All language subtitles for For.All.Mankind.S02E07.tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 - Bunu düz bir yüzle söyledi. - Hayır. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,291 Bir tane istiyorsun... 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Hayır. Sanırım sınırım iki. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,338 Bu tavırla, Koreliler bizi canlı canlı yiyecekler. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,465 bir pazarlık mı yapıyoruz Doğu Asya Uzay İttifakı, 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,174 yoksa bu mu olacak içki yarışması mı? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Onsuz bir tane olamaz diğeri. Seul'de değil. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 BM delegelerini düşündünüz parti hayvanlarıydı. Sadece bekle. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 yoruldum sadece bunun hakkında düşünüyorum. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Harika olacaksın. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Bu işi yapmak için doğdun. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Biliyor musun Tom, demek istediğim seninle bir şey hakkında konuşmak için. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Sanırım... 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 - Hamilesin. - Hayır. 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,042 Hayır. Sorun o değil. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Ben... 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,340 Affedersin Ellen Wilson'ı mı? 147 numaralı oda mı? 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 - Evet, teşekkür ederim. - Sana telefon ediyorum. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Üzgünüm. 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Bu Ellen Wilson. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Tamam aşkım. Teşekkür ederim. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Babamın bir kalbi vardı saldırı. Kulağa hoş gelmiyor. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Ben çok üzgünüm. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,498 He's in Connecticut, right? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Evet. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,587 Limuzini kullan. alacağım Havaalanına taksi... 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 - Hayır, bunu yapamam. Koreli... - Bunu yapamazsın. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Bu bir aile. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Gitmek. 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Seni arayacağım. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Teşekkür ederim. 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,321 Zavallı şey. O öyleydi Kore'ye gideceğim için heyecanlıyım. 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,492 İnşallah babası sağlığına kavuşur ve bir iki gün içinde bana katılabilir. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,744 Bir şey olmalı onun için zor bir gece. 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 Peki ya sen? Yaptım uyuyabildin mi? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,166 Tabii ki değil. biliyorsun Uçaklarda uyuyamıyorum. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,792 14 saatlik bir uçuş. 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,877 Martini efendim. 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,547 Bu uzun uluslararası uçuşlar gerçekten odaklanabildiğim tek zaman bunlar. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Dikkat dağıtıcı hiçbir şey yok. 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Sadece ben, martinim ve Apollo-Soyuz bütçe talepleri. 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,931 Hafif bir okuma mı? 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,601 Okumayı denemelisin arada sırada bir roman. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Senin için iyi olur sadece sakinleşmeyi unutmayın. 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,236 Christine adlı bunu az önce bitirdim. 1958'deki Plymouth cinayetiyle ilgili. 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Evet. Yeni elektrikli arabam birkaç kez beni öldürmeye çalıştı. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,295 Poole nasıl? ve Morrison ne yapıyor? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,297 Rusya'da her şey yolunda mı gidiyor? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,675 Her bakımdan eğitim sorunsuz gidiyor. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 İyi. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,809 Hala tam olarak anlayamadım olduğuna inanıyorum. 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,896 Star City'deki astronotlarımız, Houston'daki mühendisleri. 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Biliyorum. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,864 Kontrol etmek için aradım Müzakerelerde bir nokta 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 İnmeden önce EASA için. 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Kontrol edin. 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Önerilen bu alan için istasyon, biz gerçek miyiz? 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tom, orada mısın? 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom mu? 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Bir arama yapmak isterseniz, lütfen telefonu kapatıp deneyin. 61 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 kaçırdığın için üzgünüm uçuşunuz boşuna. 62 00:05:41,800 --> 00:05:44,028 anneni suçluyorum Aşırı tepki gösterdiğin için. 63 00:05:44,052 --> 00:05:46,322 Hiçbir şey değil baba. Kalp krizi geçirdin. 64 00:05:46,346 --> 00:05:48,324 Küçük bir olay. Kendimi iyi hissediyorum. 65 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Bir uyandırma çağrısı. 66 00:05:50,267 --> 00:05:53,705 Doktoru duydun. Hayır daha fazla kırmızı et, daha fazla sigara içmek yok. 67 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Ve yavaşlamalısın. 68 00:05:55,772 --> 00:05:57,625 Gerçi hepimiz biliyoruz bu asla olmayacak. 69 00:05:57,649 --> 00:06:00,461 koşuyorum yarım milyar dolarlık şirket. 70 00:06:00,485 --> 00:06:04,674 Asya'ya yeni açıldık. var Avrupa'da yeni bir merkez ve bir başkası 71 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Biliyorum. 72 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Yavaşlamamı istiyorsun Yardımına ihtiyacım olacak. 73 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 Ve açıkçası bu değil şu anda gerçekleşecek. 74 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Belki sen oluyorsun biraz... dar görüşlü. 75 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Sen ne diyorsun? 76 00:06:28,472 --> 00:06:30,158 NASA'dan ayrılmayı düşünüyorum. 77 00:06:30,182 --> 00:06:31,534 Saçmalık. 78 00:06:31,558 --> 00:06:33,244 Ben ciddiyim. 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,496 Mars'a gitmek istiyorum 80 00:06:34,520 --> 00:06:38,082 ve bunun özel olduğunu düşünmeye başlıyorum Oraya ulaşmanın tek yolu uzay uçuşu. 81 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 İlginç. 82 00:06:40,150 --> 00:06:44,130 Larry'nin ne söylemesi gerekiyor? Rotayı değiştirmen hakkında mı? 83 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry... benim mutlu olmamı istiyor. 84 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Nerede olursam olayım. 85 00:06:52,079 --> 00:06:54,766 Yapmadığım bir şey endişelenmek zorundayım, 86 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 her zaman bir şeye sahip olacaksın sağlam adam senin yanında. 87 00:06:59,086 --> 00:07:02,065 Yapmayacağımdan değil bir veya iki toruna dikkat edin. 88 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Böldüğüm için özür dilerim hanımefendi ama Beyaz Saray sizi çağırıyor. 89 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 - Beyaz Saray mı? - Öyle söylediler. 90 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Bu Ellen Wilson. 91 00:07:25,070 --> 00:07:28,466 Haberler. Özel rapor. İşte Dan Pretty. 92 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Evet. 93 00:07:30,909 --> 00:07:32,929 Başkan Reagan şu anda varmak 94 00:07:32,953 --> 00:07:35,265 Point Mugu Naval'da çalışıyor Kaliforniya'daki Hava İstasyonu, 95 00:07:35,289 --> 00:07:39,561 onu California'sından alıp vacation back to work in Washington. 96 00:07:39,585 --> 00:07:42,480 Tatil kısa kesildi vurularak 97 00:07:42,504 --> 00:07:45,733 Kore Hava Yolları'nın Sovyetlerin 7 numaralı uçuşu, 98 00:07:45,757 --> 00:07:49,445 görünen ile 269 kadar kayıp, 99 00:07:49,469 --> 00:07:51,156 gemideki tüm kişiler. 100 00:07:51,180 --> 00:07:54,242 Başkan Reagan bekleniyor kısa sürede bir açıklama yapacak. 101 00:07:54,266 --> 00:07:58,371 Moskova'dan hâlâ resmi bir açıklama yok uçağın düştüğü doğrulandı. 102 00:07:58,395 --> 00:08:01,166 Sadece oradaydı. alıntı, "bir kaza" 103 00:08:01,190 --> 00:08:03,668 ama ne tür bir şey olduğunu bile bilmiyorum Sovyetlerden gelen kaza 104 00:08:03,692 --> 00:08:05,628 ve içinde hiçbir şey yok bir özür şekli. 105 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 Barbarca eylemin ardından dün Sovyet rejimi tarafından işlendi 106 00:08:11,074 --> 00:08:13,511 ticari bir jet uçağına karşı, 107 00:08:13,535 --> 00:08:16,097 Amerika Birleşik Devletleri ve birçok dünyanın diğer ülkeleri 108 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 açıklığa kavuşturuldu ve ikna edici ifadeler 109 00:08:18,999 --> 00:08:21,186 ifade edilen sadece öfkemiz değil 110 00:08:21,210 --> 00:08:24,689 ama aynı zamanda talebimiz gerçeklerin doğru muhasebesi. 111 00:08:24,713 --> 00:08:26,232 Bir rejim hakkında ne düşünebiliriz? 112 00:08:26,256 --> 00:08:31,404 bu kadar geniş bir şekilde vizyonunu ilan ediyor barış ve küresel silahsızlanma 113 00:08:31,428 --> 00:08:34,823 ve yine de o kadar duygusuzca ve hızla bir terör eylemi gerçekleştirir 114 00:08:34,847 --> 00:08:37,494 canını feda etmek masum insanlar mı? 115 00:08:37,518 --> 00:08:39,245 Peki biz neyiz? bir rejim oluşturmak 116 00:08:39,269 --> 00:08:42,624 hangisi bir tane oluşturur kendisi için standartlar dizisi 117 00:08:42,648 --> 00:08:45,168 ve diğeri için insanlığın geri kalanı? 118 00:08:45,192 --> 00:08:48,671 Kongre üyelerinin ailelerine Lawrence McDonald, 119 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 NASA Yöneticisi Thomas Paine ve talihsiz uçaktakilerin hepsi, 120 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 en derin taziyelerimizi gönderiyoruz. 121 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Ve umarım bizimkileri biliyorlardır dualar hepsinin yanında. 122 00:09:03,961 --> 00:09:06,815 O uçak neydi öyle Sakhalin üzerinde uçuyor musun? 123 00:09:06,839 --> 00:09:08,650 Hatta değil uçuş yolunda. 124 00:09:08,674 --> 00:09:10,860 Olabilirdi bir navigasyon hatası. 125 00:09:10,884 --> 00:09:13,863 Uçuş bilgisayarı sebep olmuş olabilir uçağın rotasından sapması. 126 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 400 mil mi? 127 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Belki bir şey vardı Otomatik pilotta yanlış. 128 00:09:18,725 --> 00:09:21,663 Zavallı piç muhtemelen asla Sovyet hava sahasına girdiğini biliyordu. 129 00:09:21,687 --> 00:09:24,749 Yani pilot yanlışlıkla korunan bir alana doğru ilerliyor. 130 00:09:24,773 --> 00:09:26,209 Uçağı neden düşürdük? 131 00:09:26,233 --> 00:09:28,878 Bu bir ticari uçak, Tanrı aşkına. 132 00:09:28,902 --> 00:09:30,630 Hiç mantıklı değil. 133 00:09:30,654 --> 00:09:33,258 Uçan casus uçaklarımız var her zaman Sakhalin'in üzerinde. 134 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Gizli bir hava üssü. Paranoyaklar. 135 00:09:35,993 --> 00:09:38,221 Üzgünüm. öyle düşünülemez ötesinde 136 00:09:38,245 --> 00:09:41,599 herhangi bir pilotun hata yapabileceği Amerikan keşif uçağı 137 00:09:41,623 --> 00:09:43,685 Koreli biriyle yolcu jumbo jeti. 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,103 Buna bir an bile inanmıyorum. 139 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Daha çok şüphelendiler KAL 7 casus uçağı olarak kullanılıyordu. 140 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Öyle miydi? 141 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Gülünç olmayın. 142 00:09:58,891 --> 00:10:03,204 ABD neden kullansın? başka bir ülkenin yolcu uçağını gözetlemek için mi? 143 00:10:03,228 --> 00:10:04,914 Burada vakit kaybediyoruz. 144 00:10:04,938 --> 00:10:08,877 Önemli olan tek şey bunu başaramamış olmam Star City'deki Poole ve Morrison'a ulaşmak için. 145 00:10:08,901 --> 00:10:11,838 her şeyi denedim çizgi. Radyo sessizliği. 146 00:10:11,862 --> 00:10:15,925 FBI erişimi kapattı ABD'deki tüm Sovyet yetkililerine, 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,386 dahil Apollo-Soyuz mühendisleri, 148 00:10:18,410 --> 00:10:20,180 yani muhtemelen buna yanıt veriyorum. 149 00:10:20,204 --> 00:10:23,308 İnsanlarımızı tutuyorlar rehine. Bu doğru değil. 150 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 O haklı. 151 00:10:27,169 --> 00:10:28,563 Ellen. 152 00:10:28,587 --> 00:10:30,565 Jim'le konuştum Baker Beyaz Saray'da. 153 00:10:30,589 --> 00:10:33,443 Başkan atanana kadar kalıcı bir değiştirme, 154 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 Tom'un görevlerini yerine getireceğim yönetici vekili olarak. 155 00:10:41,391 --> 00:10:44,787 Şimdi yeniden kuruluyor astronotlarımızla iletişim 156 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 bizim en büyük önceliğimizdir bu noktada. 157 00:10:47,731 --> 00:10:49,375 Belki içeri girmeliyim Sergei Nikulov'la temas, 158 00:10:49,399 --> 00:10:52,378 bakalım içeri girmemize yardım edebilecek mi Halkımızla temasa geçmek ve... 159 00:10:52,402 --> 00:10:54,088 Az önce saldırıya uğradık Sovyetler tarafından. 160 00:10:54,112 --> 00:10:55,798 Ulaşacaksın onlara gidip yardım istemek mi? 161 00:10:55,822 --> 00:10:58,301 Sergey mantığı dinleyecek. 162 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Zamanı gösterdiler ve yine onlara güvenilemeyeceğini. 163 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Bunların hepsi çalışmalı NSC aracılığıyla. 164 00:11:05,290 --> 00:11:08,353 Sanırım buna ihtiyacımız var mevcut tüm seçenekleri takip edin 165 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 buna dönüşmeden önce daha da büyük bir olay. 166 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Git onunla konuş. Umarım o Star City'e ulaşmanın bir yolunu biliyor. 167 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Teşekkür ederim. 168 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Aramanız. 169 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Kahretsin! 170 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Bırak beni! 171 00:12:14,067 --> 00:12:15,128 Sizin için ne yapabilirim? 172 00:12:15,152 --> 00:12:17,589 Ben Margo Madison. ben Sergei Nikulov'u görmem lazım. 173 00:12:17,613 --> 00:12:20,341 Kimse içeri girmiyor, kimse dışarı çıkıyor. Bunlar benim emirlerim. 174 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Ben yönetmenim Johnson Uzay Merkezi. 175 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Eminim öylesindir tatlım. ama içeri girmiyorsun. 176 00:12:27,748 --> 00:12:30,101 - Adın ne? - Çavuş John Perkins. 177 00:12:30,125 --> 00:12:34,230 Tamam Çavuş John Perkins, ben Senin yapman gereken bir işin olduğunu biliyorum ama benim de öyle. 178 00:12:34,254 --> 00:12:37,484 Sana 15 saniye vereceğim amirinizle iletişime geçin, 179 00:12:37,508 --> 00:12:39,986 Açıklamak için 12 saniye durumu ona 180 00:12:40,010 --> 00:12:42,822 Ulaşması 45 saniye General Nelson Bradford 181 00:12:42,846 --> 00:12:44,824 ve söylediğim kişi olduğumu onaylayın. 182 00:12:44,848 --> 00:12:47,243 15 saniye daha patronun sana geri dönecek 183 00:12:47,267 --> 00:12:48,828 ve senin için on Bu kapıyı açmak için. 184 00:12:48,852 --> 00:12:50,622 That puts you 97 seconds away 185 00:12:50,646 --> 00:12:52,749 ya soğuk bir biradan vardiyanın sonunda 186 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 veya açık uçlu bir transfer Thule, Grönland'a. 187 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Artık süreniz başlıyor. 188 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Bal. 189 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Pancar çorbası getirdim. 190 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 İçeri gelin. 191 00:13:23,762 --> 00:13:25,573 Büyükelçiliği denedin mi? 192 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Radyo sessizliği. 193 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Hiçbir şeyin olacağını sanmıyorum astronotlarınızın başına gelebilir. 194 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Her nasılsa bu değil kendimi daha iyi hissetmemi sağlıyor. 195 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Biliyorum sorulacak çok şey var durumu göz önünde bulundurarak, 196 00:13:49,997 --> 00:13:52,600 ama bunu yapmanın bir yolu var mı Star City'le temasa geçmek ister misin? 197 00:13:52,624 --> 00:13:54,018 Gizli bir hat veya 198 00:13:54,042 --> 00:13:57,856 Bilmiyorum, bizi zora sokabilecek bir şey Halkımızla temas kurmaya daha mı yakınız? 199 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Ne yapabilirim? ben Burada telefon olmadan sıkışıp kaldım. 200 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Görmek? Ölü? 201 00:14:04,553 --> 00:14:06,156 Peki ya bir arama ayarlayabilirsem? 202 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Astronotlar Poole ve Morrison, onlar tüm bunların bir parçası değiller. 203 00:14:09,892 --> 00:14:12,078 Ben de değilim. Ama yine de buradayım. 204 00:14:12,102 --> 00:14:14,789 Ayrıca karşı tutuluyor vasiyetim gereği evi arayamıyorum. 205 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Thomas Paine öldürüldü Sergei. 206 00:14:17,482 --> 00:14:19,794 268 kişiyle birlikte. 207 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Bu yüzden buradayız. 208 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Meslektaşınız için üzgünüm. 209 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Tom iyi bir adamdı. 210 00:14:37,044 --> 00:14:38,646 Bazen sinir bozucu, 211 00:14:38,670 --> 00:14:40,607 Her zaman aynı fikirde değildim kendi yöntemleriyle, 212 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 ama her şeyini işine verdi, ve ona sonuna kadar saygı duydum. 213 00:14:52,392 --> 00:14:55,538 Benim dinimde, birisi öldüğünde, 214 00:14:55,562 --> 00:14:59,250 ilkini yapmak gelenektir cenazeden sonra yediğiniz yemek 215 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 nasıl yapabileceğine dair bir kase Memorial pancar çorbası çağırın. 216 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Buhar olduğuna inanılıyor ayrılanın ruhunu taşıyacak 217 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 cennete. 218 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Belki doğrudur. 219 00:15:30,973 --> 00:15:32,242 Bana telefonu aldığında, 220 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 Moskova'yı arayıp söyleyeceğim işkence görmediğimi söylüyorlar. 221 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Zayıf pancar çorbası dışında. 222 00:15:44,152 --> 00:15:47,048 Bilirsin, belki yaparlar astronotlarınızla iletişime geçin, 223 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 ama söz veremem. 224 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Teşekkür ederim Sergei. 225 00:15:58,333 --> 00:16:00,687 Başka bir gündü dramatik gelişmeler 226 00:16:00,711 --> 00:16:03,231 durumunda uçak gökten vuruldu. 227 00:16:03,255 --> 00:16:06,442 Vurulması Kore Hava Yolları'nın 007 sefer sayılı uçuşu. 228 00:16:06,466 --> 00:16:08,862 Sovyetler itiraf etti ilk kez 229 00:16:08,886 --> 00:16:13,783 savaşçılarından biri onu düşürdü jumbo jet ve içindeki 269 kişi. 230 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Ancak Ruslar bunu yapmadıkları konusunda ısrar etti. Bunun sivil bir uçak olduğunu biliyoruz. 231 00:16:18,729 --> 00:16:22,065 ABD tepki gösteriyor bu saldırıya karşı tiksinti ile. 232 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Can kaybı ağır olduğu görülmektedir. 233 00:16:26,278 --> 00:16:31,301 Hiçbir mazeret göremiyoruz Bu korkunç hareket için ne olursa olsun. 234 00:16:31,325 --> 00:16:34,220 mümkün değil meşru mazeret 235 00:16:34,244 --> 00:16:38,600 Sovyet hükümetinin yapabileceği bu alçak eylem için öne sürüldü. 236 00:16:38,624 --> 00:16:41,269 Ücretsiz boyunca insanlar dünya tepki vermeye devam ediyor... 237 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Hayır, anlıyorum Senatör. yapıyoruz onlara ulaşmak için elimizden geleni yapıyoruz. 238 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Evet. 239 00:16:47,424 --> 00:16:50,236 - Güney Kore Başkanı Chun Doo Hwan... - Teşekkür ederim. Evet. 240 00:16:50,260 --> 00:16:53,072 Sovyetler Birliği'ni suçladı tarif edilemez bir eylem gerçekleştiriyorum... 241 00:16:53,096 --> 00:16:54,741 koyabilir misin içinde biraz şeker var mı? 242 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Ona BM'yi sor. 243 00:16:57,893 --> 00:17:01,039 Evet. Hayır... Evet, Elbette öyleyiz Senatör. 244 00:17:01,063 --> 00:17:03,625 kimse konuştu mu Büyükelçi Kirkpatrick mi? 245 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Hey. Kötü bir zaman mı? 246 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Evet. Evet Senatör. Hala buradayım. 247 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - Seni görmek çok güzel Pam. - Sen de Larry. 248 00:17:17,371 --> 00:17:18,430 Durumu nasıl? 249 00:17:18,454 --> 00:17:21,517 O bir makine. Telefon bütün gün çalmayı bırakmadı. 250 00:17:21,541 --> 00:17:23,143 Devam ediyor ve devam ediyor. 251 00:17:23,167 --> 00:17:25,438 Hey, Tower açık mı? Yollar ve Araçlar? 252 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 Ödenekler. 253 00:17:28,214 --> 00:17:31,110 Evet. Ve Senatör, bu krizin ardından 254 00:17:31,134 --> 00:17:34,072 NASA'nın biraz ihtiyacı olacak güvenlik için ek finansman. 255 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Desteğinize güvenebilir miyim? 256 00:17:38,183 --> 00:17:40,787 - Bu mükemmel bir haber. - On tane iste. 257 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 On beklemek çok mu fazla? 258 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Harika, Senatör. Teşekkür ederim. 259 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Daha fazla konuşabiliriz elbette bu konuda. 260 00:17:51,363 --> 00:17:54,425 Hayır, anlaşıldı. İzin vermemiz gerekecek sabah ilk iş olarak bunu biliyor. 261 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Guam'ı arayacağım ve mesajı iletin. 262 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Evet. Almayı dene Biraz uyu Clark. 263 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Biliyorum. Bunu aşacağız. 264 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Tamam aşkım. Evet. Hoşçakal. 265 00:18:15,220 --> 00:18:16,990 Üzgünüm. 266 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Bu kadar harcadığımı sanmıyorum hayatım boyunca telefonda geçirdiğim zamanlar. 267 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Özür dileme işini yaptığın için. 268 00:18:23,020 --> 00:18:25,832 Bu konuda gerçekten inanılmaz. 269 00:18:25,856 --> 00:18:28,543 sahip olduğum belli mi ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yok mu? 270 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Durdur şunu. sen harika. Bunu biliyorsun. 271 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Hadi. Tamam aşkım? 272 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Bu gerçekten iyi hissettiriyor. 273 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 MERHABA. 274 00:19:08,565 --> 00:19:09,876 Nasılsın? 275 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Ben iyiyim. 276 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Ben öyleyim. Yani ben 277 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 bitkin. 278 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 Ve bunalmış. 279 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 Ve bilmiyorum, sadece 280 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 tekrar oynamaya devam et ve kafamın içinde. 281 00:19:33,590 --> 00:19:36,903 Ya babamın kalbi olmasaydı saldırı mı? Ben de o uçakta olurdum. 282 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 ben oturuyor olurdum Tom'un hemen yanında. İkimiz. 283 00:19:41,223 --> 00:19:43,201 O olurdu gördüğüm son kişi. 284 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Bunu düşünmeyi bırak. 285 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Bu olmadı, tamam mı? 286 00:19:48,647 --> 00:19:51,247 Eğer bunun üzerinde olman gerekiyorsa uçakta olsaydın sen de onun içinde olurdun. 287 00:19:52,234 --> 00:19:54,128 Ne... Tom'un kastettiği şey o uçakta olmak mı? 288 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Hayır. Ben... 289 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Doğru, Tom'un ölmesi gerekiyordu. 290 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Diyorum ki 291 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 bazen anlamıyoruz... anlayamıyoruz evrenin çalışma şekli. 292 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Çok iyi bir adamdı. 293 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Çok yanlış anlaşıldı. 294 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 Ve şimdi o sadece 295 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 bir yerde yüzüyor Japonya Denizi'nde. 296 00:20:29,563 --> 00:20:32,792 Bütün bu insanlar, onlar sadece Japonya Denizi'nde bir yerde yüzüyor. 297 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Durdur şunu. 298 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Hey. 299 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Buradasın. Canlı. Benimle. 300 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 Ve ben çok lanetliyim olduğun için minnettarım. 301 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Buraya gel. 302 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 - Üzgünüm. - Hayır. Sorun değil. 303 00:21:11,730 --> 00:21:13,124 Bu Ellen Wilson. 304 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Bu Beyaz Saray'ın operatörü. Lütfen başkan için bekleyin. 305 00:21:18,987 --> 00:21:20,048 Ne? 306 00:21:20,072 --> 00:21:22,258 Merhaba? Ellen mı? 307 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Merhaba Sayın Başkan. 308 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Ne? 309 00:21:26,453 --> 00:21:28,139 Sizinle konuşmak benim için bir onur. 310 00:21:28,163 --> 00:21:31,976 Peki, aşağıda olduğu için üzgünüm bu koşullar. 311 00:21:32,000 --> 00:21:33,061 Ben de öyle. 312 00:21:33,085 --> 00:21:35,355 Tom harika bir Amerikalıydı. 313 00:21:35,379 --> 00:21:37,357 Onu bir arkadaş olarak görüyordum. 314 00:21:37,381 --> 00:21:40,902 Ve onu çok özleyeceğim çok, eminim sen de öyle yapacaksın. 315 00:21:40,926 --> 00:21:42,320 Yapacağım. 316 00:21:42,344 --> 00:21:46,908 Ve senin yapacağına her türlü güvenim var Benim için harika bir iş çıkardın Ellen. 317 00:21:46,932 --> 00:21:50,203 Tom senin büyük bir hayranındı. 318 00:21:50,227 --> 00:21:51,913 Seni hayal kırıklığına uğratmamaya çalışacağım. 319 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Hıristiyan mısın Ellen? 320 00:21:57,067 --> 00:22:00,839 Evet. Evet öyleyim efendim. 321 00:22:00,863 --> 00:22:04,634 Dua devam eder kriz zamanlarında ben. 322 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Umarım sizin için de aynısını yapar. 323 00:22:08,078 --> 00:22:10,181 Evet efendim. Öyle. 324 00:22:10,205 --> 00:22:11,766 Memnun oldum. 325 00:22:11,790 --> 00:22:15,478 Çünkü herkese ihtiyacım olacak Takımın geleceği konusunda gözleri açık. 326 00:22:15,502 --> 00:22:20,441 Güç göstermeliyiz felaketin gölgesi, yoksa her şey kaybolur. 327 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Anladım. 328 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Teşekkür ederim Ellen. 329 00:22:25,929 --> 00:22:27,407 Teşekkür ederim Sayın Başkan. 330 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 İyi geceler. 331 00:22:38,525 --> 00:22:40,837 - Bir dakikan var mı? - Yapmadığımı biliyorsun. 332 00:22:40,861 --> 00:22:43,256 Nikulov'u yakalayabildin mi? durumumuza yardım etmek için? 333 00:22:43,280 --> 00:22:46,885 Elinden geleni yapacağını söyledi ama biz yine de Poole ve Morrison'dan haber alamadım. 334 00:22:46,909 --> 00:22:48,219 Ben de bu kadarını bekliyordum. 335 00:22:48,243 --> 00:22:51,097 Yine de denemek zorundaydım Nelson. 336 00:22:51,121 --> 00:22:53,808 Belki bu sana yardımcı olur gerçekte neyle ilgili olduklarını görün. 337 00:22:53,832 --> 00:22:56,269 Pentagon az önce aldı bu keşif fotoğrafları. 338 00:22:56,293 --> 00:22:59,856 Görünüşe göre Sovyetler koymuş Buran mekiği fırlatma rampasında. 339 00:22:59,880 --> 00:23:02,150 öyle olduğunu düşünmemiştim Lansmana hazır olmaya yakın. 340 00:23:02,174 --> 00:23:03,818 Biz de öyle. 341 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - Bu Baykonur'a benzemiyor. - Çünkü öyle değil. 342 00:23:07,221 --> 00:23:10,617 Sakhalin Adası. Onlar var orada gizli bir askeri tesis var. 343 00:23:10,641 --> 00:23:15,788 Aynı gizli askeri tesis KAL vurulduğunda uçuyor muydu? 344 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 - Bunlar... - Tabii ki hayır. 345 00:23:18,607 --> 00:23:21,127 Bu fotoğraflar çekildi bir SR-71 Blackbird tarafından. 346 00:23:21,151 --> 00:23:22,712 KAL bir ticari yolcu uçağı. 347 00:23:22,736 --> 00:23:24,422 bana söylüyorsun KAL uçuyordu 348 00:23:24,446 --> 00:23:26,382 aynı ada Buran şuradan başlatılıyor: 349 00:23:26,406 --> 00:23:28,176 ve bu iki olay bağlı değil misiniz? 350 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Burada olmamın nedeni bu değil. 351 00:23:31,745 --> 00:23:37,227 Bunlara bir göz atmanı istiyorum ve bize Buran'ın silahlandırılıp silahlandırılamayacağını söyleyin. 352 00:23:37,251 --> 00:23:41,773 KAL'den sonra ve olandan sonra Panama'da oluyor, biz 353 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 olabileceklerinden endişeleniyorum yeni bir silah tanıtmaya çalışıyorum. 354 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Bunları nereden aldın? 355 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Gizlidir, biliyorum. 356 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Bu çok tuhaf. 357 00:24:07,155 --> 00:24:09,634 Sanki bakıyorum Mekiğimiz için planlar. 358 00:24:09,658 --> 00:24:11,678 Yörünge araçları tamamen birbirinin aynısı. 359 00:24:11,702 --> 00:24:14,722 O zaman böyle olur KGB mekiğimizin planlarını çaldı 360 00:24:14,746 --> 00:24:15,932 altımızdan çıktı. 361 00:24:15,956 --> 00:24:18,977 Aynı, aşağı yük bölmesine. 362 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Yani kesinlikle olabilir tıpkı bizimki gibi silahlı. 363 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Hatta beklemek. Şuna bak. 364 00:24:25,549 --> 00:24:26,693 Ne? 365 00:24:26,717 --> 00:24:28,403 Sağlam roket güçlendiriciler. 366 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Onlar tam bir kopyası bizimki... ama iki yıl öncesinden. 367 00:24:34,433 --> 00:24:35,577 Tamam aşkım? 368 00:24:35,601 --> 00:24:38,163 İşte orada bulduk Challenger'da O-ring sorunu. 369 00:24:38,187 --> 00:24:40,540 Ve Sakhalin bir Florida'dan çok daha soğuk. 370 00:24:40,564 --> 00:24:42,834 Yani eğer bizim kopyalarımızı kopyalasalardı bu ölçüde güçlendiriciler, 371 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 bu sadece bir zaman meselesi bu şey patlayana kadar. 372 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Onları uyarmalıyız. 373 00:24:51,700 --> 00:24:54,137 Margo, onların oradaki akıllı insanlar. 374 00:24:54,161 --> 00:24:56,598 O-halkasını yakaladık. ben tabi ki sorunu fark ettiler. 375 00:24:56,622 --> 00:24:58,558 Bilmiyorsun bu. Kesinlikle değil. 376 00:24:58,582 --> 00:24:59,893 Haklısın, yapmıyorum. 377 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Ama biliyorum ki bu şey bize karşı kullanılmak üzere silahlandırılma potansiyeli var. 378 00:25:06,131 --> 00:25:08,651 Artık düşebilirler Dünyanın herhangi bir noktasında mühimmat 379 00:25:08,675 --> 00:25:09,986 hiçbir uyarı olmadan. 380 00:25:10,010 --> 00:25:13,323 Ve bana yapmadıklarını söyleme bu potansiyele sahip. KAL'den sonra değil. 381 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Evet anlıyorum. 382 00:25:16,016 --> 00:25:20,830 Ama Buran'ı bir araç olarak kullanmaya karar verirlerse gelecekte bir noktada silah, 383 00:25:20,854 --> 00:25:22,290 bu onların seçimi. 384 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Bir seçeneğimiz var değil mi şimdi insan hayatını kurtarmak için. 385 00:25:25,984 --> 00:25:30,507 Onlarca sivil, mühendis, bilim adamları öldürülebilirler. 386 00:25:30,531 --> 00:25:32,258 Gücümüz var bunu önlemek için. 387 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 almayacağım bu risk. Üzgünüm. 388 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Cevap hayır. Ve bu gizli kalıyor. 389 00:25:48,048 --> 00:25:51,653 Rus yetkililer bu iddiayı yalanladı ülkesi kasıtlı olarak vuruldu 390 00:25:51,677 --> 00:25:54,322 Kore Hava Yolları 747. 391 00:25:54,346 --> 00:25:55,782 Amerika Birleşik Devletleri hükümeti, 392 00:25:55,806 --> 00:25:58,952 ile işbirliği içinde Japonya hükümeti, 393 00:25:58,976 --> 00:26:03,814 kanıtları yaymaya karar verdi Bu konseyin ve dünyanın önünde. 394 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Şu adreste mevcuttur: oynatılacak video kaset. 395 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Roger. 396 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 konuya yaklaşıyorum hedef. Kilitlendim. 397 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Lansmanı gerçekleştirdim. 398 00:26:23,625 --> 00:26:24,936 Hedef yok edildi. 399 00:26:24,960 --> 00:26:27,230 Yaklaşık 1600 saatte, 400 00:26:27,254 --> 00:26:32,652 Sovyet pilotu ateş ettiğini bildirdi füze atıldı ve hedef imha edildi. 401 00:26:32,676 --> 00:26:34,487 Japon radar operatörleri 402 00:26:34,511 --> 00:26:36,906 ilerlemeyi takip etmişti Kore uçağı... 403 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Chardonnay ve iki Shirley Üçüncü masadaki tapınaklar. 404 00:26:40,559 --> 00:26:43,788 - Görünüşe göre bir sızıntı var. - Evet. Kahretsin. 405 00:26:43,812 --> 00:26:47,876 Ve erkekler tuvaletinde Banyo yine tıkandı, bu yüzden... 406 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Şuna bir bakmamı ister misin? 407 00:26:49,943 --> 00:26:52,088 Lütfen olur mu? Bu harika olurdu. 408 00:26:52,112 --> 00:26:55,550 Sadece şunu değiştirmeliydim yeniden modellediğimde tüm sistem 409 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 ama yapmaya çalışıyordum paradan tasarruf et, yani... 410 00:26:59,119 --> 00:27:01,764 - Merhaba Bayan Karen. - Merhaba Sam. 411 00:27:01,788 --> 00:27:04,184 Hey çocuklar, neden olmasın? orada bir koltuk bulursun. 412 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Kesinlikle geliyor Annen gittiğinden beri çok şey var. 413 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Belki onu özlüyordur. 414 00:27:09,505 --> 00:27:11,900 Muhtemelen daha iyi bir şeye benziyor potansiyel yatırımcılara hatırlatmanın yolu 415 00:27:11,924 --> 00:27:13,318 onun evli olduğunu bir astronota. 416 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Ya da bu. 417 00:27:15,677 --> 00:27:17,155 Üç viski ve sodaya ihtiyacım var. 418 00:27:17,179 --> 00:27:18,990 Ama bir tane, sadece bir tane yap Scotch'un sıçraması, 419 00:27:19,014 --> 00:27:21,493 Çünkü Sam sadece bakmayı seviyor sanki onları geri vuruyormuş gibi. 420 00:27:21,517 --> 00:27:22,785 Sorun değil. 421 00:27:22,809 --> 00:27:24,037 Teşekkür ederim. 422 00:27:24,061 --> 00:27:26,164 umarım bu çocuk değildir sana çok fazla acı veriyor. 423 00:27:26,188 --> 00:27:28,708 Tabii ki değil. O harika bir iş çıkarıyor. 424 00:27:28,732 --> 00:27:31,085 Eminim. O iyi bir çocuk. 425 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Evet öyle. Trace nasıl? 426 00:27:34,530 --> 00:27:36,424 onunla konuşmadım birkaç gün içinde onu. 427 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Görünüşe göre ay çok yoğun bir yer. 428 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Evet, bana bundan bahset. 429 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 - İşler nasıl? - Şimdiye kadarki en iyi ayı geçirdik. 430 00:27:44,581 --> 00:27:47,227 O bibloları bunun içine koymak Bu harika bir fikirdi. 431 00:27:47,251 --> 00:27:48,812 Evet ister inanın ister inanmayın 432 00:27:48,836 --> 00:27:52,357 bu şeyler neredeyse kadar kazanıyor buradaki her şey kadar kâr. 433 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Ben buna inanıyorum. 434 00:27:55,300 --> 00:27:58,696 - Burayı bana satmaya hazır mısın henüz? - Cevap hâlâ hayır. 435 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Bu çok kötü. 436 00:28:00,764 --> 00:28:03,525 Çünkü küçük bir itmeyle bu yer patlamaya hazır. 437 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Franchise verebilir. Ulusal ol. 438 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Kuyu. Belki başka zaman. 439 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Ya da belki bugün. 440 00:28:16,864 --> 00:28:17,924 Bu da ne? 441 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Belki hazırım dedim Bugün sana barı satacağım. 442 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Ciddi misin? 443 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Peki, bağlıdır Ne teklif ediyorsun? 444 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 250. 445 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Hayır. 446 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 o zaman 300. 447 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 450. 448 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 350. Bu Karakol, Ritz değil. 449 00:28:49,229 --> 00:28:50,373 400. 450 00:28:50,397 --> 00:28:53,209 Çantadaki biblolarla birlikte, en azından bu kadar değerlidir. 451 00:28:53,233 --> 00:28:55,128 Artı, sadece zamanla takdir edin. 452 00:28:55,152 --> 00:28:56,796 375. 453 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 - 390. - Satıldı. 454 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Ne? 455 00:29:02,618 --> 00:29:03,928 Üzgünüm. 456 00:29:03,952 --> 00:29:08,266 az önce sana sattım mı Karakol 390.000 dolara mı? 457 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Sen sallanana kadar değil elim, sen yapmadın. 458 00:29:12,044 --> 00:29:13,313 Tek gereken bu mu? 459 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Burası Teksas tatlım. 460 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 El sıkışmak anlamına gelir bir noterden daha fazlası. 461 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Elbette. 462 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 O evrakları alacağız gelecek hafta imzalandı. 463 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Tamam aşkım. 464 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 İçeri girebilir miyim? 465 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Sen kimsin? 466 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Ben mühendisim. Gelmek. Oturmak. 467 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Uzun zamandır bu odada kilitliydim neredeyse 48 saat hiçbir açıklama yapılmadan. 468 00:30:29,329 --> 00:30:30,390 Oturmak. 469 00:30:30,414 --> 00:30:31,724 Halkımla konuşmam lazım. 470 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Oturmak. hadi alalım bir içki. Et dilimi. 471 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Oturmak istemiyorum. ben buradan defolup gitmek istiyorum. 472 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Votka sever misin? 473 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Başka seçeneğim var mı? 474 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Hayır. 475 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 hiç tanışmadım Amerikalı astronot. 476 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Söyle bana, nasıl oldu programa girdin mi? 477 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Paraşütçü müsün? 478 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Hayır. Ben bir pilotum. 479 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Bir mühendis. Senin gibi. 480 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 Ve her zaman gitmek ister miydin? Küçük bir kız olduğunuzdan beri uzay? 481 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Ben küçük bir kızken, kadınlar uzaya gitmelerine izin verilmedi. 482 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Ben küçük bir çocukken 483 00:31:23,842 --> 00:31:26,613 hiçbir roket yoktu hiç uzaya bırakılmadı. 484 00:31:26,637 --> 00:31:29,824 Yine de... rüya gördüm yıldızlara ulaşmak. 485 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 İşte buradayız. 486 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Hey. 487 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 bana söyleyecek misin neden burada tutukluyum? 488 00:31:40,526 --> 00:31:41,711 Burası bir hapishane değil. 489 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 Kesinlikle öyle hissettiriyor. 490 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 sen hiç Sovyet hapishanesine gittim. 491 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Gulag'da olmak 492 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 en kötü rüya gibidir. 493 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 İşkence. Açlık. Soğuk. 494 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Çok soğuk. 495 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Erkekler donarak öldü. 496 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Kendilerine ihanet etmeye zorlandılar Hayatta kalabilmek için yoldaşlar. 497 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Her gün 498 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 merak ediyorsun, olacak mısın sonra duvara mı dizildiniz? 499 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Düşen yoldaşlara. 500 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Geleneklerimizi biliyorsun. 501 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 İyi bir öğretmenim vardı. 502 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Bu insanları tanıyor musun? 503 00:32:49,761 --> 00:32:51,281 Hangi insanlar? 504 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Kapıdaki isimler. 505 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 fark etmedim bunlar isimlerdi. 506 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Yuri Gagarin. 507 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentina Tereşkova. Aleksey Leonov. 508 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anastasia Belikova. 509 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Yuri Gagarin bu odada mı uyudu? 510 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Onları orada bırakıyoruz hatırlanacak semboller olarak. 511 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Sovyet bayrağı ortada ay. Bu da bir semboldür. 512 00:33:30,010 --> 00:33:31,696 Planlama yaparken hatırlıyorum 513 00:33:31,720 --> 00:33:35,867 hesaplamamız vardı, nasıl Bayrak inişe yakın olmalıdır. 514 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Sadece bir metre fazla yakın olsa Lander havalandığında, o... 515 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 On dört yıl sonra Sovyet bayrak hala ayda duruyor. 516 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Yetişkin bir adam tanıyorum Bunun üzerine Sovyetler Birliği'nde ağlayın. 517 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Güçlü sembol. 518 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 İlk duyduğumda Soyuz-Apollo hakkında. 519 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 düşündüm. 520 00:34:05,838 --> 00:34:07,440 Ronald Reagan, 521 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 o akıllı bir adamdır. 522 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Astronotun sembolü ve kozmonot uzayda birlikte. 523 00:34:18,684 --> 00:34:21,663 Elbette biliyordum kabul etmekten başka çaresi yoktu 524 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 çünkü yapardık yapmasaydık alaycı görünürdük. 525 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Ama aynı zamanda 526 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 çünkü belki 527 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 belki... olabilir dünyayı değiştir. 528 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Ben yaparsam hiçbir şey olamaz bu odadan asla ayrılmayın. 529 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Sonunda bu kapıdan dışarı çık 530 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 bunu başınız yukarıdayken yapın. 531 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Merhaba? 532 00:35:35,844 --> 00:35:38,031 Molly. Tanrıya şükür. 533 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Evet, evet, benim. Benim. 534 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Hayır, hayır, hayır. Ben iyiyim. Ben iyiyim. Evet. Yalnızım. 535 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Neler oluyor? 536 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Biraz negatif baskı yapmayı deneyin. 537 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Güzel numara. 538 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Bir şey istiyorsun bunu yıkamak için mi? 539 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 İyi haberler aldık. 540 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Sonunda astronotlarımıza ulaştık Star City'de. Onlar iyi. 541 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Bu harika. 542 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Hadi. 543 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Fikrimi değiştirmeden önce. 544 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Brendi. 545 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Biliyorum. 546 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Siz yapıyorsunuz? 547 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Yani hiç yapmadım daha önce de vardı ama... 548 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. Savaş öncesi. 549 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 En iyisi. 550 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Çok güçlü. 551 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Hiç sanmıyorum seni bunu gördüm... mutluydum. 552 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Evet öyleyim. Bazen 553 00:37:28,582 --> 00:37:30,185 insanlar sizi şaşırtabilir. 554 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 İnsanlığa olan inancınızı yeniden kazanın. 555 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Bunu Bill Strausser'a söyle. 556 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Neler oluyor? 557 00:37:38,759 --> 00:37:40,403 O en büyüğü tüm zamanların pisliği. 558 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 O zararsızdır. 559 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Bu adamların çoğu sosyal becerilerden yoksundur. 560 00:37:48,268 --> 00:37:51,331 İşinde iyi, insanlarla aram kötü. 561 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Neden böyle? 562 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill'in 563 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 karmaşık. 564 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Kesinlikle küçümseyici olabilir bazen yollarına takılıp kalıyordu ama 565 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 kendisi çok iyi bir mühendistir. 566 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 Ve ona bağlı hiç kimsenin olmadığı gibi çalışın. 567 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Bazen çok kararlı. 568 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 - Bu ne anlama geliyor? - Hayır, hiçbir şey. 569 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Sadece bir tane vardı 570 00:38:21,468 --> 00:38:23,196 uzun zaman önce gerçekleşen bir olay. 571 00:38:23,220 --> 00:38:25,365 Muhtemelen yapmamalı bundan bahsetmiştik. 572 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Hadi. Şimdi bana söylemelisin. 573 00:38:33,564 --> 00:38:36,835 Bir gece vardı ki 23 saattir konsolunun başındayım, 574 00:38:36,859 --> 00:38:39,629 ve o bunu reddetti bırak onu. Reddedildi. 575 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Sanırım içine kapandı tüm heyecan ve o... 576 00:38:46,201 --> 00:38:48,137 Pantolonuna işedi. 577 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Tamamen kendi üzerinde. Her şey. 578 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Sadece... ıslak. 579 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Islak. 580 00:38:56,295 --> 00:39:00,567 Bundan sonra insanlar başladı ona Bay Fıstık diyordu. 581 00:39:00,591 --> 00:39:02,569 Neden Fıstık? 582 00:39:02,593 --> 00:39:03,903 Hiçbir fikrim yok 583 00:39:03,927 --> 00:39:06,364 ama bu onundu o günden itibaren takma adımız 584 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 ve onu yıllarca takip etti. 585 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Yıllar. 586 00:39:12,728 --> 00:39:16,541 İnsanlar fıstık bırakırdı konsolunda fıstık ezmesi var. 587 00:39:16,565 --> 00:39:20,336 Üzerinde bebek bezi olan bir oyuncak bebek bile. 588 00:39:20,360 --> 00:39:22,213 İsa. 589 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Onun için neredeyse üzülüyorum. 590 00:39:24,698 --> 00:39:25,758 Neredeyse. 591 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Biliyorum. Ama dinle. 592 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Eğer almanın bir yolunu bulabilirsem Bill ile birlikte sen de yapabilirsin. 593 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Bir yol bulmalısın bunu onunla çözmek için. 594 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 O son zor adam olmayacak kariyerinizde karşılaştığınız kişi. 595 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Evet. 596 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Muhtemelen haklısın. 597 00:39:50,224 --> 00:39:53,661 Sovyetler Birliği devam ediyor Pasifik filosunu harekete geçirmek için 598 00:39:53,685 --> 00:39:56,873 başıboş dolaşan gemileri taciz etmek teorik kaza alanının yakınında 599 00:39:56,897 --> 00:40:02,337 ve arama girişimlerini engelleme KAL 007 uçuşunun kalıntıları için. 600 00:40:02,361 --> 00:40:06,174 ABD yanıt verdi Yedinci Filodan savaş gemileri gönderiliyor 601 00:40:06,198 --> 00:40:09,135 ve Hava koydu 24 saat alarmda komut 602 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 gerginlikler devam ederken Kuzey Pasifik'te yükseliş. 603 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Düğmeye basmanız gerekiyor. 604 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Bırak ben yapayım. 605 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Çok yaşa. 606 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Uyuyamadım. 607 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Ben de değil. 608 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Nasılsın? 609 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Bilmiyorum. 610 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 gerçekten bilmiyorum Hangi... hangi taraf yukarı? 611 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Herşey öyle 612 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 ezici. 613 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 Ve ne olacağını görebiliyorum. 614 00:41:06,425 --> 00:41:09,571 Bradford zaten baskı yapıyor Ordunun eli daha güçlü olsun. 615 00:41:09,595 --> 00:41:12,073 Ve bu nasıl kaygan eğim çığa dönüşür, 616 00:41:12,097 --> 00:41:15,577 ve aniden etrafımıza bakıyoruz ve Savunma Bakanlığı'nın bir parçasıyız. 617 00:41:15,601 --> 00:41:16,828 Bu her zaman olur. 618 00:41:16,852 --> 00:41:21,916 Bir kriz var ve ardından ordu içeri girerler ve kontrolü ele alırlar. 619 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Bu sonu olacak NASA bildiğimiz gibi. 620 00:41:25,569 --> 00:41:28,339 Mars'a veda öpücüğü verebilirsiniz. En azından on yıl boyunca. 621 00:41:28,363 --> 00:41:30,466 Bunun olmasına izin veremem. 622 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 peki 623 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 bu konuda ne yapacaksın? 624 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Bilmiyorum. 625 00:41:40,250 --> 00:41:44,689 - Bir şeye dikkat çekebilir miyim? - Elbette. Lütfen. 626 00:41:44,713 --> 00:41:46,774 Sen lanet olasısın NASA'nın yöneticisi. 627 00:41:46,798 --> 00:41:48,651 Yönetici vekili. 628 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Öyleyse öyle davranmaya başla. 629 00:41:51,553 --> 00:41:53,907 şuradan izlemiyorsun artık kenarda. 630 00:41:53,931 --> 00:41:55,950 Oyunun içindesin, Tanrı aşkına. 631 00:41:55,974 --> 00:41:57,952 Tam olarak ne yap yapmamı mı bekliyorsun? 632 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 onlara bunu kanıtlamak zorundasın her şey kontrolünüz altında. 633 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Onlara ne kadar dayanıklı olduğunu göster. 634 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Ne kadar ileri gitmeye hazırsın? 635 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 O zaman onların güvenini kazanırsın. 636 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Hepimiz farklı oynuyoruz farklı insanlarla roller. 637 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Tom'un bir zamanlar bana söylediği bir şey. 638 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Bunun neyle ilgili olduğunu biliyor musun? 639 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Başkan var Pathfinder'ı silahlandırmaya karar verdi. 640 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 - Vay. - Öyle mi? 641 00:43:09,798 --> 00:43:11,693 koyuyoruz mekikteki füzeler mi? 642 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Peki, bu noktada o gerçekten başka seçeneği yok. 643 00:43:14,970 --> 00:43:17,949 Sovyetler çok kışkırtıcı. Bu bir savunma tedbiridir. 644 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Ta ki öyle olmayana kadar. 645 00:43:19,975 --> 00:43:23,746 Ayrıca geri alma işlemini de hızlandırıyoruz Ay iddia alanı 357 Bravo. 646 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 48 saat içinde gerçekleşecektir. 647 00:43:27,649 --> 00:43:30,295 Ama... Ne? bu orada hâlâ gün ışığı var. 648 00:43:30,319 --> 00:43:33,339 Bütün fikir şuydu: ay gecesinin örtüsünü kullan 649 00:43:33,363 --> 00:43:35,216 sürdürmek için sürpriz unsuru. 650 00:43:35,240 --> 00:43:37,600 Bahsetmiyorum bile, bu adamlar eğitimlerini tamamlamadılar. 651 00:43:38,118 --> 00:43:41,222 Başkana detaylı bilgi verildi görevde nerede olduğumuza dair 652 00:43:41,246 --> 00:43:43,558 ve rahat ileriye doğru ilerliyoruz. 653 00:43:43,582 --> 00:43:46,060 Ellen, onunla konuşamaz mısın? Mantığını dinlemesini mi sağlayacaksın? 654 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 - Anlaması gerekiyor, bu... - Bunlar benim tavsiyelerimdi, Margo. 655 00:44:16,740 --> 00:44:18,635 Merhaba Sergei. 656 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo. 657 00:44:21,745 --> 00:44:24,140 Sovyetler Birliği'ne geri dönüyorum 658 00:44:24,164 --> 00:44:28,269 olup olmadığına karar verilirken Soyuz-Apollo hala devam edecek. 659 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Duydum. 660 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 sadece şunu söylemek istedim yardımın için teşekkür ederim. 661 00:44:35,092 --> 00:44:37,821 Rica ederim. Bunu yapmaktan mutluyum. 662 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 Ve 663 00:44:41,390 --> 00:44:45,036 bütün bunlar olur olmaz çözüleceğine eminim, 664 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 Seni tekrar görmeyi umuyorum ve Bu görevi birlikte planlamaya devam edin. 665 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Evet. Ben de bunu umuyorum. 666 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 İyi bir şey olabilir aslında bir adım geri atmak. 667 00:45:04,830 --> 00:45:06,599 Olaylara taze gözlerle bakın. 668 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Bakalım bir şey kaçırıyor muyuz bu yerleştirme modülü özellikleriyle. 669 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Bir şey mi eksik? Ne demek istiyorsun? 670 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Sadece merak ediyorum bir şeyi gözden kaçırmışız. 671 00:45:19,344 --> 00:45:21,114 Mesela yaklaşık bir yıl önce, 672 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 kusurlu bir şey keşfettik Mekik tasarımımızdaki bileşen. 673 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 O-ringde bir kusur güçlendiricilerdeki contalar. 674 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Hangi kusur? 675 00:45:35,235 --> 00:45:39,841 Mühendislerimizden biri bunu keşfetti halka soğuk havalarda sertleşir 676 00:45:39,865 --> 00:45:41,759 ve eklemleri kapatmada başarısız olun. 677 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Merritt'te sıcaklıklar Island nadiren 40'ın altına düşer. 678 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Yani... anlayabilirsin başlangıçta onu nasıl kaçırdık. 679 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Evet, bunu anlayabiliyorum. 680 00:45:56,381 --> 00:45:58,026 Allah'a şükür bulduk. 681 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Çünkü eğer sıcaklıklar beklenmedik bir şekilde düşeceklerdi, 682 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 bir şey olurdu büyük başarısızlık riski. 683 00:46:07,226 --> 00:46:09,037 Bu yüzden 684 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 Sadece merak ediyorum, eğer bir şey varsa, biz neyiz? bu yerleştirme özelliklerinde eksik. 685 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Evet ben de merak ediyorum. 686 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 bir göz atardım siz uzaktayken bunu yapın. 687 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Peki... bunu yapmak zorundayım git. Bir toplantım var. 688 00:46:31,625 --> 00:46:33,311 Ama seni tekrar görmeyi umuyorum. 689 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Evet. Ben de öyle umuyorum. 690 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Merhaba Kel. 691 00:47:00,821 --> 00:47:02,507 Aç mısın? 692 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 fasulye yapıyorum sandviçler. En sevdiğin. 693 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Evet, bir dakikaya orada olacağım. 694 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Elbette. 695 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Ashley gitti mi? 696 00:49:26,842 --> 00:49:30,697 Evet. Kaçtı ama o yarın görüşeceğini söyledi. 697 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Veya... sanırım bu teknik olarak bugün. 698 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Bira ister misin? 699 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Yapmamalıyım ama evet, lütfen. 700 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Gerçekten dışarıda mısın? gelecek hafta burada mıyız? 701 00:49:47,196 --> 00:49:49,507 buna inanamıyorum yaz çoktan bitti. 702 00:49:49,531 --> 00:49:51,092 Seni buralarda özleyeceğim. 703 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 Harika bir yaza. 704 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 Ve daha da iyi bir okul yılı. 705 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 - Ve size de Bayan Baldwin. - Danny! 706 00:49:59,666 --> 00:50:01,686 - Karen. Karen. - Teşekkür ederim. 707 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Üzgünüm. 708 00:50:07,007 --> 00:50:08,651 Bu yüzden. 709 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 nasıl hissediyorsun her şey hakkında mı? 710 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Yani burayı satarak. 711 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Açıkçası. 712 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 Devam etmeye hazır olduğumu hissediyorum. 713 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Yeni bir bölüme hazırız. 714 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Gerçek şu ki, yer değil benim. Aslında hiçbir zaman öyle olmadı. 715 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Kuyu 716 00:50:35,786 --> 00:50:38,139 o zaman kutlamalıyız. 717 00:50:38,163 --> 00:50:40,725 Peki... bu değil mi? zaten yapıyoruz? 718 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Geçen haftamın şerefine, karar verdim Outpost müzik kutusuna bir şeyler bağışlayın. 719 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Gerçekten mi? bu öyleydi çok düşünceli. 720 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 - Bu nedir? - Billy Swan. 721 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 - Country şarkıcısı. - Evet. 722 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Bunu tanıdın mı? 723 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Evet... 724 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Hayır. Bekle. 725 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Aman Tanrım. 726 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny. Hayır. 727 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 - Harika değil mi? - Evet, farklı. 728 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Hadi. 729 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 İçki mi içtin? 730 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Ne kadar sürede yapabilirsin LSAM'ı hazırlayıp yakıt olarak kullanmak mı istiyorsunuz? 731 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 Sanırım birkaç saat içinde. Neden? Neler oluyor? 732 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Başkan tekrar almak istiyor iddia yarın sabah 08.00'de. 733 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 İsa. Neden bunu bana mı söylüyorsun? 734 00:55:34,501 --> 00:55:36,688 Charles'ın öyle olduğunu düşünüyorsun LSAM'ı pilotlaştırmaya hazır mısınız? 735 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Hayır. Hayır. Henüz değil. 736 00:55:42,217 --> 00:55:44,821 Eğer öyle olması gerektiğini bilseydim çok çabuk hazır olurdum, ben... 737 00:55:44,845 --> 00:55:46,281 Yapabilir misin? 738 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Daha önce bizimle uçtunuz. sen misyonu herkesten daha iyi biliyorum. 739 00:55:52,853 --> 00:55:55,999 sana emir veremem yap. Bu tehlikeli. 740 00:55:56,023 --> 00:55:57,834 Yapmadıklarını kesin olarak bilmiyoruz silahları var ve eğer varsa 741 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Ben varım. 742 00:56:01,069 --> 00:56:03,590 Tamam o zaman. Hazırlık lansman için LSAM. 743 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Eşyalarımızı yüklememiz lazım ve 17 saat içinde yayına hazır olun. 744 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Evet, hadi yapalım. 745 00:56:16,627 --> 00:56:18,104 Çok teşekkür ederim. 746 00:56:18,128 --> 00:56:21,566 Bayanlar ve baylar, bugün bunu duyurmaktan gurur duyuyorum 747 00:56:21,590 --> 00:56:25,904 yeniden kurduğumuz iki Amerikan kahramanıyla temas. 748 00:56:25,928 --> 00:56:28,907 Astronotlar Danielle Poole ve Nate Morrison, 749 00:56:28,931 --> 00:56:31,826 kimler tutuluyordu Sovyetler Birliği'nde 750 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 Kore'den sonra Hava Hattı 007 felaketi. 751 00:56:36,063 --> 00:56:39,125 Amerikalılar gibi bu ülkeyi kim kurdu, 752 00:56:39,149 --> 00:56:42,837 tarih çok şey sordu zamanımızın Amerikalıları. 753 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Zaten çok şey verdik. 754 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 Çok daha fazlasını yapmalıyız vermeye hazır olun. 755 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 Ama şunu da unutmamalıyız 756 00:56:54,164 --> 00:56:57,251 gelecek değil korkaklara aittir. 757 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Cesurlara aittir. 758 00:57:06,426 --> 00:57:11,241 Bu cesur Amerikalılardan biri, NASA Yönetici Vekili Ellen Wilson, 759 00:57:11,265 --> 00:57:14,118 çabaya yol açtı astronotlarımızı eve getirin. 760 00:57:14,142 --> 00:57:15,703 Ve bunu duyurmaktan gurur duyuyorum 761 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 şu anda yoldalar Batı Almanya'da toprağı serbest bırakmak için. 762 00:57:20,232 --> 00:57:23,503 İnancımız olsun Abraham Lincoln'ün sözleri, 763 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "Bu hak kudret yaratır. 764 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 Ve bu inançla sonuna kadar şunu yapalım: Görevimizi anladığımız şekilde yapmaya cesaret edelim." 765 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Teşekkür ederim. Tanrı kutsasın sen ve Tanrı Amerika'yı korusun. 766 00:57:44,089 --> 00:57:45,984 Yakıt %60'ta. 767 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 60'ı kopyalayın. 768 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 İniş başlangıcı Radardan kaçınmak için. 769 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Kırk metre. 770 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Yedide aşağıda. 771 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Taş gibi düşüyorum. 772 00:58:02,691 --> 00:58:04,085 On beş. 773 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Kanyon görünürde. 774 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Kanyona son yaklaşım. Düşme noktasına doksan saniye. 775 00:58:15,746 --> 00:58:18,683 Beş metrede duruyor. Beş metrede sabit. 776 00:58:18,707 --> 00:58:19,893 Sabit durmak. 777 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Kanyon girişimiz var. Bekle orada. Bazı sert dönüşler yaklaşıyor. 778 00:58:24,755 --> 00:58:27,108 Pekala, son koşuya başlıyoruz. 779 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Düşme noktasına altmış saniye. 780 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Finale yaklaşıyoruz çevir. On saniye dışarıda. 781 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Bok. 782 00:59:18,475 --> 00:59:19,953 İniş yeri belli değil. 783 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 O sondaj kulesi uydu haritasında yoktu. 784 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 - İptal etmeli miyiz? - Negatif. Aşağıya doğru gidiyoruz. 785 00:59:31,864 --> 00:59:33,967 Bırakma noktası bulunur. İnişe başlayın. 786 00:59:33,991 --> 00:59:35,927 On metre. Sekizde aşağıda. 787 00:59:35,951 --> 00:59:37,720 Tıpkı tatbikatlarda olduğu gibi arkadaşlar. 788 00:59:37,744 --> 00:59:40,682 Derhal sökün, temizleyin araç ve üzerime gelin. 789 00:59:40,706 --> 00:59:41,975 Ahah! 790 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Hadi bunu yapalım. Silahlar bedava. 791 00:59:49,715 --> 00:59:52,443 İki metre. tekme çok fazla toz kalktı. 792 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Devam etmek. 793 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Tracy Stevens, sen tam bir baş belasısın. 794 01:00:25,959 --> 01:00:27,270 Sitemiz var. 795 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Tekrar ediyorum, sitemiz elimizde. 63156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.