All language subtitles for Ginga-subs._Puella_Magi_Madoka_Magica_-_Movie_03_-_Rebellion_.BD.1080p.3278CF0F

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,430 --> 00:00:27,270 Ellas son quienes rezan por la esperanza, aceptan maldiciones y luchan sin fin. 2 00:00:27,560 --> 00:00:29,270 Ellas son las chicas mágicas. 3 00:00:30,900 --> 00:00:35,400 El precio que pagamos por nuestro milagro fue un destino de lucha sobre nuestras almas. 4 00:00:36,110 --> 00:00:39,070 Y este destino se convirtió en la salvación del olvido. 5 00:00:39,830 --> 00:00:44,160 Al desaparecer de este mundo, pudimos escapar de nuestro destino de deseperanza. 6 00:00:58,550 --> 00:01:00,640 En algúm momento, ese día final llegará. 7 00:01:01,180 --> 00:01:03,590 Mientras esperamos que la Ley del Ciclo nos libere, 8 00:01:04,020 --> 00:01:05,850 continuamos nuestra interminable lucha. 9 00:01:12,990 --> 00:01:17,700 En este mundo irredimible, por siempre, repitiendo sus tragedias y odio, 10 00:01:18,870 --> 00:01:24,080 soñé que encontraba esa sonrisa familiar una vez más. 11 00:03:08,930 --> 00:03:10,550 Bingo, Madoka! 12 00:03:17,440 --> 00:03:19,400 ¡Todo de acuerdo al plan! 13 00:03:47,680 --> 00:03:53,720 Soñé acerca de esta mañana. 14 00:03:54,600 --> 00:03:58,890 Todavía no, todavía no. 15 00:03:58,980 --> 00:04:03,190 ¿De qué color será esta mañana? 16 00:04:03,490 --> 00:04:07,650 Todavía no, todavía no. 17 00:04:07,780 --> 00:04:11,780 Esta noche aún está a medio comer. 18 00:04:11,870 --> 00:04:17,210 ¿Dónde está la niña que duerme? 19 00:04:21,590 --> 00:04:26,550 ¡Ahora, buen día a tí, Pesadilla! 20 00:04:27,260 --> 00:04:30,500 Y los sueños malos 21 00:04:32,310 --> 00:04:35,680 jamás volverán. 22 00:04:53,660 --> 00:04:55,370 ¿Ya es la mañana? 23 00:04:57,210 --> 00:04:58,700 Buen día, Kyubey. 24 00:05:04,420 --> 00:05:05,830 ¡Buen día, papá! 25 00:05:06,010 --> 00:05:07,500 Buen día, Madoka. 26 00:05:07,640 --> 00:05:08,590 ¿Ya se levantó mamá? 27 00:05:08,890 --> 00:05:11,850 Tatsuya está despertándola ahora mismo. Ve a ayudarla, ¿dale? 28 00:05:11,930 --> 00:05:12,920 Okay! 29 00:05:14,940 --> 00:05:17,140 ¡Mami! ¡Mami! 30 00:05:17,520 --> 00:05:19,890 ¡La mañana! ¡La mañana! 31 00:05:20,360 --> 00:05:24,020 Mami! ¡Mami! 32 00:05:28,370 --> 00:05:29,400 ¡DESPIERTA! 33 00:05:37,670 --> 00:05:39,330 ¿Qué ha estado sucediendo últimamente? 34 00:05:39,420 --> 00:05:41,410 Hitomi está teniendo problemas. 35 00:05:41,550 --> 00:05:44,540 Dice que su agenda nunca combina con la de Kyosuke. 36 00:05:45,590 --> 00:05:49,380 Aunque eso será aún más problemático cuando comiencen a tener citas regularmente. 37 00:05:49,550 --> 00:05:52,470 Pero dile, "¡No te desanimes, no te obsesiones, y no te rindas!" 38 00:05:55,560 --> 00:05:56,300 Aquí. 39 00:05:56,560 --> 00:06:00,390 La profesora Saotome comenzó de pronto a hablar acerca del fin del mundo en la clase. 40 00:06:00,480 --> 00:06:02,940 Creo que realmente está deprimida en este momento. 41 00:06:03,280 --> 00:06:07,890 Uyy. Mejor me meto y le preparo una sita a ciegas o algo. 42 00:06:09,610 --> 00:06:12,730 Me pregunto por qué la profesora Saotome no es más popular con los hombres. 43 00:06:12,830 --> 00:06:15,070 Es muy linda en muchos aspectos. 44 00:06:15,290 --> 00:06:18,250 Ella siempre ha tenido estándares demasiado elevados con los hombres. 45 00:06:18,580 --> 00:06:21,570 Para mejor o peor, ella no está dispuesta a transigirlos, supongo. 46 00:06:26,800 --> 00:06:27,830 ¡Bien! 47 00:06:30,640 --> 00:06:34,340 Por cierto, un nuevo estudiante será transferido a nuestra clase hoy. 48 00:06:34,430 --> 00:06:37,390 ¿A esta altura del año? ¿No es algo inusual? 49 00:06:38,440 --> 00:06:42,600 Me pregunto cómo será... Espero que podamos ser amigas. 50 00:06:54,620 --> 00:06:55,820 ¡A salvo! 51 00:06:56,120 --> 00:06:58,110 Aquí, cómelo todo, ¿de acuerdo? 52 00:06:58,200 --> 00:06:59,540 ¡Sí! 53 00:07:00,540 --> 00:07:02,080 ¿Más café? 54 00:07:04,420 --> 00:07:05,700 No. 55 00:07:16,890 --> 00:07:19,430 ¡Bien! Me voy. 56 00:07:20,140 --> 00:07:21,850 ¡Ve con cuidado! 57 00:07:22,230 --> 00:07:24,310 Entonces, tú también deberías apurarte, Madoka. 58 00:07:26,940 --> 00:07:27,930 ¡Me voy! 59 00:07:28,030 --> 00:07:28,860 ¡Ve con cuidado! 60 00:07:28,990 --> 00:07:30,600 ¡Ve con cuidaaadoooo! 61 00:09:03,960 --> 00:09:09,420 {\pos(190,210)}{\fad(792,0)}Madoka Magica the Movie: Rebellion 62 00:09:17,970 --> 00:09:19,800 ¡Buen día! 63 00:09:22,930 --> 00:09:24,800 ¡Llegas tarde, Madoka! 64 00:09:25,270 --> 00:09:27,010 Buen trabajo anoche. 65 00:09:32,150 --> 00:09:34,110 ¡Te vi caminando con una chica! 66 00:09:35,360 --> 00:09:37,070 ¿Fuiste capaz de dormir un poco luego? 67 00:09:37,160 --> 00:09:41,020 Más o menos. Pero como no tuve tiempo de leer la lectura para hoy, 68 00:09:41,120 --> 00:09:43,110 puede que esté en problemas si me llaman en clase. 69 00:09:43,240 --> 00:09:45,030 Estarás bien. 70 00:09:45,120 --> 00:09:49,790 ¡Yo ni siquiera me molesté en hacer mi tarea! ¡Así que que tendré muchos más problemas! 71 00:09:51,250 --> 00:09:53,960 Madoka, me dejarás copiar tu tarea luego, ¿cierto? 72 00:09:54,090 --> 00:09:57,710 ¡Ey! ¡No involucres a Madoka en tus intenciones encubiertas! 73 00:09:57,970 --> 00:10:00,250 ¡Es sólo que tú no me dejarás ver la tuya! 74 00:10:00,640 --> 00:10:03,750 Y tú eres la encubierta, escabulliendote así, 75 00:10:03,850 --> 00:10:05,960 para ponerte en ventaja con tu tarea. 76 00:10:06,100 --> 00:10:08,640 Propongo que hagamos nuestras tareas juntas ni bien lleguemos a casa. 77 00:10:08,770 --> 00:10:11,010 ¡Fue tu culpa por ir a mirar el TV! 78 00:10:11,310 --> 00:10:13,770 Ey, ey, deténganse un momento, ustedes dos... 79 00:10:13,860 --> 00:10:17,650 ¡Sabía que era demasiado pretender ir a la escuela y ser una chica mágica! 80 00:10:17,780 --> 00:10:19,940 ¡Nunca tenemos tiempo para divertirnos! 81 00:10:20,030 --> 00:10:23,650 ¿Quién dijo que "divertirnos" era parte del trato? 82 00:10:32,460 --> 00:10:36,330 Clase, sólo por el hecho de que la fecha del fin del mundo en el calendario Maya haya pasado, 83 00:10:36,460 --> 00:10:38,170 No quiero que piensen que están a salvo. 84 00:10:38,260 --> 00:10:40,840 No, no... no lo están. Esto es sólo el principio. 85 00:10:41,930 --> 00:10:46,840 Un eclipse solar o lunar ocurrirá en cada feriado de cierta religión el año que viene, por un total de seis. 86 00:10:46,930 --> 00:10:49,600 ¿No les da mieno? Es ominoso, ¿verdad? 87 00:10:51,520 --> 00:10:55,610 Esto significa que para el 2050, nuestro mundo se verá visto en cierto evento... 88 00:10:56,190 --> 00:10:57,730 ¿¡Cuál es, Sr. Nakazawa!? 89 00:10:57,900 --> 00:11:01,610 Ehm, bueno... No tengo idea de qué está hablando... 90 00:11:01,700 --> 00:11:03,060 Eso no servirá. 91 00:11:03,370 --> 00:11:06,230 En el país en cuestión, parece que el 41% de la población 92 00:11:06,370 --> 00:11:10,200 cree que la Segunda Llegada de Cristo ocurrirá en los próximos 40 años. 93 00:11:10,330 --> 00:11:13,240 Las siete trompetas del Libro de la Revelación pueden soplar en cualquier momento. 94 00:11:16,250 --> 00:11:17,990 Bien, para ser honesta... 95 00:11:18,170 --> 00:11:21,790 Creo que quizás el fin del mundo puede no ser algo tan malo. 96 00:11:22,050 --> 00:11:25,380 Después de todo, ya estoy harta de lidiar con hombres, amor y demás. 97 00:11:25,470 --> 00:11:28,960 Si tengo que seguir de esta manera y redondear mi edad a 40 años de ahora en adelante, 98 00:11:29,060 --> 00:11:32,520 Prefiero que todo termine inmediatamente, de un sólo golpe. 99 00:11:32,600 --> 00:11:35,220 Ehm... ¿Profesora...? 100 00:11:36,070 --> 00:11:37,520 Ah, sí, sí, ahora que lo pienso- 101 00:11:37,610 --> 00:11:40,730 Tengo que presentarles una nueva estudiante de intercambio hoy. 102 00:11:42,200 --> 00:11:43,690 Se olvidó completamente, ¿no es cierto? 103 00:11:44,120 --> 00:11:46,480 ¡Bienvenida, Señorita Akemi! 104 00:11:55,000 --> 00:11:58,740 Mi nombre es Homura Akemi. Encantada de conocerlos. 105 00:11:58,920 --> 00:12:02,760 Akemi ha estado en el hospital por un tiempo debido a un problema de corazón. 106 00:12:02,880 --> 00:12:06,380 Como ha pasado un tiempo desde que ha estado en la escuela puede que esté un poco atrasada en algunas cosas. 107 00:12:07,620 --> 00:12:09,140 {\fscx60\fscy60\pos(179.6,47.866)}HOMURA AKEMI 108 00:12:06,760 --> 00:12:09,050 Quiero que todos la ayuden ¿De acuerdo? 109 00:12:09,350 --> 00:12:10,960 ¡Sí profesora! 110 00:12:13,770 --> 00:12:14,760 ¿Una Soul Gem? 111 00:12:14,850 --> 00:12:16,720 Esa chica... ella es... 112 00:12:16,360 --> 00:12:18,360 {\fscx80\fscy80\pos(138,40.399)}HOMURA AKEMI 113 00:12:16,810 --> 00:12:20,270 Puedes sentarte en el escritorio al lado del Sr. Nakazawa. 114 00:12:23,110 --> 00:12:25,270 ¿Ya lo sabías, Mami? 115 00:12:25,370 --> 00:12:26,900 Así es, lo siento. 116 00:12:26,990 --> 00:12:30,150 Pensé que sería una sorpresa divertida para ustedes. 117 00:12:30,290 --> 00:12:33,780 Realmente debería haberme presentado anoche. 118 00:12:33,920 --> 00:12:36,750 ¿Anoche, cuando estabamos persiguiendo la Pesadilla, 119 00:12:36,830 --> 00:12:41,040 Mami no era la única esperando en el punto de encuentro? 120 00:12:41,130 --> 00:12:44,590 Así es, hice que Homura me ayudara también. 121 00:12:44,680 --> 00:12:46,880 Su poder es sorprendente. 122 00:12:46,970 --> 00:12:50,930 Ella puede incrementar su fuerza varias veces al usar múltiples ataques. 123 00:12:51,020 --> 00:12:56,010 Y-yo sólo puedo pelear en un rol de soporte. No tengo un poder de ataque real. 124 00:12:56,150 --> 00:12:58,310 Pero obviamente eres confiable. 125 00:12:58,400 --> 00:13:02,390 Últimamente, sólo nos encontramos con Pesadillas; pezes gordos. Así que nos vendría bien ayuda adicional. 126 00:13:02,490 --> 00:13:05,980 Asumiendo que tu performance de anoche no haya sido un golpe de suerte. 127 00:13:06,110 --> 00:13:08,150 Pero sí, tampoco tengo quejas. 128 00:13:08,240 --> 00:13:10,480 Entonces, una vez más, mi nombre es Akemi Homura. 129 00:13:10,740 --> 00:13:14,450 De aquí en adelante, les ayudaré a pelear contra las Pesadillas de esta ciudad. 130 00:13:14,620 --> 00:13:15,830 Encanta de conocerlas. 131 00:13:21,170 --> 00:13:23,580 ¡Esforcémonos juntas, Homura! 132 00:13:43,440 --> 00:13:44,650 Es tan bello... 133 00:13:44,740 --> 00:13:45,440 Sí... 134 00:13:48,950 --> 00:13:52,530 Ha pasado un mes desde que fuiste transferida aquí, Homura. 135 00:13:52,620 --> 00:13:56,200 Es extraño, ¿no es así? Siento como si te conociera desde siempre. 136 00:13:56,290 --> 00:13:58,450 Y aún así, siento que este mes ha pasado volando. 137 00:13:59,960 --> 00:14:04,540 Sería lindo que esta noche no salieran Pesadillas, y todos pudieran dormir bien. 138 00:14:07,300 --> 00:14:09,880 Es extraño, pero tengo la sensación 139 00:14:11,180 --> 00:14:15,890 de que he estado esperando para hablar contigo así desde hace mucho tiempo. 140 00:14:15,980 --> 00:14:18,760 Lo que es extraño, porque hablar no es la gran cosa. 141 00:14:19,190 --> 00:14:22,150 Y mañana nos veremos nuevamente en la escuela. 142 00:14:22,520 --> 00:14:25,890 Es cierto. Pero siento lo mismo. 143 00:14:26,570 --> 00:14:28,690 Como si hubiera estado esperando un largo tiempo. 144 00:14:28,780 --> 00:14:31,270 para pasar un rato así contigo. 145 00:14:54,430 --> 00:14:55,810 {\pos(248,120)}KYOSUKE KAMIJO 146 00:14:58,730 --> 00:14:59,840 Hola... 147 00:15:01,060 --> 00:15:03,430 Ah, hola, Kamijo. 148 00:15:03,520 --> 00:15:05,680 ¿Puedes hablar ahora? 149 00:15:06,110 --> 00:15:08,480 Hola Shizuki. Seguro, ¿qué ocurre? 150 00:15:08,780 --> 00:15:11,110 Siento llamarte tan tarde. 151 00:15:11,360 --> 00:15:12,350 Um... 152 00:15:13,120 --> 00:15:17,280 ¿Tienes planes para el domingo? 153 00:15:21,040 --> 00:15:22,620 Sí. Lo siento... 154 00:15:22,710 --> 00:15:25,250 Tengo que usar los domingos para mis lecciones también, 155 00:15:25,340 --> 00:15:28,170 como hay tan poco tiempo libre antes de mi próximo recital. 156 00:15:28,300 --> 00:15:29,960 Oh, ya veo... 157 00:15:30,260 --> 00:15:33,050 Lamento que nuestras agendas nunca coincidan. 158 00:15:33,140 --> 00:15:35,630 No hay necesidad de disculparse por eso. 159 00:15:35,720 --> 00:15:38,630 Verte trabajar tan duro por tu música es algo... 160 00:15:39,020 --> 00:15:40,300 ...que realmente amo de tí. 161 00:15:42,520 --> 00:15:45,180 ¿Entonces te veré mañana en la escuela? 162 00:15:45,440 --> 00:15:47,930 Sí. Que duermas bien. 163 00:15:56,990 --> 00:15:58,320 Así es... 164 00:15:58,410 --> 00:16:02,830 relamente se ve tan fuerte y sorprendente cuando trabaja tan duro, 165 00:16:03,120 --> 00:16:04,990 y amo eso de él. 166 00:16:06,460 --> 00:16:07,420 Pero... 167 00:16:08,170 --> 00:16:12,380 ...¿Sería tan terrible que usara un poco de ese esfuerzo para mí de vez en cuando? 168 00:16:19,680 --> 00:16:21,390 ¡Estoy harta! 169 00:16:21,850 --> 00:16:24,220 ¡Ya no necesito los domingos! 170 00:16:25,350 --> 00:16:28,520 ¡Y su recital puede desaparecer también! 171 00:16:29,480 --> 00:16:30,690 Ya sé lo que haré... 172 00:16:30,940 --> 00:16:33,060 Yo... Yo- 173 00:16:56,800 --> 00:16:58,510 ¿Queso? ¿Esto es queso? 174 00:16:58,600 --> 00:17:01,130 Bebe, dame esa horquilla, por favor. 175 00:17:01,770 --> 00:17:02,760 Difícil... 176 00:17:09,150 --> 00:17:11,730 Una Pesa-Pesadilla está aquí! Una Pesa-Pesadilla está en camino! 177 00:17:11,820 --> 00:17:13,400 ¿Qué? ¿Otra vez? 178 00:17:13,530 --> 00:17:16,990 ¡Conviértete en queso! ¡Conviérte ene queso! 179 00:17:21,870 --> 00:17:23,410 Otra vez... 180 00:17:24,000 --> 00:17:26,990 La noche es el enemigo natural de mi belleza. 181 00:17:37,720 --> 00:17:41,430 Ey... ¿Es ésa la Pesadilla de Hitomi Shizuki? 182 00:17:41,890 --> 00:17:43,930 Hitomi la está pasando realmente mal, ¿no? 183 00:17:44,060 --> 00:17:47,390 No me sorprende. Considerando que hizo del Capitán Olvido su novio 184 00:17:47,480 --> 00:17:50,310 ¡Eso fue un montón de significancia agregada, viniendo de tí! 185 00:17:51,520 --> 00:17:55,440 Sí, ¿y qué? Quizás significa que gané algunas experiencias de vida. 186 00:18:03,580 --> 00:18:07,740 Dejénse de juegos, ustedes dos, o se pondrán en una situación de peligro. 187 00:18:07,830 --> 00:18:09,120 De acuerdo... 188 00:18:09,500 --> 00:18:10,990 ¿Dónde están Madoka y Homura? 189 00:18:11,460 --> 00:18:13,540 Lamento hacerles esperar. 190 00:18:14,800 --> 00:18:16,790 ¡Llegan tarde! 191 00:18:17,720 --> 00:18:19,500 Lo siento, Sayaka. 192 00:18:26,140 --> 00:18:28,100 ¡Todas están aquí! ¡Todas están aquí! 193 00:18:30,520 --> 00:18:33,180 ¡De acuerdo! ¡Vamos, todas! 194 00:18:34,030 --> 00:18:34,980 ¡Vamos! 195 00:21:16,190 --> 00:21:19,150 ¡Puella Magi Quinteto Sagrado! 196 00:21:44,170 --> 00:21:45,660 ¡Madoka! ¡Tomoe! 197 00:21:45,800 --> 00:21:46,840 Okay! 198 00:21:49,930 --> 00:21:51,540 ¡Ve por él, Homura! 199 00:22:10,240 --> 00:22:11,820 ¡¡Tiro Duet!! 200 00:22:16,120 --> 00:22:17,200 ¡Liberate! 201 00:22:41,560 --> 00:22:45,020 Entiendo como te sientes, pero cálmate, Hitomi. 202 00:22:47,280 --> 00:22:51,270 ¡Los cinco Lillians! 203 00:22:51,450 --> 00:22:52,310 ¡Kyoko! 204 00:22:53,620 --> 00:22:54,980 ¡Barrera enrejada! 205 00:23:07,800 --> 00:23:09,160 ¡Dejó de moverse! 206 00:23:10,260 --> 00:23:13,050 ¡Bien hecho! Ahora todas, terminemos esto. 207 00:23:26,360 --> 00:23:31,020 ¡Torta, torta! ¡Una torta redonda! 208 00:23:31,360 --> 00:23:35,530 Esta torta redonda... ¿Quién podrá ser? 209 00:23:36,290 --> 00:23:38,620 ¿Es Sayaka la torta? 210 00:23:38,700 --> 00:23:40,440 No, no soy yo. 211 00:23:41,250 --> 00:23:43,460 Yo soy la frambuesa. 212 00:23:43,670 --> 00:23:48,000 La torta redonda es roja. 213 00:23:48,630 --> 00:23:50,960 ¿Es Kyoko la torta? 214 00:23:51,090 --> 00:23:53,050 No, no soy yo. 215 00:23:53,640 --> 00:23:57,970 Yo soy la manzana. 216 00:23:58,640 --> 00:24:02,810 La torta redonda ama a Bebe. 217 00:24:03,650 --> 00:24:04,850 ¿Es Mami la torta? 218 00:24:05,020 --> 00:24:06,230 {\pos(308.4,192.667)}{\fad(424,0)}QUESO 219 00:24:06,230 --> 00:24:08,020 No, no soy yo. 220 00:24:08,650 --> 00:24:10,980 Yo soy el queso. 221 00:24:11,110 --> 00:24:15,350 El redondo queso gira en círculos. 222 00:24:16,120 --> 00:24:17,980 ¿Es Homura la torta? 223 00:24:18,620 --> 00:24:20,110 N-No, no soy yo. 224 00:24:20,450 --> 00:24:23,820 Y-Yo... soy el zapallo. 225 00:24:23,960 --> 00:24:27,830 L-La torta redonda es dulce. 226 00:24:28,670 --> 00:24:31,080 ¿Es Madoka la torta? 227 00:24:31,170 --> 00:24:32,880 No, no soy yo. 228 00:24:33,680 --> 00:24:36,010 Yo soy el melón. 229 00:24:36,140 --> 00:24:40,380 Cuando el melón se parte, crea un dulce sueño. 230 00:24:41,140 --> 00:24:45,430 Pero el sueño de esta noche es amargo. 231 00:24:46,150 --> 00:24:50,390 Sobre el plato está el sueño del gato. 232 00:24:51,070 --> 00:24:55,860 Redondo y rechoncho. ¡Todos a comer! 233 00:26:33,670 --> 00:26:34,790 ¡Lo hicimos! 234 00:26:35,960 --> 00:26:39,830 Con nuestros poderes combinados fue realmente sencillo. 235 00:26:40,430 --> 00:26:43,010 Vamos, vamos, no podemos darnos el lujo de bajar la guardia. 236 00:26:45,140 --> 00:26:47,680 Hubo un par de momentos que pensé que estábamos en problemas. 237 00:26:47,980 --> 00:26:50,090 Aw, basta de predicaciones. 238 00:26:50,690 --> 00:26:53,850 Aunque si estuvieras predicando té y torta, quizás no me importaría... 239 00:26:54,190 --> 00:26:55,600 ¡Ey, vamos, Kyoko! 240 00:26:55,980 --> 00:26:57,820 Ésa es una buena idea, de hecho. 241 00:26:58,610 --> 00:26:59,980 Parece que no hay nada más que hacer. 242 00:27:00,530 --> 00:27:02,360 ¿Les gustaría venir un rato a mi casa? 243 00:27:02,620 --> 00:27:03,980 ¡Sí! 244 00:27:51,870 --> 00:27:53,740 ¡Vamos, Sayakaaa! 245 00:27:56,090 --> 00:28:00,800 Cierto, aún tengo suficiente té de camomila para una jarra más. 246 00:28:01,880 --> 00:28:03,720 ¡Ése era realmente delicioso! 247 00:28:03,930 --> 00:28:07,390 También abrí una nueva lata de té de echinacea. 248 00:28:08,720 --> 00:28:11,060 No me gustan los sabores amargos. 249 00:28:12,190 --> 00:28:14,220 Tienes los gustos de una niña pequeña. 250 00:28:14,310 --> 00:28:15,850 ¿¡Qué dijiste!? 251 00:28:15,940 --> 00:28:17,800 ¡Dame queso! ¡Ques! ¡Quiero queso! ¡Queso! 252 00:28:18,320 --> 00:28:21,530 Muy bien, muy bien. Tengo una recompensa para tí también, Bebe. 253 00:28:21,610 --> 00:28:23,850 ¡Mascarpone!\¡Mascarpone! 254 00:28:29,750 --> 00:28:31,700 ¿Homura? ¿Te pasa algo? 255 00:28:32,830 --> 00:28:34,740 Oh, no, no es nada. 256 00:28:40,670 --> 00:28:42,580 Me pregunto si nuestras batallas... 257 00:28:43,760 --> 00:28:46,220 ...siempre han sido así. 258 00:30:12,890 --> 00:30:13,720 Ey... 259 00:30:14,310 --> 00:30:16,140 ¿Quieres una porción de pollo frito, Homura? 260 00:30:16,230 --> 00:30:17,470 Oh. Sí. 261 00:30:18,730 --> 00:30:19,720 Gracias. 262 00:30:59,810 --> 00:31:01,890 Bien... ¿De qué querías hablar? 263 00:31:02,020 --> 00:31:03,560 Um... bueno... 264 00:31:05,360 --> 00:31:09,400 Sakura, ¿no sientes que las cosas están un poco extrañas últimamente? 265 00:31:10,740 --> 00:31:12,400 ¿A qué te refieres con "las cosas"? 266 00:31:12,700 --> 00:31:16,490 Bien, pues no lo sé con exactitud... pero todo, por alguna razón... 267 00:31:16,580 --> 00:31:19,740 ¿Qué estás tratando de decir? ¿Te sientes bien? 268 00:31:21,000 --> 00:31:24,410 La razón por la que decidí hablar contigo antes que nadie es porque, 269 00:31:24,540 --> 00:31:27,130 bueno, eres tú quién me resulta la más extraña. 270 00:31:28,550 --> 00:31:31,590 Comparada con la impresión de tí que tengo dentro mío, 271 00:31:31,720 --> 00:31:33,630 la persona que eres ahoora me parece completamente diferente. 272 00:31:33,930 --> 00:31:36,170 No pareces ser la misma persona. 273 00:31:36,260 --> 00:31:38,380 Ey, espera un momento. ¿Qué te ocurre? 274 00:31:38,480 --> 00:31:40,810 ¿Estás tratando de buscar una pelea conmigo? 275 00:31:40,940 --> 00:31:43,770 Sakura, ¿dónde estás viviendo ahora? 276 00:31:43,900 --> 00:31:48,140 Estoy parando en lo de Sayaka. Pensé que ya lo sabías. 277 00:31:48,280 --> 00:31:50,190 ¿Cuánto hace que asistes a la Escuela Secundaria Mitakihara? 278 00:31:50,280 --> 00:31:52,640 Fui transferida antes que tú. 279 00:31:52,860 --> 00:31:53,940 ¿Y cuándo fue eso? 280 00:31:55,450 --> 00:31:57,940 A ver... fue el año pasado. 281 00:32:04,290 --> 00:32:05,910 En serio, ¿cuándo fui transferida? 282 00:32:06,000 --> 00:32:08,370 ¿Pero qué importancia tiene esto para tí? 283 00:32:08,460 --> 00:32:10,800 ¿Dónde vivías antes de mudarte a Mitakihara? 284 00:32:11,050 --> 00:32:12,880 Una ciudad vecina, Kazamino. 285 00:32:12,970 --> 00:32:15,000 Se convirtió en un lugar bastante pacífico. 286 00:32:15,140 --> 00:32:18,930 Así que cuando Mami dijo que las cosas se pusieron difíciles aquí, vine a ayudar. 287 00:32:19,470 --> 00:32:22,060 ¿Has vuelto alguna vez a visitar Kazamino recientemente? 288 00:32:22,140 --> 00:32:25,480 Nop. No tengo una razón para regresar. 289 00:32:40,160 --> 00:32:44,500 Sakura, ¿irías conmigo a Kazamino ahora mismo? 290 00:32:44,580 --> 00:32:46,240 ¿Para qué? 291 00:32:46,590 --> 00:32:48,450 Será suficiente con sólo ir allí. 292 00:32:48,710 --> 00:32:53,000 Si la ciudad resulta ser como la recuerdas, tendrás mis disculpas. 293 00:32:53,130 --> 00:32:56,170 Sabré que todo esto fue un malentendido mío. 294 00:32:56,430 --> 00:32:59,140 Realmente no entiendo de qué se trata todo esto, 295 00:32:59,560 --> 00:33:02,640 pero no creo que me estés engañando. 296 00:33:02,850 --> 00:33:04,760 Estás hablando realmente en serio, ¿no es así? 297 00:33:05,650 --> 00:33:06,510 Sí. 298 00:33:11,190 --> 00:33:14,780 Hay un ramen muy rico al que solía ir. 299 00:33:15,110 --> 00:33:16,980 Invitame a comer ahí. 300 00:33:17,530 --> 00:33:18,940 Haz eso, y tendrás un trato. 301 00:33:21,370 --> 00:33:22,400 ¡De acuerdo! 302 00:34:16,680 --> 00:34:18,680 {\fscx55\fscy54\pos(169.2,258.8)}ESTACIÓN KAZAMINO ENTRADA NORTE 303 00:34:20,640 --> 00:34:23,750 Una vez que lleguemos a la próxima parada, estaremos en Kazamino. 304 00:34:31,650 --> 00:34:34,520 La próxima parada es Mitakihara, Calle Tres. 305 00:34:34,610 --> 00:34:37,190 Por favor use esta salida para Odontología Shinonome- 306 00:34:37,280 --> 00:34:38,770 ¡Esto está mal, 307 00:34:39,450 --> 00:34:41,190 deberíamos haber doblado a la izquierda allí! 308 00:34:52,710 --> 00:34:53,340 {\frz6.459\fscx103\fscy95\frx6\fry352\pos(169.6,127.067)}MITAKIHARA LÍNEA CÍCLICA 309 00:35:03,760 --> 00:35:05,630 ¿Abordamos el colectivo equivocado? 310 00:35:06,220 --> 00:35:07,710 Definitivamente, no. 311 00:35:07,810 --> 00:35:10,430 Estoy seguro que abordamos el colectivo que iría a Kazamino. 312 00:35:11,400 --> 00:35:13,310 Tomemos el siguiente colectivo y regresemos. 313 00:35:14,230 --> 00:35:16,350 Y estemos seguras de haber tomado el correcto esta vez. 314 00:35:25,990 --> 00:35:28,200 Esta vez no hay lugar a dudas. 315 00:35:28,200 --> 00:35:28,570 {\fscx77\fscy89\pos(216.8,146.267)}ESTACIÓN KAZAMINO ENTRADA NORTE 316 00:35:55,980 --> 00:35:58,310 La siguiente parada es Mitakihara, Calle Dos. 317 00:35:58,780 --> 00:36:02,860 Por favor use esta salida para la Escuela Municipal Primaria Mitakihara. 318 00:36:03,200 --> 00:36:04,310 Parada solicitada. 319 00:36:17,250 --> 00:36:19,590 ¡Aguarda un momento! ¡Ey, tú! 320 00:36:23,930 --> 00:36:24,790 Demonios... 321 00:36:33,350 --> 00:36:35,360 {\move(166,81.734,166,89.201)\fscx81\fscy76}MITAKIHARA LÍNEA CÍCLICA 322 00:36:36,480 --> 00:36:38,220 ¿Qué demonios está sucediendo? 323 00:36:38,320 --> 00:36:40,350 Esta vez iremos a pie. 324 00:36:40,860 --> 00:36:43,190 Si caminamos hacia esa intersección y tomamos el camino a la izquierda, 325 00:36:43,570 --> 00:36:46,230 deberíamos llegar a Kazamino, ¿cierto? 326 00:36:46,370 --> 00:36:47,280 Sí... 327 00:37:04,130 --> 00:37:05,040 Ey... 328 00:37:05,430 --> 00:37:08,260 ¿Era realmente tan lejos esa intersección? 329 00:37:08,850 --> 00:37:12,210 No. Es realmente extraño que aún no hayamos llegado. 330 00:37:17,520 --> 00:37:19,100 I-Imposible... 331 00:37:19,940 --> 00:37:25,810 Ninguna de las dos es tan ingenua como para no haber visto semejante intersección, ¿verdad? 332 00:37:26,110 --> 00:37:28,700 ¿Es esto... alguna clase de ilusión o algo? 333 00:37:29,240 --> 00:37:32,280 ¿Para evitar que salgamos de Mitakihara? 334 00:37:33,580 --> 00:37:36,160 De alguna manera, dudo que sea algo tan simple. 335 00:37:36,790 --> 00:37:40,200 Tengo la impresión de que nada realmente existe fuera de esta Mitakihara. 336 00:37:40,300 --> 00:37:41,880 Espera... ¿qué? 337 00:37:43,300 --> 00:37:47,960 Sakura, ¿guardarías este secreto para con las demás por un tiempo? 338 00:37:48,090 --> 00:37:51,090 Realmente hay algo que quiero investigar por mi cuenta, primero. 339 00:37:51,180 --> 00:37:53,840 ¡Tonta! No podemos seguir como si nada después de todo esto. 340 00:37:54,140 --> 00:37:55,100 Estaremos bien. 341 00:37:55,600 --> 00:37:59,220 Creo que será más seguro si pretendemos que no hemos descubierto nada. 342 00:38:02,900 --> 00:38:06,230 De hecho, mientras más obvias seamos, más probable es que seamos perseguidas. 343 00:38:06,910 --> 00:38:09,150 Ésa es, obviamente, la clase de trampa en la que estamos. 344 00:38:09,570 --> 00:38:11,240 ¿Tienes idea de lo que está ocurriendo? 345 00:38:11,620 --> 00:38:12,530 Sí. 346 00:38:12,870 --> 00:38:14,950 Por eso quiero que te abstengas de hacer una escena. 347 00:38:15,620 --> 00:38:17,660 Déjamelo a mí por el momento. 348 00:38:25,220 --> 00:38:30,300 Quien nos está atrapando, no nos ha hecho nada más que eso hoy. 349 00:38:30,970 --> 00:38:34,430 Así que mientras juguemos su juego, dudo que estemos en algún peligro. 350 00:38:35,680 --> 00:38:37,170 Está bien. Lo entiendo. 351 00:38:47,400 --> 00:38:51,900 Puede que tengas razón: mi memoria está confusa. 352 00:38:52,200 --> 00:38:53,360 Sakura... 353 00:38:53,910 --> 00:38:55,280 Es extraño. 354 00:38:55,540 --> 00:38:59,030 Ésta es la primera vez que veo una Homura Akemi tan fuerte. 355 00:38:59,870 --> 00:39:02,120 Pero no parece algo que esté fuera de lugar en tí. 356 00:39:02,710 --> 00:39:05,170 De hecho, esta Homura fuerte se siente bien para mí. 357 00:39:15,720 --> 00:39:18,590 ¿Soy la única que recuerda? 358 00:39:32,070 --> 00:39:35,160 Sí... ya he visto este tipo de trampa. 359 00:39:35,660 --> 00:39:37,570 Un mundo cerrado de ilusión. 360 00:39:37,700 --> 00:39:41,540 Un laberinto sin salida, en el cual la presa es atraída y se extravía. 361 00:39:49,340 --> 00:39:51,170 No hay duda... 362 00:39:52,300 --> 00:39:53,590 Éste es el laberinto de una bruja. 363 00:40:06,770 --> 00:40:08,560 Brujas... 364 00:40:09,070 --> 00:40:11,560 Ellas que esparcen desesperanza y dan lugar al desastre. 365 00:40:18,620 --> 00:40:24,330 Ellas son la forma final y maldita de chicas mágicas que has cedido a la desesperanza. 366 00:40:29,920 --> 00:40:33,760 En el pasado, he peleado por revertir este cruel destino 367 00:40:34,010 --> 00:40:36,840 repitiendo el tiempo una y otra vez. 368 00:40:43,650 --> 00:40:47,680 Hasta que finalmente, todo terminó cuando una chica se sacrificó, 369 00:40:48,270 --> 00:40:51,360 rompiendo el cruel ciclo de esperanza y desesperanza. 370 00:40:53,280 --> 00:40:57,570 Y con eso, el mundo debería haber sido llevado a un nuevo orden. 371 00:41:06,830 --> 00:41:07,820 Sin embargo... 372 00:41:08,540 --> 00:41:10,250 todas hemos olvidado lo que realmente pasó. 373 00:41:10,590 --> 00:41:13,170 Mejor dicho, hemos sido obligadas a olvidar. 374 00:41:14,010 --> 00:41:18,340 Y ahora, alguien está tratando de implantar falsos recuerdos. 375 00:41:19,350 --> 00:41:22,890 Aquí en esta falsa ciudad de Mitakihara. 376 00:41:37,200 --> 00:41:39,560 MASTICAR, MASTICAR, MASTICAR 377 00:41:40,870 --> 00:41:41,860 ¡Caliente! 378 00:41:43,120 --> 00:41:44,490 Oh, Bebe. 379 00:41:44,960 --> 00:41:47,870 Si no cuidas tus modales, te transformarás en queso. 380 00:41:49,000 --> 00:41:52,120 ¡Convertirse en queso! ¡Convertirse en queso! 381 00:41:58,510 --> 00:42:01,840 Tú y Bebe se llevan realmente bien, ¿no es así? 382 00:42:02,310 --> 00:42:06,600 Eso me recuerda, Bebe estaba contigo incluso desde que te conocí, Mami. 383 00:42:08,150 --> 00:42:11,390 Sí, Bebe ha sido mi amiga por un largo tiempo. 384 00:42:14,820 --> 00:42:20,740 De hecho, la conocí antes de conocer a Kaname y Miki. 385 00:42:21,740 --> 00:42:25,860 ¿Recuerdas cómo Bebe terminó quedandose contigo? 386 00:42:32,800 --> 00:42:33,710 Homura, 387 00:42:34,010 --> 00:42:35,170 ¿Por qué preguntas? 388 00:42:37,590 --> 00:42:39,170 Sólo curiosidad. 389 00:42:44,390 --> 00:42:48,100 De alguna manera, se siente como un evento de hace mucho tiempo atrás... 390 00:42:49,060 --> 00:42:54,270 En aquél entonces, yo era la única chica mágica en Mitakihara. 391 00:42:54,940 --> 00:42:59,610 Y sólo Bebe me apoyaba y alentaba. 392 00:43:05,450 --> 00:43:09,410 Creo que sin Bebe me habría dado por vencida hace mucho tiempo. 393 00:43:09,500 --> 00:43:11,490 Oh, Mami... 394 00:43:12,920 --> 00:43:16,380 Eres mucho más fuerte y valiente que eso, Tomoe. 395 00:43:16,670 --> 00:43:17,880 Gracias. 396 00:43:18,380 --> 00:43:22,470 Actué una falsa valentía para ser vista como una confiable chica mágica adulta. 397 00:43:23,470 --> 00:43:27,560 Pero ahora, Kaname y Miki han venido por su cuenta, 398 00:43:27,890 --> 00:43:30,980 y hasta te tenemos a tí y a Sakura para pelear a nuestro lado como aliadas 399 00:43:32,150 --> 00:43:35,560 Me cuesta creer cómo ahora me encuentro rodeada de amigas en quienes puedo confiar. 400 00:43:36,150 --> 00:43:40,060 Ya no tengo que esforzarme para superar mi límite. 401 00:43:41,740 --> 00:43:43,980 Mami es un bebé llorón. 402 00:43:44,120 --> 00:43:45,950 Mami se siente sola super fácil Yo lo sé, yo lo sé. 403 00:43:46,040 --> 00:43:46,770 Ey, tú... 404 00:43:48,500 --> 00:43:52,910 Las Pesadillas se han puesto más fuertes, pero hemos ganado más chicas mágicas 405 00:43:53,000 --> 00:43:56,160 de modo que nos sentimos mucho más seguras cuando luchamos que antes 406 00:43:56,670 --> 00:43:59,410 Casi que disfruto peleando y juntándome con mis amigas. 407 00:43:59,630 --> 00:44:04,050 No se supone que sea divertido pelear contra las pesadillas, Kaname. 408 00:44:08,810 --> 00:44:11,970 Pero supongo que es cierto, que como están las cosas ahora, 409 00:44:12,440 --> 00:44:16,520 es el estilo de vida que solía soñar antes. 410 00:44:16,980 --> 00:44:23,530 Pensar que una vida atada al destino de chica mágica pueda ser tan feliz... 411 00:44:24,120 --> 00:44:26,400 No podía siquiera imaginar algo así en aquél entonces. 412 00:44:31,370 --> 00:44:34,360 Tomoe, ¿podría molestarte con un poco más de té? 413 00:44:34,500 --> 00:44:35,410 Oh... 414 00:44:37,960 --> 00:44:41,050 Tomará sólo un minuto. Iré a hervir más agua. 415 00:44:50,600 --> 00:44:52,590 Homura, ¿ocurre algo? 416 00:44:53,060 --> 00:44:54,720 Lo siento, Madoka. 417 00:45:12,290 --> 00:45:14,500 Puedes cortar con la actuación. 418 00:45:14,830 --> 00:45:15,620 ¿Qué? 419 00:45:16,130 --> 00:45:18,370 He recordado lo que realmente eres. 420 00:45:19,000 --> 00:45:22,540 He recordado lo que soías ser. 421 00:45:24,340 --> 00:45:26,000 Nuestras memorias han sido reescritas. 422 00:45:26,340 --> 00:45:28,880 Y ahora estamos atrapadas en un laberinto creado para parecerse a Mitakihara. 423 00:45:29,310 --> 00:45:33,840 La única que pudo haber hecho algo así eres tú, Bebe. 424 00:45:35,310 --> 00:45:36,220 No entiendo... 425 00:45:39,110 --> 00:45:40,310 ¿Qué es lo que quieres con nosotras? 426 00:45:40,780 --> 00:45:44,770 ¿Qué es lo que tanto disfrutas jugando con nosotras de esta manera? 427 00:46:04,630 --> 00:46:06,500 Los recuerdos son un problema, ¿no es cierto? 428 00:46:08,010 --> 00:46:12,130 Una vez que recupero uno, otros inundan uno tras otro. 429 00:46:17,350 --> 00:46:20,640 Sí, ya lo recuerdo. Mami Tomoe... 430 00:46:21,820 --> 00:46:23,680 Nunca me sentí cómoda con ella. 431 00:46:24,610 --> 00:46:26,690 Ella siempre ponía una fachada fuerte y se sobre exigía, 432 00:46:27,150 --> 00:46:29,900 pese a tener el corazón más suave de todas nosotras. 433 00:46:31,490 --> 00:46:35,610 Siempre me pareció muy cruel divulgar la verdad en frente de ella. 434 00:46:35,830 --> 00:46:36,820 Me dolía hacerlo. 435 00:46:38,620 --> 00:46:40,410 Me hubiera gustado seguir sin recordar. 436 00:46:41,420 --> 00:46:46,160 ¿Cuántos corazones he pisoteado hasta la fecha...? 437 00:46:47,720 --> 00:46:50,550 No lo sé. No me culpes por eso. 438 00:46:52,390 --> 00:46:53,500 ¡Deja eso ya! 439 00:46:53,600 --> 00:46:57,180 ¿Qué intentas lograr con tan intrincada trama? 440 00:46:57,810 --> 00:46:59,140 Homura... no puedo respirar... 441 00:46:59,900 --> 00:47:01,430 Me convertiré en queso... 442 00:47:10,740 --> 00:47:13,530 Mi intención era esperar y escuchar hasta comprender cuál era la situación. 443 00:47:14,540 --> 00:47:18,370 Pero no pude quedarme y observar cómo lastimas a Bebe. 444 00:47:22,080 --> 00:47:23,700 ¿Nos estuviste siguiendo desde el principio? 445 00:47:23,920 --> 00:47:25,880 ¿Explicarás de qué se trata todo esto? 446 00:47:26,340 --> 00:47:28,130 ¿Qué es lo que crees que Bebe ha hecho? 447 00:47:30,890 --> 00:47:32,880 Has sido engañada por Bebe. 448 00:47:33,180 --> 00:47:35,340 Esta ciudad no es la verdadera Mitakihara. 449 00:47:35,720 --> 00:47:38,180 ¡A todas nos han implantado falsos recuerdos! 450 00:47:39,890 --> 00:47:43,310 Espera un momento. ¿Qué te ha ocurrido, Akemi? 451 00:48:01,080 --> 00:48:02,410 ¡Corre, Bebe! 452 00:48:16,970 --> 00:48:19,180 ¿Intentas protegerla sin importar lo que ocurra? 453 00:48:19,730 --> 00:48:21,810 Deja de perseguirla. 454 00:48:22,270 --> 00:48:26,010 Si no, deberás pelear conmigo. 455 00:49:28,340 --> 00:49:30,330 Parece ser que podemos leernos la una a a la otra muy bien. 456 00:49:30,670 --> 00:49:33,080 ¿Pero crees que puedes vencerme en una pelea de igual a igual? 457 00:49:33,170 --> 00:49:35,130 ¡En términos de resistencia, soy mejor que tú! 458 00:51:27,620 --> 00:51:29,950 Bien... Parece que no estamos llegando a ningún lado. 459 00:51:55,480 --> 00:51:56,470 ¡No lo hagas! 460 00:52:02,620 --> 00:52:03,700 ¡Homura! 461 00:53:11,730 --> 00:53:13,890 Tu magia es realmente temible. 462 00:53:14,560 --> 00:53:18,550 Pero es peligroso considerar siempre que tu posición es superior a la de tu oponente. 463 00:53:21,070 --> 00:53:24,060 Tomoe, ¿realmente no te das cuenta de nada? 464 00:53:24,320 --> 00:53:26,730 ¿No sientes algo extraño sobre tí en este mundo? 465 00:53:27,280 --> 00:53:29,440 No disparaste a matar, 466 00:53:29,740 --> 00:53:33,080 así que, al menos, pareces tener algún reparo sobre mi bienestar. 467 00:53:33,620 --> 00:53:36,200 ¿Pero por qué atacaste a Bebe? 468 00:53:36,380 --> 00:53:37,660 ¡Es una bruja! 469 00:53:37,920 --> 00:53:41,380 ¡El enemigo de las chicas mágicas! ¡Por favor, recuerda! 470 00:53:41,460 --> 00:53:43,080 No sé nada acerca de estas brujas. 471 00:53:43,170 --> 00:53:45,920 Nuestro enemigo son los espectros, ¿cierto? 472 00:53:51,270 --> 00:53:55,010 Es verdad... todo este tiempo he estado luchando contra los espectros... 473 00:53:56,270 --> 00:53:59,890 Entonces... ¿Qué son estas Pesadillas? 474 00:54:20,340 --> 00:54:22,330 ¿Qué es esto? ¿¡Qué demonios...!? 475 00:54:22,550 --> 00:54:25,460 Dejame explicarte con mis propios labios. 476 00:54:33,350 --> 00:54:34,630 ¿¡Tu eres... 477 00:54:35,890 --> 00:54:36,800 ...Bebe!? 478 00:54:37,600 --> 00:54:40,060 Lamento no habertelo dicho hasta ahora. 479 00:54:40,690 --> 00:54:44,480 Pero necesito que te calmes y me escuches. 480 00:55:03,420 --> 00:55:05,790 ¿Q-Qué eres...? 481 00:55:05,880 --> 00:55:10,550 Honestamente... ¿en qué estabas pensando al atacar a Mami cuando está en el pico de su forma? 482 00:55:10,680 --> 00:55:13,040 Realmente eres muy creída o muy tonta. 483 00:55:15,180 --> 00:55:17,550 No pude evitar la pelea con Mami Tomoe. 484 00:55:17,770 --> 00:55:20,010 Pero no iba tras ella. 485 00:55:20,150 --> 00:55:21,600 Ibas tras Bebe, ¿no es así? 486 00:55:21,810 --> 00:55:25,310 ¿Atacándola sólo por haber sido una bruja? 487 00:55:25,610 --> 00:55:27,520 No puedo creer que hayas saltado a sea conclusión tan rápido. 488 00:55:27,610 --> 00:55:29,900 ¿Tú lo recuerdas? 489 00:55:33,370 --> 00:55:35,570 Porque es mi rol. 490 00:55:36,040 --> 00:55:38,900 Pero escucha... ¿no crees que todo esto es muy extraño? 491 00:55:39,210 --> 00:55:43,170 ¿Una bruja que se toma el trabajo de hacer un laberinto enorme para toda la ciudad, 492 00:55:43,420 --> 00:55:46,030 y sólo nos deja aquí, 493 00:55:46,130 --> 00:55:49,960 sin lastimarnos ni atrayendo más víctimas? 494 00:55:50,720 --> 00:55:55,380 La Bruja de Dulces que recuerdas jamás habría actuado tan peculiarmente, ¿no es verdad? 495 00:55:57,720 --> 00:56:00,260 Si tan sólo te hubieras detenido a pensar en eso, te habrías dado cuenta. 496 00:56:00,390 --> 00:56:03,890 Este laberinto no es una trampa para atraer víctimas. 497 00:56:04,230 --> 00:56:08,850 Lo que la bruja que controla el laberinto desea es mantener el status quo aquí. 498 00:56:09,280 --> 00:56:13,240 En otras palabras, ¿quién se beneficia con cómo están las cosas? 499 00:56:13,700 --> 00:56:15,490 Si miras en retrospectiva-- 500 00:56:18,450 --> 00:56:21,120 ¿Vas a salir corriendo a tu propio tiempo otra vez? 501 00:56:21,870 --> 00:56:23,490 Es un mal habito que tienes. 502 00:56:23,960 --> 00:56:26,000 Confías demasiado en esa magia. 503 00:56:29,590 --> 00:56:34,380 ¿Entonces dices que la persona que deseó esta situación es una de nosotras? 504 00:56:35,180 --> 00:56:37,670 ¿Es realmente tan sorprendente? 505 00:56:37,760 --> 00:56:40,760 ¿No decía antes Mami 506 00:56:41,100 --> 00:56:43,430 que "éste es el momento más feliz de mi vida"? 507 00:56:44,100 --> 00:56:46,770 ¿Qué hay acerca de eso? ¿Crees que Mami es la bruja? 508 00:56:47,820 --> 00:56:51,100 La bruja es la forma final de las chicas mágicas. 509 00:56:51,820 --> 00:56:54,780 Así que sí, supongo que es posible. 510 00:56:55,870 --> 00:56:57,730 Ése es justo el tipo de respuesta que tú darías. 511 00:56:58,200 --> 00:57:00,780 Pero entonces, déjame preguntarte una cosa más. 512 00:57:01,330 --> 00:57:03,790 Cuando encuentres a la bruja que creó el laberinto, 513 00:57:04,330 --> 00:57:06,290 ¿Qué harás con ella? 514 00:57:07,290 --> 00:57:09,910 Bueno... eso debería ser obvio. 515 00:57:10,170 --> 00:57:11,290 ¿La vencerás? 516 00:57:13,470 --> 00:57:15,670 ¿Sólo por ser una bruja? 517 00:57:15,840 --> 00:57:17,180 ¿Qué estás tratando de decir? 518 00:57:24,600 --> 00:57:27,560 Dime, ¿es esto realmente tan malo? 519 00:57:28,610 --> 00:57:32,690 Ya no tenemos que luchar. Todas podemos vivir, trabajando juntas. 520 00:57:33,450 --> 00:57:38,530 ¿Es el corazón que deseó esto tan pecador que merece ser destruído? 521 00:57:39,330 --> 00:57:41,940 ¿Estás del lado de la bruja? 522 00:57:42,410 --> 00:57:45,030 Son la forma final de nosotras, las chicas mágicas, como has dicho. 523 00:57:45,500 --> 00:57:47,360 No puedo evitar simpatizar. 524 00:57:50,000 --> 00:57:53,960 He recordado el punto más crucial de todo esto. 525 00:57:55,880 --> 00:58:00,250 Las criaturas que Mami Tomoe recuerda eran espectros, no brujas. 526 00:58:01,220 --> 00:58:05,180 Y Kyoko Sakura no fue capaz de comprender el concepto de los laberintos; 527 00:58:05,690 --> 00:58:07,850 no porque se haya olvidado de las brujas, 528 00:58:08,150 --> 00:58:11,140 sino que ni ella ni Mami jamás las conocieron. 529 00:58:12,030 --> 00:58:13,060 Lo que es normal, 530 00:58:13,530 --> 00:58:16,520 siendo que las brujas ya no existen en este universo. 531 00:58:16,910 --> 00:58:22,450 El alma de cada chica mágica es tomado por la Ley del Ciclo justo antes de convertirse en bruja. 532 00:58:22,950 --> 00:58:26,240 Ése fue el nuevo orden que ella creó cuando reconstruyó el mundo, 533 00:58:27,500 --> 00:58:29,540 sacrificándose en el proceso. 534 00:58:30,710 --> 00:58:34,300 Ya veo. Así que también la recuerdas. 535 00:58:35,050 --> 00:58:36,040 Sí. 536 00:58:36,590 --> 00:58:40,210 Pero yo debería ser la única que la recuerda. 537 00:58:42,890 --> 00:58:45,970 Hay tres personas aquí que no deberían existir. 538 00:58:46,560 --> 00:58:49,180 La primera es la bruja que creó el laberinto. 539 00:58:49,480 --> 00:58:52,190 La segunda es Bebe, quién permanece en la forma de una bruja. 540 00:58:53,860 --> 00:58:55,190 Y la tercera: 541 00:58:55,820 --> 00:58:58,150 tú, que recuerdas la existencia de las brujas. 542 00:58:59,910 --> 00:59:01,270 ¿Quién eres? 543 00:59:01,740 --> 00:59:04,320 ¿Realmente erese Sayaka Miki? 544 00:59:08,460 --> 00:59:10,200 Me decepcionas. 545 00:59:10,290 --> 00:59:12,950 Soy la misma Sayaka Miki que siempre conociste, 546 00:59:13,420 --> 00:59:14,580 estudiante de intercambio. 547 00:59:47,160 --> 00:59:48,950 Eres rápida para correr, ¿no es así? 548 00:59:49,620 --> 00:59:52,490 Pensé que se suponía que eras más torpe. 549 00:59:53,380 --> 00:59:56,460 Aún no has contestado mi pregunta. 550 00:59:57,260 --> 01:00:00,960 ¿Realmente te parecería bien destruir esta ciudad de Mitakihara? 551 01:00:01,720 --> 01:00:04,050 Deberías pensarlo fuertemente antes de decidir. 552 01:00:04,640 --> 01:00:07,050 Así no tendrás nada de qué arrepentirte. 553 01:00:22,160 --> 01:00:26,620 Esta ciudad es una farsa. Un mundo idealizado que alguien soñó. 554 01:00:51,560 --> 01:00:54,270 He estado ayudando a Mami, protegiendo la ciudad. 555 01:01:00,690 --> 01:01:04,030 Como están las cosas ahora es la clase de vida cotidiana que siempre soñé. 556 01:01:08,910 --> 01:01:11,950 Dime, ¿es esta realidad tan mala? 557 01:01:13,420 --> 01:01:17,950 Alguien aquí arrastró a todas a este imperceptible mundo de sueños, 558 01:01:18,460 --> 01:01:20,830 abandonando nuestro deber de luchar contra los espectros. 559 01:01:21,420 --> 01:01:24,590 Tal debilidad debería ser inperdonable. 560 01:01:25,760 --> 01:01:29,220 Las chicas mágicas deben continuar siempre la lucha. 561 01:01:29,720 --> 01:01:32,470 Ése fue el precio que pagamos por nuestros milagros. 562 01:01:34,230 --> 01:01:37,220 Es por nuestro destino 563 01:01:37,730 --> 01:01:39,720 que ella sacrificó todo para salvarnos. 564 01:01:47,910 --> 01:01:51,990 Esta ridícula farsa sólo está desperdiciando el sacrificio que Madoka hizo por nosotras. 565 01:01:53,250 --> 01:01:54,240 No lo permitiré. 566 01:02:08,850 --> 01:02:09,760 Homura! 567 01:02:24,110 --> 01:02:27,400 ¡Menos mal! Te he estado buscando. 568 01:02:27,910 --> 01:02:30,150 Mami está realmente preocupada por tí. 569 01:02:30,450 --> 01:02:32,110 ¿Qué ocurrió? 570 01:02:35,830 --> 01:02:36,950 Yo... 571 01:02:42,460 --> 01:02:46,050 Homura, no deberías salir por tu propia cuenta así. 572 01:02:48,970 --> 01:02:52,510 Si lo deseas, puedo al menos escucharte. 573 01:02:55,640 --> 01:02:58,680 Puede que no sea capaz de hacer nada para ayudarte, 574 01:02:59,150 --> 01:03:03,260 pero es mucho mejor para que no te preocupes tú sola. 575 01:03:06,950 --> 01:03:10,940 Realmente me duele verte sufrir tanto 576 01:03:11,280 --> 01:03:13,070 y ser incapaz de hacer algo al respecto. 577 01:03:23,000 --> 01:03:26,290 Verás... Tuve un sueño realmente feo. 578 01:03:26,380 --> 01:03:27,370 ¿Un sueño? 579 01:03:29,340 --> 01:03:33,960 En él, te habías ido a un lugar tan lejano que jamás tendría oportunidad de volverte a ver. 580 01:03:34,680 --> 01:03:39,020 Y todos en el mundo habían olvidado todo sobre tí. 581 01:03:41,480 --> 01:03:46,720 ¡Yo era la única en todo el mundo que podía recordarte! 582 01:03:52,200 --> 01:03:54,530 Estaba tan sola y triste... 583 01:03:55,040 --> 01:03:57,780 Pero nadie podía entender cómo me sentía. 584 01:03:58,870 --> 01:03:59,990 Rodeada de todo esto, 585 01:04:00,080 --> 01:04:04,920 comencé a creer que mis recuerdos de tí fueron cosas que yo inventé. 586 01:04:05,050 --> 01:04:07,540 Y comencé a dudar de mí misma. 587 01:04:12,550 --> 01:04:16,040 Es un sueño terrible. 588 01:04:18,350 --> 01:04:20,060 Pero está todo bien ahora. 589 01:04:20,390 --> 01:04:24,890 Porque nunca me iría sola a algún lugar tan lejano 590 01:04:24,980 --> 01:04:26,770 donde jamás pudiera volver a verte. 591 01:04:28,150 --> 01:04:32,060 ¿Por qué? ¿Cómo puedes estar tan segura? 592 01:04:36,450 --> 01:04:38,070 Sabes lo debil que soy. 593 01:04:38,200 --> 01:04:41,200 Y porque jamás podría soportar hacer algo 594 01:04:41,410 --> 01:04:43,580 que hiciera llorar así a alguien tan fuerte como tú. 595 01:04:47,050 --> 01:04:51,840 Entonces, para tí, ¿es algo tan doloroso que no podrías soportarlo? 596 01:04:52,180 --> 01:04:55,760 Así es. Tú, Sayaka... 597 01:04:56,810 --> 01:04:58,590 Mami, Kyoko... 598 01:04:59,220 --> 01:05:01,340 Mi papá y mi mamá y Tatsuya... 599 01:05:01,430 --> 01:05:04,890 Incluso Hitomi y todos en nuestra clase... 600 01:05:06,690 --> 01:05:09,310 Jamás querría ir a algún lugar donde no pudiera volver a ver a nadie. 601 01:05:10,570 --> 01:05:13,610 Incluso si no quedara otra opción, 602 01:05:13,950 --> 01:05:16,110 Sé que jamás tendría el coraje de hacer algo así. 603 01:05:23,500 --> 01:05:25,910 Cierto... Tienes razón... 604 01:05:27,000 --> 01:05:30,040 Esos son tus sinceros sentimientos. 605 01:05:30,590 --> 01:05:34,170 Y aún así... ¿Cómo pude cometer tal estúpido error? 606 01:05:40,140 --> 01:05:42,680 No debí haber permitido que sucediera. 607 01:05:43,230 --> 01:05:48,140 Que sin importar lo que tuviera que hacer, debería haberte detenido en aquél momento. 608 01:05:51,820 --> 01:05:52,730 Madoka. 609 01:05:54,200 --> 01:05:57,980 Deberías saber que incluso sabiendo cuánto te dolería, 610 01:05:58,580 --> 01:06:01,110 sí tienes el coraje de tomar esa difícil decisión. 611 01:06:01,790 --> 01:06:05,500 Cuando aprendes que hay algo que sólo tú puedes hacer, 612 01:06:06,120 --> 01:06:11,490 eres mucho más bondadosa y fuerte de lo que tú sabes. 613 01:06:12,920 --> 01:06:15,330 Créeme. Lo sé. 614 01:06:16,260 --> 01:06:17,590 Homura... 615 01:06:21,760 --> 01:06:25,850 Cierto... probablemente tampoco recuerdas nada, Madoka. 616 01:06:28,520 --> 01:06:32,010 Sé que es posible que tú seas sólo una ilusión 617 01:06:32,690 --> 01:06:35,780 o una falsa copia creada por alguien 618 01:06:36,490 --> 01:06:39,530 Después de todo, ¿cómo es posible que nos reencontremos así de otra manera? 619 01:06:40,950 --> 01:06:42,860 Sin importar lo que considere, resulta imposible. 620 01:06:46,620 --> 01:06:49,790 Pero puedo ver: tú eres la verdadera Madoka. 621 01:06:50,880 --> 01:06:55,540 Pude hablar contigo así una otra vez, y pude sentir tu bondad una vez más. 622 01:06:56,550 --> 01:06:57,880 Fui tan feliz. 623 01:06:59,890 --> 01:07:05,100 Gracias. Me has hecho más feliz de lo que jamás podría haber pedido. 624 01:07:10,230 --> 01:07:14,100 Me voy ahora. Hay algo más que tengo que hacer. 625 01:07:15,240 --> 01:07:16,400 Homura... 626 01:07:29,330 --> 01:07:31,910 Me pregunto... ¿Qué le habrá ocurrido a Homura...? 627 01:07:38,930 --> 01:07:40,710 ¿Hola? ¿Homura? 628 01:07:41,090 --> 01:07:42,380 Ey, Kyoko... 629 01:07:43,100 --> 01:07:45,380 ¿Tienes recuerdos de las brujas? 630 01:07:46,520 --> 01:07:51,060 ¿Es esto otra cosa que debería recordar? 631 01:07:51,150 --> 01:07:53,640 No, de hecho es correcto que no las recuerdes. 632 01:07:54,980 --> 01:07:57,400 Ey, vamos! ¿Estás tomándome el pelo? 633 01:07:57,490 --> 01:07:59,230 Entonces, ¿qué me dices acerca de Madoka Kaname? 634 01:08:00,360 --> 01:08:02,600 ¿La recuerdas a ella? 635 01:08:03,450 --> 01:08:06,280 Claro que la recuerdo. ¿Qué demonios... 636 01:08:07,000 --> 01:08:08,240 Ey, ¿intentas decir...? 637 01:08:08,450 --> 01:08:09,360 Sí. 638 01:08:09,960 --> 01:08:12,450 No deberías saber de ella. 639 01:08:12,920 --> 01:08:14,580 Esos recuerdos son falsos. 640 01:08:16,380 --> 01:08:20,090 Suena como una mala broma. ¿Hablas en serio? 641 01:08:23,090 --> 01:08:27,760 Si me hubiera detenido y pensado al respecto, debería haber sido obvio. 642 01:08:28,730 --> 01:08:31,260 Si alguien pudiera fabricar un mundo donde Madoka exsite, 643 01:08:31,810 --> 01:08:35,020 esa persona debería ser alguien que supiera sobre Madoka. 644 01:08:39,110 --> 01:08:43,150 Ahora lo entiendo. Ya sé quién reescribió nuestros recuerdos 645 01:08:44,030 --> 01:08:48,530 y luego nos encerró en en esta falsa Mitakihara. 646 01:08:49,000 --> 01:08:50,080 ¡Ey, Homura! 647 01:08:50,160 --> 01:08:53,080 ¿Te encuentras bien? ¿Dónde estás ahora? 648 01:09:05,010 --> 01:09:08,170 Hay una última cosa que quiero confirmar. 649 01:09:09,060 --> 01:09:11,300 Después de hacerlo, terminaré con todo esto. 650 01:09:11,680 --> 01:09:13,390 Y no te molestaré más. 651 01:09:13,520 --> 01:09:14,550 ¡Ey! 652 01:09:15,860 --> 01:09:17,770 Lamento haberte involucrado en todo esto. 653 01:09:28,870 --> 01:09:32,910 El límite que mi cuerpo puede moverse después de separarse de mi Soul Gem, 654 01:09:33,960 --> 01:09:36,790 debería ser como máximo 100 metros. 655 01:09:57,310 --> 01:10:01,730 {\fscx85\fscy81\pos(176.8,185.734)}MITAKIHARA LÍNEA CÍCLICA 656 01:11:04,130 --> 01:11:06,920 La siguiente parada es Mitakihara, Calle Dos. 657 01:11:07,260 --> 01:11:11,470 Por favor use esta salida para la Escuela Municipal Primaria Mitakihara. 658 01:11:11,930 --> 01:11:13,420 Parada solicitada. 659 01:11:23,730 --> 01:11:28,980 En otras palabras, ¿esto significa que ya ni siquiera soy una chica mágica? 660 01:11:40,500 --> 01:11:43,160 ¿Por qué? 661 01:11:47,340 --> 01:11:48,330 ¿Por qué? 662 01:11:49,340 --> 01:11:51,830 ¿Por qué he de terminar así...? 663 01:11:53,850 --> 01:11:56,180 ¿Cuándo fue que ocurrió esto? 664 01:11:56,850 --> 01:12:00,060 ¿¡Cuándo fue que me convertí en bruja!? 665 01:12:26,000 --> 01:12:28,920 Estoy seguro que realmente no quieres saber la verdad. 666 01:12:29,630 --> 01:12:32,340 Y aún así, no puedes evitar buscarla. 667 01:12:32,550 --> 01:12:37,890 Esto demuestra lo ilógica que es la curiosidad humana. 668 01:12:39,730 --> 01:12:42,010 Bueno... considerando que fuiste tú, 669 01:12:42,100 --> 01:12:44,470 creo que encontrarías la respuesta eventualmente. 670 01:12:45,570 --> 01:12:46,850 Homura Akemi. 671 01:12:47,610 --> 01:12:48,890 Incubador... 672 01:12:50,490 --> 01:12:54,530 Al final, justo como creí, esto es cosa tuya, ¿no es así? 673 01:12:55,240 --> 01:13:00,530 La única pregunta que resta es respecto a la ubicación de tu vida y alma, ¿correcto? 674 01:13:02,080 --> 01:13:05,320 Supongo que puedo contestar esas preguntas. 675 01:13:14,720 --> 01:13:17,880 Esto es fuera de la falsa ciudad de Mitakihara. 676 01:13:18,930 --> 01:13:21,340 Éste es el verdadero tú, fuera en el mundo real. 677 01:13:22,890 --> 01:13:23,930 ¿Cómo es posible? 678 01:13:24,440 --> 01:13:29,430 El Campo de Aislamiento que inventamos está envolviendo completamente tu Soul Gem. 679 01:13:29,780 --> 01:13:32,690 Queríamos ver qué es lo que ocurre cuando una Soul Gem 680 01:13:32,780 --> 01:13:36,940 que sobrepasó sus límites es colocada en un ambiente completamente aislado 681 01:13:37,070 --> 01:13:38,530 de toda influencia externa. 682 01:13:44,120 --> 01:13:45,200 ¿Un experimento? 683 01:13:45,420 --> 01:13:48,700 El misterioso poder que limpia las chicas mágicas y las hace desaparecer. 684 01:13:49,420 --> 01:13:52,880 Queríamos saber qué ocurriría a una Soul Gem cuando fuera aislada 685 01:13:52,970 --> 01:13:56,630 del fenómeno que ustedes chicas mágicas llaman la "Ley del Ciclo". 686 01:13:57,430 --> 01:14:00,720 Nos has mostrado resultados muy interesantes. 687 01:14:01,390 --> 01:14:05,050 La formación de un espacio cerrado por un principio particular, 688 01:14:05,140 --> 01:14:07,640 así como la derivación y captura de víctimas dentro de este espacio. 689 01:14:11,070 --> 01:14:17,530 ¿No es éste el poder de las "brujas" que tú has explicado en el pasado? 690 01:14:20,530 --> 01:14:24,570 Pero como tu Soul Gem está preservada por el Campo de Aislamiento y permanece intacta, 691 01:14:24,960 --> 01:14:28,820 aún no has completado tu transformación en bruja. 692 01:14:29,500 --> 01:14:34,960 Eres como un pollito que no fue capaz de romper el cascarón y creció dentro de él. 693 01:14:35,630 --> 01:14:40,050 Por eso has terminado creando un laberinto interno. 694 01:14:41,010 --> 01:14:46,300 Fue una sorpresa cuando fuiste capaz de re-crear una ciudad entera en él. 695 01:14:49,770 --> 01:14:54,110 Verás, este lugar es el mundo dentro de tu Soul Gem. 696 01:14:57,700 --> 01:14:59,280 Hay algo que no cuadra en tu teoría. 697 01:15:00,120 --> 01:15:01,820 Si está aislado del mundo exterior, 698 01:15:02,030 --> 01:15:05,950 entonces debería ser imposible que las personas entren en este laberinto. 699 01:15:06,040 --> 01:15:08,910 Eso fue gracias a un pequeño ajuste que hicimos. 700 01:15:09,540 --> 01:15:12,880 La fuerza del Campo de Aislamiento funciona en una única dirección. 701 01:15:13,380 --> 01:15:15,840 Mientras que repele cualquier interacción desde el exterior, 702 01:15:16,590 --> 01:15:21,760 aún podemos permitir que víctimas accedan al campo mediante una "invitación" desde el interior. 703 01:15:22,260 --> 01:15:26,510 Como una bruja, permitiste que las víctimas que inconscientemente elegiste 704 01:15:27,020 --> 01:15:28,970 entren a este mundo cerrado. 705 01:15:29,850 --> 01:15:31,970 Incluso dentro de las condiciones limitadas, 706 01:15:32,400 --> 01:15:38,310 si la existencia conocida como "Ley del Ciclo" intentara alcanzar a Homura Akemi, 707 01:15:38,400 --> 01:15:41,610 la única forma para que esa existencia entre al mundo sería 708 01:15:41,870 --> 01:15:45,780 re-materializándose en este mundo el la forma de una "víctima" que tú invitaras. 709 01:15:46,700 --> 01:15:50,790 Y entonces, nosotros los Incubadores, finalmente seríamos capaz de identificar y observar 710 01:15:50,920 --> 01:15:56,160 esta fuerza karmica, que ha sido un misterio para nosotros, que hace que las chicas mágicas se desvanezcan. 711 01:15:56,710 --> 01:15:59,130 Actualmente hay varios personajes dentro de tu laberinto 712 01:15:59,340 --> 01:16:04,550 que no existen en el mundo real, y aún así, participan de una forma extraña. 713 01:16:04,930 --> 01:16:08,010 La más interesante es una cierta chica mágica de la que no hay registro 714 01:16:08,270 --> 01:16:12,060 en ninguna memoria del pasado y tampoco pareciera ser una posibilidad del futuro. 715 01:16:15,440 --> 01:16:18,480 Aunque ella no existe dentro del ciclo karmico de nuestro universo, 716 01:16:19,030 --> 01:16:22,770 ella fue capaz de introducirse en tu mundo sin causar la menor perturbación. 717 01:16:23,990 --> 01:16:28,450 Así que parece que realmente no fue necesario que saliéramos a buscar. 718 01:16:28,750 --> 01:16:32,160 Tú misma nos has ahorrado ese problema, 719 01:16:32,500 --> 01:16:33,710 Homura Akemi. 720 01:16:34,340 --> 01:16:40,300 Has estado llamando a la "Ley del Ciclo" por el nombre de "Madoka Kaname". 721 01:16:41,010 --> 01:16:43,420 ¿Entonces esa chica realmente es...? 722 01:16:43,510 --> 01:16:45,550 La única decepción es que Madoka Kaname 723 01:16:45,640 --> 01:16:50,800 nunca mostró signos de un poder inusual. 724 01:16:51,310 --> 01:16:53,930 Parece ser que la reescritura de la memoria dirigida por tí, 725 01:16:54,150 --> 01:16:57,010 soberana de este laberinto, la ha afectado también. 726 01:16:57,650 --> 01:17:01,060 No sólo olvidó que una vez a venido a salvarte, 727 01:17:01,280 --> 01:17:04,860 sino que también perdió de vista quién ella realmente es y el poder que tiene. 728 01:17:05,370 --> 01:17:07,450 Como resultado, no pudimos hacer nada con ella. 729 01:17:26,760 --> 01:17:29,970 Madoka Kaname olvidó que ella fue una diosa. 730 01:17:30,220 --> 01:17:33,430 Y Homura Akemi olvidó que ella era una bruja. 731 01:17:33,520 --> 01:17:38,430 Gracias a eso, terminamos viniendo para este gran e inútil esfuerzo. 732 01:17:38,940 --> 01:17:41,480 Pretendíamos esperar pacientemente y observar, 733 01:17:41,990 --> 01:17:44,230 pero como has descubierto la verdad, 734 01:17:44,360 --> 01:17:46,520 el delicado balance que había, ha comenzado a desmoronarse. 735 01:17:47,580 --> 01:17:49,360 Entonces, Homura Akemi. 736 01:17:49,790 --> 01:17:51,870 Acude a Madoka Kaname por ayuda. 737 01:17:52,200 --> 01:17:58,120 Eso le hará recordar quién realmente es y qué ha venido a hacer aquí. 738 01:17:59,130 --> 01:18:02,500 Incubador, dime cuál es tu verdadero objetivo aquí. 739 01:18:02,800 --> 01:18:06,840 Confirmar la existencia de la "Ley del Ciclo", por supuesto, 740 01:18:06,930 --> 01:18:09,010 que siempre ha sido una simple hipótesis hasta ahora. 741 01:18:10,390 --> 01:18:11,600 ¿Con qué propósito? 742 01:18:12,180 --> 01:18:14,770 Satisfacer la mera curiosidad es ilógico, como has estado diciendo. 743 01:18:15,390 --> 01:18:18,480 No creo que hayas recorrido tal distancia 744 01:18:18,690 --> 01:18:21,600 sólo para confirmar la existencia de Madoka. 745 01:18:26,660 --> 01:18:29,190 ¡Intentas controlar a Madoka! ¿¡No es así!? 746 01:18:37,120 --> 01:18:40,410 No voy a negar que ése era el objetivo final que teníamos en mente. 747 01:18:40,710 --> 01:18:42,700 Aunque hubiera sido un emprendimiento muy largo y difícil. 748 01:18:43,420 --> 01:18:47,380 Después de todo, este fenómeno siempre ha sido un completo misterio para nosotros. 749 01:18:48,050 --> 01:18:51,970 No podemos interferir con algo cuya existencia no podemos confirmar. 750 01:18:53,520 --> 01:18:55,970 No es algo por lo que vayan a rendirse. 751 01:18:56,230 --> 01:18:59,640 Es cierto. Si pudieramos observarlo, podríamos ser capaces de interferir con él. 752 01:19:00,110 --> 01:19:02,640 Y si podemos interferir, podríamos ser capaces de controlarlo. 753 01:19:02,980 --> 01:19:08,020 Nuestra investigación nos permitiría conquistar la "Ley del Ciclo" completamente algún día. 754 01:19:08,280 --> 01:19:11,110 Y entonces, podríamos hacer que todas las chicas mágicas se conviertan en brujas 755 01:19:11,240 --> 01:19:13,900 y recolectar vastas cantidades de energía al instante. 756 01:19:14,950 --> 01:19:17,410 La fase del cambio entre esperanza y desesperanza. 757 01:19:17,500 --> 01:19:20,790 El volúmen de energía que es creado en esas emociones 758 01:19:21,750 --> 01:19:23,410 va más allá de cualquier cosa que hubiéramos imaginado. 759 01:19:23,960 --> 01:19:27,630 Ciertamente, las chicas mágicas tienen la llave de infinitas posibilidades. 760 01:19:28,220 --> 01:19:32,930 ¡Todas ustedes, chicas mágicas, deberían concluír su existencia transofrmándose en brujas! 761 01:19:35,430 --> 01:19:36,800 ¿Por qué estás enojada? 762 01:19:36,980 --> 01:19:39,310 Todo esto ya no tiene nada que ver contigo. 763 01:19:39,650 --> 01:19:42,180 La existencia de Homura Akemi ha llegado a su final. 764 01:19:42,480 --> 01:19:44,690 Al final de tu destino implacable, 765 01:19:44,820 --> 01:19:48,440 has completado tu promesa de encontrarte a quién has esperado por tanto tiempo. 766 01:19:49,150 --> 01:19:51,320 ¿No debería hacerte feliz? 767 01:19:52,070 --> 01:19:53,060 No. 768 01:19:53,280 --> 01:19:56,240 Esta no es la felicidad que deseé. 769 01:20:00,540 --> 01:20:01,700 ¿Hablas en serio? 770 01:20:01,960 --> 01:20:05,830 ¿Estás levantando una maldición sobre tí misma? ¿En qué estás pensando? 771 01:20:06,010 --> 01:20:07,590 ¡A este ritmo, la purificación no podrá alcanzar! 772 01:20:09,130 --> 01:20:11,500 Como estás ahora, probablemente no sepas esto, pero verás 773 01:20:11,840 --> 01:20:17,680 me convertí en chica mágica con el único propósito de salvar a Madoka. 774 01:20:19,180 --> 01:20:20,800 ¡Y eso es cierto incluso ahora! 775 01:20:22,860 --> 01:20:25,270 Si la alternativa es revelarte el secreto de Madoka, 776 01:20:25,980 --> 01:20:28,850 prefiero convertirme en bruja. 777 01:20:29,320 --> 01:20:32,900 ¡Nunca permitiré que ustedes Incubadores toquen a Madoka otra vez! 778 01:20:33,030 --> 01:20:35,990 ¿Renunciarías a tu salvación sólo por eso? 779 01:20:39,660 --> 01:20:44,030 ¿Planeas pasar el resto de la eternidad viviendo entre todas estas maldiciones? 780 01:20:45,380 --> 01:20:50,170 Estaré bien. Estoy segura que este laberinto será mi tumba. 781 01:20:50,630 --> 01:20:53,870 Mami Tomoe y Kyoko Sakura ambas están aquí. 782 01:20:54,090 --> 01:20:55,760 Confío en ellas. 783 01:20:57,220 --> 01:20:58,210 Eso es ridículo... 784 01:20:58,350 --> 01:21:02,930 ¿Comprendes lo que significaría que acabes muriendo dentro del Campo de Aislamiento? 785 01:21:03,060 --> 01:21:04,680 No serías capaz romper el caparazón y salir 786 01:21:04,980 --> 01:21:07,690 y terminarás siendo una bruja nacida dentro del huevo. 787 01:21:07,900 --> 01:21:12,190 Serás destruída sin ser capaz de ser encontrada por la Ley del Ciclo. 788 01:21:12,280 --> 01:21:15,570 Nadie jamás será capaz de salvar tu alma de la desesperanza. 789 01:21:15,820 --> 01:21:20,570 Perderás tu oportunidad de ver a Madoka Kaname, por siempre. 790 01:21:22,410 --> 01:21:25,370 ¡Cállate! 791 01:21:33,470 --> 01:21:36,380 ¿No sería ése el peor final posible para tí? 792 01:21:37,930 --> 01:21:42,220 Honestamente, ¿por qué es tan incomprensiblemente ilógico el pensamiento humano? 793 01:22:01,120 --> 01:22:02,110 ¿Madoka? 794 01:22:21,520 --> 01:22:23,550 Así que esto es una bruja... 795 01:22:24,810 --> 01:22:28,270 Todas mis emociones han vuelto para perseguirme. 796 01:22:46,670 --> 01:22:50,450 Ya no recuerdo nada, 797 01:22:51,460 --> 01:22:54,450 salvo destellos de luz y remordimiento. 798 01:23:09,610 --> 01:23:13,890 Ah... así que esta es mi... 799 01:23:15,150 --> 01:23:16,360 ...desesperanza. 800 01:23:26,160 --> 01:23:27,870 ¡Madoka! 801 01:23:28,580 --> 01:23:35,170 Gracias por venir desde tan lejos a un lugar como éste. 802 01:23:37,090 --> 01:23:43,010 Lamento no haber podido decirte "adiós" al final. 803 01:24:49,290 --> 01:24:50,900 ¿Es eso... una bruja? 804 01:24:51,540 --> 01:24:53,370 Por favor, intenta no verte asustada. 805 01:24:53,460 --> 01:24:56,790 Pese a su apariencia, es ella quién más sufre. 806 01:24:57,550 --> 01:24:58,960 Esto tiene que ser una broma. 807 01:24:59,590 --> 01:25:00,550 ¡Espera un momento! 808 01:25:00,840 --> 01:25:04,930 Ésa es Homura Akemi. ¿Pretenden pelear contra su propia amiga? 809 01:25:05,550 --> 01:25:06,710 Kyubey... 810 01:25:07,100 --> 01:25:10,180 Oh, no sabía que podías hablar con normalidad. 811 01:25:12,770 --> 01:25:14,130 Desafortunadamente, Kyubey, 812 01:25:14,560 --> 01:25:17,310 tendremos que confiar en lo que Bebe nos ha contado. 813 01:25:18,150 --> 01:25:20,810 ¡Madoka! ¡Tú tienes el poder para salvar a Homura! 814 01:25:21,360 --> 01:25:24,320 Todo lo que tienes que hacer es reconocer ese poder real dentro tuyo. 815 01:25:26,530 --> 01:25:28,440 Ignóralo, Madoka. 816 01:25:28,700 --> 01:25:32,160 Todo estará bien. Sólo hazlo como te expliqué antes. 817 01:25:32,290 --> 01:25:33,570 De acuerdo... 818 01:25:34,170 --> 01:25:36,580 Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa- 819 01:25:36,670 --> 01:25:38,700 ¡Parmigiano Reggiano! 820 01:26:01,280 --> 01:26:02,480 Fácil. 821 01:26:03,360 --> 01:26:06,450 No es que vayamos a sacarte al exterior. 822 01:26:20,380 --> 01:26:23,090 ¿Q-Quiénes son ustedes? 823 01:26:23,220 --> 01:26:29,050 Una vez fuimos las portadoras de esperanza, que desesperanzaron y esparcieron sus maldiciones 824 01:26:29,180 --> 01:26:31,840 Ahora somos aquellas guiadas por la Ley del Ciclo 825 01:26:31,930 --> 01:26:34,590 para liberarnos de las cadenas del destino que nos atan a este mundo. 826 01:26:45,900 --> 01:26:49,740 Creímos que este plan nos permitiría movernos con libertad bajo tus narises, 827 01:26:50,200 --> 01:26:51,240 Incubador. 828 01:26:52,870 --> 01:26:57,080 Estuvieron tan concentrados en Madoka que ni nos prestaron atención. 829 01:26:57,080 --> 01:26:58,120 No puede ser... 830 01:26:58,330 --> 01:27:01,370 ¿Entonces ustedes dos también son parte de la Ley del Ciclo? 831 01:27:01,550 --> 01:27:05,160 Bueno, en otras palabras, somos como sus secretarias privadas, ¿sabes? 832 01:27:05,760 --> 01:27:07,960 Porque alguien tenía que contener todas sus memorias y poderes 833 01:27:08,390 --> 01:27:10,970 hasta fuera el momento de devolvérselas. 834 01:27:11,140 --> 01:27:15,130 Planeamos que si las cosas iban mal, al menos una de nosotras viviría 835 01:27:15,270 --> 01:27:19,140 y sería capaz de regresarle sus verdaderos recuerdos. 836 01:27:23,110 --> 01:27:27,070 Honestamente, enviar a tres personas sólo para buscar a Homura... 837 01:27:30,780 --> 01:27:33,440 Nos está dando un montón de trabajo extra. 838 01:27:35,700 --> 01:27:39,320 Pero como es para ella, supongo que no podemos evitarlo. 839 01:27:40,130 --> 01:27:44,590 Ella trabajó tan duro, merece una recompensa al final. 840 01:27:46,720 --> 01:27:47,880 Sayaka... 841 01:27:48,880 --> 01:27:51,840 ¡Kaname! ¡Es momento de que nosotras también trabajemos! 842 01:27:52,850 --> 01:27:53,800 ¡C-Cierto! 843 01:28:05,280 --> 01:28:07,560 ¡Detente! ¡Por favor, detente! 844 01:28:07,650 --> 01:28:10,940 ¡Tengo que morir en este mundo! 845 01:28:36,350 --> 01:28:37,800 Como dije, 846 01:28:39,060 --> 01:28:42,680 deja de querer cargar todo este peso tú sola. 847 01:28:47,900 --> 01:28:51,360 Uf... ustedes me involucraron en estas cosas locas. 848 01:28:51,660 --> 01:28:52,610 ¡Te tengo! 849 01:28:53,030 --> 01:28:54,020 Gracias. 850 01:28:55,330 --> 01:28:57,610 Tuve un sueño enfermizo. 851 01:28:58,790 --> 01:29:00,700 Un sueño en el que estabas muerta. 852 01:29:03,000 --> 01:29:05,410 ¿Pero me estás diciendo que eso es real 853 01:29:05,710 --> 01:29:09,200 y aquí y ahora, donde estamos peleando codo a codo, 854 01:29:09,800 --> 01:29:12,540 es realmente el sueño, Sayaka? 855 01:29:16,050 --> 01:29:20,140 Esto no es siquiera algo tan triste como un simple sueño. 856 01:29:21,270 --> 01:29:23,730 Creí que no tenía ningún remordimiento cuando morí. 857 01:29:24,980 --> 01:29:31,070 Pero la razón por la que tomé esta asignación y vine aquí 858 01:29:32,200 --> 01:29:35,650 fue porque en verdad, tengo un arrepentimiento. 859 01:29:36,410 --> 01:29:39,200 El hecho de que te dejé atrás. 860 01:29:39,870 --> 01:29:44,110 ¡Yo sólo quería comer queso una vez más! 861 01:29:45,080 --> 01:29:47,920 ¡Ey, tú! ¡No arruines el momento! 862 01:29:54,890 --> 01:29:56,130 Tonta... 863 01:30:32,630 --> 01:30:34,370 ¡Tiro Finale! 864 01:30:48,560 --> 01:30:49,550 ¡Homura! 865 01:30:49,650 --> 01:30:52,190 ¡Detente, Madoka! 866 01:31:11,170 --> 01:31:14,130 ¡Puedo verlo! ¡El sello de los Incubadores! 867 01:31:15,300 --> 01:31:18,790 Si podemos romperlo, serás libre, Homura. 868 01:31:19,180 --> 01:31:21,670 Libre de la interferencia de los Incubadores, 869 01:31:21,760 --> 01:31:25,100 serás libre de alcanzar el mundo exterior y ver a la Madoka real otra vez. 870 01:31:44,700 --> 01:31:46,690 Eso no está bien, Homura. 871 01:31:48,160 --> 01:31:51,410 Te dije que no debías irte por tu cuenta. 872 01:31:51,540 --> 01:31:52,530 Madoka... 873 01:31:53,210 --> 01:31:56,800 Sin importar lo que suceda, tú siempre serás tú, Homura. 874 01:31:57,010 --> 01:31:59,290 Y yo nunca te abandonaré. 875 01:31:59,760 --> 01:32:02,050 ¡Así que no te rindas! 876 01:32:10,190 --> 01:32:11,430 Lo siento... 877 01:32:12,650 --> 01:32:15,100 No tengo carácter... 878 01:32:15,400 --> 01:32:18,310 Quería verte una vez más. 879 01:32:18,400 --> 01:32:20,860 Y si tenía que ir tan lejos como para traicionar ese deseo... 880 01:32:21,410 --> 01:32:24,940 Sí. Supe que podría cargar cualquier pecado. 881 01:32:25,990 --> 01:32:30,200 Sin importar en qué me convirtiera, sabía que estaría bien así. 882 01:32:30,580 --> 01:32:33,070 Mientras pudiera tenerte a mi lado. 883 01:32:34,170 --> 01:32:37,130 Ahora, Homura. Juntas... 884 01:32:38,590 --> 01:32:39,500 Sí... 885 01:32:52,400 --> 01:32:54,430 Homura, ¿no tienes miedo? 886 01:32:54,730 --> 01:32:56,470 No. Estoy bien. 887 01:32:57,230 --> 01:32:59,520 Ya no voy a titubear. 888 01:33:17,880 --> 01:33:19,670 ¡No entiendo nada! 889 01:33:59,170 --> 01:34:00,660 ¿Ahora ya no están? 890 01:34:01,630 --> 01:34:04,170 ¿Sayaka y tu Bebe también? 891 01:34:16,860 --> 01:34:17,720 No. 892 01:34:20,820 --> 01:34:24,150 Finalmente han venido a llevársela. 893 01:34:27,450 --> 01:34:29,690 ¿Es ella Madoka Kaname? 894 01:34:29,950 --> 01:34:30,860 Sí. 895 01:34:32,370 --> 01:34:36,360 La Ley del Ciclo, que un día nos llevará a nosotras también. 896 01:34:51,760 --> 01:34:53,050 Ahora recuerdo. 897 01:34:53,890 --> 01:34:56,880 He venido por Homura. 898 01:35:00,400 --> 01:35:03,360 No puedo creer que pudiera olvidar algo tan importante. 899 01:35:03,440 --> 01:35:06,310 Bueno, ha habido bastante interferencia innecesaria. 900 01:35:06,910 --> 01:35:09,900 Hemos tenido que tomar un camino bastante intrincado, ¿eh? 901 01:35:09,990 --> 01:35:11,570 Qué fastidio... 902 01:35:22,460 --> 01:35:24,580 Lamento haberte hecho esperar tanto. 903 01:35:26,760 --> 01:35:29,470 Has trabajado tan duro todo este tiempo. 904 01:35:30,760 --> 01:35:32,000 Madoka... 905 01:35:32,600 --> 01:35:34,380 Ahora, vamos... 906 01:35:35,180 --> 01:35:37,390 Siempre estaremos juntas a partir de ahora. 907 01:35:38,060 --> 01:35:40,100 Sí... así es. 908 01:35:40,900 --> 01:35:45,310 He esperado tanto tiempo por esto. 909 01:35:49,780 --> 01:35:50,740 ¿Homura? 910 01:35:51,240 --> 01:35:52,530 Finalmente... 911 01:35:54,120 --> 01:35:55,320 ...te he atrapado. 912 01:35:58,120 --> 01:35:59,110 ¡E-Ey! 913 01:35:59,250 --> 01:36:00,910 ¿Qué está ocurriendo? 914 01:36:01,290 --> 01:36:02,250 ¿¡Akemi!? 915 01:36:03,460 --> 01:36:06,920 Su Soul Gem ha cambiado de color; ¿incluso peor que una maldición? 916 01:36:07,010 --> 01:36:10,290 ¿Qué es eso? ¿Deseo, inestabilidad? 917 01:36:10,510 --> 01:36:11,630 No, es algo más. 918 01:36:11,760 --> 01:36:14,170 Homura Akemi, ¿Qué demonios eres-? 919 01:36:19,390 --> 01:36:21,480 Es natural que no lo entiendas. 920 01:36:22,230 --> 01:36:25,270 Sí... Nadie en este mundo sería capaz de entender. 921 01:36:26,780 --> 01:36:29,690 Esta emoción es sólo mía. 922 01:36:30,200 --> 01:36:32,190 Y es sólo para Madoka. 923 01:36:39,870 --> 01:36:42,030 Homura, detente. 924 01:36:43,630 --> 01:36:45,040 ¡Me destrozarás! 925 01:36:48,210 --> 01:36:50,170 Te lo dije, Madoka. 926 01:36:51,340 --> 01:36:54,050 Nunca te dejaré ir de nuevo. 927 01:38:09,750 --> 01:38:12,120 El universo está siendo reescrito. 928 01:38:12,590 --> 01:38:16,580 ¿Esto quiere decir que un nuevo principio está naciendo en el universo? 929 01:38:17,050 --> 01:38:20,510 Es me recuerda. Tu no tienes recuerdos de la última vez, ¿no es cierto? 930 01:38:21,430 --> 01:38:23,800 Para mí, ésta es la segunda vez que veo este lugar. 931 01:38:23,940 --> 01:38:25,300 ¿Qué esta ocurriendo? 932 01:38:25,980 --> 01:38:29,270 Homura Akemi, ¿en qué te estás metiendo? 933 01:38:29,400 --> 01:38:31,520 ¿Qué has cambiado? 934 01:38:34,650 --> 01:38:36,110 No lo creo. 935 01:38:36,240 --> 01:38:40,730 Tu Soul Gem, maldita y negra ha desaparecido junto con tu alma. 936 01:38:41,290 --> 01:38:42,200 ¿Entonces por qué? 937 01:38:42,700 --> 01:38:43,910 Porque finalmente he recordado. 938 01:38:44,580 --> 01:38:48,910 Todas las veces que repetí la historia, he sido herida y sufrí una y otra vez. 939 01:38:49,000 --> 01:38:50,990 Todo eso fue prueba de mis sentimientos por Madoka. 940 01:38:51,630 --> 01:38:55,290 Y ahora, incluso en sufrimiento, es el mismo sentimiento. 941 01:38:56,090 --> 01:39:00,760 No fueron las maldiciones lo que ensució mi Soul Gem. 942 01:39:01,100 --> 01:39:03,130 ¿Entonces qué fue? 943 01:39:04,480 --> 01:39:08,090 Algo que jamás tendrás la oportunidad de entender, Incubador. 944 01:39:09,690 --> 01:39:12,930 Es el pináculo de todas las emociones humanas. 945 01:39:13,480 --> 01:39:17,270 Más apasionado que la esperanza, mucho más profundo que la desesperanza. 946 01:39:18,490 --> 01:39:19,570 Amor.{ai yo} 947 01:39:22,700 --> 01:39:25,610 ¿Entonces qué demonios eres ahora? 948 01:39:25,960 --> 01:39:30,750 Ni una chica mágica, ni una bruja, ¿en qué te quieres convertir? 949 01:39:31,540 --> 01:39:32,580 Efectivamente... 950 01:39:33,340 --> 01:39:36,450 Como estoy ahora, ya ni siquiera soy una bruja. 951 01:39:37,630 --> 01:39:42,500 Ella era sagrada como una diosa, y yo no pude evitar sacarla del paraíso y quebrantarla. 952 01:39:43,180 --> 01:39:45,390 Un ser que pueda realizar tales hazañas 953 01:39:45,520 --> 01:39:48,970 sólo podría ser llamado un Demonio, supongo... 954 01:39:52,480 --> 01:39:54,100 Esto está muy claro. 955 01:39:54,400 --> 01:39:58,520 Intentar hacer uso de las emociones humanas es demasiado peligroso. 956 01:39:58,950 --> 01:40:03,660 Nunca seríamos capaces de controlar algo semejante cuya forma final es tan irracional. 957 01:40:03,740 --> 01:40:05,200 ¿Es así? 958 01:40:09,370 --> 01:40:13,960 Pero para manejar todas las maldiciones que han sido esparcidas al mundo, 959 01:40:14,710 --> 01:40:18,080 ustedes Incubadores son ahora necesarios para nosotras. 960 01:40:19,340 --> 01:40:21,170 Así que se quedarán para ayudar... 961 01:40:23,390 --> 01:40:25,340 ...Incubador. 962 01:41:57,980 --> 01:42:00,970 ¿Te das cuenta lo que has hecho? 963 01:42:01,780 --> 01:42:05,360 Ya veo. Parece ser que entiendes lo que ha ocurrido, 964 01:42:05,620 --> 01:42:06,700 Sayaka Miki. 965 01:42:07,490 --> 01:42:11,450 ¡Has roto una parte de la Lay del Ciclo! 966 01:42:11,700 --> 01:42:14,240 ¡El poder de la salvación que era la esperanza de todas las chicas mágicas! 967 01:42:15,000 --> 01:42:18,330 Todo lo que tomé fue una pequeña pieza. 968 01:42:19,130 --> 01:42:23,750 Sólo los registros de la persona que Madoka fue antes de que dejara de existir. 969 01:42:26,050 --> 01:42:28,380 De alguna manera, todas ustedes fueron arrastradas aquí también, 970 01:42:28,890 --> 01:42:32,180 y parece ser que no pueden regresar a donde sea que estaban antes. 971 01:42:32,480 --> 01:42:34,890 ¿Qué derecho tenías para hacer todo esto? 972 01:42:36,440 --> 01:42:39,400 Ahora soy una existencia conocida como "El Mal". 973 01:42:40,020 --> 01:42:43,520 Un ser que perturba la providencia y actúa como agitador del mundo. 974 01:42:44,360 --> 01:42:47,650 Es normal que trastorne las leyes establecidas por un dios, ¿no lo crees? 975 01:42:48,990 --> 01:42:53,910 ¿Planeas destruir este universo? 976 01:42:55,960 --> 01:42:59,820 Después de haber destruido todos los espectros, quizás así sea. 977 01:43:00,540 --> 01:43:05,040 Cuando llegue el momento, supongo que seré tu enemiga. 978 01:43:06,430 --> 01:43:10,920 ¿Pero crees serás capaz de enfrentarme, Sayaka Miki? 979 01:43:13,430 --> 01:43:16,550 Incluso ahora, tus recuerdos están gradualmente cambiando, ¿no es así? 980 01:43:25,070 --> 01:43:30,310 Es cierto. Yo... creo haber sido parte de un ser más grande en el pasado. 981 01:43:30,990 --> 01:43:34,450 Sé que estuve conectada a un poder que existía fuera de este mundo, 982 01:43:34,870 --> 01:43:38,660 pero ya no puedo recordar qué era. 983 01:43:40,420 --> 01:43:43,080 Debería estar en un lugar distinto a éste. 984 01:43:43,590 --> 01:43:44,830 ¿Por qué mejor 985 01:43:44,920 --> 01:43:49,510 simplemente no disfrutas la alegría de recibir una nueva oportunidad para vivir como humana? 986 01:43:49,890 --> 01:43:52,720 Algún día, olvidarás todo lo ocurrido en el pasado, 987 01:43:53,100 --> 01:43:54,960 y este lugar será perfectamente natural para tí. 988 01:43:56,060 --> 01:43:58,720 ¡Incluso si eso ocurre, lo único que nunca olvidaré 989 01:43:59,770 --> 01:44:03,480 es que tú, Homura Akemi, eres un demonio! 990 01:44:05,280 --> 01:44:07,730 Deberíamos fingir ser amistosas en la vida cotidiana. 991 01:44:08,110 --> 01:44:09,850 Si eres confrontacional todo el tiempo, 992 01:44:10,820 --> 01:44:13,160 incluso ella podría llegar a odiarte. 993 01:44:18,080 --> 01:44:20,700 Ey, Sayaka! Buen día. 994 01:44:20,790 --> 01:44:22,750 Buen día, Sayaka. 995 01:44:23,420 --> 01:44:25,460 Oh... sí. 996 01:44:27,920 --> 01:44:30,510 Um... Buen día. 997 01:44:30,630 --> 01:44:32,630 Síp, ¡buen día! A ustedes dos. 998 01:44:33,390 --> 01:44:35,470 ¿Te ocurre algo, Sayaka? 999 01:44:36,140 --> 01:44:37,510 No, es sólo que... 1000 01:44:37,640 --> 01:44:40,970 No creí lo feliz que me haría 1001 01:44:41,100 --> 01:44:46,470 ser capaz de decirles "buen día" nuevamente. 1002 01:44:47,650 --> 01:44:51,490 Naturalmente, estás diciendo toda clase de cosas misteriosas, Sayaka. 1003 01:44:51,610 --> 01:44:55,030 Así es. Soy una chica misteriosa. 1004 01:45:01,120 --> 01:45:02,740 Ahora chicas, quiero que recuerden que nunca deben salir... 1005 01:45:02,830 --> 01:45:06,290 ...con hombres que insistan que no pueden comer huevos a menos que estén a medio hervir. 1006 01:45:06,630 --> 01:45:08,490 Y chicos, mejor que ustedes no se vuelvan tan mezquinos 1007 01:45:08,590 --> 01:45:12,460 como para armar escándalo por cómo están cocidos sus huevos, ¿de acuerdo? 1008 01:45:13,220 --> 01:45:18,010 Ahora que dejamos eso de lado, ¡démosle la bienvenida a nuestra nueva estudiante de intercambio! 1009 01:45:18,100 --> 01:45:20,180 ¡Adelante, Señorita Kaname! 1010 01:45:28,070 --> 01:45:32,190 Um... Encantada de conocerlos. Mi nombre es Madoka Kaname. 1011 01:45:32,450 --> 01:45:36,190 La compañía de mi madre le asignó trabajar en el exterior, 1012 01:45:36,330 --> 01:45:39,320 así que mi familia entera estuvo viviendo en América por tres años. 1013 01:45:39,700 --> 01:45:42,820 Finalmente regresamos a Mitakihara la semana pasada, 1014 01:45:42,920 --> 01:45:46,580 así que estaré en esta clase con ustedes desde hoy. 1015 01:45:46,880 --> 01:45:50,340 Yo, ehm... ¡es un placer conocrelos! 1016 01:45:51,720 --> 01:45:56,080 Como la señorita Kaname no ha asistido a una escuela en Japón por un tiempo, 1017 01:45:56,350 --> 01:45:58,710 cuento con que todos ustedes le ayuden. 1018 01:46:01,390 --> 01:46:04,760 Ey, Kaname, ¿cómo fue ir a la escuela en América? 1019 01:46:04,900 --> 01:46:09,060 ¿Hablas inglés fluído? ¡Es tan cool! ¡Estoy tan celosa! 1020 01:46:09,190 --> 01:46:13,180 Eres tan pequeñíta y tierna. Te ves como una estudiante de primaria. 1021 01:46:14,030 --> 01:46:16,860 Ehm, bueno... No sabría acerca de eso... 1022 01:46:18,660 --> 01:46:23,240 Todas, van a cansar a la señorita Kaname, bombardeándola con preguntas como ésas. 1023 01:46:23,620 --> 01:46:25,160 Deberían darle un momento. 1024 01:46:25,250 --> 01:46:26,860 Oh... bueno. 1025 01:46:29,750 --> 01:46:33,920 Soy Homura Akemi. Encantada de conocerte, Madoka Kaname. 1026 01:46:34,800 --> 01:46:36,880 ¿Puedo llamarte Madoka? 1027 01:46:37,260 --> 01:46:39,380 Um... Sí. 1028 01:46:39,600 --> 01:46:42,710 Esto puede ser abrupto, pero permíteme mostrarte la escuela. 1029 01:46:43,020 --> 01:46:43,930 Ven conmigo. 1030 01:46:50,820 --> 01:46:53,930 Um, ¿S-Señorita Akemi? 1031 01:46:54,030 --> 01:46:55,230 Puedes llamarme Homura. 1032 01:46:58,820 --> 01:47:00,820 ¿Homura...? 1033 01:47:01,830 --> 01:47:05,700 Um... Um... ¿por qué me estás mostrando la escuela? 1034 01:47:05,790 --> 01:47:08,160 ¿Cómo se siente estar de regreso después de tanto tiempo? 1035 01:47:08,630 --> 01:47:13,120 Um, pues, todo es tan familiar y nostálgico. 1036 01:47:13,210 --> 01:47:16,210 Pero también, algo distinto. 1037 01:47:16,630 --> 01:47:17,790 Es un sentimiento extraño. 1038 01:47:18,510 --> 01:47:21,300 No es sorpresa. Fueron tres años, después de todo. 1039 01:47:36,950 --> 01:47:41,530 No, de hecho parece como si nada hubiera cambiado. 1040 01:47:42,330 --> 01:47:45,740 De hecho, si tuviera que elegir una cosa que cambió, 1041 01:47:46,500 --> 01:47:47,780 Diría que soy yo. 1042 01:47:55,590 --> 01:47:56,540 Es cierto... 1043 01:47:57,010 --> 01:48:00,340 Yo debería tener otra forma. 1044 01:48:00,800 --> 01:48:02,890 Un rol distinto... 1045 01:48:04,060 --> 01:48:07,010 ¿Entonces por qué...? 1046 01:48:16,400 --> 01:48:17,560 ¿¡H-Homura!? 1047 01:48:17,700 --> 01:48:19,530 ¡E-Ey! Espera... 1048 01:48:23,160 --> 01:48:28,400 Todo está bien. Eres exactamente lo que realmente eres. 1049 01:48:35,960 --> 01:48:40,210 Madoka Kaname. ¿Aprecias este mundo? 1050 01:48:40,470 --> 01:48:42,920 ¿Consideras la estabilidad y el orden más importante que el deseo? 1051 01:48:44,560 --> 01:48:48,170 Bueno, Yo... Um... 1052 01:48:49,060 --> 01:48:52,800 Y-Yo lo valoro. 1053 01:48:54,570 --> 01:48:59,730 Creo que pienso que es algo malo romper las reglas sólo porque así lo deseas. 1054 01:49:00,860 --> 01:49:01,850 Ya veo... 1055 01:49:02,780 --> 01:49:07,200 Supongo que algún día, tú también serás mi enemiga. 1056 01:49:07,870 --> 01:49:10,450 Pero no me importa. Porque entonces, 1057 01:49:11,250 --> 01:49:14,210 yo seguiré deseando un mundo en el que tú seas feliz. 1058 01:49:15,960 --> 01:49:18,700 ¿H-Homura? Um... 1059 01:49:21,130 --> 01:49:24,220 Después de todo, realmente se ven mejor en tí.87432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.