Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
- Bunu düz bir yüzle söyledi.
- Hayır.
2
00:00:21,980 --> 00:00:23,291
Bir tane istiyorsun...
3
00:00:23,315 --> 00:00:25,400
Hayır. Sanırım sınırım iki.
4
00:00:25,984 --> 00:00:28,338
Bu tavırla,
Koreliler bizi canlı canlı yiyecekler.
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,465
bir pazarlık mı yapıyoruz
Doğu Asya Uzay İttifakı,
6
00:00:30,489 --> 00:00:32,174
yoksa bu mu olacak
içki yarışması mı?
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,244
Onsuz bir tane olamaz
diğeri. Seul'de değil.
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,414
BM delegelerini düşündünüz
parti hayvanlarıydı. Sadece bekle.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,875
yoruldum sadece
bunun hakkında düşünüyorum.
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,461
Harika olacaksın.
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,131
Bu işi yapmak için doğdun.
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,764
Biliyor musun Tom, demek istediğim
seninle bir şey hakkında konuşmak için.
13
00:00:58,976 --> 00:01:00,352
Sanırım...
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,313
- Hamilesin.
- Hayır.
15
00:01:03,897 --> 00:01:06,042
Hayır. Sorun o değil.
16
00:01:06,066 --> 00:01:07,484
Ben...
17
00:01:09,570 --> 00:01:12,340
Affedersin Ellen
Wilson'ı mı? 147 numaralı oda mı?
18
00:01:12,364 --> 00:01:13,866
- Evet, teşekkür ederim.
- Sana telefon ediyorum.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,450
Üzgünüm.
20
00:01:16,702 --> 00:01:17,953
Bu Ellen Wilson.
21
00:01:23,125 --> 00:01:24,835
Tamam aşkım. Teşekkür ederim.
22
00:01:33,760 --> 00:01:37,890
Babamın bir kalbi vardı
saldırı. Kulağa hoş gelmiyor.
23
00:01:39,016 --> 00:01:40,100
Ben çok üzgünüm.
24
00:01:44,062 --> 00:01:45,498
He's in Connecticut, right?
25
00:01:45,522 --> 00:01:46,815
Evet.
26
00:01:48,233 --> 00:01:50,587
Limuzini kullan. alacağım
Havaalanına taksi...
27
00:01:50,611 --> 00:01:53,447
- Hayır, bunu yapamam. Koreli...
- Bunu yapamazsın.
28
00:01:55,365 --> 00:01:56,617
Bu bir aile.
29
00:01:58,911 --> 00:02:00,204
Gitmek.
30
00:02:02,706 --> 00:02:03,957
Seni arayacağım.
31
00:02:04,583 --> 00:02:05,584
Teşekkür ederim.
32
00:02:12,508 --> 00:02:16,321
Zavallı şey. O öyleydi
Kore'ye gideceğim için heyecanlıyım.
33
00:02:16,345 --> 00:02:20,492
İnşallah babası sağlığına kavuşur
ve bir iki gün içinde bana katılabilir.
34
00:02:20,516 --> 00:02:22,744
Bir şey olmalı
onun için zor bir gece.
35
00:02:22,768 --> 00:02:24,895
Peki ya sen? Yaptım
uyuyabildin mi?
36
00:02:25,312 --> 00:02:28,166
Tabii ki değil. biliyorsun
Uçaklarda uyuyamıyorum.
37
00:02:28,190 --> 00:02:29,792
14 saatlik bir uçuş.
38
00:02:29,816 --> 00:02:30,877
Martini efendim.
39
00:02:30,901 --> 00:02:34,547
Bu uzun uluslararası uçuşlar
gerçekten odaklanabildiğim tek zaman bunlar.
40
00:02:34,571 --> 00:02:35,822
Dikkat dağıtıcı hiçbir şey yok.
41
00:02:36,490 --> 00:02:40,244
Sadece ben, martinim ve
Apollo-Soyuz bütçe talepleri.
42
00:02:41,662 --> 00:02:42,931
Hafif bir okuma mı?
43
00:02:42,955 --> 00:02:46,601
Okumayı denemelisin
arada sırada bir roman.
44
00:02:46,625 --> 00:02:49,586
Senin için iyi olur
sadece sakinleşmeyi unutmayın.
45
00:02:50,254 --> 00:02:56,236
Christine adlı bunu az önce bitirdim.
1958'deki Plymouth cinayetiyle ilgili.
46
00:02:56,260 --> 00:02:59,054
Evet. Yeni elektrikli arabam
birkaç kez beni öldürmeye çalıştı.
47
00:03:11,775 --> 00:03:14,295
Poole nasıl?
ve Morrison ne yapıyor?
48
00:03:14,319 --> 00:03:16,297
Rusya'da her şey yolunda mı gidiyor?
49
00:03:16,321 --> 00:03:18,675
Her bakımdan
eğitim sorunsuz gidiyor.
50
00:03:18,699 --> 00:03:19,700
İyi.
51
00:03:25,956 --> 00:03:27,809
Hala tam olarak anlayamadım
olduğuna inanıyorum.
52
00:03:27,833 --> 00:03:31,896
Star City'deki astronotlarımız,
Houston'daki mühendisleri.
53
00:03:31,920 --> 00:03:33,088
Biliyorum.
54
00:03:37,467 --> 00:03:40,864
Kontrol etmek için aradım
Müzakerelerde bir nokta
55
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
İnmeden önce EASA için.
56
00:03:44,016 --> 00:03:45,809
Kontrol edin.
57
00:03:52,441 --> 00:03:55,027
Önerilen bu alan için
istasyon, biz gerçek miyiz?
58
00:03:58,488 --> 00:04:00,032
Tom, orada mısın?
59
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
Tom mu?
60
00:04:05,287 --> 00:04:08,665
Bir arama yapmak isterseniz,
lütfen telefonu kapatıp deneyin.
61
00:05:38,630 --> 00:05:41,300
kaçırdığın için üzgünüm
uçuşunuz boşuna.
62
00:05:41,800 --> 00:05:44,028
anneni suçluyorum
Aşırı tepki gösterdiğin için.
63
00:05:44,052 --> 00:05:46,322
Hiçbir şey değil baba.
Kalp krizi geçirdin.
64
00:05:46,346 --> 00:05:48,324
Küçük bir olay. Kendimi iyi hissediyorum.
65
00:05:48,348 --> 00:05:49,600
Bir uyandırma çağrısı.
66
00:05:50,267 --> 00:05:53,705
Doktoru duydun. Hayır
daha fazla kırmızı et, daha fazla sigara içmek yok.
67
00:05:53,729 --> 00:05:55,189
Ve yavaşlamalısın.
68
00:05:55,772 --> 00:05:57,625
Gerçi hepimiz biliyoruz
bu asla olmayacak.
69
00:05:57,649 --> 00:06:00,461
koşuyorum
yarım milyar dolarlık şirket.
70
00:06:00,485 --> 00:06:04,674
Asya'ya yeni açıldık. var
Avrupa'da yeni bir merkez ve bir başkası
71
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
Biliyorum.
72
00:06:06,783 --> 00:06:10,287
Yavaşlamamı istiyorsun
Yardımına ihtiyacım olacak.
73
00:06:11,205 --> 00:06:14,124
Ve açıkçası bu değil
şu anda gerçekleşecek.
74
00:06:16,877 --> 00:06:20,881
Belki sen oluyorsun
biraz... dar görüşlü.
75
00:06:22,633 --> 00:06:23,800
Sen ne diyorsun?
76
00:06:28,472 --> 00:06:30,158
NASA'dan ayrılmayı düşünüyorum.
77
00:06:30,182 --> 00:06:31,534
Saçmalık.
78
00:06:31,558 --> 00:06:33,244
Ben ciddiyim.
79
00:06:33,268 --> 00:06:34,496
Mars'a gitmek istiyorum
80
00:06:34,520 --> 00:06:38,082
ve bunun özel olduğunu düşünmeye başlıyorum
Oraya ulaşmanın tek yolu uzay uçuşu.
81
00:06:38,106 --> 00:06:39,525
İlginç.
82
00:06:40,150 --> 00:06:44,130
Larry'nin ne söylemesi gerekiyor?
Rotayı değiştirmen hakkında mı?
83
00:06:44,154 --> 00:06:47,574
Larry... benim mutlu olmamı istiyor.
84
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Nerede olursam olayım.
85
00:06:52,079 --> 00:06:54,766
Yapmadığım bir şey
endişelenmek zorundayım,
86
00:06:54,790 --> 00:06:58,085
her zaman bir şeye sahip olacaksın
sağlam adam senin yanında.
87
00:06:59,086 --> 00:07:02,065
Yapmayacağımdan değil
bir veya iki toruna dikkat edin.
88
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Böldüğüm için özür dilerim hanımefendi ama
Beyaz Saray sizi çağırıyor.
89
00:07:06,927 --> 00:07:09,221
- Beyaz Saray mı?
- Öyle söylediler.
90
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Bu Ellen Wilson.
91
00:07:25,070 --> 00:07:28,466
Haberler. Özel rapor.
İşte Dan Pretty.
92
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
Evet.
93
00:07:30,909 --> 00:07:32,929
Başkan Reagan
şu anda varmak
94
00:07:32,953 --> 00:07:35,265
Point Mugu Naval'da çalışıyor
Kaliforniya'daki Hava İstasyonu,
95
00:07:35,289 --> 00:07:39,561
onu California'sından alıp
vacation back to work in Washington.
96
00:07:39,585 --> 00:07:42,480
Tatil kısa kesildi
vurularak
97
00:07:42,504 --> 00:07:45,733
Kore Hava Yolları'nın
Sovyetlerin 7 numaralı uçuşu,
98
00:07:45,757 --> 00:07:49,445
görünen ile
269 kadar kayıp,
99
00:07:49,469 --> 00:07:51,156
gemideki tüm kişiler.
100
00:07:51,180 --> 00:07:54,242
Başkan Reagan bekleniyor
kısa sürede bir açıklama yapacak.
101
00:07:54,266 --> 00:07:58,371
Moskova'dan hâlâ resmi bir açıklama yok
uçağın düştüğü doğrulandı.
102
00:07:58,395 --> 00:08:01,166
Sadece oradaydı.
alıntı, "bir kaza"
103
00:08:01,190 --> 00:08:03,668
ama ne tür bir şey olduğunu bile bilmiyorum
Sovyetlerden gelen kaza
104
00:08:03,692 --> 00:08:05,628
ve içinde hiçbir şey yok
bir özür şekli.
105
00:08:05,652 --> 00:08:10,490
Barbarca eylemin ardından
dün Sovyet rejimi tarafından işlendi
106
00:08:11,074 --> 00:08:13,511
ticari bir jet uçağına karşı,
107
00:08:13,535 --> 00:08:16,097
Amerika Birleşik Devletleri ve birçok
dünyanın diğer ülkeleri
108
00:08:16,121 --> 00:08:18,415
açıklığa kavuşturuldu ve
ikna edici ifadeler
109
00:08:18,999 --> 00:08:21,186
ifade edilen
sadece öfkemiz değil
110
00:08:21,210 --> 00:08:24,689
ama aynı zamanda talebimiz
gerçeklerin doğru muhasebesi.
111
00:08:24,713 --> 00:08:26,232
Bir rejim hakkında ne düşünebiliriz?
112
00:08:26,256 --> 00:08:31,404
bu kadar geniş bir şekilde vizyonunu ilan ediyor
barış ve küresel silahsızlanma
113
00:08:31,428 --> 00:08:34,823
ve yine de o kadar duygusuzca ve
hızla bir terör eylemi gerçekleştirir
114
00:08:34,847 --> 00:08:37,494
canını feda etmek
masum insanlar mı?
115
00:08:37,518 --> 00:08:39,245
Peki biz neyiz?
bir rejim oluşturmak
116
00:08:39,269 --> 00:08:42,624
hangisi bir tane oluşturur
kendisi için standartlar dizisi
117
00:08:42,648 --> 00:08:45,168
ve diğeri için
insanlığın geri kalanı?
118
00:08:45,192 --> 00:08:48,671
Kongre üyelerinin ailelerine
Lawrence McDonald,
119
00:08:48,695 --> 00:08:53,700
NASA Yöneticisi Thomas Paine
ve talihsiz uçaktakilerin hepsi,
120
00:08:54,284 --> 00:08:55,994
en derin taziyelerimizi gönderiyoruz.
121
00:08:57,287 --> 00:09:01,250
Ve umarım bizimkileri biliyorlardır
dualar hepsinin yanında.
122
00:09:03,961 --> 00:09:06,815
O uçak neydi öyle
Sakhalin üzerinde uçuyor musun?
123
00:09:06,839 --> 00:09:08,650
Hatta değil
uçuş yolunda.
124
00:09:08,674 --> 00:09:10,860
Olabilirdi
bir navigasyon hatası.
125
00:09:10,884 --> 00:09:13,863
Uçuş bilgisayarı sebep olmuş olabilir
uçağın rotasından sapması.
126
00:09:13,887 --> 00:09:15,514
400 mil mi?
127
00:09:16,181 --> 00:09:18,183
Belki bir şey vardı
Otomatik pilotta yanlış.
128
00:09:18,725 --> 00:09:21,663
Zavallı piç muhtemelen asla
Sovyet hava sahasına girdiğini biliyordu.
129
00:09:21,687 --> 00:09:24,749
Yani pilot yanlışlıkla
korunan bir alana doğru ilerliyor.
130
00:09:24,773 --> 00:09:26,209
Uçağı neden düşürdük?
131
00:09:26,233 --> 00:09:28,878
Bu bir ticari
uçak, Tanrı aşkına.
132
00:09:28,902 --> 00:09:30,630
Hiç mantıklı değil.
133
00:09:30,654 --> 00:09:33,258
Uçan casus uçaklarımız var
her zaman Sakhalin'in üzerinde.
134
00:09:33,282 --> 00:09:35,242
Gizli bir hava üssü.
Paranoyaklar.
135
00:09:35,993 --> 00:09:38,221
Üzgünüm. öyle
düşünülemez ötesinde
136
00:09:38,245 --> 00:09:41,599
herhangi bir pilotun hata yapabileceği
Amerikan keşif uçağı
137
00:09:41,623 --> 00:09:43,685
Koreli biriyle
yolcu jumbo jeti.
138
00:09:43,709 --> 00:09:45,103
Buna bir an bile inanmıyorum.
139
00:09:45,127 --> 00:09:49,173
Daha çok şüphelendiler
KAL 7 casus uçağı olarak kullanılıyordu.
140
00:09:51,675 --> 00:09:52,676
Öyle miydi?
141
00:09:56,680 --> 00:09:58,015
Gülünç olmayın.
142
00:09:58,891 --> 00:10:03,204
ABD neden kullansın?
başka bir ülkenin yolcu uçağını gözetlemek için mi?
143
00:10:03,228 --> 00:10:04,914
Burada vakit kaybediyoruz.
144
00:10:04,938 --> 00:10:08,877
Önemli olan tek şey bunu başaramamış olmam
Star City'deki Poole ve Morrison'a ulaşmak için.
145
00:10:08,901 --> 00:10:11,838
her şeyi denedim
çizgi. Radyo sessizliği.
146
00:10:11,862 --> 00:10:15,925
FBI erişimi kapattı
ABD'deki tüm Sovyet yetkililerine,
147
00:10:15,949 --> 00:10:18,386
dahil
Apollo-Soyuz mühendisleri,
148
00:10:18,410 --> 00:10:20,180
yani muhtemelen
buna yanıt veriyorum.
149
00:10:20,204 --> 00:10:23,308
İnsanlarımızı tutuyorlar
rehine. Bu doğru değil.
150
00:10:23,332 --> 00:10:24,416
O haklı.
151
00:10:27,169 --> 00:10:28,563
Ellen.
152
00:10:28,587 --> 00:10:30,565
Jim'le konuştum
Baker Beyaz Saray'da.
153
00:10:30,589 --> 00:10:33,443
Başkan atanana kadar
kalıcı bir değiştirme,
154
00:10:33,467 --> 00:10:36,970
Tom'un görevlerini yerine getireceğim
yönetici vekili olarak.
155
00:10:41,391 --> 00:10:44,787
Şimdi yeniden kuruluyor
astronotlarımızla iletişim
156
00:10:44,811 --> 00:10:46,980
bizim en büyük önceliğimizdir
bu noktada.
157
00:10:47,731 --> 00:10:49,375
Belki içeri girmeliyim
Sergei Nikulov'la temas,
158
00:10:49,399 --> 00:10:52,378
bakalım içeri girmemize yardım edebilecek mi
Halkımızla temasa geçmek ve...
159
00:10:52,402 --> 00:10:54,088
Az önce saldırıya uğradık
Sovyetler tarafından.
160
00:10:54,112 --> 00:10:55,798
Ulaşacaksın
onlara gidip yardım istemek mi?
161
00:10:55,822 --> 00:10:58,301
Sergey mantığı dinleyecek.
162
00:10:58,325 --> 00:11:01,537
Zamanı gösterdiler ve
yine onlara güvenilemeyeceğini.
163
00:11:02,412 --> 00:11:04,289
Bunların hepsi çalışmalı
NSC aracılığıyla.
164
00:11:05,290 --> 00:11:08,353
Sanırım buna ihtiyacımız var
mevcut tüm seçenekleri takip edin
165
00:11:08,377 --> 00:11:10,379
buna dönüşmeden önce
daha da büyük bir olay.
166
00:11:12,548 --> 00:11:15,759
Git onunla konuş. Umarım o
Star City'e ulaşmanın bir yolunu biliyor.
167
00:11:18,762 --> 00:11:20,055
Teşekkür ederim.
168
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Aramanız.
169
00:11:39,032 --> 00:11:40,117
Kahretsin!
170
00:11:47,791 --> 00:11:49,209
Bırak beni!
171
00:12:14,067 --> 00:12:15,128
Sizin için ne yapabilirim?
172
00:12:15,152 --> 00:12:17,589
Ben Margo Madison. ben
Sergei Nikulov'u görmem lazım.
173
00:12:17,613 --> 00:12:20,341
Kimse içeri girmiyor, kimse
dışarı çıkıyor. Bunlar benim emirlerim.
174
00:12:20,365 --> 00:12:23,076
Ben yönetmenim
Johnson Uzay Merkezi.
175
00:12:23,994 --> 00:12:26,246
Eminim öylesindir tatlım.
ama içeri girmiyorsun.
176
00:12:27,748 --> 00:12:30,101
- Adın ne?
- Çavuş John Perkins.
177
00:12:30,125 --> 00:12:34,230
Tamam Çavuş John Perkins, ben
Senin yapman gereken bir işin olduğunu biliyorum ama benim de öyle.
178
00:12:34,254 --> 00:12:37,484
Sana 15 saniye vereceğim
amirinizle iletişime geçin,
179
00:12:37,508 --> 00:12:39,986
Açıklamak için 12 saniye
durumu ona
180
00:12:40,010 --> 00:12:42,822
Ulaşması 45 saniye
General Nelson Bradford
181
00:12:42,846 --> 00:12:44,824
ve söylediğim kişi olduğumu onaylayın.
182
00:12:44,848 --> 00:12:47,243
15 saniye daha
patronun sana geri dönecek
183
00:12:47,267 --> 00:12:48,828
ve senin için on
Bu kapıyı açmak için.
184
00:12:48,852 --> 00:12:50,622
That puts you 97 seconds away
185
00:12:50,646 --> 00:12:52,749
ya soğuk bir biradan
vardiyanın sonunda
186
00:12:52,773 --> 00:12:57,319
veya açık uçlu bir transfer
Thule, Grönland'a.
187
00:13:00,531 --> 00:13:01,990
Artık süreniz başlıyor.
188
00:13:03,700 --> 00:13:04,701
Bal.
189
00:13:08,205 --> 00:13:09,331
Pancar çorbası getirdim.
190
00:13:09,998 --> 00:13:10,999
İçeri gelin.
191
00:13:23,762 --> 00:13:25,573
Büyükelçiliği denedin mi?
192
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Radyo sessizliği.
193
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Hiçbir şeyin olacağını sanmıyorum
astronotlarınızın başına gelebilir.
194
00:13:37,734 --> 00:13:40,195
Her nasılsa bu değil
kendimi daha iyi hissetmemi sağlıyor.
195
00:13:43,365 --> 00:13:48,871
Biliyorum sorulacak çok şey var
durumu göz önünde bulundurarak,
196
00:13:49,997 --> 00:13:52,600
ama bunu yapmanın bir yolu var mı
Star City'le temasa geçmek ister misin?
197
00:13:52,624 --> 00:13:54,018
Gizli bir hat veya
198
00:13:54,042 --> 00:13:57,856
Bilmiyorum, bizi zora sokabilecek bir şey
Halkımızla temas kurmaya daha mı yakınız?
199
00:13:57,880 --> 00:14:00,257
Ne yapabilirim? ben
Burada telefon olmadan sıkışıp kaldım.
200
00:14:02,134 --> 00:14:03,594
Görmek? Ölü?
201
00:14:04,553 --> 00:14:06,156
Peki ya bir arama ayarlayabilirsem?
202
00:14:06,180 --> 00:14:09,308
Astronotlar Poole ve Morrison,
onlar tüm bunların bir parçası değiller.
203
00:14:09,892 --> 00:14:12,078
Ben de değilim. Ama yine de buradayım.
204
00:14:12,102 --> 00:14:14,789
Ayrıca karşı tutuluyor
vasiyetim gereği evi arayamıyorum.
205
00:14:14,813 --> 00:14:16,773
Thomas Paine öldürüldü Sergei.
206
00:14:17,482 --> 00:14:19,794
268 kişiyle birlikte.
207
00:14:19,818 --> 00:14:22,029
Bu yüzden buradayız.
208
00:14:29,411 --> 00:14:31,038
Meslektaşınız için üzgünüm.
209
00:14:34,374 --> 00:14:36,126
Tom iyi bir adamdı.
210
00:14:37,044 --> 00:14:38,646
Bazen sinir bozucu,
211
00:14:38,670 --> 00:14:40,607
Her zaman aynı fikirde değildim
kendi yöntemleriyle,
212
00:14:40,631 --> 00:14:46,345
ama her şeyini işine verdi,
ve ona sonuna kadar saygı duydum.
213
00:14:52,392 --> 00:14:55,538
Benim dinimde,
birisi öldüğünde,
214
00:14:55,562 --> 00:14:59,250
ilkini yapmak gelenektir
cenazeden sonra yediğiniz yemek
215
00:14:59,274 --> 00:15:03,654
nasıl yapabileceğine dair bir kase
Memorial pancar çorbası çağırın.
216
00:15:07,074 --> 00:15:11,745
Buhar olduğuna inanılıyor
ayrılanın ruhunu taşıyacak
217
00:15:14,081 --> 00:15:15,082
cennete.
218
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
Belki doğrudur.
219
00:15:30,973 --> 00:15:32,242
Bana telefonu aldığında,
220
00:15:32,266 --> 00:15:35,018
Moskova'yı arayıp söyleyeceğim
işkence görmediğimi söylüyorlar.
221
00:15:37,521 --> 00:15:39,731
Zayıf pancar çorbası dışında.
222
00:15:44,152 --> 00:15:47,048
Bilirsin, belki yaparlar
astronotlarınızla iletişime geçin,
223
00:15:47,072 --> 00:15:48,407
ama söz veremem.
224
00:15:51,368 --> 00:15:52,661
Teşekkür ederim Sergei.
225
00:15:58,333 --> 00:16:00,687
Başka bir gündü
dramatik gelişmeler
226
00:16:00,711 --> 00:16:03,231
durumunda
uçak gökten vuruldu.
227
00:16:03,255 --> 00:16:06,442
Vurulması
Kore Hava Yolları'nın 007 sefer sayılı uçuşu.
228
00:16:06,466 --> 00:16:08,862
Sovyetler itiraf etti
ilk kez
229
00:16:08,886 --> 00:16:13,783
savaşçılarından biri onu düşürdü
jumbo jet ve içindeki 269 kişi.
230
00:16:13,807 --> 00:16:18,145
Ancak Ruslar bunu yapmadıkları konusunda ısrar etti.
Bunun sivil bir uçak olduğunu biliyoruz.
231
00:16:18,729 --> 00:16:22,065
ABD tepki gösteriyor
bu saldırıya karşı tiksinti ile.
232
00:16:23,066 --> 00:16:25,527
Can kaybı
ağır olduğu görülmektedir.
233
00:16:26,278 --> 00:16:31,301
Hiçbir mazeret göremiyoruz
Bu korkunç hareket için ne olursa olsun.
234
00:16:31,325 --> 00:16:34,220
mümkün değil
meşru mazeret
235
00:16:34,244 --> 00:16:38,600
Sovyet hükümetinin yapabileceği
bu alçak eylem için öne sürüldü.
236
00:16:38,624 --> 00:16:41,269
Ücretsiz boyunca insanlar
dünya tepki vermeye devam ediyor...
237
00:16:41,293 --> 00:16:44,755
Hayır, anlıyorum Senatör. yapıyoruz
onlara ulaşmak için elimizden geleni yapıyoruz.
238
00:16:45,672 --> 00:16:46,715
Evet.
239
00:16:47,424 --> 00:16:50,236
- Güney Kore Başkanı Chun Doo Hwan...
- Teşekkür ederim. Evet.
240
00:16:50,260 --> 00:16:53,072
Sovyetler Birliği'ni suçladı
tarif edilemez bir eylem gerçekleştiriyorum...
241
00:16:53,096 --> 00:16:54,741
koyabilir misin
içinde biraz şeker var mı?
242
00:16:54,765 --> 00:16:56,600
Ona BM'yi sor.
243
00:16:57,893 --> 00:17:01,039
Evet. Hayır... Evet,
Elbette öyleyiz Senatör.
244
00:17:01,063 --> 00:17:03,625
kimse konuştu mu
Büyükelçi Kirkpatrick mi?
245
00:17:03,649 --> 00:17:06,276
Hey. Kötü bir zaman mı?
246
00:17:09,863 --> 00:17:12,324
Evet. Evet Senatör.
Hala buradayım.
247
00:17:12,866 --> 00:17:15,285
- Seni görmek çok güzel Pam.
- Sen de Larry.
248
00:17:17,371 --> 00:17:18,430
Durumu nasıl?
249
00:17:18,454 --> 00:17:21,517
O bir makine. Telefon
bütün gün çalmayı bırakmadı.
250
00:17:21,541 --> 00:17:23,143
Devam ediyor ve devam ediyor.
251
00:17:23,167 --> 00:17:25,438
Hey, Tower açık mı?
Yollar ve Araçlar?
252
00:17:25,462 --> 00:17:26,839
Ödenekler.
253
00:17:28,214 --> 00:17:31,110
Evet. Ve Senatör,
bu krizin ardından
254
00:17:31,134 --> 00:17:34,072
NASA'nın biraz ihtiyacı olacak
güvenlik için ek finansman.
255
00:17:34,096 --> 00:17:35,597
Desteğinize güvenebilir miyim?
256
00:17:38,183 --> 00:17:40,787
- Bu mükemmel bir haber.
- On tane iste.
257
00:17:40,811 --> 00:17:43,313
On beklemek çok mu fazla?
258
00:17:44,106 --> 00:17:45,941
Harika, Senatör. Teşekkür ederim.
259
00:17:46,942 --> 00:17:49,278
Daha fazla konuşabiliriz
elbette bu konuda.
260
00:17:51,363 --> 00:17:54,425
Hayır, anlaşıldı. İzin vermemiz gerekecek
sabah ilk iş olarak bunu biliyor.
261
00:17:54,449 --> 00:17:56,159
Guam'ı arayacağım ve
mesajı iletin.
262
00:18:01,123 --> 00:18:03,458
Evet. Almayı dene
Biraz uyu Clark.
263
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Biliyorum. Bunu aşacağız.
264
00:18:09,256 --> 00:18:12,134
Tamam aşkım. Evet. Hoşçakal.
265
00:18:15,220 --> 00:18:16,990
Üzgünüm.
266
00:18:17,014 --> 00:18:19,892
Bu kadar harcadığımı sanmıyorum
hayatım boyunca telefonda geçirdiğim zamanlar.
267
00:18:20,642 --> 00:18:22,352
Özür dileme
işini yaptığın için.
268
00:18:23,020 --> 00:18:25,832
Bu konuda gerçekten inanılmaz.
269
00:18:25,856 --> 00:18:28,543
sahip olduğum belli mi
ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yok mu?
270
00:18:28,567 --> 00:18:32,821
Durdur şunu. sen
harika. Bunu biliyorsun.
271
00:18:38,368 --> 00:18:40,287
Hadi. Tamam aşkım?
272
00:18:45,459 --> 00:18:47,503
Bu gerçekten iyi hissettiriyor.
273
00:19:02,351 --> 00:19:03,644
MERHABA.
274
00:19:08,565 --> 00:19:09,876
Nasılsın?
275
00:19:09,900 --> 00:19:11,026
Ben iyiyim.
276
00:19:13,695 --> 00:19:16,031
Ben öyleyim. Yani ben
277
00:19:19,243 --> 00:19:20,410
bitkin.
278
00:19:22,204 --> 00:19:23,539
Ve bunalmış.
279
00:19:24,748 --> 00:19:26,500
Ve bilmiyorum, sadece
280
00:19:27,835 --> 00:19:31,463
tekrar oynamaya devam et
ve kafamın içinde.
281
00:19:33,590 --> 00:19:36,903
Ya babamın kalbi olmasaydı
saldırı mı? Ben de o uçakta olurdum.
282
00:19:36,927 --> 00:19:40,264
ben oturuyor olurdum
Tom'un hemen yanında. İkimiz.
283
00:19:41,223 --> 00:19:43,201
O olurdu
gördüğüm son kişi.
284
00:19:43,225 --> 00:19:44,476
Bunu düşünmeyi bırak.
285
00:19:45,853 --> 00:19:47,437
Bu olmadı, tamam mı?
286
00:19:48,647 --> 00:19:51,247
Eğer bunun üzerinde olman gerekiyorsa
uçakta olsaydın sen de onun içinde olurdun.
287
00:19:52,234 --> 00:19:54,128
Ne... Tom'un kastettiği şey
o uçakta olmak mı?
288
00:19:54,152 --> 00:19:55,445
Hayır. Ben...
289
00:19:56,071 --> 00:19:58,073
Doğru, Tom'un ölmesi gerekiyordu.
290
00:20:00,075 --> 00:20:01,201
Diyorum ki
291
00:20:03,120 --> 00:20:07,583
bazen anlamıyoruz... anlayamıyoruz
evrenin çalışma şekli.
292
00:20:14,047 --> 00:20:15,549
Çok iyi bir adamdı.
293
00:20:19,052 --> 00:20:20,429
Çok yanlış anlaşıldı.
294
00:20:21,513 --> 00:20:23,223
Ve şimdi o sadece
295
00:20:24,474 --> 00:20:27,728
bir yerde yüzüyor
Japonya Denizi'nde.
296
00:20:29,563 --> 00:20:32,792
Bütün bu insanlar, onlar sadece
Japonya Denizi'nde bir yerde yüzüyor.
297
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Durdur şunu.
298
00:20:35,819 --> 00:20:36,820
Hey.
299
00:20:38,906 --> 00:20:43,577
Buradasın. Canlı. Benimle.
300
00:20:46,455 --> 00:20:48,373
Ve ben çok lanetliyim
olduğun için minnettarım.
301
00:20:51,793 --> 00:20:52,920
Buraya gel.
302
00:21:05,307 --> 00:21:07,684
- Üzgünüm.
- Hayır. Sorun değil.
303
00:21:11,730 --> 00:21:13,124
Bu Ellen Wilson.
304
00:21:13,148 --> 00:21:16,443
Bu Beyaz Saray'ın operatörü.
Lütfen başkan için bekleyin.
305
00:21:18,987 --> 00:21:20,048
Ne?
306
00:21:20,072 --> 00:21:22,258
Merhaba? Ellen mı?
307
00:21:22,282 --> 00:21:23,992
Merhaba Sayın Başkan.
308
00:21:24,785 --> 00:21:25,827
Ne?
309
00:21:26,453 --> 00:21:28,139
Sizinle konuşmak benim için bir onur.
310
00:21:28,163 --> 00:21:31,976
Peki, aşağıda olduğu için üzgünüm
bu koşullar.
311
00:21:32,000 --> 00:21:33,061
Ben de öyle.
312
00:21:33,085 --> 00:21:35,355
Tom harika bir Amerikalıydı.
313
00:21:35,379 --> 00:21:37,357
Onu bir arkadaş olarak görüyordum.
314
00:21:37,381 --> 00:21:40,902
Ve onu çok özleyeceğim
çok, eminim sen de öyle yapacaksın.
315
00:21:40,926 --> 00:21:42,320
Yapacağım.
316
00:21:42,344 --> 00:21:46,908
Ve senin yapacağına her türlü güvenim var
Benim için harika bir iş çıkardın Ellen.
317
00:21:46,932 --> 00:21:50,203
Tom senin büyük bir hayranındı.
318
00:21:50,227 --> 00:21:51,913
Seni hayal kırıklığına uğratmamaya çalışacağım.
319
00:21:51,937 --> 00:21:53,564
Hıristiyan mısın Ellen?
320
00:21:57,067 --> 00:22:00,839
Evet. Evet öyleyim efendim.
321
00:22:00,863 --> 00:22:04,634
Dua devam eder
kriz zamanlarında ben.
322
00:22:04,658 --> 00:22:06,785
Umarım sizin için de aynısını yapar.
323
00:22:08,078 --> 00:22:10,181
Evet efendim. Öyle.
324
00:22:10,205 --> 00:22:11,766
Memnun oldum.
325
00:22:11,790 --> 00:22:15,478
Çünkü herkese ihtiyacım olacak
Takımın geleceği konusunda gözleri açık.
326
00:22:15,502 --> 00:22:20,441
Güç göstermeliyiz
felaketin gölgesi, yoksa her şey kaybolur.
327
00:22:20,465 --> 00:22:21,592
Anladım.
328
00:22:22,676 --> 00:22:24,428
Teşekkür ederim Ellen.
329
00:22:25,929 --> 00:22:27,407
Teşekkür ederim Sayın Başkan.
330
00:22:27,431 --> 00:22:29,016
İyi geceler.
331
00:22:38,525 --> 00:22:40,837
- Bir dakikan var mı?
- Yapmadığımı biliyorsun.
332
00:22:40,861 --> 00:22:43,256
Nikulov'u yakalayabildin mi?
durumumuza yardım etmek için?
333
00:22:43,280 --> 00:22:46,885
Elinden geleni yapacağını söyledi ama biz yine de
Poole ve Morrison'dan haber alamadım.
334
00:22:46,909 --> 00:22:48,219
Ben de bu kadarını bekliyordum.
335
00:22:48,243 --> 00:22:51,097
Yine de denemek zorundaydım Nelson.
336
00:22:51,121 --> 00:22:53,808
Belki bu sana yardımcı olur
gerçekte neyle ilgili olduklarını görün.
337
00:22:53,832 --> 00:22:56,269
Pentagon az önce aldı
bu keşif fotoğrafları.
338
00:22:56,293 --> 00:22:59,856
Görünüşe göre Sovyetler koymuş
Buran mekiği fırlatma rampasında.
339
00:22:59,880 --> 00:23:02,150
öyle olduğunu düşünmemiştim
Lansmana hazır olmaya yakın.
340
00:23:02,174 --> 00:23:03,818
Biz de öyle.
341
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
- Bu Baykonur'a benzemiyor.
- Çünkü öyle değil.
342
00:23:07,221 --> 00:23:10,617
Sakhalin Adası. Onlar var
orada gizli bir askeri tesis var.
343
00:23:10,641 --> 00:23:15,788
Aynı gizli askeri tesis
KAL vurulduğunda uçuyor muydu?
344
00:23:15,812 --> 00:23:17,940
- Bunlar...
- Tabii ki hayır.
345
00:23:18,607 --> 00:23:21,127
Bu fotoğraflar çekildi
bir SR-71 Blackbird tarafından.
346
00:23:21,151 --> 00:23:22,712
KAL bir
ticari yolcu uçağı.
347
00:23:22,736 --> 00:23:24,422
bana söylüyorsun
KAL uçuyordu
348
00:23:24,446 --> 00:23:26,382
aynı ada Buran
şuradan başlatılıyor:
349
00:23:26,406 --> 00:23:28,176
ve bu iki olay
bağlı değil misiniz?
350
00:23:28,200 --> 00:23:29,701
Burada olmamın nedeni bu değil.
351
00:23:31,745 --> 00:23:37,227
Bunlara bir göz atmanı istiyorum
ve bize Buran'ın silahlandırılıp silahlandırılamayacağını söyleyin.
352
00:23:37,251 --> 00:23:41,773
KAL'den sonra ve olandan sonra
Panama'da oluyor, biz
353
00:23:41,797 --> 00:23:45,300
olabileceklerinden endişeleniyorum
yeni bir silah tanıtmaya çalışıyorum.
354
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
Bunları nereden aldın?
355
00:24:00,190 --> 00:24:01,817
Gizlidir, biliyorum.
356
00:24:04,444 --> 00:24:06,530
Bu çok tuhaf.
357
00:24:07,155 --> 00:24:09,634
Sanki bakıyorum
Mekiğimiz için planlar.
358
00:24:09,658 --> 00:24:11,678
Yörünge araçları tamamen birbirinin aynısı.
359
00:24:11,702 --> 00:24:14,722
O zaman böyle olur
KGB mekiğimizin planlarını çaldı
360
00:24:14,746 --> 00:24:15,932
altımızdan çıktı.
361
00:24:15,956 --> 00:24:18,977
Aynı, aşağı
yük bölmesine.
362
00:24:19,001 --> 00:24:21,670
Yani kesinlikle olabilir
tıpkı bizimki gibi silahlı.
363
00:24:23,213 --> 00:24:24,798
Hatta beklemek. Şuna bak.
364
00:24:25,549 --> 00:24:26,693
Ne?
365
00:24:26,717 --> 00:24:28,403
Sağlam roket güçlendiriciler.
366
00:24:28,427 --> 00:24:32,973
Onlar tam bir kopyası
bizimki... ama iki yıl öncesinden.
367
00:24:34,433 --> 00:24:35,577
Tamam aşkım?
368
00:24:35,601 --> 00:24:38,163
İşte orada bulduk
Challenger'da O-ring sorunu.
369
00:24:38,187 --> 00:24:40,540
Ve Sakhalin bir
Florida'dan çok daha soğuk.
370
00:24:40,564 --> 00:24:42,834
Yani eğer bizim kopyalarımızı kopyalasalardı
bu ölçüde güçlendiriciler,
371
00:24:42,858 --> 00:24:45,611
bu sadece bir zaman meselesi
bu şey patlayana kadar.
372
00:24:49,281 --> 00:24:50,741
Onları uyarmalıyız.
373
00:24:51,700 --> 00:24:54,137
Margo, onların
oradaki akıllı insanlar.
374
00:24:54,161 --> 00:24:56,598
O-halkasını yakaladık. ben
tabi ki sorunu fark ettiler.
375
00:24:56,622 --> 00:24:58,558
Bilmiyorsun
bu. Kesinlikle değil.
376
00:24:58,582 --> 00:24:59,893
Haklısın, yapmıyorum.
377
00:24:59,917 --> 00:25:03,837
Ama biliyorum ki bu şey
bize karşı kullanılmak üzere silahlandırılma potansiyeli var.
378
00:25:06,131 --> 00:25:08,651
Artık düşebilirler
Dünyanın herhangi bir noktasında mühimmat
379
00:25:08,675 --> 00:25:09,986
hiçbir uyarı olmadan.
380
00:25:10,010 --> 00:25:13,323
Ve bana yapmadıklarını söyleme
bu potansiyele sahip. KAL'den sonra değil.
381
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Evet anlıyorum.
382
00:25:16,016 --> 00:25:20,830
Ama Buran'ı bir araç olarak kullanmaya karar verirlerse
gelecekte bir noktada silah,
383
00:25:20,854 --> 00:25:22,290
bu onların seçimi.
384
00:25:22,314 --> 00:25:25,025
Bir seçeneğimiz var değil mi
şimdi insan hayatını kurtarmak için.
385
00:25:25,984 --> 00:25:30,507
Onlarca sivil, mühendis,
bilim adamları öldürülebilirler.
386
00:25:30,531 --> 00:25:32,258
Gücümüz var
bunu önlemek için.
387
00:25:32,282 --> 00:25:35,452
almayacağım
bu risk. Üzgünüm.
388
00:25:36,787 --> 00:25:39,248
Cevap hayır. Ve
bu gizli kalıyor.
389
00:25:48,048 --> 00:25:51,653
Rus yetkililer bu iddiayı yalanladı
ülkesi kasıtlı olarak vuruldu
390
00:25:51,677 --> 00:25:54,322
Kore Hava Yolları 747.
391
00:25:54,346 --> 00:25:55,782
Amerika Birleşik Devletleri hükümeti,
392
00:25:55,806 --> 00:25:58,952
ile işbirliği içinde
Japonya hükümeti,
393
00:25:58,976 --> 00:26:03,814
kanıtları yaymaya karar verdi
Bu konseyin ve dünyanın önünde.
394
00:26:04,439 --> 00:26:08,068
Şu adreste mevcuttur:
oynatılacak video kaset.
395
00:26:09,820 --> 00:26:10,863
Roger.
396
00:26:12,489 --> 00:26:14,783
konuya yaklaşıyorum
hedef. Kilitlendim.
397
00:26:17,494 --> 00:26:19,371
Lansmanı gerçekleştirdim.
398
00:26:23,625 --> 00:26:24,936
Hedef yok edildi.
399
00:26:24,960 --> 00:26:27,230
Yaklaşık 1600 saatte,
400
00:26:27,254 --> 00:26:32,652
Sovyet pilotu ateş ettiğini bildirdi
füze atıldı ve hedef imha edildi.
401
00:26:32,676 --> 00:26:34,487
Japon radar operatörleri
402
00:26:34,511 --> 00:26:36,906
ilerlemeyi takip etmişti
Kore uçağı...
403
00:26:36,930 --> 00:26:39,474
Chardonnay ve iki Shirley
Üçüncü masadaki tapınaklar.
404
00:26:40,559 --> 00:26:43,788
- Görünüşe göre bir sızıntı var.
- Evet. Kahretsin.
405
00:26:43,812 --> 00:26:47,876
Ve erkekler tuvaletinde
Banyo yine tıkandı, bu yüzden...
406
00:26:47,900 --> 00:26:49,193
Şuna bir bakmamı ister misin?
407
00:26:49,943 --> 00:26:52,088
Lütfen olur mu?
Bu harika olurdu.
408
00:26:52,112 --> 00:26:55,550
Sadece şunu değiştirmeliydim
yeniden modellediğimde tüm sistem
409
00:26:55,574 --> 00:26:57,576
ama yapmaya çalışıyordum
paradan tasarruf et, yani...
410
00:26:59,119 --> 00:27:01,764
- Merhaba Bayan Karen.
- Merhaba Sam.
411
00:27:01,788 --> 00:27:04,184
Hey çocuklar, neden olmasın?
orada bir koltuk bulursun.
412
00:27:04,208 --> 00:27:07,127
Kesinlikle geliyor
Annen gittiğinden beri çok şey var.
413
00:27:07,711 --> 00:27:08,921
Belki onu özlüyordur.
414
00:27:09,505 --> 00:27:11,900
Muhtemelen daha iyi bir şeye benziyor
potansiyel yatırımcılara hatırlatmanın yolu
415
00:27:11,924 --> 00:27:13,318
onun evli olduğunu
bir astronota.
416
00:27:13,342 --> 00:27:14,676
Ya da bu.
417
00:27:15,677 --> 00:27:17,155
Üç viski ve sodaya ihtiyacım var.
418
00:27:17,179 --> 00:27:18,990
Ama bir tane, sadece bir tane yap
Scotch'un sıçraması,
419
00:27:19,014 --> 00:27:21,493
Çünkü Sam sadece bakmayı seviyor
sanki onları geri vuruyormuş gibi.
420
00:27:21,517 --> 00:27:22,785
Sorun değil.
421
00:27:22,809 --> 00:27:24,037
Teşekkür ederim.
422
00:27:24,061 --> 00:27:26,164
umarım bu çocuk değildir
sana çok fazla acı veriyor.
423
00:27:26,188 --> 00:27:28,708
Tabii ki değil. O
harika bir iş çıkarıyor.
424
00:27:28,732 --> 00:27:31,085
Eminim.
O iyi bir çocuk.
425
00:27:31,109 --> 00:27:33,987
Evet öyle. Trace nasıl?
426
00:27:34,530 --> 00:27:36,424
onunla konuşmadım
birkaç gün içinde onu.
427
00:27:36,448 --> 00:27:38,575
Görünüşe göre ay
çok yoğun bir yer.
428
00:27:39,576 --> 00:27:41,078
Evet, bana bundan bahset.
429
00:27:41,662 --> 00:27:43,830
- İşler nasıl?
- Şimdiye kadarki en iyi ayı geçirdik.
430
00:27:44,581 --> 00:27:47,227
O bibloları bunun içine koymak
Bu harika bir fikirdi.
431
00:27:47,251 --> 00:27:48,812
Evet ister inanın ister inanmayın
432
00:27:48,836 --> 00:27:52,357
bu şeyler neredeyse kadar kazanıyor
buradaki her şey kadar kâr.
433
00:27:52,381 --> 00:27:53,715
Ben buna inanıyorum.
434
00:27:55,300 --> 00:27:58,696
- Burayı bana satmaya hazır mısın henüz?
- Cevap hâlâ hayır.
435
00:27:58,720 --> 00:28:00,180
Bu çok kötü.
436
00:28:00,764 --> 00:28:03,525
Çünkü küçük bir itmeyle bu
yer patlamaya hazır.
437
00:28:04,351 --> 00:28:06,270
Franchise verebilir. Ulusal ol.
438
00:28:07,437 --> 00:28:09,815
Kuyu. Belki başka zaman.
439
00:28:12,109 --> 00:28:13,402
Ya da belki bugün.
440
00:28:16,864 --> 00:28:17,924
Bu da ne?
441
00:28:17,948 --> 00:28:20,284
Belki hazırım dedim
Bugün sana barı satacağım.
442
00:28:24,788 --> 00:28:26,123
Ciddi misin?
443
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Peki, bağlıdır
Ne teklif ediyorsun?
444
00:28:31,003 --> 00:28:32,421
250.
445
00:28:34,214 --> 00:28:35,215
Hayır.
446
00:28:36,842 --> 00:28:37,885
o zaman 300.
447
00:28:41,889 --> 00:28:43,140
450.
448
00:28:45,475 --> 00:28:48,645
350. Bu
Karakol, Ritz değil.
449
00:28:49,229 --> 00:28:50,373
400.
450
00:28:50,397 --> 00:28:53,209
Çantadaki biblolarla birlikte,
en azından bu kadar değerlidir.
451
00:28:53,233 --> 00:28:55,128
Artı, sadece
zamanla takdir edin.
452
00:28:55,152 --> 00:28:56,796
375.
453
00:28:56,820 --> 00:28:59,072
- 390.
- Satıldı.
454
00:29:00,282 --> 00:29:01,325
Ne?
455
00:29:02,618 --> 00:29:03,928
Üzgünüm.
456
00:29:03,952 --> 00:29:08,266
az önce sana sattım mı
Karakol 390.000 dolara mı?
457
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Sen sallanana kadar değil
elim, sen yapmadın.
458
00:29:12,044 --> 00:29:13,313
Tek gereken bu mu?
459
00:29:13,337 --> 00:29:15,130
Burası Teksas tatlım.
460
00:29:15,714 --> 00:29:17,466
El sıkışmak anlamına gelir
bir noterden daha fazlası.
461
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Elbette.
462
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
O evrakları alacağız
gelecek hafta imzalandı.
463
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
Tamam aşkım.
464
00:30:13,897 --> 00:30:14,898
İçeri girebilir miyim?
465
00:30:15,899 --> 00:30:16,900
Sen kimsin?
466
00:30:18,610 --> 00:30:22,114
Ben mühendisim. Gelmek. Oturmak.
467
00:30:25,158 --> 00:30:28,328
Uzun zamandır bu odada kilitliydim
neredeyse 48 saat hiçbir açıklama yapılmadan.
468
00:30:29,329 --> 00:30:30,390
Oturmak.
469
00:30:30,414 --> 00:30:31,724
Halkımla konuşmam lazım.
470
00:30:31,748 --> 00:30:35,794
Oturmak. hadi alalım
bir içki. Et dilimi.
471
00:30:36,378 --> 00:30:39,089
Oturmak istemiyorum. ben
buradan defolup gitmek istiyorum.
472
00:30:39,923 --> 00:30:41,008
Votka sever misin?
473
00:30:42,009 --> 00:30:43,385
Başka seçeneğim var mı?
474
00:30:44,136 --> 00:30:45,137
Hayır.
475
00:30:53,645 --> 00:30:56,064
hiç tanışmadım
Amerikalı astronot.
476
00:30:57,608 --> 00:31:00,152
Söyle bana, nasıl oldu
programa girdin mi?
477
00:31:01,069 --> 00:31:02,279
Paraşütçü müsün?
478
00:31:02,863 --> 00:31:05,115
Hayır. Ben bir pilotum.
479
00:31:06,325 --> 00:31:08,785
Bir mühendis. Senin gibi.
480
00:31:11,038 --> 00:31:14,958
Ve her zaman gitmek ister miydin?
Küçük bir kız olduğunuzdan beri uzay?
481
00:31:15,584 --> 00:31:18,295
Ben küçük bir kızken, kadınlar
uzaya gitmelerine izin verilmedi.
482
00:31:20,589 --> 00:31:22,007
Ben küçük bir çocukken
483
00:31:23,842 --> 00:31:26,613
hiçbir roket yoktu
hiç uzaya bırakılmadı.
484
00:31:26,637 --> 00:31:29,824
Yine de... rüya gördüm
yıldızlara ulaşmak.
485
00:31:29,848 --> 00:31:32,100
İşte buradayız.
486
00:31:35,270 --> 00:31:36,271
Hey.
487
00:31:36,980 --> 00:31:39,274
bana söyleyecek misin
neden burada tutukluyum?
488
00:31:40,526 --> 00:31:41,711
Burası bir hapishane değil.
489
00:31:41,735 --> 00:31:43,237
Kesinlikle öyle hissettiriyor.
490
00:31:48,450 --> 00:31:50,452
sen hiç
Sovyet hapishanesine gittim.
491
00:31:53,080 --> 00:31:54,289
Gulag'da olmak
492
00:31:55,332 --> 00:31:57,292
en kötü rüya gibidir.
493
00:31:58,669 --> 00:32:02,548
İşkence. Açlık. Soğuk.
494
00:32:04,174 --> 00:32:05,259
Çok soğuk.
495
00:32:06,969 --> 00:32:08,345
Erkekler donarak öldü.
496
00:32:09,930 --> 00:32:14,393
Kendilerine ihanet etmeye zorlandılar
Hayatta kalabilmek için yoldaşlar.
497
00:32:16,353 --> 00:32:17,479
Her gün
498
00:32:19,022 --> 00:32:22,484
merak ediyorsun, olacak mısın
sonra duvara mı dizildiniz?
499
00:32:35,622 --> 00:32:37,082
Düşen yoldaşlara.
500
00:32:38,876 --> 00:32:40,252
Geleneklerimizi biliyorsun.
501
00:32:41,170 --> 00:32:42,379
İyi bir öğretmenim vardı.
502
00:32:45,883 --> 00:32:47,259
Bu insanları tanıyor musun?
503
00:32:49,761 --> 00:32:51,281
Hangi insanlar?
504
00:32:51,305 --> 00:32:52,556
Kapıdaki isimler.
505
00:32:58,103 --> 00:32:59,521
fark etmedim
bunlar isimlerdi.
506
00:33:02,816 --> 00:33:03,984
Yuri Gagarin.
507
00:33:05,027 --> 00:33:08,864
Valentina Tereşkova.
Aleksey Leonov.
508
00:33:09,364 --> 00:33:11,366
Anastasia Belikova.
509
00:33:13,785 --> 00:33:15,996
Yuri Gagarin bu odada mı uyudu?
510
00:33:17,873 --> 00:33:20,542
Onları orada bırakıyoruz
hatırlanacak semboller olarak.
511
00:33:24,546 --> 00:33:28,467
Sovyet bayrağı ortada
ay. Bu da bir semboldür.
512
00:33:30,010 --> 00:33:31,696
Planlama yaparken hatırlıyorum
513
00:33:31,720 --> 00:33:35,867
hesaplamamız vardı, nasıl
Bayrak inişe yakın olmalıdır.
514
00:33:35,891 --> 00:33:39,645
Sadece bir metre fazla yakın olsa
Lander havalandığında, o...
515
00:33:42,105 --> 00:33:47,277
On dört yıl sonra Sovyet
bayrak hala ayda duruyor.
516
00:33:48,195 --> 00:33:52,032
Yetişkin bir adam tanıyorum
Bunun üzerine Sovyetler Birliği'nde ağlayın.
517
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Güçlü sembol.
518
00:33:57,496 --> 00:34:00,707
İlk duyduğumda
Soyuz-Apollo hakkında.
519
00:34:02,334 --> 00:34:03,460
düşündüm.
520
00:34:05,838 --> 00:34:07,440
Ronald Reagan,
521
00:34:07,464 --> 00:34:09,174
o akıllı bir adamdır.
522
00:34:10,467 --> 00:34:15,097
Astronotun sembolü ve
kozmonot uzayda birlikte.
523
00:34:18,684 --> 00:34:21,663
Elbette biliyordum
kabul etmekten başka çaresi yoktu
524
00:34:21,687 --> 00:34:25,232
çünkü yapardık
yapmasaydık alaycı görünürdük.
525
00:34:27,818 --> 00:34:29,069
Ama aynı zamanda
526
00:34:30,279 --> 00:34:31,737
çünkü belki
527
00:34:33,407 --> 00:34:37,286
belki... olabilir
dünyayı değiştir.
528
00:34:39,329 --> 00:34:41,956
Ben yaparsam hiçbir şey olamaz
bu odadan asla ayrılmayın.
529
00:34:55,387 --> 00:34:59,349
Sonunda
bu kapıdan dışarı çık
530
00:35:03,020 --> 00:35:04,563
bunu başınız yukarıdayken yapın.
531
00:35:33,550 --> 00:35:34,885
Merhaba?
532
00:35:35,844 --> 00:35:38,031
Molly. Tanrıya şükür.
533
00:35:38,055 --> 00:35:40,057
Evet, evet, benim. Benim.
534
00:35:40,766 --> 00:35:45,187
Hayır, hayır, hayır. Ben iyiyim.
Ben iyiyim. Evet. Yalnızım.
535
00:35:46,104 --> 00:35:47,314
Neler oluyor?
536
00:36:00,077 --> 00:36:02,204
Biraz negatif baskı yapmayı deneyin.
537
00:36:15,175 --> 00:36:16,176
Güzel numara.
538
00:36:17,761 --> 00:36:19,555
Bir şey istiyorsun
bunu yıkamak için mi?
539
00:36:20,889 --> 00:36:22,391
İyi haberler aldık.
540
00:36:22,891 --> 00:36:26,186
Sonunda astronotlarımıza ulaştık
Star City'de. Onlar iyi.
541
00:36:26,979 --> 00:36:28,188
Bu harika.
542
00:36:28,772 --> 00:36:29,773
Hadi.
543
00:36:31,608 --> 00:36:32,985
Fikrimi değiştirmeden önce.
544
00:36:46,290 --> 00:36:47,541
Brendi.
545
00:36:49,877 --> 00:36:50,878
Biliyorum.
546
00:36:52,379 --> 00:36:53,505
Siz yapıyorsunuz?
547
00:36:54,381 --> 00:36:57,968
Yani hiç yapmadım
daha önce de vardı ama...
548
00:37:04,308 --> 00:37:06,727
Asbach Uralt. Savaş öncesi.
549
00:37:07,644 --> 00:37:08,645
En iyisi.
550
00:37:09,438 --> 00:37:10,647
Çok güçlü.
551
00:37:16,778 --> 00:37:20,824
Hiç sanmıyorum
seni bunu gördüm... mutluydum.
552
00:37:22,659 --> 00:37:25,537
Evet öyleyim. Bazen
553
00:37:28,582 --> 00:37:30,185
insanlar sizi şaşırtabilir.
554
00:37:30,209 --> 00:37:31,835
İnsanlığa olan inancınızı yeniden kazanın.
555
00:37:32,419 --> 00:37:34,546
Bunu Bill Strausser'a söyle.
556
00:37:35,631 --> 00:37:36,882
Neler oluyor?
557
00:37:38,759 --> 00:37:40,403
O en büyüğü
tüm zamanların pisliği.
558
00:37:40,427 --> 00:37:41,929
O zararsızdır.
559
00:37:43,305 --> 00:37:46,892
Bu adamların çoğu
sosyal becerilerden yoksundur.
560
00:37:48,268 --> 00:37:51,331
İşinde iyi,
insanlarla aram kötü.
561
00:37:51,355 --> 00:37:52,481
Neden böyle?
562
00:37:53,106 --> 00:37:54,107
Bill'in
563
00:37:57,861 --> 00:37:59,071
karmaşık.
564
00:37:59,821 --> 00:38:03,367
Kesinlikle küçümseyici olabilir
bazen yollarına takılıp kalıyordu ama
565
00:38:04,117 --> 00:38:06,411
kendisi çok iyi bir mühendistir.
566
00:38:07,120 --> 00:38:09,790
Ve ona bağlı
hiç kimsenin olmadığı gibi çalışın.
567
00:38:11,291 --> 00:38:14,461
Bazen çok kararlı.
568
00:38:15,712 --> 00:38:18,006
- Bu ne anlama geliyor?
- Hayır, hiçbir şey.
569
00:38:18,590 --> 00:38:19,925
Sadece bir tane vardı
570
00:38:21,468 --> 00:38:23,196
uzun zaman önce gerçekleşen bir olay.
571
00:38:23,220 --> 00:38:25,365
Muhtemelen yapmamalı
bundan bahsetmiştik.
572
00:38:25,389 --> 00:38:28,600
Hadi. Şimdi
bana söylemelisin.
573
00:38:33,564 --> 00:38:36,835
Bir gece vardı ki
23 saattir konsolunun başındayım,
574
00:38:36,859 --> 00:38:39,629
ve o bunu reddetti
bırak onu. Reddedildi.
575
00:38:39,653 --> 00:38:43,198
Sanırım içine kapandı
tüm heyecan ve o...
576
00:38:46,201 --> 00:38:48,137
Pantolonuna işedi.
577
00:38:48,161 --> 00:38:50,539
Tamamen kendi üzerinde. Her şey.
578
00:38:51,123 --> 00:38:53,000
Sadece... ıslak.
579
00:38:53,792 --> 00:38:55,335
Islak.
580
00:38:56,295 --> 00:39:00,567
Bundan sonra insanlar başladı
ona Bay Fıstık diyordu.
581
00:39:00,591 --> 00:39:02,569
Neden Fıstık?
582
00:39:02,593 --> 00:39:03,903
Hiçbir fikrim yok
583
00:39:03,927 --> 00:39:06,364
ama bu onundu
o günden itibaren takma adımız
584
00:39:06,388 --> 00:39:09,766
ve onu yıllarca takip etti.
585
00:39:10,934 --> 00:39:11,935
Yıllar.
586
00:39:12,728 --> 00:39:16,541
İnsanlar fıstık bırakırdı
konsolunda fıstık ezmesi var.
587
00:39:16,565 --> 00:39:20,336
Üzerinde bebek bezi olan bir oyuncak bebek bile.
588
00:39:20,360 --> 00:39:22,213
İsa.
589
00:39:22,237 --> 00:39:23,530
Onun için neredeyse üzülüyorum.
590
00:39:24,698 --> 00:39:25,758
Neredeyse.
591
00:39:25,782 --> 00:39:28,410
Biliyorum. Ama dinle.
592
00:39:29,661 --> 00:39:34,333
Eğer almanın bir yolunu bulabilirsem
Bill ile birlikte sen de yapabilirsin.
593
00:39:34,917 --> 00:39:37,961
Bir yol bulmalısın
bunu onunla çözmek için.
594
00:39:38,587 --> 00:39:42,799
O son zor adam olmayacak
kariyerinizde karşılaştığınız kişi.
595
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Evet.
596
00:39:45,594 --> 00:39:46,762
Muhtemelen haklısın.
597
00:39:50,224 --> 00:39:53,661
Sovyetler Birliği devam ediyor
Pasifik filosunu harekete geçirmek için
598
00:39:53,685 --> 00:39:56,873
başıboş dolaşan gemileri taciz etmek
teorik kaza alanının yakınında
599
00:39:56,897 --> 00:40:02,337
ve arama girişimlerini engelleme
KAL 007 uçuşunun kalıntıları için.
600
00:40:02,361 --> 00:40:06,174
ABD yanıt verdi
Yedinci Filodan savaş gemileri gönderiliyor
601
00:40:06,198 --> 00:40:09,135
ve Hava koydu
24 saat alarmda komut
602
00:40:09,159 --> 00:40:12,412
gerginlikler devam ederken
Kuzey Pasifik'te yükseliş.
603
00:40:17,417 --> 00:40:19,211
Düğmeye basmanız gerekiyor.
604
00:40:20,671 --> 00:40:21,880
Bırak ben yapayım.
605
00:40:22,589 --> 00:40:23,841
Çok yaşa.
606
00:40:29,179 --> 00:40:30,639
Uyuyamadım.
607
00:40:32,140 --> 00:40:33,225
Ben de değil.
608
00:40:44,236 --> 00:40:45,404
Nasılsın?
609
00:40:48,198 --> 00:40:49,283
Bilmiyorum.
610
00:40:50,242 --> 00:40:54,288
gerçekten bilmiyorum
Hangi... hangi taraf yukarı?
611
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Herşey öyle
612
00:41:00,627 --> 00:41:01,712
ezici.
613
00:41:04,256 --> 00:41:05,507
Ve ne olacağını görebiliyorum.
614
00:41:06,425 --> 00:41:09,571
Bradford zaten baskı yapıyor
Ordunun eli daha güçlü olsun.
615
00:41:09,595 --> 00:41:12,073
Ve bu nasıl kaygan
eğim çığa dönüşür,
616
00:41:12,097 --> 00:41:15,577
ve aniden etrafımıza bakıyoruz ve
Savunma Bakanlığı'nın bir parçasıyız.
617
00:41:15,601 --> 00:41:16,828
Bu her zaman olur.
618
00:41:16,852 --> 00:41:21,916
Bir kriz var ve ardından ordu
içeri girerler ve kontrolü ele alırlar.
619
00:41:21,940 --> 00:41:23,775
Bu sonu olacak
NASA bildiğimiz gibi.
620
00:41:25,569 --> 00:41:28,339
Mars'a veda öpücüğü verebilirsiniz.
En azından on yıl boyunca.
621
00:41:28,363 --> 00:41:30,466
Bunun olmasına izin veremem.
622
00:41:30,490 --> 00:41:31,491
peki
623
00:41:33,577 --> 00:41:34,995
bu konuda ne yapacaksın?
624
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Bilmiyorum.
625
00:41:40,250 --> 00:41:44,689
- Bir şeye dikkat çekebilir miyim?
- Elbette. Lütfen.
626
00:41:44,713 --> 00:41:46,774
Sen lanet olasısın
NASA'nın yöneticisi.
627
00:41:46,798 --> 00:41:48,651
Yönetici vekili.
628
00:41:48,675 --> 00:41:50,427
Öyleyse öyle davranmaya başla.
629
00:41:51,553 --> 00:41:53,907
şuradan izlemiyorsun
artık kenarda.
630
00:41:53,931 --> 00:41:55,950
Oyunun içindesin,
Tanrı aşkına.
631
00:41:55,974 --> 00:41:57,952
Tam olarak ne yap
yapmamı mı bekliyorsun?
632
00:41:57,976 --> 00:42:01,355
onlara bunu kanıtlamak zorundasın
her şey kontrolünüz altında.
633
00:42:02,189 --> 00:42:03,690
Onlara ne kadar dayanıklı olduğunu göster.
634
00:42:04,399 --> 00:42:06,026
Ne kadar ileri gitmeye hazırsın?
635
00:42:06,652 --> 00:42:08,403
O zaman onların güvenini kazanırsın.
636
00:42:13,951 --> 00:42:16,328
Hepimiz farklı oynuyoruz
farklı insanlarla roller.
637
00:42:21,166 --> 00:42:22,876
Tom'un bir zamanlar bana söylediği bir şey.
638
00:42:36,390 --> 00:42:37,933
Bunun neyle ilgili olduğunu biliyor musun?
639
00:43:00,664 --> 00:43:03,250
Başkan var
Pathfinder'ı silahlandırmaya karar verdi.
640
00:43:06,587 --> 00:43:08,088
- Vay.
- Öyle mi?
641
00:43:09,798 --> 00:43:11,693
koyuyoruz
mekikteki füzeler mi?
642
00:43:11,717 --> 00:43:13,844
Peki, bu noktada o
gerçekten başka seçeneği yok.
643
00:43:14,970 --> 00:43:17,949
Sovyetler çok
kışkırtıcı. Bu bir savunma tedbiridir.
644
00:43:17,973 --> 00:43:19,183
Ta ki öyle olmayana kadar.
645
00:43:19,975 --> 00:43:23,746
Ayrıca geri alma işlemini de hızlandırıyoruz
Ay iddia alanı 357 Bravo.
646
00:43:23,770 --> 00:43:25,981
48 saat içinde gerçekleşecektir.
647
00:43:27,649 --> 00:43:30,295
Ama... Ne? bu
orada hâlâ gün ışığı var.
648
00:43:30,319 --> 00:43:33,339
Bütün fikir şuydu:
ay gecesinin örtüsünü kullan
649
00:43:33,363 --> 00:43:35,216
sürdürmek için
sürpriz unsuru.
650
00:43:35,240 --> 00:43:37,600
Bahsetmiyorum bile, bu adamlar
eğitimlerini tamamlamadılar.
651
00:43:38,118 --> 00:43:41,222
Başkana detaylı bilgi verildi
görevde nerede olduğumuza dair
652
00:43:41,246 --> 00:43:43,558
ve rahat
ileriye doğru ilerliyoruz.
653
00:43:43,582 --> 00:43:46,060
Ellen, onunla konuşamaz mısın?
Mantığını dinlemesini mi sağlayacaksın?
654
00:43:46,084 --> 00:43:49,880
- Anlaması gerekiyor, bu...
- Bunlar benim tavsiyelerimdi, Margo.
655
00:44:16,740 --> 00:44:18,635
Merhaba Sergei.
656
00:44:18,659 --> 00:44:19,660
Margo.
657
00:44:21,745 --> 00:44:24,140
Sovyetler Birliği'ne geri dönüyorum
658
00:44:24,164 --> 00:44:28,269
olup olmadığına karar verilirken
Soyuz-Apollo hala devam edecek.
659
00:44:28,293 --> 00:44:29,711
Duydum.
660
00:44:30,295 --> 00:44:33,549
sadece şunu söylemek istedim
yardımın için teşekkür ederim.
661
00:44:35,092 --> 00:44:37,821
Rica ederim.
Bunu yapmaktan mutluyum.
662
00:44:37,845 --> 00:44:39,096
Ve
663
00:44:41,390 --> 00:44:45,036
bütün bunlar olur olmaz
çözüleceğine eminim,
664
00:44:45,060 --> 00:44:48,313
Seni tekrar görmeyi umuyorum ve
Bu görevi birlikte planlamaya devam edin.
665
00:44:49,106 --> 00:44:51,859
Evet. Ben de bunu umuyorum.
666
00:44:59,199 --> 00:45:04,121
İyi bir şey olabilir
aslında bir adım geri atmak.
667
00:45:04,830 --> 00:45:06,599
Olaylara taze gözlerle bakın.
668
00:45:06,623 --> 00:45:10,586
Bakalım bir şey kaçırıyor muyuz
bu yerleştirme modülü özellikleriyle.
669
00:45:12,087 --> 00:45:13,964
Bir şey mi eksik?
Ne demek istiyorsun?
670
00:45:14,548 --> 00:45:18,427
Sadece merak ediyorum
bir şeyi gözden kaçırmışız.
671
00:45:19,344 --> 00:45:21,114
Mesela yaklaşık bir yıl önce,
672
00:45:21,138 --> 00:45:25,100
kusurlu bir şey keşfettik
Mekik tasarımımızdaki bileşen.
673
00:45:26,977 --> 00:45:30,105
O-ringde bir kusur
güçlendiricilerdeki contalar.
674
00:45:33,483 --> 00:45:34,484
Hangi kusur?
675
00:45:35,235 --> 00:45:39,841
Mühendislerimizden biri bunu keşfetti
halka soğuk havalarda sertleşir
676
00:45:39,865 --> 00:45:41,759
ve eklemleri kapatmada başarısız olun.
677
00:45:41,783 --> 00:45:45,621
Merritt'te sıcaklıklar
Island nadiren 40'ın altına düşer.
678
00:45:46,205 --> 00:45:50,918
Yani... anlayabilirsin
başlangıçta onu nasıl kaçırdık.
679
00:45:53,003 --> 00:45:55,214
Evet, bunu anlayabiliyorum.
680
00:45:56,381 --> 00:45:58,026
Allah'a şükür bulduk.
681
00:45:58,050 --> 00:46:01,303
Çünkü eğer sıcaklıklar
beklenmedik bir şekilde düşeceklerdi,
682
00:46:02,137 --> 00:46:06,475
bir şey olurdu
büyük başarısızlık riski.
683
00:46:07,226 --> 00:46:09,037
Bu yüzden
684
00:46:09,061 --> 00:46:15,150
Sadece merak ediyorum, eğer bir şey varsa, biz neyiz?
bu yerleştirme özelliklerinde eksik.
685
00:46:16,276 --> 00:46:17,569
Evet ben de merak ediyorum.
686
00:46:21,031 --> 00:46:22,991
bir göz atardım
siz uzaktayken bunu yapın.
687
00:46:27,538 --> 00:46:30,541
Peki... bunu yapmak zorundayım
git. Bir toplantım var.
688
00:46:31,625 --> 00:46:33,311
Ama seni tekrar görmeyi umuyorum.
689
00:46:33,335 --> 00:46:36,046
Evet. Ben de öyle umuyorum.
690
00:46:57,860 --> 00:46:58,944
Merhaba Kel.
691
00:47:00,821 --> 00:47:02,507
Aç mısın?
692
00:47:02,531 --> 00:47:05,325
fasulye yapıyorum
sandviçler. En sevdiğin.
693
00:47:07,619 --> 00:47:09,204
Evet, bir dakikaya orada olacağım.
694
00:47:11,915 --> 00:47:12,916
Elbette.
695
00:49:25,048 --> 00:49:26,258
Ashley gitti mi?
696
00:49:26,842 --> 00:49:30,697
Evet. Kaçtı ama o
yarın görüşeceğini söyledi.
697
00:49:30,721 --> 00:49:33,473
Veya... sanırım bu
teknik olarak bugün.
698
00:49:36,101 --> 00:49:37,436
Bira ister misin?
699
00:49:39,354 --> 00:49:41,857
Yapmamalıyım ama evet, lütfen.
700
00:49:44,401 --> 00:49:46,570
Gerçekten dışarıda mısın?
gelecek hafta burada mıyız?
701
00:49:47,196 --> 00:49:49,507
buna inanamıyorum
yaz çoktan bitti.
702
00:49:49,531 --> 00:49:51,092
Seni buralarda özleyeceğim.
703
00:49:51,116 --> 00:49:52,451
Harika bir yaza.
704
00:49:53,702 --> 00:49:55,245
Ve daha da iyi bir okul yılı.
705
00:49:56,580 --> 00:49:58,916
- Ve size de Bayan Baldwin.
- Danny!
706
00:49:59,666 --> 00:50:01,686
- Karen. Karen.
- Teşekkür ederim.
707
00:50:01,710 --> 00:50:02,753
Üzgünüm.
708
00:50:07,007 --> 00:50:08,651
Bu yüzden.
709
00:50:08,675 --> 00:50:10,260
nasıl hissediyorsun
her şey hakkında mı?
710
00:50:11,136 --> 00:50:12,554
Yani burayı satarak.
711
00:50:17,142 --> 00:50:18,352
Açıkçası.
712
00:50:19,770 --> 00:50:22,898
Devam etmeye hazır olduğumu hissediyorum.
713
00:50:24,066 --> 00:50:26,109
Yeni bir bölüme hazırız.
714
00:50:28,111 --> 00:50:31,031
Gerçek şu ki, yer değil
benim. Aslında hiçbir zaman öyle olmadı.
715
00:50:33,033 --> 00:50:34,076
Kuyu
716
00:50:35,786 --> 00:50:38,139
o zaman kutlamalıyız.
717
00:50:38,163 --> 00:50:40,725
Peki... bu değil mi?
zaten yapıyoruz?
718
00:50:40,749 --> 00:50:45,504
Geçen haftamın şerefine, karar verdim
Outpost müzik kutusuna bir şeyler bağışlayın.
719
00:50:46,338 --> 00:50:48,131
Gerçekten mi? bu öyleydi
çok düşünceli.
720
00:51:00,686 --> 00:51:02,563
- Bu nedir?
- Billy Swan.
721
00:51:03,188 --> 00:51:04,940
- Country şarkıcısı.
- Evet.
722
00:51:08,527 --> 00:51:09,695
Bunu tanıdın mı?
723
00:51:11,154 --> 00:51:12,322
Evet...
724
00:51:13,198 --> 00:51:14,408
Hayır. Bekle.
725
00:51:24,042 --> 00:51:25,419
Aman Tanrım.
726
00:51:27,337 --> 00:51:29,673
Danny. Hayır.
727
00:51:31,216 --> 00:51:34,761
- Harika değil mi?
- Evet, farklı.
728
00:51:59,536 --> 00:52:00,537
Hadi.
729
00:53:56,195 --> 00:53:57,654
İçki mi içtin?
730
00:55:18,485 --> 00:55:20,362
Ne kadar sürede yapabilirsin
LSAM'ı hazırlayıp yakıt olarak kullanmak mı istiyorsunuz?
731
00:55:21,196 --> 00:55:23,407
Sanırım birkaç saat içinde.
Neden? Neler oluyor?
732
00:55:24,700 --> 00:55:27,286
Başkan tekrar almak istiyor
iddia yarın sabah 08.00'de.
733
00:55:30,455 --> 00:55:33,041
İsa. Neden
bunu bana mı söylüyorsun?
734
00:55:34,501 --> 00:55:36,688
Charles'ın öyle olduğunu düşünüyorsun
LSAM'ı pilotlaştırmaya hazır mısınız?
735
00:55:36,712 --> 00:55:40,048
Hayır. Hayır. Henüz değil.
736
00:55:42,217 --> 00:55:44,821
Eğer öyle olması gerektiğini bilseydim
çok çabuk hazır olurdum, ben...
737
00:55:44,845 --> 00:55:46,281
Yapabilir misin?
738
00:55:46,305 --> 00:55:49,641
Daha önce bizimle uçtunuz. sen
misyonu herkesten daha iyi biliyorum.
739
00:55:52,853 --> 00:55:55,999
sana emir veremem
yap. Bu tehlikeli.
740
00:55:56,023 --> 00:55:57,834
Yapmadıklarını kesin olarak bilmiyoruz
silahları var ve eğer varsa
741
00:55:57,858 --> 00:55:58,984
Ben varım.
742
00:56:01,069 --> 00:56:03,590
Tamam o zaman. Hazırlık
lansman için LSAM.
743
00:56:03,614 --> 00:56:06,283
Eşyalarımızı yüklememiz lazım ve
17 saat içinde yayına hazır olun.
744
00:56:08,452 --> 00:56:09,620
Evet, hadi yapalım.
745
00:56:16,627 --> 00:56:18,104
Çok teşekkür ederim.
746
00:56:18,128 --> 00:56:21,566
Bayanlar ve baylar,
bugün bunu duyurmaktan gurur duyuyorum
747
00:56:21,590 --> 00:56:25,904
yeniden kurduğumuz
iki Amerikan kahramanıyla temas.
748
00:56:25,928 --> 00:56:28,907
Astronotlar Danielle
Poole ve Nate Morrison,
749
00:56:28,931 --> 00:56:31,826
kimler tutuluyordu
Sovyetler Birliği'nde
750
00:56:31,850 --> 00:56:35,395
Kore'den sonra
Hava Hattı 007 felaketi.
751
00:56:36,063 --> 00:56:39,125
Amerikalılar gibi
bu ülkeyi kim kurdu,
752
00:56:39,149 --> 00:56:42,837
tarih çok şey sordu
zamanımızın Amerikalıları.
753
00:56:42,861 --> 00:56:44,655
Zaten çok şey verdik.
754
00:56:46,156 --> 00:56:48,742
Çok daha fazlasını yapmalıyız
vermeye hazır olun.
755
00:56:51,161 --> 00:56:53,205
Ama şunu da unutmamalıyız
756
00:56:54,164 --> 00:56:57,251
gelecek değil
korkaklara aittir.
757
00:56:57,793 --> 00:57:00,128
Cesurlara aittir.
758
00:57:06,426 --> 00:57:11,241
Bu cesur Amerikalılardan biri,
NASA Yönetici Vekili Ellen Wilson,
759
00:57:11,265 --> 00:57:14,118
çabaya yol açtı
astronotlarımızı eve getirin.
760
00:57:14,142 --> 00:57:15,703
Ve bunu duyurmaktan gurur duyuyorum
761
00:57:15,727 --> 00:57:18,981
şu anda yoldalar
Batı Almanya'da toprağı serbest bırakmak için.
762
00:57:20,232 --> 00:57:23,503
İnancımız olsun
Abraham Lincoln'ün sözleri,
763
00:57:23,527 --> 00:57:25,320
"Bu hak kudret yaratır.
764
00:57:25,863 --> 00:57:31,118
Ve bu inançla sonuna kadar şunu yapalım:
Görevimizi anladığımız şekilde yapmaya cesaret edelim."
765
00:57:33,078 --> 00:57:37,457
Teşekkür ederim. Tanrı kutsasın
sen ve Tanrı Amerika'yı korusun.
766
00:57:44,089 --> 00:57:45,984
Yakıt %60'ta.
767
00:57:46,008 --> 00:57:47,885
60'ı kopyalayın.
768
00:57:50,679 --> 00:57:52,931
İniş başlangıcı
Radardan kaçınmak için.
769
00:57:54,057 --> 00:57:55,475
Kırk metre.
770
00:57:57,978 --> 00:57:59,271
Yedide aşağıda.
771
00:58:00,480 --> 00:58:01,982
Taş gibi düşüyorum.
772
00:58:02,691 --> 00:58:04,085
On beş.
773
00:58:04,109 --> 00:58:05,485
Kanyon görünürde.
774
00:58:06,195 --> 00:58:09,531
Kanyona son yaklaşım.
Düşme noktasına doksan saniye.
775
00:58:15,746 --> 00:58:18,683
Beş metrede duruyor.
Beş metrede sabit.
776
00:58:18,707 --> 00:58:19,893
Sabit durmak.
777
00:58:19,917 --> 00:58:24,004
Kanyon girişimiz var. Bekle
orada. Bazı sert dönüşler yaklaşıyor.
778
00:58:24,755 --> 00:58:27,108
Pekala, son koşuya başlıyoruz.
779
00:58:27,132 --> 00:58:29,009
Düşme noktasına altmış saniye.
780
00:59:08,715 --> 00:59:11,301
Finale yaklaşıyoruz
çevir. On saniye dışarıda.
781
00:59:16,306 --> 00:59:17,516
Bok.
782
00:59:18,475 --> 00:59:19,953
İniş yeri belli değil.
783
00:59:19,977 --> 00:59:22,104
O sondaj kulesi
uydu haritasında yoktu.
784
00:59:22,688 --> 00:59:25,983
- İptal etmeli miyiz?
- Negatif. Aşağıya doğru gidiyoruz.
785
00:59:31,864 --> 00:59:33,967
Bırakma noktası bulunur.
İnişe başlayın.
786
00:59:33,991 --> 00:59:35,927
On metre. Sekizde aşağıda.
787
00:59:35,951 --> 00:59:37,720
Tıpkı tatbikatlarda olduğu gibi arkadaşlar.
788
00:59:37,744 --> 00:59:40,682
Derhal sökün, temizleyin
araç ve üzerime gelin.
789
00:59:40,706 --> 00:59:41,975
Ahah!
790
00:59:41,999 --> 00:59:44,668
Hadi bunu yapalım. Silahlar bedava.
791
00:59:49,715 --> 00:59:52,443
İki metre. tekme
çok fazla toz kalktı.
792
00:59:52,467 --> 00:59:53,677
Devam etmek.
793
01:00:00,184 --> 01:00:02,978
Tracy Stevens, sen tam bir baş belasısın.
794
01:00:25,959 --> 01:00:27,270
Sitemiz var.
795
01:00:27,294 --> 01:00:28,962
Tekrar ediyorum, sitemiz elimizde.
63156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.