se jednog dana ponovo sretnemo.
272
00:23:07,933 --> 00:23:11,243
Pogledajte! To je Cannon-Berra!
273
00:23:14,967 --> 00:23:15,637
Zdravo!
274
00:23:28,047 --> 00:23:31,507
Sat i po?
Ne može biti!
275
00:23:31,627 --> 00:23:33,724
To. Vraća se brže.
276
00:23:33,807 --> 00:23:36,065
- Zbog Kleva.
- Cleva?
277
00:23:36,185 --> 00:23:39,120
Brdo Kleva.
To je strmo brdo!
278
00:23:39,207 --> 00:23:42,887
- Potrebno je 20 minuta da se podigne.
- Nema šanse!
279
00:23:43,007 --> 00:23:46,669
Niko nikada nije mogao
Pucaj u to brdo,
280
00:23:46,900 --> 00:23:48,525
ne na ovim biciklima.
281
00:23:48,607 --> 00:23:49,802
Kažu u Brunflou...
282
00:23:49,922 --> 00:23:55,399
svako ko je piškio u vjetar
Sve je moguće u močvari.
283
00:23:55,487 --> 00:23:59,490
- Jesi li i ti živio/živjela u Brunflou?
- Da, živjeli smo svugdje.
284
00:23:59,883 --> 00:24:03,014
Imat ćemo pravo.
Klasično ljeto!
285
00:24:03,255 --> 00:24:05,500
Ljeto kakvo jesi
pročitajte u pričama!
286
00:24:05,727 --> 00:24:10,801
Palit ćemo na brdu Kleva
za deset vrućih sekundi.
287
00:24:10,887 --> 00:24:14,037
Genezaret, evo nas!
288
00:24:36,847 --> 00:24:39,103
Definitivno Elkhorn!
289
00:24:40,247 --> 00:24:41,515
Je li to to?
290
00:24:41,635 --> 00:24:43,593
Ne, to je samo početak.
291
00:24:44,367 --> 00:24:46,902
- Šališ se?
- Ne, nikad!
292
00:24:47,270 --> 00:24:49,019
Ako možeš
Kupit ću sladoled.
293
00:24:50,091 --> 00:24:54,683
Nema više pitanja!
Geronimo!
294
00:24:55,807 --> 00:24:59,762
To je bio prvi dan.
295
00:24:59,882 --> 00:25:01,781
S Edmundom je bilo lako.
296
00:25:02,074 --> 00:25:04,326
Iznenađujuće lako
297
00:25:05,153 --> 00:25:08,658
Kao da ih poznajemo
298
00:25:08,778 --> 00:25:10,532
"Strm brdo" - sranje!
299
00:25:11,384 --> 00:25:14,218
Ne mogu jebeno pričati.
300
00:25:16,847 --> 00:25:19,937
Ne sjedi tamo!
Malo sam se bacio unutra.
301
00:25:23,392 --> 00:25:24,752
Šta sam ti rekao/rekla?
302
00:25:25,165 --> 00:25:26,476
Prigovor je prihvaćen.
303
00:25:27,095 --> 00:25:28,632
Moram ovdje sjediti neko vrijeme.
304
00:25:29,327 --> 00:25:32,344
U Saffleu je bilo mnogo ubica,
305
00:25:32,464 --> 00:25:34,663
ali ovaj je gori.
306
00:25:35,459 --> 00:25:37,089
Idemo na pauzu, ha?
307
00:25:37,774 --> 00:25:39,076
O, jebote!
308
00:25:42,807 --> 00:25:46,290
Bili smo na pola puta do Keva Hilla.
309
00:25:47,190 --> 00:25:48,770
Tišina...
310
00:25:49,247 --> 00:25:54,015
Kakav je bio Benny ili Ass-Enoch?
tamo umjesto Edmunda...
311
00:25:54,447 --> 00:25:57,069
Osjećali bismo se primoranim da razgovaramo.
312
00:25:57,189 --> 00:26:00,242
Psujem, a mi lažemo.
313
00:26:01,567 --> 00:26:06,257
Ali s Edmundom sam mogao
Lezi tamo i budi tih.
314
00:26:11,167 --> 00:26:14,147
Ne zaustavljaj se na
pogrešna strana puta!
315
00:26:14,477 --> 00:26:15,617
Automobili!
316
00:26:15,737 --> 00:26:17,314
Bio je to Lasse Snedtrut.
317
00:26:17,434 --> 00:26:18,372
Snedtruth?
318
00:26:18,895 --> 00:26:20,243
Rođen je s tim.
319
00:26:20,363 --> 00:26:22,366
Bit će biciklist trkaći.
320
00:26:22,447 --> 00:26:25,370
Trenira dvanaest sati dnevno.
321
00:26:29,847 --> 00:26:30,781
Ne, nije u redu!
322
00:26:30,901 --> 00:26:34,104
Tamo žive ljudi iz Lunda.
Oni su opasni.
323
00:26:52,530 --> 00:26:53,567
Hvala.
324
00:26:56,155 --> 00:26:58,074
U redu, Kućni red:
325
00:26:58,604 --> 00:27:01,675
Živim u prizemlju.
Bilo je krvavo.
326
00:27:01,795 --> 00:27:03,037
- U redu.
- Da, šefe.
327
00:27:03,127 --> 00:27:05,626
Velika soba i
kuhinja koju dijelimo.
328
00:27:05,746 --> 00:27:07,962
- uz jedan izuzetak.
- Izuzetak?
329
00:27:08,047 --> 00:27:09,909
Jedan izuzetak...
330
00:27:10,029 --> 00:27:12,582
kada imam djevojku sa sobom.
331
00:27:12,702 --> 00:27:14,759
Onda ostani budan. Razumiješ li?
332
00:27:14,847 --> 00:27:18,408
- Imam ga.
- Gospodnji dogovor.
333
00:27:20,112 --> 00:27:20,846
Dobro.
334
00:27:21,398 --> 00:27:23,722
Kuham večeru svaki drugi dan;
335
00:27:24,289 --> 00:27:26,556
...ti si sljedeći. Nema ribljih štapića.
336
00:27:26,887 --> 00:27:28,734
Okrenite ga za pranje posuđa.
337
00:27:28,854 --> 00:27:30,356
Sranje.
338
00:27:30,476 --> 00:27:33,172
- Usrano bure?
- Sranje.
339
00:27:33,487 --> 00:27:35,524
Što manje bacamo, to bolje.
340
00:27:35,644 --> 00:27:37,743
I nema mokrenja u njemu!
341
00:27:38,505 --> 00:27:43,293
Možemo dosegnuti prazninu
jednom tjedno.
342
00:27:43,609 --> 00:27:47,359
Iskopaj rupu, izvuci je, isprazni je...
Ima ugodnijih poslova.
343
00:27:47,543 --> 00:27:49,375
- U redu?
- U redu.
344
00:27:49,672 --> 00:27:51,434
U redu. To je to.
345
00:27:52,861 --> 00:27:55,192
Ne mora biti komplicirano.
346
00:27:58,433 --> 00:27:59,999
Život bi trebao biti...
347
00:28:00,814 --> 00:28:02,469
... kao leptir ...
348
00:28:03,509 --> 00:28:04,943
na ljetni dan.
349
00:28:35,487 --> 00:28:37,929
- Možeš li zamotati oko?
- U redu.
350
00:29:43,771 --> 00:29:47,593
"Život bi trebao biti takav
"leptir u ljetni dan."
351
00:29:48,487 --> 00:29:51,346
Zvučalo je dobro, zaista dobro.
352
00:29:51,997 --> 00:29:54,323
Henry se dobro izražava.
353
00:29:54,407 --> 00:29:56,090
Moj brat.
354
00:29:56,901 --> 00:30:01,159
"Život bi trebao biti takav
"leptir u ljetni dan."
355
00:30:59,415 --> 00:31:02,347
- Šta nije u redu s tvojom mamom?
356
00:31:02,467 --> 00:31:03,794
Stalak.
357
00:31:05,567 --> 00:31:08,151
Sranje. Hoće li umrijeti?
358
00:31:10,255 --> 00:31:11,302
Ne znamo.
359
00:31:11,490 --> 00:31:14,725
Rak - jedna od tih riječi. Kao smrt.
360
00:31:15,812 --> 00:31:17,010
Ona se pogoršava.
361
00:31:17,491 --> 00:31:18,775
kao Jebiga....
362
00:31:19,459 --> 00:31:21,563
Rak i jeb' se.
363
00:31:22,627 --> 00:31:24,566
Riječi o kojima ne želim pričati.
364
00:31:25,567 --> 00:31:28,122
Neke stvari ne bi trebalo raditi.
pokušaj shvatiti.
365
00:31:28,602 --> 00:31:30,817
Samo ih ostavite na miru.
366
00:31:31,607 --> 00:31:32,584
Ljubav?
367
00:31:33,216 --> 00:31:34,191
Možeš li čuti?
368
00:31:35,456 --> 00:31:39,002
Rak - Jebi ga - Smrt - Ljubav
369
00:31:50,127 --> 00:31:50,752
Zdravo.
370
00:31:52,893 --> 00:31:53,722
Šta ćeš ti imati?
371
00:31:54,320 --> 00:31:56,058
Želite li se provozati brodom?
372
00:31:56,670 --> 00:31:57,928
Želiš li nešto?
373
00:31:58,048 --> 00:32:00,606
APK kruh i
Za njega, Falukorvo.
374
00:32:13,324 --> 00:32:14,533
Još nešto?
375
00:32:15,118 --> 00:32:18,414
Da, Marijeva torta
i dvije litre mlijeka.
376
00:32:24,487 --> 00:32:28,109
Izgledaš kao filmska zvezda.
Ali koji...?
377
00:32:28,889 --> 00:32:30,121
I ti također!
378
00:32:30,662 --> 00:32:32,449
Slama Slama!
379
00:32:35,054 --> 00:32:35,986
znaš...
380
00:32:36,571 --> 00:32:37,262
Ha?
381
00:32:38,524 --> 00:32:40,190
Mnogo sam razmišljao o duši.
382
00:32:41,407 --> 00:32:43,434
Nalazi se u tijelu i tako...
383
00:32:44,499 --> 00:32:45,490
Da.
384
00:32:46,527 --> 00:32:49,214
Mislim da se kreće okolo.
385
00:32:50,487 --> 00:32:53,114
Kao kada... jedem...
386
00:32:53,234 --> 00:32:54,779
Nalazi se u stomaku.
387
00:32:55,527 --> 00:32:58,796
Dok čitam, to je u mom mozgu.
388
00:33:00,247 --> 00:33:01,750
Kad pomislim na Britta Laxmana...
389
00:33:01,870 --> 00:33:04,731
To je dovoljno, razumijem.
390
00:33:06,246 --> 00:33:08,336
Vjerojatno imaš nomadsku dušu.
391
00:33:08,967 --> 00:33:11,663
Možda je to razlog zašto
toliko se kretao.
392
00:33:25,247 --> 00:33:28,180
Mislili smo da ćemo se povući.
od ribolovne opreme.
393
00:33:29,597 --> 00:33:31,131
Da, znaš.
394
00:33:34,087 --> 00:33:37,659
- Tatin štap ne radi...
- Molim te...
395
00:33:38,753 --> 00:33:40,042
Nemam pojma.
396
00:33:43,294 --> 00:33:46,598
Ako uđeš s jebenom curom
Moraš to sam/sama očistiti.
397
00:34:02,847 --> 00:34:04,036
Ima ih samo deset!
398
00:34:04,910 --> 00:34:05,583
Jesu li oni?
399
00:34:06,172 --> 00:34:08,053
Ti si prsti.
Mislio sam da ih imaš dvanaest.
400
00:34:09,087 --> 00:34:11,477
Jesam.
Ali su uklonili dva.
401
00:34:12,407 --> 00:34:16,046
Sjedili su između
nožni prst i drugi.
402
00:34:17,167 --> 00:34:18,148
Nije li boljelo?
403
00:34:18,550 --> 00:34:20,878
Ne sjećam se.
Imao/la sam šest mjeseci.
404
00:34:32,527 --> 00:34:34,539
Razmišljaš li o svom životu?
405
00:34:35,034 --> 00:34:35,988
Moj život?
406
00:34:36,784 --> 00:34:39,726
To. Kako je to...
usporediti s drugima?
407
00:34:41,013 --> 00:34:42,910
Ne, obično ne.
408
00:34:43,233 --> 00:34:45,598
kad bi moglo biti drugačije,
409
00:34:45,718 --> 00:34:47,453
s drugim roditeljima.
410
00:34:48,985 --> 00:34:50,652
Imaš samo jedan život.
411
00:34:51,248 --> 00:34:54,205
Što je dobro za sanjarenje?
o drugoj osobi?
412
00:35:43,727 --> 00:35:46,324
Kada ste vi, gospodo?
do večeras?
413
00:35:46,654 --> 00:35:48,390
vožnja bicikla...
414
00:35:48,510 --> 00:35:49,331
do parka Lacka.
415
00:35:50,653 --> 00:35:52,447
Obojiti park?
416
00:35:53,527 --> 00:35:56,802
Nisi li malo mlad/a?
Tučnjava i piće?
417
00:35:57,687 --> 00:36:00,622
Nikad nije prerano za početak,
ako baš želiš pogriješiti.
418
00:36:03,967 --> 00:36:05,971
Samo se klonite smeća.
419
00:36:07,119 --> 00:36:08,094
Odlazim.
420
00:36:08,950 --> 00:36:10,009
Gdje?
421
00:36:10,538 --> 00:36:12,547
Imam neke stvari za uraditi.
422
00:36:14,907 --> 00:36:16,213
Između ostalog...
423
00:36:17,409 --> 00:36:18,436
Treba nam signal.
424
00:36:18,859 --> 00:36:19,442
Signal?
425
00:36:19,527 --> 00:36:20,479
Signal ...
426
00:36:21,060 --> 00:36:22,096
da imam djevojku.
427
00:36:22,344 --> 00:36:24,666
- Aha, ha.
- Oh, od.
428
00:36:26,047 --> 00:36:27,353
Slušajte sada.
429
00:36:28,014 --> 00:36:31,446
Ako je veza u vezi sa zastavom...
430
00:36:32,047 --> 00:36:33,193
Onda budi smiren/a.
431
00:36:33,418 --> 00:36:37,594
Idi gore uz stepenice...
I ostani tamo.
432
00:36:38,447 --> 00:36:41,582
U redu? Samo ako ti dođeš.
kući kasnije od mene.
433
00:36:41,852 --> 00:36:42,776
Vrijeme?
434
00:36:42,989 --> 00:36:45,774
Vez oko zastave
i idemo direktno u krevet.
435
00:36:45,894 --> 00:36:47,473
Obećanje. Nema prigovora.
436
00:36:48,910 --> 00:36:50,034
Tačno tada.
437
00:36:52,647 --> 00:36:55,018
Zaveži oko zastave!
438
00:36:55,138 --> 00:36:56,593
Kakav momak!
439
00:37:03,807 --> 00:37:05,544
Tok-Raffe je na dužnosti.
440
00:37:06,049 --> 00:37:08,473
To jebeno sranje.
441
00:37:08,698 --> 00:37:10,808
Ne plaćam, dovraga.
442
00:37:11,963 --> 00:37:13,864
Nemam novca.
443
00:38:07,059 --> 00:38:08,659
Imaš li još nekoliko cigareta?
444
00:38:09,329 --> 00:38:11,362
Dva, mislim. Hoćemo li podijeliti?
445
00:38:13,967 --> 00:38:17,215
Uh, kakav odmor!
Pogledajte tamo!
446
00:38:19,925 --> 00:38:20,653
Ne!
447
00:38:21,111 --> 00:38:23,728
Eric i Edmund!
Kako je lijepo! Jesi li tamo?
448
00:38:24,186 --> 00:38:27,113
Je li ova žena sama i napuštena?
449
00:38:27,878 --> 00:38:29,779
"Sam i napušten"
450
00:38:30,385 --> 00:38:32,767
Smiješan si, Edmunde.
Pravi gospodin.
451
00:38:32,847 --> 00:38:34,052
Ne može biti drugačije.
452
00:38:34,807 --> 00:38:37,206
To kaže moj otac.
453
00:38:37,773 --> 00:38:39,748
Uvijek budi džentlmen.
454
00:38:44,287 --> 00:38:45,719
Što je s prasadima?
455
00:38:45,839 --> 00:38:48,242
Eric i Edmund...
456
00:38:48,362 --> 00:38:50,219
... studenti Akademije Oscar.
457
00:38:50,727 --> 00:38:51,698
Dobri momci.
458
00:38:52,283 --> 00:38:53,253
Siguran sam.
459
00:38:53,853 --> 00:38:54,515
Zdravo.
460
00:38:54,607 --> 00:38:56,642
A sada, dovraga, okrenimo se.
461
00:38:57,039 --> 00:38:58,962
- Doviđenja!
- Zbogom, brate!
462
00:39:46,527 --> 00:39:52,124
- Ubiću te!
- Pusti me, dovraga!
463
00:40:00,807 --> 00:40:04,595
- Hajde, Mullet!
- Ustani!
464
00:40:07,007 --> 00:40:11,444
- Ustaj, Mullet!
- Uhvati ga!
465
00:40:42,908 --> 00:40:45,446
To je bila najgora stvar koju sam ikada vidio/vidjela.
466
00:40:46,158 --> 00:40:48,634
Ne udaraj nikoga napolju!
467
00:40:49,399 --> 00:40:53,124
Bilo šta, samo ne kada
neko ga je onesvijestio!
468
00:41:35,607 --> 00:41:38,444
Ovo je najčudnija stvar...
469
00:41:39,389 --> 00:41:40,352
slušaj...
470
00:41:41,575 --> 00:41:43,640
"Približavajući mu se s leđa,
471
00:41:44,086 --> 00:41:46,636
... iznenada na pravoj udaljenosti."
472
00:41:47,399 --> 00:41:50,095
"Korak u šljunku, samo jedan,..."
473
00:41:51,116 --> 00:41:53,061
"Čvrsto drži ruku na kvaki."
474
00:41:54,327 --> 00:41:57,125
"Zatim kratak, smrtonosan zamah."
475
00:41:59,647 --> 00:42:02,772
"Glasan zvuk kada
"čelik drobi lubanju."
476
00:42:03,847 --> 00:42:07,342
"Inverzija
zvuk koji se čuje u tišini."
477
00:42:08,761 --> 00:42:11,351
"Kada se tijelo sastavi
sa zemljom",
478
00:42:11,471 --> 00:42:14,588
"Ljetna noć je još uvijek
blizu i nasmijano.
479
00:42:15,910 --> 00:42:19,474
"Sve ide u jednom..."
To je sve što je napisao.
480
00:42:20,923 --> 00:42:22,607
zar nije...
481
00:42:23,319 --> 00:42:25,300
kul? ...Mislim...
482
00:42:25,420 --> 00:42:26,965
"Sve ide u jednom" i...
483
00:42:27,687 --> 00:42:30,838
"Ljetna noć je blizu" i...
484
00:42:30,958 --> 00:42:32,340
Ne, prestani!
485
00:42:32,986 --> 00:42:34,796
Vrati papir...
486
00:42:35,306 --> 00:42:36,493
pa ne primjećuje.
487
00:42:37,127 --> 00:42:39,331
Žao mi je, nisam to tako mislio/mislila.
488
00:42:42,887 --> 00:42:44,422
Jesu li svi bili pretučeni?
489
00:42:44,873 --> 00:42:46,593
Zaista loše?
490
00:42:47,453 --> 00:42:48,086
br.
491
00:42:48,167 --> 00:42:50,403
Jesam. Kad sam bio mali.
492
00:42:51,497 --> 00:42:54,278
Žestoke batine. Od mog oca.
493
00:42:54,756 --> 00:42:55,916
Jesi li ti tata?
494
00:42:56,207 --> 00:42:58,538
Albin Wester se oženio mojom majkom...
495
00:42:58,658 --> 00:43:01,396
nakon što je moj pravi otac nestao.
496
00:43:02,275 --> 00:43:05,749
Istina je. Udario je mene i moju mamu.
497
00:43:06,309 --> 00:43:08,676
Jednom je izgubila sluh.
498
00:43:09,808 --> 00:43:11,672
Nikad je ne zaboravljaš.
499
00:43:12,809 --> 00:43:15,866
Da samo ležim u krevetu i čekam.
500
00:43:16,347 --> 00:43:19,568
Čekanje je bilo gore od batinanja.
501
00:43:20,807 --> 00:43:22,687
Je li to razlog zašto tvoja mama pije?
502
00:43:23,351 --> 00:43:26,112
Da, to je u svakom slučaju ono što mislim.
503
00:43:26,894 --> 00:43:28,343
Pio je kao svinja.
504
00:43:28,621 --> 00:43:30,285
Dobro ju je naučio...
505
00:43:30,687 --> 00:43:32,949
Gdje je sada tvoj pravi otac?
506
00:43:33,595 --> 00:43:34,797
Nemam pojma.
507
00:43:35,527 --> 00:43:37,962
Nestao je kada i ja.
Bilo je pola osam.
508
00:44:30,927 --> 00:44:32,517
Gdje ti je brat?
509
00:44:33,854 --> 00:44:35,416
Ne čujem pisaću mašinu.
510
00:44:35,829 --> 00:44:37,249
Otišao je u grad.
511
00:44:38,076 --> 00:44:39,691
Imao je šta da radi.
512
00:44:44,600 --> 00:44:46,831
Što je to, dovraga?
Zabavi se.
513
00:44:47,367 --> 00:44:49,761
Ljudi iz Lunda.
514
00:44:49,847 --> 00:44:52,998
Polovina njih je uvijek tu.
515
00:44:59,167 --> 00:45:01,378
Uvijek ti.
516
00:45:02,147 --> 00:45:03,473
Pušten je na uvjetnu slobodu.
517
00:45:04,122 --> 00:45:08,375
Ne zna čitati, ali prošlog ljeta
Zapalili su tri kuće.
518
00:45:11,407 --> 00:45:14,703
Nestalo mu je cigareta,
519
00:45:14,823 --> 00:45:16,467
ali mu je ostala još jedna šibica.
520
00:45:31,789 --> 00:45:35,584
Ovo je pravo klasično ljeto, Eriče.
521
00:45:35,704 --> 00:45:37,582
Nikad nisam imao/imala ovako lijepo ljeto!
522
00:46:06,207 --> 00:46:07,463
Laku noć.
523
00:46:32,047 --> 00:46:33,400
Dvije riječi?
524
00:46:34,008 --> 00:46:35,052
Nastavi.
525
00:46:35,687 --> 00:46:36,805
Tvoj brat?
526
00:46:37,736 --> 00:46:38,742
Što onda?
527
00:46:39,087 --> 00:46:40,125
Djevojka?
528
00:46:41,477 --> 00:46:42,536
Ne znam.
529
00:46:43,127 --> 00:46:44,311
Tko je ovo?
530
00:46:46,189 --> 00:46:47,728
O čemu pričaš?
531
00:46:47,967 --> 00:46:51,231
Što je s djevojkom!
Čuo/la sam ih sinoć.
532
00:46:52,592 --> 00:46:54,381
Nemoj mi reći da nisi.
533
00:46:55,192 --> 00:46:56,071
br.
534
00:46:56,367 --> 00:46:58,824
Trebao/la si to čuti!
535
00:46:58,944 --> 00:47:00,246
čekaj...
536
00:47:00,327 --> 00:47:02,708
U dvorištu je nered!
537
00:47:03,042 --> 00:47:05,720
Želite li uraditi nešto korisno?
538
00:47:05,807 --> 00:47:07,639
Da, šefe. Kako god kažete.
539
00:47:07,759 --> 00:47:09,141
Izgradite motiv.
540
00:47:09,832 --> 00:47:11,439
Napraviti motiv?
541
00:47:11,527 --> 00:47:13,588
Imamo mnogo bačvi.
542
00:47:13,708 --> 00:47:16,400
Trebaju vam samo daske i mašta.
543
00:47:17,527 --> 00:47:21,953
Dat ću vam po 10 dolara svakome.
Skoro prije zalaska sunca.
544
00:47:22,291 --> 00:47:28,919
Premjestite se u Lundinac
i ukrao neke od njihovih ploča.
545
00:47:29,413 --> 00:47:31,373
Krasti? ... od ljudi iz Lundina?
546
00:47:31,613 --> 00:47:36,060
Naravno! Jedva da ih imaju.
platio za njih, zar ne?
547
00:47:38,512 --> 00:47:41,499
- I dobili smo 20 dolara prije zalaska sunca?
- Da!
548
00:47:44,167 --> 00:47:47,746
"kao vjetar"
kako je napisano u Kur'anu.
549
00:48:00,567 --> 00:48:01,575
Henri ...
550
00:48:02,853 --> 00:48:04,466
Sad imaš novu djevojku, zar ne?
551
00:48:05,927 --> 00:48:07,187
Možda, možda.
552
00:48:10,487 --> 00:48:12,416
Ali nemoj skakati.
prenagljeni zaključci.
553
00:48:14,180 --> 00:48:17,677
Previše je žurno.
zaključci u svijetu.
554
00:48:20,687 --> 00:48:23,060
- Kakva je knjiga?
- Pokretanje podmazanih šina.
555
00:48:25,043 --> 00:48:27,273
Ubrzavam, brate.
556
00:48:44,292 --> 00:48:45,846
Šta ako nas uhvate?
557
00:48:45,966 --> 00:48:49,532
Onda će nas upucati.
ili nas je zapalila.
558
00:49:08,927 --> 00:49:13,336
Znaš li zašto?
Je li te tvoj pravi otac tukao?
559
00:49:14,167 --> 00:49:15,669
Bio je bolestan.
560
00:49:15,789 --> 00:49:18,076
Neka bolest mozga.
561
00:49:18,665 --> 00:49:20,283
Kad je pio, pogađao je.
562
00:49:20,478 --> 00:49:21,973
Pa zašto onda piti?
563
00:49:22,776 --> 00:49:27,670
Morao je, inače bi poludio.
564
00:49:28,287 --> 00:49:31,688
Dakle, ili je bio lud
ili je bio lud?
565
00:49:31,808 --> 00:49:32,571
Tako to izgleda.
566
00:49:34,738 --> 00:49:36,364
Bilo je šta je bilo.
567
00:49:37,074 --> 00:49:39,608
- Je li to nasljedno?
- Ne znam.
568
00:49:42,207 --> 00:49:43,697
Ionako ga mrzim.
569
00:49:44,324 --> 00:49:45,919
Hoćeš li ga pronaći?
570
00:49:46,152 --> 00:49:47,136
Da, gospodine!
571
00:49:47,954 --> 00:49:50,134
Nadam se da je živ.
572
00:49:50,936 --> 00:49:54,965
Neću mu reći ko sam.
573
00:49:55,681 --> 00:49:59,206
Ponudit ću mu kavu,
kolači i žestoka pića...
574
00:50:00,087 --> 00:50:04,851
Onda ću ga pitati ima li još nešto.
Ima kaiš kojim nas je tukao.
575
00:50:05,458 --> 00:50:06,291
onda...
576
00:50:06,487 --> 00:50:09,843
Onda će dobiti šta mu pripada!
577
00:50:18,174 --> 00:50:18,865
Tiho!
578
00:50:20,923 --> 00:50:23,291
Tiha sam kao groblje.
579
00:50:24,487 --> 00:50:25,514
Neko dolazi.
580
00:50:26,894 --> 00:50:28,400
Moped
581
00:50:31,847 --> 00:50:33,039
Prokletstvo!
582
00:50:33,885 --> 00:50:35,134
Eva Kaludis!
583
00:50:36,018 --> 00:50:37,263
I tvoj brat!
584
00:50:38,007 --> 00:50:40,019
Ali onda je ona ta koja...
585
00:50:57,407 --> 00:50:59,413
- Zdravo, Eriče.
- Zdravo, Edmunde.
586
00:50:59,533 --> 00:51:00,098
Zdravo.
587
00:51:01,347 --> 00:51:03,168
Danas smo izgradili gumno.
588
00:51:03,833 --> 00:51:05,481
Želite li probati?
589
00:51:12,367 --> 00:51:14,054
To je lijepo!
590
00:51:14,174 --> 00:51:16,012
Izgleda kao Sterlingov posao.
591
00:51:19,229 --> 00:51:20,962
Baš tako...
592
00:51:26,447 --> 00:51:28,189
Razumiješ li što to znači?
593
00:51:29,135 --> 00:51:31,486
To je bio tvoj brat...
594
00:51:31,606 --> 00:51:34,001
i Ewa Kaludis!
595
00:51:35,499 --> 00:51:38,199
Što... što...
596
00:51:38,319 --> 00:51:41,875
nevjerojatna seksualna privlačnost
mora imati!
597
00:51:42,421 --> 00:51:43,758
On je lud.
598
00:51:44,904 --> 00:51:46,520
Ugasi svjetlo.
599
00:51:59,367 --> 00:52:00,690
Henry, moj brat...
600
00:52:01,548 --> 00:52:02,680
... u Evom Kaludisu ...
601
00:52:03,335 --> 00:52:04,557
Kim Novak.
602
00:52:05,527 --> 00:52:07,184
Pregledala je naš avion.
603
00:52:07,575 --> 00:52:09,405
"Odličan posao", rekla je.
604
00:52:10,780 --> 00:52:13,348
Ali nije plivala.
605
00:52:14,564 --> 00:52:16,629
Možda kupaći kostim.
606
00:52:18,430 --> 00:52:20,370
Eriče, probudi se!
607
00:52:22,567 --> 00:52:23,520
Slušajte!
608
00:52:23,746 --> 00:52:24,444
Šta nije u redu?
609
00:52:24,662 --> 00:52:25,623
Slušaš?
610
00:52:29,662 --> 00:52:32,182
Njihovo prokleto ime
Cijela kuća se trese!
611
00:52:33,735 --> 00:52:35,006
Mislim da ću eksplodirati!
612
00:52:35,087 --> 00:52:36,628
Doviđenja, Edmunde.
613
00:52:37,245 --> 00:52:39,586
Ne treba nam
pa pričaj o tome.
614
00:52:40,687 --> 00:52:41,771
Žao mi je...
615
00:52:42,945 --> 00:52:44,267
Moram to provjeriti.
616
00:52:44,387 --> 00:52:45,693
Provjereno?
617
00:52:45,813 --> 00:52:47,035
Jesi li lud/a?
618
00:52:47,686 --> 00:52:49,361
Samo budi oprezan/na.
619
00:52:49,481 --> 00:52:51,007
Nema nikoga dolje.
620
00:52:52,765 --> 00:52:54,266
U čemu je šteta?
621
00:52:54,469 --> 00:52:56,467
Mogli bismo nešto naučiti.
622
00:52:56,867 --> 00:52:58,314
Ti si lud/a.
623
00:53:48,337 --> 00:53:49,753
Bilo je tako lijepo.
624
00:53:50,076 --> 00:53:56,136
Znao sam da se to više nikada neće ponoviti.
Vidim nešto slično.
625
00:53:56,856 --> 00:53:57,930
Nikad.
626
00:53:59,167 --> 00:54:03,322
Bilo je bolno imati 14 godina i znati
doživio/la si savršenstvo.
627
00:54:15,247 --> 00:54:18,891
Nismo ništa rekli.
628
00:54:19,578 --> 00:54:22,088
Distanca je bila neophodna.
629
00:54:22,969 --> 00:54:27,497
Nismo izgubili svoju nevinost.
ali je bilo nešto slično...
630
00:54:28,849 --> 00:54:33,728
tako da bi moglo jednostavno plutati
oko jezera nakon toga.
631
00:54:42,847 --> 00:54:45,364
To je osjetljiva stvar.
632
00:54:46,468 --> 00:54:47,775
Nadam se da razumiješ.
633
00:54:49,564 --> 00:54:50,446
Nježno.
634
00:54:52,215 --> 00:54:52,800
Naravno.
635
00:54:52,920 --> 00:54:54,806
Niko ne treba da zna.
636
00:54:54,926 --> 00:54:56,159
Diskrecija je stvar časti.
637
00:54:59,891 --> 00:55:01,949
To je dobro. Vjerujem ti.
638
00:55:02,985 --> 00:55:05,065
Ali zapamtite jednu stvar:
639
00:55:05,756 --> 00:55:08,257
Čak i ako mislite da mnogo znate...
640
00:55:09,567 --> 00:55:12,432
...stvarno ne razumiješ puno.
641
00:55:14,953 --> 00:55:17,424
ne samo ti...
642
00:55:18,423 --> 00:55:20,090
To se odnosi i na mene.
643
00:55:23,700 --> 00:55:26,584
Ovo se odnosi na sve nas.
644
00:55:29,571 --> 00:55:32,216
Svi bismo trebali učiti.
da živimo duže...
645
00:55:35,744 --> 00:55:37,572
... U pokretnoj sadašnjosti.
646
00:55:39,727 --> 00:55:41,161
"Pokretna sadašnjost."
647
00:55:42,447 --> 00:55:44,310
Upravo ono što sam oduvijek mislio/mislila.
648
00:55:46,105 --> 00:55:47,246
znaš...
649
00:55:47,982 --> 00:55:50,400
- Šta?
- Oh, tačno i pogrešno.
650
00:55:52,500 --> 00:55:54,273
Da li uvijek znaš...?
651
00:55:54,393 --> 00:55:56,483
duboko u sebi,
652
00:55:56,603 --> 00:55:58,167
Radiš li ispravno ili pogrešno?
653
00:55:58,514 --> 00:56:00,290
Da, vjerojatno.
654
00:56:00,583 --> 00:56:04,837
Što je Berra učinio Muleu?
Nije baš bilo u parku.
655
00:56:05,611 --> 00:56:06,407
Da, čovječe!
656
00:56:07,026 --> 00:56:09,666
Je li pogrešno kada
Hoćemo li krasti cigarete?
657
00:56:10,312 --> 00:56:11,844
Jasno.
658
00:56:12,847 --> 00:56:16,399
Ali postoji velika razlika.
između pogrešnog i pogrešnog.
659
00:56:18,864 --> 00:56:19,553
Učini.
660
00:56:20,318 --> 00:56:24,471
Misliš li da Henry nije u pravu što krade?
Ewa Kaludis iz banditske Berree?
661
00:56:29,436 --> 00:56:32,235
Jesi li mu rekla o tome?
Tuca u parku?
662
00:56:32,648 --> 00:56:33,474
br.
663
00:57:05,607 --> 00:57:08,645
Gospođica Kalu... Mislim, Ewa!
664
00:57:14,905 --> 00:57:16,372
šta dovraga...
665
00:57:45,266 --> 00:57:47,332
Imam osjećaj...
666
00:57:47,452 --> 00:57:48,212
Jesu li oni?
667
00:57:49,087 --> 00:57:50,938
...da će sve otići dovraga.
668
00:57:57,060 --> 00:57:57,811
je li tako?
669
00:57:59,327 --> 00:58:00,409
Misliš li tako?
670
00:58:01,099 --> 00:58:03,093
Šta se još moglo dogoditi?
671
00:58:03,840 --> 00:58:04,548
Jebem ga.
672
00:58:05,964 --> 00:58:07,859
Imali smo ovdje
klasično ljeto...
673
00:58:09,493 --> 00:58:10,518
a sada...
674
00:58:12,968 --> 00:58:14,008
Jesi li dobro?
675
00:58:14,965 --> 00:58:16,886
Razbolim se.
676
00:58:18,207 --> 00:58:19,515
Jedva mogu gutati.
677
00:58:20,317 --> 00:58:21,557
Vjerojatno tonzilitis.
678
00:58:22,457 --> 00:58:23,846
Ponekad razumijem.
679
00:58:26,007 --> 00:58:28,773
"Život bi trebao biti takav
"Leptir u ljetni dan."
680
00:58:29,647 --> 00:58:30,786
Pa, hvala vam puno...
681
00:58:32,290 --> 00:58:34,678
Edmund mi je nešto rekao...
682
00:58:35,595 --> 00:58:37,742
nakon što ih je udario...
683
00:58:38,358 --> 00:58:40,562
njegov otac bi sjedio i plakao.
684
00:58:42,327 --> 00:58:44,424
Mislio sam da zvuči
685
00:58:46,841 --> 00:58:49,333
Zaključio sam da se ljudima to sviđa.
686
00:58:50,565 --> 00:58:52,913
ko bi mogao pobijediti ljude...
687
00:58:53,664 --> 00:58:56,532
onda plači zbog sebe
i one koje bi povrijedili, ...
688
00:58:57,721 --> 00:58:59,739
bili su ljudi kojima niko nije bio potreban.
689
00:59:00,715 --> 00:59:02,323
Kad bih bio takav, radije bih...
690
00:59:02,917 --> 00:59:04,906
Kad bih bio drvo...
691
00:59:05,680 --> 00:59:07,525
ili kamen.
692
00:59:50,047 --> 00:59:50,967
Gdje je Henry?
693
00:59:51,378 --> 00:59:53,716
Otišao je u apoteku.
694
00:59:54,873 --> 00:59:55,770
Boli li jako?
695
00:59:56,757 --> 00:59:57,647
Ne baš.
696
00:59:58,567 --> 00:59:59,568
Proći će.
697
00:59:59,688 --> 01:00:03,228
Za nekoliko dana ćeš to biti ti.
ponovo najveća ljepotica na svijetu.
698
01:00:07,900 --> 01:00:09,203
Ne gledaj me.
699
01:00:10,461 --> 01:00:11,733
Izgledam tako užasno.
700
01:00:13,407 --> 01:00:14,221
ovo je...
701
01:00:15,772 --> 01:00:17,848
to sranje
On bi ti to uradio.
702
01:00:19,121 --> 01:00:21,194
Mogu li ti nešto donijeti?
703
01:00:23,085 --> 01:00:24,306
Sladak si, Eriče.
704
01:00:24,598 --> 01:00:25,222
Ne...
705
01:00:30,447 --> 01:00:32,313
Moraš naučiti...
706
01:00:34,116 --> 01:00:35,215
... uzeti.
707
01:00:35,635 --> 01:00:36,322
Stvarno?
708
01:00:38,645 --> 01:00:40,684
Ne brini se za mene, Eriče.
709
01:00:42,227 --> 01:00:43,647
Mogu ovo uraditi.
710
01:00:44,953 --> 01:00:46,020
Imao sam i gore.
711
01:00:47,326 --> 01:00:48,090
Još gore?
712
01:00:52,702 --> 01:00:53,670
jednom...
713
01:00:55,377 --> 01:00:57,846
kada sam imao šest mjeseci
714
01:00:59,727 --> 01:01:02,120
Došao sam čamcem preko mora.
715
01:01:05,493 --> 01:01:08,021
Nije bilo mnogo veće.
ali tvoj čamac.
716
01:01:11,317 --> 01:01:13,465
Moja sestra i ja.
717
01:01:13,585 --> 01:01:15,207
Naši roditelji su bili napušteni.
718
01:01:19,327 --> 01:01:21,178
Ne znam zašto pričam...
719
01:01:22,580 --> 01:01:23,544
Da, da.
720
01:01:27,007 --> 01:01:28,781
Znam za tvoju majku.
721
01:01:30,630 --> 01:01:32,085
Ona je veoma bolesna...
722
01:01:34,207 --> 01:01:36,392
a ti ne želiš da pričaš o tome.
723
01:01:39,387 --> 01:01:40,362
Sjedni ovdje neko vrijeme.
724
01:01:40,447 --> 01:01:42,360
Sjednite ovdje na trenutak, molim vas.
725
01:01:54,247 --> 01:01:55,442
Zatvori oči.
726
01:01:56,220 --> 01:01:59,204
Mislim da sam tamo sjedio cijelu vječnost.
727
01:02:00,447 --> 01:02:03,245
Bila sam na ivici plača.
728
01:02:03,791 --> 01:02:06,080
ali suze nikada nisu tekle.
729
01:02:06,561 --> 01:02:11,981
Zaista prekrasno, šareno
730
01:02:15,380 --> 01:02:17,933
Znao sam već neko vrijeme...
731
01:02:18,864 --> 01:02:21,282
kao što Henry mora biti.
732
01:02:22,693 --> 01:02:23,956
Moj brat.
733
01:02:49,408 --> 01:02:50,027
Zdravo.
734
01:02:54,068 --> 01:02:55,111
Čitanje...
735
01:02:55,855 --> 01:02:57,049
pića...
736
01:02:57,602 --> 01:02:58,787
i spavaj...
737
01:02:59,990 --> 01:03:01,640
Sa ovih listova...
738
01:03:01,760 --> 01:03:03,564
Tkalac ...
739
01:03:04,157 --> 01:03:05,278
moje iscjeljenje.
740
01:03:05,651 --> 01:03:07,217
Riječi mudrosti
iz Laponije?
741
01:03:07,337 --> 01:03:10,059
Ne... od mog oca.
742
01:03:10,975 --> 01:03:15,328
- Tvoj pravi otac?
- Ne... samo gluposti od njega.
743
01:03:37,447 --> 01:03:39,316
- zdravo...
- Gdje ti je brat?
744
01:03:42,111 --> 01:03:43,702
- Halo?
- Tvoj brat.
745
01:03:44,732 --> 01:03:45,659
Henrik.
746
01:03:46,864 --> 01:03:49,859
Moram da sam
Popričaj malo s njim.
747
01:03:49,979 --> 01:03:51,536
On nije ovdje.
748
01:03:52,543 --> 01:03:53,902
Kada će se vratiti?
749
01:03:55,338 --> 01:03:57,730
- Ne znam - kasno je.
- Kasno.
750
01:03:58,103 --> 01:04:00,844
Večeras u 12 sati.
Rekao je u bilješci.
751
01:04:13,367 --> 01:04:16,837
Šta kažeš da dođem večeras?
u jedan sat?
752
01:04:17,807 --> 01:04:20,294
- Možda ni on nije kod kuće.
- Onda ću čekati.
753
01:04:42,201 --> 01:04:44,457
Šta sam ti rekao/rekla?
754
01:04:44,577 --> 01:04:47,018
Oluja je sada ovdje.
755
01:04:47,138 --> 01:04:47,916
Jebem ga!
756
01:04:48,036 --> 01:04:49,915
Što dovraga radimo?
757
01:05:36,367 --> 01:05:38,670
Bok! Bok!
758
01:05:38,790 --> 01:05:40,440
Zdravo! Moraš doći ovdje!
759
01:05:40,527 --> 01:05:43,518
Na putu! Moraš doći!
760
01:05:43,638 --> 01:05:47,319
Smiri se... Šta se desilo?
761
01:05:47,407 --> 01:05:49,438
Šta govoriš?
762
01:05:49,558 --> 01:05:51,718
Šta on govori?
763
01:06:36,708 --> 01:06:38,094
Vaša imena?
764
01:06:38,214 --> 01:06:40,713
- Erik Vassman
- Edmund Vester.
765
01:06:40,901 --> 01:06:43,559
- Živite li ovdje tokom ljeta?
- Da.
766
01:06:45,073 --> 01:06:47,325
Zajedno sa...
767
01:06:47,445 --> 01:06:50,096
Henry ... Wassman ...
768
01:06:50,697 --> 01:06:51,879
...tvoj brat?
769
01:06:52,372 --> 01:06:52,874
Učini.
770
01:06:55,897 --> 01:06:57,801
Kada si sinoć legao/la u krevet?
771
01:06:58,158 --> 01:07:00,712
Pola deset... rano...
772
01:07:00,832 --> 01:07:02,200
Imam tonzilitis.
773
01:07:02,981 --> 01:07:04,375
Angina?
774
01:07:04,495 --> 01:07:05,770
Da, ali sada je u redu.
775
01:07:07,687 --> 01:07:08,851
A šta je s tobom?
776
01:07:10,128 --> 01:07:11,188
Otprilike sat kasnije.
777
01:07:11,436 --> 01:07:14,364
Jesi li se probudio/la kasnije uveče?
778
01:07:15,325 --> 01:07:16,933
Izašao sam i pogledao.
779
01:07:17,121 --> 01:07:20,541
- U koje vrijeme?
- Nemam pojma.
780
01:07:20,661 --> 01:07:23,163
Jeste li primijetili nešto neobično?
781
01:07:23,997 --> 01:07:25,145
Ali ništa.
782
01:07:25,564 --> 01:07:27,916
- Je li padala kiša?
- Ne.
783
01:07:29,647 --> 01:07:31,834
Šta nije u redu s tobom?
Jesi li se ikada probudio/probudila?
784
01:07:32,324 --> 01:07:34,306
Ne, nisam.
785
01:07:34,934 --> 01:07:36,640
Ni jednom?
786
01:07:37,466 --> 01:07:38,202
br.
787
01:07:40,318 --> 01:07:42,694
Je li ti brat bio kod kuće sinoć...?
788
01:07:42,814 --> 01:07:45,581
Kada si otišao/la u krevet?
789
01:07:45,881 --> 01:07:46,477
br.
790
01:07:49,065 --> 01:07:52,027
Jesi li primijetio/la da li je Henry kod kuće?
791
01:07:52,620 --> 01:07:53,139
br.
792
01:07:53,338 --> 01:07:55,496
Gdje su svjetla upaljena?
793
01:07:56,966 --> 01:07:58,573
Mislim da su otišli.
794
01:07:59,167 --> 01:08:01,680
Zašto ne pitaš samog Henryja?
795
01:08:02,315 --> 01:08:04,315
Berra Albertsson ...
796
01:08:04,931 --> 01:08:06,328
Znaš li ko je to?
797
01:08:06,647 --> 01:08:07,758
Već smo to vidjeli.
798
01:08:09,027 --> 01:08:09,695
Gdje?
799
01:08:10,252 --> 01:08:12,464
Lacka Park, na primjer.
800
01:08:12,584 --> 01:08:14,031
Je li posjetio ovo mjesto?
801
01:08:14,151 --> 01:08:17,454
Berra Albertsson? Ne, nije.
802
01:08:24,809 --> 01:08:26,650
Jesi li siguran/sigurna u to?
803
01:08:27,767 --> 01:08:31,628
Jesi li siguran/sigurna da nikad nisi vidio/vidjela
Je li Berra Albertsson ovdje?
804
01:08:32,767 --> 01:08:34,188
Apsolutno sigurno.
805
01:08:34,959 --> 01:08:37,059
Da, samo u parku Lacka.
806
01:08:44,172 --> 01:08:47,029
- Ovo je nevjerojatno.
- Nevjerovatno.
807
01:08:47,889 --> 01:08:50,045
Moramo misliti na vašu sigurnost.
808
01:08:50,515 --> 01:08:52,745
Trebao bi se vratiti u grad.
809
01:08:53,307 --> 01:08:55,557
U redu, samo polako.
810
01:08:55,767 --> 01:08:56,796
Lako?!
811
01:08:56,916 --> 01:08:59,148
Ovdje se dogodilo ubistvo!
812
01:08:59,268 --> 01:09:02,370
Jesi li ti lud? ... je li on lud?
813
01:09:02,490 --> 01:09:05,017
- Ostajem ovdje.
- I mi ostajemo.
814
01:09:06,352 --> 01:09:11,282
- Nevjerovatno...
- Moramo razgovarati o ovome.
815
01:10:14,927 --> 01:10:21,116
Bio sam toliko iznenađen da sam pao.
moj bicikl i povrijedio sam se.
816
01:10:22,888 --> 01:10:23,594
Tamo!
817
01:10:24,740 --> 01:10:27,483
Njih dvoje žive u toj kući.
818
01:10:29,167 --> 01:10:32,982
Zdravo! Eric i Edmund!
Šta ćeš ti imati?
819
01:10:33,286 --> 01:10:35,062
Samo dvije litre mlijeka.
820
01:10:37,447 --> 01:10:38,479
U Aftonbladu.
821
01:10:38,599 --> 01:10:41,094
Nema na zalihi. Također ekspresna dostava.
822
01:10:41,821 --> 01:10:43,522
- Pa šta misliš?
- Šta?
823
01:10:43,607 --> 01:10:46,577
Šta misliš
Bio je odmah pored tebe.
824
01:10:46,829 --> 01:10:47,850
Ko je to uradio?
825
01:10:48,568 --> 01:10:51,167
- Nemam pojma.
- Ludo...
826
01:10:51,287 --> 01:10:53,526
Neki luđak. Ko drugi?
827
01:11:05,727 --> 01:11:12,652
Kroz detalje
dobijamo cijelu sliku.
828
01:11:13,720 --> 01:11:14,952
Cijelu istinu.
829
01:11:15,072 --> 01:11:16,485
"- i ništa osim istine."
830
01:11:17,998 --> 01:11:21,433
Vodiću vas jednog po jednog.
Makni se s puta na neko vrijeme.
831
01:11:22,953 --> 01:11:24,482
Samo trenutak...
832
01:11:25,371 --> 01:11:27,113
Imaš li dovoljno?
alati tamo?
833
01:11:28,105 --> 01:11:31,634
Najviše nas zanima
u čekiću.
834
01:11:32,327 --> 01:11:35,593
Odličan čekić ili
mala klackalica.
835
01:11:36,651 --> 01:11:38,943
Znate li da li postoji?
Postoji li tako nešto?
836
01:11:40,413 --> 01:11:41,316
br.
837
01:11:43,096 --> 01:11:44,707
Imamo čekić.
838
01:11:46,528 --> 01:11:50,357
I mala klackalica.
Koristili smo ih za izgradnju mlaznih aviona.
839
01:11:51,687 --> 01:11:56,486
Možete li pronaći klackalicu?
dok razgovaram s Ericom?
840
01:11:59,967 --> 01:12:03,692
Sada dolazimo do drugog detalja.
841
01:12:05,056 --> 01:12:08,869
Izvjesna gospođica Ewa Kaludis.
842
01:12:09,588 --> 01:12:10,080
Učiniti?
843
01:12:11,222 --> 01:12:13,523
Znaš li je?
844
01:12:14,983 --> 01:12:17,108
Imali smo je kao zamjenu u školi.
845
01:12:17,912 --> 01:12:19,045
Zašto pitaš?
846
01:12:19,127 --> 01:12:24,749
Jesi li znao/la da je ona bila umiješana?
rekao je Berrom Albertsson?
847
01:12:25,508 --> 01:12:26,135
Učini.
848
01:12:27,212 --> 01:12:29,406
Jeste li je vidjeli ovog ljeta?
849
01:12:30,925 --> 01:12:31,809
br.
850
01:12:32,247 --> 01:12:33,191
onaj od...
851
01:12:34,042 --> 01:12:35,876
Jednom u parku Lacka.
852
01:12:36,782 --> 01:12:38,295
Zdravo!
853
01:12:39,508 --> 01:12:42,249
Želim razgovarati s tobom. Uđi!
854
01:12:56,838 --> 01:12:59,567
Rogge Lundberg - novinar.
855
01:13:02,127 --> 01:13:05,051
Tražim Henryja Wassmana,
856
01:13:05,677 --> 01:13:07,960
ali izgleda da nije kod kuće.
857
01:13:08,080 --> 01:13:09,529
Ne, nije ovdje.
858
01:13:10,528 --> 01:13:11,713
imam...
859
01:13:12,418 --> 01:13:14,079
uradio nešto sa Henryjem.
860
01:13:15,127 --> 01:13:16,396
Želio sam s njim razgovarati o tome.
861
01:13:16,869 --> 01:13:17,755
Zašto?
862
01:13:17,875 --> 01:13:19,865
Ubistva u našem kraju su rijetka.
863
01:13:21,156 --> 01:13:23,960
Pisao bih o tom Kurrenu.
864
01:13:24,617 --> 01:13:27,042
"Jedan čovjek je mrtav, drugi je hljeb."
865
01:13:27,674 --> 01:13:32,187
- Ništa ne znamo.
- Živimo u blizini.
866
01:13:32,652 --> 01:13:33,459
Je li to tačno?
867
01:13:35,596 --> 01:13:38,520
Mislim da Henry mnogo zna.
868
01:13:40,548 --> 01:13:45,094
Kao što znate
kako to vidi policija.
869
01:13:45,460 --> 01:13:46,292
Kako to?
870
01:13:46,825 --> 01:13:49,592
Berra Albertsson je pronašla
pored puta
871
01:13:49,712 --> 01:13:50,764
Sam/a...
872
01:13:50,884 --> 01:13:52,509
Negdje u četvrtak navečer.
873
01:13:54,207 --> 01:13:57,302
Neko ga je pretukao na smrt.
dok je izlazio iz auta.
874
01:13:58,367 --> 01:14:03,924
Policija će to saznati.
On će parkirati tamo.
875
01:14:05,568 --> 01:14:06,968
Možete li mi reći zašto?
876
01:14:10,261 --> 01:14:13,129
Nema potrebe za odgovorom.
877
01:14:13,774 --> 01:14:15,878
Ima ih samo dva.
razlozi za parkiranje tamo.
878
01:14:16,596 --> 01:14:19,775
Ili posjetite ... Lundine ....
879
01:14:19,895 --> 01:14:23,105
inače... da te posjetim.
880
01:14:23,407 --> 01:14:25,584
Možda je htio da se naljuti.
881
01:14:25,704 --> 01:14:27,295
I tamo naletio na luđaka.
882
01:14:28,549 --> 01:14:33,071
Policija se usredotočila
Prvo o Lundinima.
883
01:14:34,167 --> 01:14:38,578
Ali postoje mnogi pokazatelji
da nisu uključeni.
884
01:14:38,698 --> 01:14:42,081
Kako znaš?
Pričaš gluposti.
885
01:14:43,127 --> 01:14:45,175
Šteta što Henry nije kod kuće.
886
01:14:46,153 --> 01:14:47,095
Loše za njega.
887
01:14:48,218 --> 01:14:49,638
Daj mu sve od sebe.
888
01:15:04,407 --> 01:15:06,527
Biste li rekli da je to...?
889
01:15:11,247 --> 01:15:13,288
... prijetnja na neki način?
890
01:15:15,594 --> 01:15:17,073
Da, mislim da jesam.
891
01:15:18,582 --> 01:15:20,252
On bi te htio iskoristiti.
892
01:15:21,426 --> 01:15:22,940
Svaka čast, brate. Odlično..
893
01:15:23,994 --> 01:15:25,717
Imaš ga...
894
01:15:26,855 --> 01:15:28,586
Rogge Lundberg je sranje.
895
01:15:29,881 --> 01:15:31,301
Uvijek je bio.
896
01:15:32,207 --> 01:15:36,614
- Kao Cannon-Berra?
- Dovraga, ne! Druga vrsta.
897
01:15:37,407 --> 01:15:40,061
Postoji mnogo vrsta kretena.
898
01:15:41,348 --> 01:15:44,081
Moraš znati kojem tipu pripadaš.
Imaš posla koji trebaš obaviti.
899
01:15:46,334 --> 01:15:49,013
- Znaš li gdje sam bio jučer?
- Ne.
900
01:15:50,973 --> 01:15:52,205
Policija.
901
01:15:55,323 --> 01:15:57,944
Proveo cijelo popodne
u policijskoj stanici...
902
01:15:58,837 --> 01:16:01,218
sa Lindstromom i
još dva detektiva.
903
01:16:03,268 --> 01:16:06,590
Bilo je nekih neslaganja.
Bi li me pustio/pustila?
904
01:16:08,938 --> 01:16:11,194
Konačno, Lindstrom
Rekao sam da mogu ići.
905
01:16:13,746 --> 01:16:16,231
A sada, Rogge Lundberg...
906
01:16:16,351 --> 01:16:17,860
Pretpostavljam da to rješava problem.
907
01:16:19,985 --> 01:16:23,349
- Čovjek mora...
- Upravo tako. Bravo još jednom.
908
01:16:25,567 --> 01:16:30,760
Zašto je svoju sudbinu stavio u vlastite ruke?
neko poput Roggea Lundberga.
909
01:16:34,819 --> 01:16:37,605
Pitam se da li je razgovarao s njom...
910
01:16:51,767 --> 01:16:53,962
Dolazim li?
911
01:17:22,401 --> 01:17:27,267
RAK - JEBAČ - SMRT - LJUBAV
912
01:17:29,057 --> 01:17:35,447
Ewa Kaludis je provela dvije godine
još noćenja kod tebe...
913
01:17:36,506 --> 01:17:38,271
zajedno sa tvojim bratom.
914
01:17:39,677 --> 01:17:41,561
Možemo li se složiti oko toga?
915
01:17:44,807 --> 01:17:46,915
Jeste li znali...
916
01:17:47,035 --> 01:17:50,916
da je ona Ewa Kaludis
Ko ti je to dao, Berru Albertson?
917
01:17:53,208 --> 01:17:53,954
Učini.
918
01:17:56,810 --> 01:17:58,680
Nije li ti bilo čudno...?
919
01:17:59,356 --> 01:18:02,922
da je spavala s tvojim bratom
Kada se ona zaručila?
920
01:18:05,338 --> 01:18:07,507
Nisam mnogo razmišljao o tome.
921
01:18:10,152 --> 01:18:12,376
Reci mi nešto o 9. julu.
922
01:18:13,802 --> 01:18:16,363
Dan prije Berre Albertson
pronađen je ubijen.
923
01:18:19,487 --> 01:18:22,024
Ne sjećam se mnogo.
924
01:18:22,370 --> 01:18:24,038
Dosta!
925
01:18:29,346 --> 01:18:31,997
Dosta više s ovim glupostima.
926
01:18:32,770 --> 01:18:34,182
Samo istina!
927
01:18:35,114 --> 01:18:39,705
Henry i Ewa Kaludis
bili tamo te noći...
928
01:18:39,978 --> 01:18:43,288
I znamo da to znate!
929
01:18:44,292 --> 01:18:47,740
Ako želiš pomoći svom bratu...
930
01:18:48,762 --> 01:18:50,589
Reci mi šta se desilo.
931
01:18:53,304 --> 01:18:54,108
Šta?
932
01:18:55,054 --> 01:18:56,601
Griješite.
933
01:18:57,382 --> 01:18:59,899
Nemam pojma da li je bila tamo.
934
01:19:00,613 --> 01:19:02,958
Rano smo otišli na spavanje,
Edmunde, da...
935
01:19:03,754 --> 01:19:05,393
Nikad se nisam probudio, ni jednom.
936
01:19:23,048 --> 01:19:26,563
Eric! Edmunde! Uđite!
937
01:19:42,997 --> 01:19:45,834
- Želite li nešto popiti?
- Stalno.
938
01:19:50,039 --> 01:19:52,112
Gle, to je Ingo!
939
01:20:05,939 --> 01:20:07,189
Hvala vam puno.
940
01:20:14,642 --> 01:20:15,716
Žao nam je zbog vašeg gubitka.
941
01:20:16,219 --> 01:20:18,419
To. Naravno.
942
01:20:19,050 --> 01:20:20,661
Danas su uhapsili Henryja.
943
01:20:22,580 --> 01:20:25,422
- Zna li on da si ovdje?
- Henry? Bio je.
944
01:20:28,047 --> 01:20:30,075
Nije bilo dobro.
između Berre i mene.
945
01:20:30,872 --> 01:20:32,373
- Sigurno se pitate...
- Ne!
946
01:20:32,927 --> 01:20:35,247
Ne, znamo malo.
947
01:20:36,366 --> 01:20:37,907
Čovek predlaže...
948
01:20:38,486 --> 01:20:39,886
Bog određuje.
949
01:20:48,652 --> 01:20:51,250
Ewa, htjela sam te pitati jednu stvar.
950
01:20:51,987 --> 01:20:52,865
Ja?
951
01:20:54,975 --> 01:20:57,543
Jesi li bio tamo te noći?
952
01:21:00,651 --> 01:21:01,824
Misliš...
953
01:21:02,368 --> 01:21:03,612
Te noći.
954
01:21:04,263 --> 01:21:04,989
Ja.
955
01:21:07,161 --> 01:21:09,101
Da, bio sam tamo.
956
01:21:10,047 --> 01:21:12,247
- Da li policija zna?
957
01:21:12,780 --> 01:21:13,628
br.
958
01:21:14,487 --> 01:21:18,712
Najbolje je da policija zna nešto o tome.
više o Henryju i meni.
959
01:21:21,207 --> 01:21:23,096
Henry to može podnijeti.
960
01:21:23,216 --> 01:21:25,119
Imao je dvije ture na moru.
961
01:21:26,689 --> 01:21:28,731
Želim ga vidjeti.
962
01:21:28,851 --> 01:21:30,384
ali to nije moguće.
963
01:21:31,015 --> 01:21:32,241
možda...
964
01:21:32,451 --> 01:21:34,425
Da li biste mu prenijeli poruku?
965
01:21:35,904 --> 01:21:36,903
reci mu...
966
01:21:37,647 --> 01:21:40,470
Reci mu da će sve biti u redu,
967
01:21:41,046 --> 01:21:43,166
i ne treba da brine zbog mene.
968
01:21:46,207 --> 01:21:46,992
To je sve.
969
01:21:47,974 --> 01:21:49,756
sve će biti u redu
970
01:21:50,184 --> 01:21:51,749
Ne brini se za mene.
971
01:21:52,887 --> 01:21:53,850
Dvije riječi?
972
01:21:54,654 --> 01:21:55,369
U redu, onda.
973
01:21:56,788 --> 01:21:58,852
Odlazim.
974
01:21:58,972 --> 01:21:59,733
Učiniti �nge?
975
01:22:00,493 --> 01:22:02,595
Sutra ujutro.
976
01:22:02,715 --> 01:22:03,691
Kakva zabava.
977
01:22:04,444 --> 01:22:05,683
Smiješno.
978
01:22:06,597 --> 01:22:07,843
Jedna riječ.
979
01:22:07,963 --> 01:22:09,253
Oh, od.
980
01:22:12,007 --> 01:22:13,483
Klasično ljeto, Eriče.
981
01:22:14,264 --> 01:22:15,563
Uprkos svemu.
982
01:22:17,544 --> 01:22:19,043
Možeš li napraviti oko?
983
01:22:20,153 --> 01:22:21,651
Hajde, učini to još jednom.
984
01:22:24,451 --> 01:22:25,292
br.
985
01:22:25,722 --> 01:22:26,462
Ne sada.
986
01:22:36,232 --> 01:22:37,921
Zdravo, Edmunde.
987
01:22:50,007 --> 01:22:52,927
Ne smiješ izgubiti srce.
988
01:22:54,127 --> 01:22:56,889
Teško ga je ponovo pokrenuti.
989
01:22:59,122 --> 01:23:01,692
Ericu,
Razumiješ li?
990
01:23:02,368 --> 01:23:03,347
Neću zaboraviti.
991
01:23:03,687 --> 01:23:05,623
Ti si golub, Eriče.
992
01:23:06,717 --> 01:23:09,276
Henry je jastreb.
993
01:23:10,687 --> 01:23:12,849
Moramo se brinuti o tebi.
994
01:23:20,647 --> 01:23:22,910
Moram ići u toalet.
995
01:24:02,647 --> 01:24:07,846
Prva svjetska slava...
996
01:24:07,927 --> 01:24:13,285
Božje nebo je prekrasno, ...
997
01:24:13,367 --> 01:24:21,284
To je prekrasno hodočašće duše,
998
01:24:23,127 --> 01:24:28,201
Kroz sajam...
999
01:24:28,287 --> 01:24:32,838
kraljevstva zemaljska, ...
1000
01:24:32,927 --> 01:24:40,125
Ulazimo u raj s pjesmom.
1001
01:24:40,927 --> 01:24:44,615
Život bi trebao biti kao leptir
na ljetni dan.
1002
01:24:46,967 --> 01:24:49,893
Na sahrani moje majke
1003
01:24:50,806 --> 01:24:54,826
Plakala sam cijelu noć.
U crkvi nisam imala više suza.
1004
01:24:57,554 --> 01:24:59,975
obitelj opet,
1005
01:25:01,682 --> 01:25:06,285
Nikad neće zaćutati...
1006
01:25:07,246 --> 01:25:11,047
tona s neba, ...
1007
01:25:11,634 --> 01:25:21,130
u dušama sretnih hodočasničkih pjesama.
1008
01:25:27,645 --> 01:25:29,587
Žao mi je zbog tvog gubitka.
1009
01:25:32,139 --> 01:25:34,675
Previše si mlad/a.
izgubiti majku.
1010
01:25:42,796 --> 01:25:44,223
Ali možda...
1011
01:25:44,538 --> 01:25:47,146
...stariji si nego što misliš.
1012
01:25:48,069 --> 01:25:49,878
I ti i tvoj prijatelj.
1013
01:25:51,870 --> 01:25:54,597
Ako znaš šta mislim...
1014
01:26:10,279 --> 01:26:11,011
Hej, Eric!
1015
01:26:13,379 --> 01:26:14,202
Zdravo!
1016
01:26:14,705 --> 01:26:15,704
Gdje ideš?
1017
01:26:16,337 --> 01:26:17,119
Dom.
1018
01:26:17,351 --> 01:26:19,311
U žurbi, ili možemo razgovarati?
1019
01:26:19,709 --> 01:26:20,274
Naravno.
1020
01:26:23,130 --> 01:26:24,114
Kako je Henry?
1021
01:26:24,812 --> 01:26:26,411
Dobro.
1022
01:26:26,997 --> 01:26:28,559
Pušten je na slobodu.
1023
01:26:28,957 --> 01:26:31,721
- Sada živi u Göteborgu.
- Čuo/la sam to.
1024
01:26:33,786 --> 01:26:37,676
Nemam njegovu adresu.
Jesi li vidio/la da je primio/la ovo pismo?
1025
01:26:37,796 --> 01:26:39,364
Naravno.
1026
01:26:39,623 --> 01:26:41,212
Hvala vam. Lijepo od vas.
1027
01:26:43,044 --> 01:26:46,123
Šta nije u redu s tobom?
Jesi li u srednjoj školi?
1028
01:26:46,443 --> 01:26:47,175
Učini.
1029
01:26:47,973 --> 01:26:50,569
- Da li sve ide dobro?
- Moglo bi biti i gore.
1030
01:26:52,617 --> 01:26:55,518
- Edmunde?
- Ne viđaš ga često.
1031
01:26:57,453 --> 01:26:58,185
Erik...
1032
01:27:01,706 --> 01:27:03,193
Ko je to uradio?
1033
01:27:04,260 --> 01:27:04,830
Jesu li oni?
1034
01:27:06,775 --> 01:27:09,578
Jesi li to ti ili Edmund?
Ko je ubio Berraoa?
1035
01:27:11,966 --> 01:27:13,425
Morao je biti neko od vas.
1036
01:28:13,691 --> 01:28:19,094
Engleski titlovi
Bill Davis
1037
01:31:30,433 --> 01:31:42,930
Engleski titlovi od Billa Davisa
"wmadavis" na www.opensubtitles.org
http://tinyurl.com/ya4u3lk69275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.