All language subtitles for Family Law (2021) - S04E01 - Fami-lease.KIJK-DOOKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,149 --> 00:00:01,429 Anteriormente en Family Law. 2 00:00:01,454 --> 00:00:03,985 Ahora los declaro marido y mujer. 3 00:00:04,010 --> 00:00:05,646 Solo desearía nunca haberme acostado con Martina. 4 00:00:05,670 --> 00:00:07,650 Tu micrófono está encendido. 5 00:00:07,675 --> 00:00:09,257 -Yo... - Solo vete. 6 00:00:10,391 --> 00:00:11,546 ¿Cinco semanas? 7 00:00:11,705 --> 00:00:13,565 ¿Secuestraste a nuestro hijo y luego regresaste 8 00:00:13,590 --> 00:00:14,929 a la ciudad y esperabas que nunca 9 00:00:14,930 --> 00:00:16,140 nos cruzáramos? 10 00:00:16,430 --> 00:00:19,054 Tu novia dijo que no querías tener nada que ver conmigo. 11 00:00:19,079 --> 00:00:20,650 Terminamos, Kelly. Disfruta el crucero. 12 00:00:20,990 --> 00:00:22,709 ¿No pensaste realmente que iría 13 00:00:22,710 --> 00:00:23,985 al crucero sola, no? 14 00:00:24,010 --> 00:00:26,209 Sé que estas molesto por tu ruptura, 15 00:00:26,210 --> 00:00:27,429 pero no puedes desquitarte conmigo. 16 00:00:27,430 --> 00:00:28,771 Si no fuera por ti, tu madre y yo 17 00:00:28,795 --> 00:00:29,985 seguiríamos juntos. 18 00:00:30,010 --> 00:00:31,590 Ganaste el concurso de escritura de ensayos. 19 00:00:31,615 --> 00:00:33,445 -¿Qué? - ¿Cuál era el tópico? 20 00:00:34,530 --> 00:00:36,089 Cuando era pequeña, no me daba cuenta 21 00:00:36,090 --> 00:00:37,296 que mi mamá era diferente. 22 00:00:37,455 --> 00:00:39,075 Sé que el alcoholismo en una enfermedad. 23 00:00:39,612 --> 00:00:41,578 Sé que la gente bebe para escapar. 24 00:00:42,456 --> 00:00:44,196 ¿De qué estaba tratando de escapar ella? 25 00:00:45,228 --> 00:00:46,335 ¿De su familia? 26 00:00:47,150 --> 00:00:48,312 ¿De mí? 27 00:00:54,595 --> 00:00:56,115 Por el amor de dios. 28 00:00:56,140 --> 00:00:57,355 Solo llámala. 29 00:00:57,380 --> 00:00:59,395 -No es mi semana. -Ella es tu hija. 30 00:00:59,420 --> 00:01:01,240 Puedes hablar con ella cuando quieras. 31 00:01:01,440 --> 00:01:02,830 Frank no cree que sea una buena idea. 32 00:01:02,855 --> 00:01:04,475 ¿A quién le importa lo que piense? 33 00:01:04,500 --> 00:01:06,382 Solo ve a su escuela. 34 00:01:06,569 --> 00:01:07,355 ¿Una emboscada? 35 00:01:07,380 --> 00:01:08,736 Bueno, estás en llamas está mañana. 36 00:01:08,760 --> 00:01:10,180 Tienes que despejar el aire. 37 00:01:10,205 --> 00:01:12,700 Sobre un ensayo que tenía prohibido leer. 38 00:01:12,740 --> 00:01:15,133 Por favor, no se espera que haya 39 00:01:15,157 --> 00:01:17,215 privacidad entre madres e hijas. 40 00:01:17,240 --> 00:01:19,279 Y eso, explica por qué soy 41 00:01:19,280 --> 00:01:20,695 quién soy hoy. 42 00:01:21,415 --> 00:01:23,215 ¿Por qué no he visto a Ben esta semana? 43 00:01:23,240 --> 00:01:24,240 Ha estado ocupado. 44 00:01:24,900 --> 00:01:28,054 No lo alejes, Abigail. 45 00:01:29,252 --> 00:01:30,252 Es para quedárselo. 46 00:01:35,083 --> 00:01:37,203 Me siento completamente a la deriva. 47 00:01:37,460 --> 00:01:39,199 Como si hubiera sido lanzado a un mar 48 00:01:39,200 --> 00:01:42,070 de melancolía sin Joanne como primera oficial. 49 00:01:44,757 --> 00:01:48,160 Esas son muchas imágenes navales que desempacar, Harry. 50 00:01:50,040 --> 00:01:51,040 Tengo trabajo. 51 00:01:51,940 --> 00:01:52,940 Anímate, colega. 52 00:01:59,033 --> 00:02:02,120 -¿Sigue hablando como el Capitán Ahab? - Sí. 53 00:02:20,732 --> 00:02:22,330 Ahí están. 54 00:02:22,565 --> 00:02:24,205 Los tres mosqueteros. 55 00:02:24,230 --> 00:02:25,165 Los tres amigos. 56 00:02:25,190 --> 00:02:27,865 Los tres chif...¿Confío en que hayan tenido un buen fin de semana? 57 00:02:27,890 --> 00:02:29,430 -¿Dónde está Winston? -Acaba de llamar. 58 00:02:29,455 --> 00:02:31,462 Dijo que va a llegar un poco tarde hoy. 59 00:02:32,310 --> 00:02:33,265 Espera.... 60 00:02:33,423 --> 00:02:35,923 ¿No se supone que esté en un crucero, Dra. Svensson? 61 00:02:39,330 --> 00:02:40,165 Hola. 62 00:02:40,362 --> 00:02:42,494 Cuatro mensajes de Ben Cohen esta mañana. 63 00:02:42,730 --> 00:02:45,314 Parece que tiene un pretendiente, Señorita Bianchi. 64 00:02:45,965 --> 00:02:47,325 Sr. Svensson, ¿cómo estuvo la boda? 65 00:02:47,350 --> 00:02:48,629 Abby, ¿puedo verte en mi oficina? 66 00:02:48,630 --> 00:02:50,285 Mi fin de semana fue épico. 67 00:02:50,310 --> 00:02:51,689 Roz y yo fuimos a Expo Fan vestidos como ninjas 68 00:02:51,690 --> 00:02:53,205 de Night Lotus. 69 00:02:53,230 --> 00:02:54,376 Fue asombroso. 70 00:02:56,287 --> 00:02:58,247 Hasta que Pikachu robó mis ninchakus. 71 00:03:00,828 --> 00:03:02,645 Esta va a ser una de tus diatribas. 72 00:03:02,670 --> 00:03:04,265 ¿Puedo al menos tomar un café primero? 73 00:03:04,290 --> 00:03:06,129 Ahora que soy socio, necesito que te reportes 74 00:03:06,130 --> 00:03:07,629 directamente a mí 75 00:03:07,630 --> 00:03:09,565 sobre todos casos, grandes o pequeños. 76 00:03:09,590 --> 00:03:10,909 si haces algo que huela levemente 77 00:03:10,910 --> 00:03:12,270 a poco ético, te despediré. 78 00:03:12,777 --> 00:03:14,857 Como socio, tengo ese poder. 79 00:03:15,610 --> 00:03:17,340 -¿Alguna pregunta? -Sí, solo una. 80 00:03:17,365 --> 00:03:19,105 ¿Cuántas veces vas a decir socio? 81 00:03:19,130 --> 00:03:20,770 Las veces que quiera, ¿porque adivina qué? 82 00:03:20,795 --> 00:03:22,036 Soy socio. 83 00:03:36,020 --> 00:03:39,219 En Cozy Meadows, creemos que no hay nada 84 00:03:39,220 --> 00:03:40,816 más importante que la familia. 85 00:03:41,860 --> 00:03:45,159 Sawyer, Daisy, y yo nos enorgullecemos en usar 86 00:03:45,160 --> 00:03:48,479 los mismos ingredientes para alimentar a sus familias 87 00:03:49,050 --> 00:03:51,390 que los que utilizamos para alimentar a la nuestra. 88 00:03:52,100 --> 00:03:55,121 Cozy, de nuestra granja a su mesa. 89 00:03:55,700 --> 00:03:56,660 Amo Cozy Meadows. 90 00:03:56,661 --> 00:03:58,319 Solía fingir que era el hermano menor 91 00:03:58,320 --> 00:03:59,449 de Daisy y Sawyer. 92 00:03:59,560 --> 00:04:02,600 Tus hermanos imaginarios son mí cita de las 10. 93 00:04:02,625 --> 00:04:04,051 Los Cozy están viniendo aquí. 94 00:04:04,517 --> 00:04:06,735 -¿Puedo tomar notas, por favor? - OK. 95 00:04:06,760 --> 00:04:08,840 Mientras prometas no hacer esa cara. 96 00:04:08,960 --> 00:04:09,960 ¿Qué cara? 97 00:04:12,215 --> 00:04:14,280 Te necesitamos en la recepción. Rápido, rápido. 98 00:04:17,870 --> 00:04:19,309 Hola, Winston, estás aquí. 99 00:04:19,550 --> 00:04:20,848 Perdón por llegar tarde. 100 00:04:21,125 --> 00:04:22,525 No dormí mucho anoche. 101 00:04:22,870 --> 00:04:23,870 Sí, tampoco yo. 102 00:04:24,110 --> 00:04:26,530 Roz quiso que me dejara el traje de ninja puesto para un poco de juego de roles... 103 00:04:26,765 --> 00:04:28,484 si entiendes lo que digo. 104 00:04:32,705 --> 00:04:34,145 Buen día, a todos. 105 00:04:34,170 --> 00:04:35,849 Solo un pequeño anuncia para hacerle saber a todos 106 00:04:35,850 --> 00:04:41,090 que Daniel Svensson ha sido nombrado socio. 107 00:04:44,312 --> 00:04:45,312 ¿Eso es todo? 108 00:04:46,539 --> 00:04:49,692 -¿No quieres decir nada más? - Sí. 109 00:04:50,110 --> 00:04:51,590 Un pajarito me dijo, 110 00:04:52,230 --> 00:04:54,589 que nuestra Jerry cumplirá con esta firma 111 00:04:54,590 --> 00:04:58,085 25 años la semana próxima. 112 00:04:58,110 --> 00:05:00,590 Márquenlo en sus calendarios. Tendremos una fiesta apropiada. 113 00:05:04,666 --> 00:05:07,050 Todos pusimos dinero y le hicimos un pequeño regalo, señor. 114 00:05:07,861 --> 00:05:10,152 Bueno, casi todos. 115 00:05:15,250 --> 00:05:18,569 Gracias por su apoyo en mi viaje 116 00:05:18,570 --> 00:05:19,807 para convertirme en socio. 117 00:05:19,832 --> 00:05:21,989 Aunque tenga más responsabilidades ahora 118 00:05:21,990 --> 00:05:25,152 que soy socio, mi puerta permanece firmemente abierta. 119 00:05:25,250 --> 00:05:26,549 Tiene que ser la quinta vez 120 00:05:26,550 --> 00:05:29,630 que dice socio, y son solo las 9:30 del lunes. 121 00:05:30,370 --> 00:05:31,809 ¿Se abrieron las apuestas? 122 00:05:32,488 --> 00:05:34,749 ¿Cuántas veces dirá socio 123 00:05:34,750 --> 00:05:37,027 entre digamos hoy y el viernes a las 5? 124 00:05:37,384 --> 00:05:39,624 $100 en Oval Rules. 125 00:05:39,713 --> 00:05:41,848 Yo digo... 21. 126 00:05:42,730 --> 00:05:44,371 Anótame por el triple de eso. 127 00:05:45,927 --> 00:05:49,512 ¿Qué podemos hacer por usted, Sra. Cozy? 128 00:05:49,590 --> 00:05:51,629 Por favor llámeme Delilah. 129 00:05:51,830 --> 00:05:53,889 Me gustaría entregar mis acciones 130 00:05:53,890 --> 00:05:57,160 en el negocio a mis hijos de Cozy Meadows, 131 00:05:57,185 --> 00:05:59,910 y necesito actualizar mi testamento para que refleje eso. 132 00:06:00,346 --> 00:06:02,490 Su voz es tan mantecosa como mis manos. 133 00:06:04,205 --> 00:06:05,465 Eso no debería ser un problema. 134 00:06:05,490 --> 00:06:07,605 No puedo creer que realmente estés intentando hacer esto. 135 00:06:08,210 --> 00:06:10,990 -Lo siento. ¿Quiénes son ustedes? -Sus hijos. 136 00:06:11,015 --> 00:06:13,270 - Daisy y Sawyer. - Sí, buen intento. 137 00:06:13,295 --> 00:06:15,145 Todos saben que ellos son Daisy y Sawyer. 138 00:06:15,185 --> 00:06:17,605 No, no lo son. Nosotros somos sus hijos biológicos. 139 00:06:17,630 --> 00:06:18,932 Estos dos son falsos. 140 00:06:18,957 --> 00:06:21,590 No puedes darle el negocio familiar a una familia falsa. 141 00:06:49,845 --> 00:06:52,765 -No puedes hacernos esto, mamá. -Puedo y lo haré. 142 00:06:52,790 --> 00:06:55,010 OK, ¿por qué no respiramos profundamente? 143 00:06:55,030 --> 00:06:57,012 -Cierra la boca, farsante. -Suficiente. 144 00:06:57,105 --> 00:07:00,313 Todos excepto Delilah afuera. Vamos, afuera. 145 00:07:00,337 --> 00:07:02,525 Está bien. Estaremos afuera si nos necesitas, mamá. 146 00:07:02,550 --> 00:07:03,879 Ella no es tu mamá. 147 00:07:19,860 --> 00:07:22,539 Mi esposo murió hace 20 años 148 00:07:22,540 --> 00:07:24,819 y yo puse toda mi energía en tratar de mantener 149 00:07:24,820 --> 00:07:27,265 nuestro negocio a flote por el bien de los niños. 150 00:07:27,290 --> 00:07:28,889 ¿Y sabe cómo me agradecieron? 151 00:07:29,066 --> 00:07:31,799 Sawyer se fue para descubrirse a si mismo con la ayahuasca 152 00:07:31,800 --> 00:07:35,020 y Daisy se mudó con un DJ. 153 00:07:35,645 --> 00:07:38,385 Ellos me cortaron de sus vidas. 154 00:07:38,560 --> 00:07:40,099 Y luego unos años después 155 00:07:40,100 --> 00:07:42,099 hubo un gran evento de ventas, que podía llevar 156 00:07:42,100 --> 00:07:44,280 nuestros productos a las grandes cadenas de supermercados. 157 00:07:44,567 --> 00:07:48,147 Pero sabía que los pasteles solos no iban a hacerlo. 158 00:07:48,551 --> 00:07:52,080 Necesitaba una imagen familiar completa que fuera con eso. 159 00:07:52,200 --> 00:07:55,460 ¿Así que contrató actores para que hicieran de sus hijos? 160 00:07:56,542 --> 00:07:59,262 No, contraté una familia. 161 00:08:06,885 --> 00:08:08,145 ¿Y este es su negocio? 162 00:08:08,170 --> 00:08:09,645 ¿Alquila familiares? 163 00:08:09,670 --> 00:08:12,551 ES un concepto relativamente nuevo aquí 164 00:08:12,576 --> 00:08:15,473 pero en Japón las agencias para alquilar familiares son muy populares. 165 00:08:16,118 --> 00:08:17,878 ¿De verdad se gana la vida con esto? 166 00:08:18,070 --> 00:08:19,385 El negocio está creciendo. 167 00:08:19,410 --> 00:08:21,170 Estamos buscando nuevos reclutas todo el tiempo, 168 00:08:21,195 --> 00:08:23,485 -especialmente para los funerales. -Espere, ¿qué? 169 00:08:23,510 --> 00:08:25,369 La gente usualmente quiere duelantes para llenar 170 00:08:25,370 --> 00:08:26,570 la lista de invitados en la partida de un ser querido. 171 00:08:26,670 --> 00:08:28,449 Tengo otra cliente que contrató un nieto 172 00:08:28,450 --> 00:08:30,066 para pasar unas horas por semana 173 00:08:30,091 --> 00:08:32,289 con ella porque su nieto real está demasiado ocupado. 174 00:08:32,314 --> 00:08:33,264 ¿De verdad? 175 00:08:33,289 --> 00:08:35,408 He tenido algunos clientes LGBTQ que han contratado 176 00:08:35,409 --> 00:08:37,069 un padre para que los acompañe al altar 177 00:08:37,070 --> 00:08:39,389 el día de su boda porque sus padres verdaderos 178 00:08:39,390 --> 00:08:40,598 los han rechazado. 179 00:08:41,152 --> 00:08:42,605 Ok, eso es realmente triste. 180 00:08:42,630 --> 00:08:44,629 Usted obviamente ese siente amada y valorada 181 00:08:44,630 --> 00:08:45,630 por su familia, Srita. Bianchi. 182 00:08:45,655 --> 00:08:47,566 No todos tienen tanta suerte como usted. 183 00:08:51,676 --> 00:08:53,756 No puedo creer que Daisy y Sawyer sean falsos. 184 00:08:54,565 --> 00:08:56,685 Como si descubrieras que el Capitán Highliner no fuera real. 185 00:08:57,913 --> 00:08:59,073 ¿Alguien más puede decírselo? 186 00:08:59,501 --> 00:09:01,361 Incluso yo creí que eran los hijos de la Sra. Cozy. 187 00:09:01,660 --> 00:09:02,899 Como poco, es publicidad falsa. 188 00:09:03,025 --> 00:09:04,805 No, es un marketing brillante. 189 00:09:05,007 --> 00:09:06,567 Ella hizo lo mejor para el negocio, 190 00:09:06,900 --> 00:09:09,435 y sus hijos reales no lo hicieron. 191 00:09:09,460 --> 00:09:11,793 Ella puede darles las acciones a quién quiera. 192 00:09:12,940 --> 00:09:16,120 No puedo imaginar lo doloroso que debe ser para sus hijos. 193 00:09:16,420 --> 00:09:18,299 ¿Que su madre usara actores para el rostro 194 00:09:18,300 --> 00:09:19,300 del negocio? 195 00:09:19,520 --> 00:09:20,899 Es como cuando Harry me sacó 196 00:09:20,900 --> 00:09:22,475 de la foto del sitio web de la firma. 197 00:09:22,500 --> 00:09:24,566 Que pena que no fuera y alquilara una mejor versión de ti. 198 00:09:25,222 --> 00:09:28,319 - Hora de nuestra reunión de socios. -Perdón, ¿qué fue eso? 199 00:09:28,802 --> 00:09:31,645 Dije, hora para nuestra reunión de socios. 200 00:09:34,290 --> 00:09:35,996 $250 grandes. 201 00:09:36,220 --> 00:09:39,675 Está a la par con otras firmas de nuestro tamaño. 202 00:09:39,700 --> 00:09:41,168 Sí, pero pensé... 203 00:09:43,556 --> 00:09:45,415 ¿No puede salir de mi parte de tu testamento? 204 00:09:45,440 --> 00:09:46,895 ¿Quién dice que estás en mi testamento? 205 00:09:47,320 --> 00:09:49,219 Danny, en esta oficina, eres mi socio 206 00:09:49,220 --> 00:09:50,668 no mi hijo. 207 00:09:51,260 --> 00:09:52,679 No estamos esperando que lo pagues 208 00:09:52,680 --> 00:09:54,075 en una sola cuota, Daniel. 209 00:09:54,115 --> 00:09:56,915 Recortaremos de tu sueldo el 15% hasta que este pago. 210 00:09:56,940 --> 00:09:58,139 Es un buen incentivo para que mantengas vigiladas 211 00:09:58,140 --> 00:09:59,660 las horas facturables de nuestros asociados. 212 00:09:59,840 --> 00:10:03,240 A más traigan, más rápido lo pagaras. 213 00:10:05,650 --> 00:10:06,770 ¿Por qué no estás en tu escritorio? 214 00:10:07,280 --> 00:10:08,973 ¡El tiempo es dinero, gente! 215 00:10:16,422 --> 00:10:17,782 Me enteré lo de la apuesta. 216 00:10:18,117 --> 00:10:19,397 No es muy amable. 217 00:10:19,581 --> 00:10:23,400 -Sí, ¿pero quieres entrar? -Le dije a Jared que me anotara con 28. 218 00:10:24,191 --> 00:10:26,519 ¿Y, por qué no estás en el crucero? 219 00:10:26,846 --> 00:10:29,463 ¿Brote de norovirus? ¿Iceberg? 220 00:10:32,760 --> 00:10:35,335 Solo promete no decir te lo dije. 221 00:10:35,360 --> 00:10:38,352 Puedo prometer tratar de no decirlo. OK, bien. 222 00:10:40,071 --> 00:10:42,835 -Rompí con Kelly. -¿Qué? ¿Qué sucedió? 223 00:10:42,860 --> 00:10:44,676 Ella estaba bloqueando llamados de Maggie. 224 00:10:44,949 --> 00:10:47,795 -¿Maggie volvió a contactarte? -Maggie volvió a la ciudad. 225 00:10:47,820 --> 00:10:49,980 Hace semanas, y ha tratado de contactarme, pero... 226 00:10:49,981 --> 00:10:52,560 ¿Para disculparse o rogar que no la metas en prisión? 227 00:10:52,585 --> 00:10:53,973 ¿Podemos no hacer eso? 228 00:10:56,120 --> 00:10:58,155 ¿Entonces, la has visto? 229 00:10:58,180 --> 00:10:59,860 ¿Y más importante, has visto a Harmony? 230 00:11:01,797 --> 00:11:02,797 El fin de semana. 231 00:11:03,180 --> 00:11:05,700 Dios mío, Abby, es la cosita más dulce. 232 00:11:05,725 --> 00:11:07,777 Fue un completo festival de amor entre nosotras. 233 00:11:08,900 --> 00:11:10,262 Disfrútalo mientras dure. 234 00:11:10,919 --> 00:11:12,975 Antes de que aprenda a hablar. 235 00:11:13,000 --> 00:11:15,934 -O tipear. -¡Abby! 236 00:11:16,215 --> 00:11:18,475 Abby, te dije que no leyeras el ensayo de Sofia. 237 00:11:18,500 --> 00:11:20,895 Pensé que habíamos prometido no hacer lo de los te lo dije. 238 00:11:20,920 --> 00:11:23,185 Bueno, técnicamente tú lo prometiste. Yo puedo... 239 00:11:27,360 --> 00:11:29,940 Es saludable que Sofia sienta que puede expresarse. 240 00:11:29,941 --> 00:11:33,120 ¿Pero tenía que ser tan pública sobre eso? 241 00:11:33,500 --> 00:11:35,238 ¿No sabe que existen los diarios? 242 00:11:35,263 --> 00:11:38,595 Y mucho de lo que escribió ni siquiera es verdad. 243 00:11:38,620 --> 00:11:40,319 Hizo sonar como que amaba 244 00:11:40,320 --> 00:11:43,295 más a la botella que a ellos, lo cual es completamente falso. 245 00:11:43,320 --> 00:11:45,965 Tal vez no es como se sintió para ella. 246 00:11:46,195 --> 00:11:47,957 Dejó que Isabelle lo leyera. 247 00:11:48,206 --> 00:11:49,730 Isabelle está en Suiza. 248 00:11:50,951 --> 00:11:51,951 Los vi. 249 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 En mi casa. 250 00:11:55,416 --> 00:11:56,416 Juntos. 251 00:11:58,127 --> 00:12:01,067 Parecían una familia perfecta. 252 00:12:03,159 --> 00:12:05,099 Ya no sé dónde encajo. 253 00:12:05,124 --> 00:12:10,460 Oye, tú encajas como la única madre de Sofia y Nico. 254 00:12:11,385 --> 00:12:13,195 Abby, nada puede cambiar eso. 255 00:12:15,770 --> 00:12:18,314 Voy a hablar con Sof sobre eso cuando la vea el viernes. 256 00:12:18,600 --> 00:12:21,795 Si lo haces estarás admitiendo que quebraste su confianza. 257 00:12:21,820 --> 00:12:26,560 Sí, bueno, ella rompió mi corazón, así que tal vez estaremos empatadas. 258 00:12:30,818 --> 00:12:32,335 Bien. 259 00:12:32,360 --> 00:12:34,328 Necesitaba pruebas físicas de que todavía seguías vivo. 260 00:12:34,820 --> 00:12:36,660 Debo haberte llamado una docena de veces el fin de semana. 261 00:12:36,880 --> 00:12:40,355 -Perdón, me desconecté completamente. -Vamos a salir está noche. 262 00:12:40,380 --> 00:12:42,799 -No creo... - Oye, sabes lo que dicen, 263 00:12:42,800 --> 00:12:43,840 la mejor forma de superar a alguien... 264 00:12:45,438 --> 00:12:47,109 Eres un cerdo. 265 00:12:48,338 --> 00:12:49,338 Bien. 266 00:12:49,363 --> 00:12:50,363 Estoy dentro. 267 00:12:50,388 --> 00:12:51,635 Significa mucho que hayas venido hasta aquí 268 00:12:51,660 --> 00:12:53,220 para ver como estoy, Eric. 269 00:12:53,405 --> 00:12:54,875 Oye, por supuesto. 270 00:12:55,460 --> 00:12:59,340 Daniel, la Srita. Bianca Zafrican puede verlo ahora. 271 00:13:03,555 --> 00:13:06,775 He sido contratado por Sawyer y Daisy Cozy, 272 00:13:06,800 --> 00:13:08,915 los reales, no los falsos. 273 00:13:08,940 --> 00:13:10,780 Delilah Cozy no va a cambiar de idea. 274 00:13:10,805 --> 00:13:11,695 No es su decisión. 275 00:13:11,720 --> 00:13:15,999 Este es el testamento del Sr. Cozy, el cual claramente establece 276 00:13:16,000 --> 00:13:17,939 que Delilah no puede dejarle sus acciones en la empresa 277 00:13:17,940 --> 00:13:20,227 a nadie más que a la familia. 278 00:13:20,703 --> 00:13:25,420 Y una noticia, esos chicos alquilados no son familia. 279 00:13:30,618 --> 00:13:33,436 ¿No revisaste el testamento del esposo fallecido? 280 00:13:33,460 --> 00:13:36,159 No, Daniel, no lo hice porque A, 281 00:13:36,160 --> 00:13:39,785 ella no lo reveló y B, no soy telépata. ¿Cuál es tu problema? 282 00:13:39,810 --> 00:13:42,380 Mi problema es que necesito que lo hagas mejor. 283 00:13:46,760 --> 00:13:48,879 Deseo que nunca consigas el dinero, compañero. 284 00:13:48,904 --> 00:13:49,904 ¡Socio! 285 00:13:50,420 --> 00:13:52,200 ¡Socio! ¡Socio! 286 00:13:53,380 --> 00:13:54,540 Con eso van tres menos. 287 00:14:02,588 --> 00:14:04,352 Hola. 288 00:14:07,207 --> 00:14:08,427 ¿De verdad vive aquí? 289 00:14:08,650 --> 00:14:10,190 Por supuesto que sí. ¿Por qué no lo haría? 290 00:14:10,590 --> 00:14:12,523 Hola, tengo un montón de estos. 291 00:14:13,227 --> 00:14:15,055 Hola, Srita. Bianca. 292 00:14:15,916 --> 00:14:19,200 -¿Están aquí seguido? -Vienen a cenar dos veces por semana. 293 00:14:19,225 --> 00:14:22,170 Le decimos a mamá que es por ella, pero en realidad es por su comida. 294 00:14:23,910 --> 00:14:25,270 Oiga, por favor, súmese. 295 00:14:31,626 --> 00:14:34,330 Ese fue el mejor pollo rostizado que haya comido. 296 00:14:34,355 --> 00:14:36,281 Tiene que probar el cobbler. 297 00:14:37,297 --> 00:14:39,266 Usted es nuestra invitada. 298 00:14:39,610 --> 00:14:41,690 - Daisy y yo limpiaremos. - Gracias. 299 00:14:41,715 --> 00:14:43,086 Vamos. 300 00:14:43,750 --> 00:14:45,850 Cuidado. Sí, sigue caliente. 301 00:14:45,875 --> 00:14:47,930 -Traeré el helado. -Sí, gracias. 302 00:14:47,955 --> 00:14:49,328 No, bien. 303 00:15:01,830 --> 00:15:03,416 Harry, que bueno verte. 304 00:15:03,441 --> 00:15:06,341 Marcus, hola, buen trabajo con el divorcio Martinelli. 305 00:15:06,786 --> 00:15:09,110 Pierdo decirte lo mismo sobre la separación Berman. 306 00:15:09,470 --> 00:15:11,505 ¿Es verdad que trató de apuñalarte con su pluma fuente? 307 00:15:11,530 --> 00:15:13,008 ES amigo del juez, nada menos. 308 00:15:14,290 --> 00:15:16,141 No, no, gracias. 309 00:15:16,650 --> 00:15:20,265 Miles de dólares la entrada, y sirven aperitivos para la cena. 310 00:15:20,290 --> 00:15:21,565 Buenas noches a todos. 311 00:15:21,590 --> 00:15:23,649 Estoy honrado de estar aquí esta noche para ayudar 312 00:15:23,650 --> 00:15:25,745 a recaudar fondos para la nueva galería de arte de la ciudad. 313 00:15:25,770 --> 00:15:28,345 Por supuesto, tenemos que oír un discurso de Dean Brano. 314 00:15:28,370 --> 00:15:29,829 La apariencia de virtud no es poco. 315 00:15:29,830 --> 00:15:32,189 Construí una reputación como alguien que pelea 316 00:15:32,190 --> 00:15:34,867 por el cambio social en los más niveles, 317 00:15:34,892 --> 00:15:38,470 sin con los artistas también, como parte de una vanguardia para un cambio positivo. 318 00:15:38,495 --> 00:15:43,350 Ellos desafían nuestras ideas preconcebidas a través de sus provocadoras piezas. 319 00:15:43,390 --> 00:15:45,509 Creo que una escena de arte vibrante 320 00:15:45,534 --> 00:15:46,954 es la clave para una democracia vibrante. 321 00:15:46,979 --> 00:15:49,725 -Perdón, tipo de cultura. - No te olvides la democracia 322 00:15:49,750 --> 00:15:51,490 Realmente se está jugando un brazo político. 323 00:15:51,650 --> 00:15:53,849 Y continuaré defendiendo la cultura 324 00:15:53,850 --> 00:15:54,950 en todas sus formas. 325 00:15:55,522 --> 00:15:56,522 Gracias. 326 00:16:00,184 --> 00:16:01,704 Echa un vistazo a su lenguaje corporal. 327 00:16:02,177 --> 00:16:04,175 Le doy un año, como mucho. 328 00:16:04,356 --> 00:16:05,956 La única razón por la que vengo a estos lugares, 329 00:16:05,981 --> 00:16:07,421 es que es como dispararle a un pez en un barril. 330 00:16:07,580 --> 00:16:10,660 - Harry, Marcus, encantado de verlos. -Un place, como siempre. 331 00:16:10,685 --> 00:16:13,500 - Kanika, luces radiante. -Gracias. 332 00:16:23,363 --> 00:16:24,623 Que la mejor firma gane. 333 00:16:28,276 --> 00:16:30,555 ¿Por qué no me contó sobre el testamento de su esposo? 334 00:16:30,580 --> 00:16:32,279 No estaba tratando de ocultar nada. 335 00:16:32,304 --> 00:16:35,944 Honestamente ni se me ocurrió. 336 00:16:37,407 --> 00:16:42,413 Cuando Herb murió, Cozy Meadows no era nada más que nombre lindo. 337 00:16:43,312 --> 00:16:44,432 Cuénteme más sobre eso. 338 00:16:48,006 --> 00:16:49,006 Gracias. 339 00:16:50,960 --> 00:16:52,840 Harry está aquí. A mis 10. 340 00:16:53,260 --> 00:16:56,255 -¿Nos ha visto? -No, no lo creo. 341 00:16:56,280 --> 00:16:57,655 Si quieres, podemos irnos. 342 00:16:57,680 --> 00:17:01,102 No, podemos comportarnos como adultos. 343 00:17:06,910 --> 00:17:09,490 - Hola, Harry. - Joanne. 344 00:17:10,450 --> 00:17:11,450 ¿Qué ves? 345 00:17:12,316 --> 00:17:14,556 Veo las entrañas de un hombre inocente 346 00:17:15,410 --> 00:17:18,453 después de que su persona ha sido injustamente asesinada 347 00:17:19,023 --> 00:17:21,055 por una diablesa sin corazón. 348 00:17:26,650 --> 00:17:29,150 Estás siendo irracional, Lucy. 349 00:17:29,210 --> 00:17:30,925 He reconocido que me equivoqué. 350 00:17:30,950 --> 00:17:32,688 No más trucos mentales, Kelly. 351 00:17:32,930 --> 00:17:34,970 Te daré hasta fin de mes para que te mudes. 352 00:17:36,450 --> 00:17:37,490 Verás, este es el asunto. 353 00:17:38,750 --> 00:17:41,390 ¿Recuerdas que decidimos poner mí nombre también en el contrato de alquiler? 354 00:17:41,528 --> 00:17:43,515 Como un gesto de nuestro compromiso 355 00:17:44,970 --> 00:17:47,650 Este lugar es tan mío como tuyo. 356 00:17:48,453 --> 00:17:50,289 Y no me iré a ninguna parte. 357 00:17:55,548 --> 00:17:58,213 - Croe que necesito mudarme. -No nos apuremos. 358 00:17:58,800 --> 00:18:02,300 Tengo una amiga que se especializa en contratos de alquiler. 359 00:18:02,520 --> 00:18:04,520 -Déjame hablar con ella. -Gracias, papá. 360 00:18:05,009 --> 00:18:06,709 ¿Podemos mantenerlo entre nosotros? 361 00:18:07,478 --> 00:18:08,478 Por supuesto. 362 00:18:15,608 --> 00:18:17,922 Luces como la muerte. 363 00:18:18,980 --> 00:18:21,175 Yannick me hizo salir anoche para intentar animarme. 364 00:18:21,309 --> 00:18:23,414 Tan desinteresado de su parte. 365 00:18:24,006 --> 00:18:25,235 Danny, aquí estás. 366 00:18:25,260 --> 00:18:27,660 Aquí está nuestro acuerdo de sociedad. Solo falta tu firma. 367 00:18:30,680 --> 00:18:32,305 Tienes que dormir más. 368 00:19:02,398 --> 00:19:03,805 No me juzgues, Craig. 369 00:19:07,380 --> 00:19:09,079 Si alguna vez quieres jugar al golf 370 00:19:09,080 --> 00:19:10,879 o fumar en el club, 371 00:19:10,880 --> 00:19:11,880 estoy a un llamado de distancia. 372 00:19:12,265 --> 00:19:14,773 Abigail, mira lo que trajo el gato. 373 00:19:25,655 --> 00:19:27,455 Tuvimos una gran victoria en la corte. 374 00:19:27,480 --> 00:19:29,266 Llevé a mi equipo a celebrar. 375 00:19:29,400 --> 00:19:30,619 Me dije a mi mismo que estaba en un lugar 376 00:19:30,620 --> 00:19:32,109 donde podía tomar solo una cerveza. 377 00:19:32,700 --> 00:19:34,031 Y solo tomé una cerveza. 378 00:19:35,140 --> 00:19:37,279 -Con ellos. - Y luego lo seguiste con una botella 379 00:19:37,280 --> 00:19:38,460 de bourbon cuando llegaste a casa. 380 00:19:38,500 --> 00:19:41,420 -Fue excepcionalmente estúpido. -Sí, lo fue. 381 00:19:41,480 --> 00:19:43,640 Y no sucederá de nuevo. Tienes mi palabra. 382 00:19:44,580 --> 00:19:46,195 De un alcohólico a otro. 383 00:19:46,457 --> 00:19:48,750 Nuestra palabra a veces no vale mucho. 384 00:19:50,702 --> 00:19:54,600 Mira, no soy bueno disculpándome 385 00:19:55,451 --> 00:19:56,561 pero aquí va. 386 00:19:57,296 --> 00:20:01,315 Abby, eres lo mejor que me ha sucedido 387 00:20:01,340 --> 00:20:04,140 en mucho, mucho tiempo. 388 00:20:04,141 --> 00:20:07,380 Y te estoy pidiendo una segunda oportunidad. 389 00:20:10,507 --> 00:20:14,840 Esto no es solo porque recayeras, Ben. 390 00:20:16,040 --> 00:20:18,259 Estuve así de cerca de unirme, 391 00:20:18,260 --> 00:20:21,920 de tirar por la borda casi dos años de sobriedad. 392 00:20:25,129 --> 00:20:27,210 Necesito algo de tiempo para pensarlo. 393 00:20:38,690 --> 00:20:42,025 Sra. Cozy, su esposo murió hace 20 años. 394 00:20:42,050 --> 00:20:44,365 -¿Es correcto? - Sí, así es. 395 00:20:44,390 --> 00:20:47,250 ¿Y cuál era el valor de la empresa al momento de su fallecimiento? 396 00:20:47,501 --> 00:20:49,139 Absolutamente nada. 397 00:20:49,350 --> 00:20:51,369 De hecho, debíamos decenas 398 00:20:51,370 --> 00:20:53,429 de miles de dólares. 399 00:20:53,430 --> 00:20:55,189 Entonces en ese punto, sus hijos 400 00:20:55,190 --> 00:20:56,650 no hubieran heredado nada más que deudas. 401 00:20:56,675 --> 00:21:01,010 Mi esposa, dios lo bendiga, estaba lleno de buenas ideas. 402 00:21:01,035 --> 00:21:03,030 Concretarlas era otro tema. 403 00:21:03,330 --> 00:21:04,663 Gracias, Sra. Cozy. 404 00:21:05,970 --> 00:21:10,009 Su Señoría, Delilah Cozy no debería ser tomada como rehén 405 00:21:10,010 --> 00:21:12,410 de las palabras de un testamento de hace 20 años. 406 00:21:12,910 --> 00:21:14,929 Ella es quien convirtió Cozy Meadows 407 00:21:14,930 --> 00:21:17,038 en el negocio exitoso que es hoy. 408 00:21:17,430 --> 00:21:19,269 Por lo tanto, ella debería poder pasar 409 00:21:19,270 --> 00:21:22,870 sus acciones a quién quiera, cuando quiera. 410 00:21:23,430 --> 00:21:25,569 Si puedo agregar mis sentidas felicitaciones 411 00:21:25,570 --> 00:21:27,930 -porque la hayan nombrado. -¿Sr. Kroll? 412 00:21:30,510 --> 00:21:33,329 Sra. Cozy, solo para ser claros, 413 00:21:33,330 --> 00:21:36,730 ¿usted está diciendo que construyó la empresa desde cero? 414 00:21:36,778 --> 00:21:38,616 Diría que eso es preciso, sí. 415 00:21:38,641 --> 00:21:41,342 ¿Esto le parece familiar? 416 00:21:42,678 --> 00:21:45,296 Ese es uno de los diarios de mi esposo. 417 00:21:45,321 --> 00:21:46,465 ¿Dónde consiguió eso? 418 00:21:46,490 --> 00:21:50,230 Sus hijos, sus hijos verdaderos, los encontraron en un depósito. 419 00:21:50,255 --> 00:21:52,842 ¿Reconoce esta escritura? 420 00:21:53,280 --> 00:21:55,610 - Sí. - Objeción. ¿Relevancia? 421 00:21:55,635 --> 00:21:57,245 Son relevantes, Su Señoría. 422 00:21:57,270 --> 00:22:00,609 Este diario está lleno de notas 423 00:22:00,610 --> 00:22:02,985 -de la visión del Sr. Cozy para la empresa. -Objeción. 424 00:22:03,010 --> 00:22:05,049 Hay una diferencia entre tener una visión 425 00:22:05,050 --> 00:22:06,845 y convertir esa visión en una realidad. 426 00:22:06,870 --> 00:22:09,330 Denegada. Continúe, Sr. Kroll. 427 00:22:09,910 --> 00:22:13,389 El Sr. Cozy tiene entradas detalladas para ir 428 00:22:13,390 --> 00:22:16,245 a docenas de mercados de granjeros para vender sus productos, 429 00:22:16,270 --> 00:22:18,405 lo cual comenzó a construir el reconocimiento de la marca. 430 00:22:18,430 --> 00:22:21,475 Escribe sobre su plan a cinco años. 431 00:22:22,210 --> 00:22:23,950 Su plan a 10 años. 432 00:22:24,187 --> 00:22:29,165 Y aquí está la receta del Cozy Chicken Pot Pie, 433 00:22:29,190 --> 00:22:33,921 su receta más vendida, creada y refinada 434 00:22:34,157 --> 00:22:36,737 por el Sr. Cozy. 435 00:22:37,630 --> 00:22:40,849 Su Señoría, la Sra. Cozy puede haber construido 436 00:22:40,850 --> 00:22:44,311 la casa, pero el Sr Cozy fue el arquitecto. 437 00:22:44,561 --> 00:22:48,616 El negocio no estaría donde está hoy sin sus planos. 438 00:22:50,127 --> 00:22:51,327 Descansaos el caso. 439 00:23:10,229 --> 00:23:12,350 Son para ti, de Ben. 440 00:23:14,835 --> 00:23:17,660 -Te fue infiel, ¿no? -No me engaño, madre. 441 00:23:17,685 --> 00:23:19,788 Está en la perrera por algo. 442 00:23:20,540 --> 00:23:24,499 Hablando de hombres que se portan mal, 443 00:23:24,500 --> 00:23:28,040 estuve en un evento anoche y me topé con tu padre. 444 00:23:28,370 --> 00:23:29,678 ¿Cómo fue eso? 445 00:23:30,153 --> 00:23:32,038 Fue petulante y grosero. 446 00:23:32,320 --> 00:23:33,320 Suena correcto. 447 00:23:35,300 --> 00:23:38,193 Entonces, dime, ¿has hablado con Sofia? 448 00:23:39,940 --> 00:23:41,275 Lucy cree que no debería. 449 00:23:41,300 --> 00:23:42,516 Por supuesto que cree que no deberías. 450 00:23:42,540 --> 00:23:43,540 Ella es una terapeuta 451 00:23:44,155 --> 00:23:47,875 Pero está la terapia y luego está la vida real. 452 00:23:54,290 --> 00:23:55,649 Parte de mi quiere ir a disculparse 453 00:23:55,650 --> 00:23:57,449 con Martin y Quinn, pero me preocupa 454 00:23:57,450 --> 00:23:58,610 hacer más daño que bien. 455 00:23:59,070 --> 00:24:00,610 Entonces estoy entre la espada y la pared. 456 00:24:00,948 --> 00:24:01,948 Aguarda un segundo. 457 00:24:02,610 --> 00:24:04,129 De hecho, deja eso y no atiendas 458 00:24:04,130 --> 00:24:05,369 si vuelve a llamar, porque lo he oído 459 00:24:05,370 --> 00:24:06,888 muchas veces. 460 00:24:14,330 --> 00:24:16,069 Mis amigos me apostaron 50 dólares a que no podía 461 00:24:16,070 --> 00:24:17,550 hablarle al chico más tierno del lugar. 462 00:24:17,864 --> 00:24:19,790 ¿Puedo comprarte un trago con el dinero que me deben? 463 00:24:21,570 --> 00:24:23,430 -Seguro - Jude. 464 00:24:24,570 --> 00:24:26,670 -¿Por Judith? - Sí. 465 00:24:26,695 --> 00:24:28,817 Pero llámame así y te mataré. 466 00:24:48,150 --> 00:24:49,763 ¿Por qué hay una jaula vacía? 467 00:25:32,550 --> 00:25:35,630 ¿Qué tipo de hombre trata de escaparse a mitad de la noche? 468 00:25:35,655 --> 00:25:38,476 ¿Qué tipo de mujer tiene una rata de mascota y la deja suelta? 469 00:25:39,103 --> 00:25:40,445 Este corte es profundo. 470 00:25:40,470 --> 00:25:42,069 Puedo hacerle los primeros auxilios aquí, pero su novia 471 00:25:42,070 --> 00:25:43,630 debería llevarlo a emergencias para que lo cosan. 472 00:25:44,030 --> 00:25:45,885 No, no soy su novia. 473 00:25:45,910 --> 00:25:48,110 Puede llevárselo. Voy a regresar a la cama. 474 00:25:49,990 --> 00:25:54,001 -Una chica difícil. ¿No? -Estoy de su lado. 475 00:26:02,688 --> 00:26:05,980 -¿Cuándo llegaste aquí? - A las siete. 476 00:26:06,940 --> 00:26:08,039 He estado tratando de pensar 477 00:26:08,040 --> 00:26:11,080 un nuevo Angulo para el caso Cozy, pero no tengo nada. 478 00:26:12,220 --> 00:26:16,380 -Ganas algunos, pierdes algunos. -Sí, pero perder con Yannick. 479 00:26:17,700 --> 00:26:20,978 He visto a Delilah interactuar con sus hijos de alquiler. 480 00:26:21,591 --> 00:26:26,820 Son tan funcionales, tan amables entre sí. 481 00:26:26,821 --> 00:26:29,575 Seguro que es fácil ser amables cuando te están pagando. 482 00:26:29,600 --> 00:26:31,719 Seguro, y la posibilidad de que te entreguen acciones 483 00:26:31,720 --> 00:26:33,975 en un negocio lucrativo tampoco hace daño. 484 00:26:34,000 --> 00:26:34,855 No. 485 00:26:34,880 --> 00:26:38,940 Pero a menos que sean actores dignos de un oscar, es más que eso. 486 00:26:39,659 --> 00:26:42,279 Se preocupan genuinamente por el otro. 487 00:26:43,251 --> 00:26:45,719 Delilah está mucho más conectada a ellos 488 00:26:45,720 --> 00:26:47,315 que con sus hijos verdaderos. 489 00:26:47,340 --> 00:26:50,120 Está la familia que tienes y la familia que creas. 490 00:26:50,580 --> 00:26:52,659 Cuando transicioné, mis padres y mi hermana 491 00:26:52,660 --> 00:26:53,779 me dijeron que estaba muerta para ellos. 492 00:26:53,780 --> 00:26:57,000 Mis colegas dejaron en claro que no me querían a su alrededor. 493 00:26:57,140 --> 00:26:58,620 No tuve otra opción más que renunciar. 494 00:26:59,428 --> 00:27:00,755 Jerry, esos es horrible. 495 00:27:00,780 --> 00:27:02,900 Y luego me topé con mi antiguo amigo de rugby. 496 00:27:03,455 --> 00:27:04,895 Y me invitó un café. 497 00:27:04,920 --> 00:27:06,739 Para cuando terminamos el café, él me ofreció 498 00:27:06,740 --> 00:27:08,736 unirme a su firma legal. 499 00:27:09,936 --> 00:27:12,236 Y el resto es historia. 500 00:27:13,100 --> 00:27:15,539 Ahora tengo un grupo de personas 501 00:27:15,540 --> 00:27:17,689 a quien llamo familia. 502 00:27:18,506 --> 00:27:19,966 Mi familia verdadera puede irse al demonio. 503 00:27:21,240 --> 00:27:25,696 Soy una firme creyente de que el agua puede ser más espesa que la sangre. 504 00:27:29,270 --> 00:27:30,849 Ella sabía que yo estaría ahí, y sin embargo 505 00:27:30,850 --> 00:27:32,709 tuvo las agallas de aparecer con un atuendo 506 00:27:32,710 --> 00:27:34,010 que le compré, nada menos. 507 00:27:34,035 --> 00:27:36,868 Harry, digo esto con amor. 508 00:27:37,391 --> 00:27:38,391 Me harté. 509 00:27:39,310 --> 00:27:42,030 Por como lo veo, tienes dos opciones. 510 00:27:42,170 --> 00:27:44,849 Empezar a ver un terapeuta, o hacer lo que incontables 511 00:27:44,850 --> 00:27:46,181 hombres han hecho por ti. 512 00:27:46,770 --> 00:27:48,712 Empezar a salir con mujeres de la mitad de tu edad. 513 00:27:53,839 --> 00:27:54,839 Oye. 514 00:27:55,305 --> 00:27:56,805 Dean Barlow me llamó esta mañana. 515 00:27:56,830 --> 00:27:58,430 Lo estaré representando en su divorcio. 516 00:27:58,455 --> 00:28:01,425 Su esposa me llamó a mí. Yo la representaré a ella. 517 00:28:01,450 --> 00:28:02,790 Supongo que nos veremos más seguido. 518 00:28:02,976 --> 00:28:04,547 Lo espero con ansias. 519 00:28:08,070 --> 00:28:10,690 Daisy, ¿cuándo fue la última vez que vio a su madre? 520 00:28:11,022 --> 00:28:14,172 -No estoy segura. - Objeción, relevancia. 521 00:28:14,390 --> 00:28:16,630 -Llegaré ahí pronto, Su Señoría. -Llegué rápido, abogada. 522 00:28:17,510 --> 00:28:18,365 Proceda. 523 00:28:18,390 --> 00:28:21,590 Déjeme refrescarle la memoria. Fue hace 10 años. 524 00:28:22,070 --> 00:28:24,189 Usted quería 20 grandes, 525 00:28:24,190 --> 00:28:25,490 que ella le dio, sin hacer preguntas. 526 00:28:25,650 --> 00:28:26,907 ¿Eso suena correcto? 527 00:28:27,450 --> 00:28:28,450 Supongo que sí. 528 00:28:28,850 --> 00:28:29,850 Sí. 529 00:28:30,630 --> 00:28:32,529 ¿Sabía que a su madre le diagnosticaron 530 00:28:32,530 --> 00:28:34,305 cáncer de colon hace dos años? 531 00:28:34,910 --> 00:28:35,910 No. 532 00:28:35,950 --> 00:28:38,030 -Ella no nos contó. - Lo hizo. 533 00:28:38,150 --> 00:28:39,485 Envió mensajes, envió mails. 534 00:28:39,510 --> 00:28:40,870 Sus mensajes vinieron rebotados. 535 00:28:41,270 --> 00:28:44,070 OK, objeto esta línea completa de cuestionamiento. 536 00:28:44,095 --> 00:28:45,415 No he visto a mi madre en años. 537 00:28:45,610 --> 00:28:47,970 - Seguro que lo decidió ella. -Pero ella sigue siendo mi madre. 538 00:28:47,971 --> 00:28:50,250 Nada de esto niega el testamento del Sr. Cozy. 539 00:28:50,275 --> 00:28:53,170 -Las acciones de Delilah van a la familia. -Estoy de acuerdo. 540 00:28:53,210 --> 00:28:56,850 Y en esa nota, me gustaría llamar a Cheryl Brandt al estrado. 541 00:29:00,920 --> 00:29:03,259 Cheryl, ¿puede contarme quién llevó a Delilah 542 00:29:03,260 --> 00:29:05,840 Cozy a sus citas de quimioterapia cuando estuvo enferma? 543 00:29:06,280 --> 00:29:09,080 Sawyer y...perdón, Joseph y yo. 544 00:29:09,340 --> 00:29:11,394 ¿Quién se quedó con ella durante ese tiempo? 545 00:29:11,760 --> 00:29:15,039 Haciendo los trámites, pasando la noche, cuidándola 546 00:29:15,040 --> 00:29:16,144 hasta que estuviera bien. 547 00:29:16,440 --> 00:29:18,220 -Nosotros. -Por supuesto que lo hicieron. 548 00:29:18,245 --> 00:29:20,660 -Cobran por hora. -Excepto que no se les pagó 549 00:29:20,685 --> 00:29:23,320 -por mucho de ese tiempo, ¿no? - No. 550 00:29:23,480 --> 00:29:25,216 Nos pagan una tarifa mensual, 551 00:29:25,240 --> 00:29:27,395 pero superamos eso todo el tiempo. 552 00:29:27,420 --> 00:29:31,885 -¿Y por qué? - Porque amamos a Delilah. 553 00:29:33,316 --> 00:29:35,120 Ella es más mi mamá que mi mamá verdadera. 554 00:29:35,339 --> 00:29:36,375 ¡Objeción! 555 00:29:36,400 --> 00:29:38,940 Probablemente también amaría a mi mamá si me pagara una tarifa mensual. 556 00:29:38,965 --> 00:29:39,894 Denegada. 557 00:29:40,158 --> 00:29:41,644 Continúe, Srita. Bianchi. 558 00:29:42,100 --> 00:29:45,440 Su Señoría, el termino familia solía ser definido muy acotadamente. 559 00:29:45,720 --> 00:29:49,039 Pero esas definiciones están expandiéndose para incluir, 560 00:29:49,040 --> 00:29:51,899 y cito, cualquier combinación de dos o más personas 561 00:29:51,900 --> 00:29:55,191 unidas por vínculos de consentimiento mutuo, nacimiento, 562 00:29:55,216 --> 00:29:57,566 adopción o ubicación. 563 00:29:57,964 --> 00:30:00,375 La familia pueden ser personas relacionadas biológicamente 564 00:30:00,400 --> 00:30:04,379 o por contratos legales y quienes asuman la responsabilidad 565 00:30:04,380 --> 00:30:09,066 de las actividades diarias, incluido el amor. 566 00:30:11,000 --> 00:30:13,999 Esa definición describe precisamente la relación que Delilah tiene 567 00:30:14,000 --> 00:30:15,128 con sus hijos elegidos. 568 00:30:16,073 --> 00:30:18,739 Son más una familia para ella 569 00:30:18,740 --> 00:30:21,340 que sus hijos biológicos y debería permitírsele a la Sra. Cozy 570 00:30:21,365 --> 00:30:23,370 entregarles las acciones de la empresa. 571 00:30:23,991 --> 00:30:24,991 Descansamos el caso. 572 00:30:25,941 --> 00:30:27,421 Gracias, Srita. Brant. 573 00:30:28,360 --> 00:30:31,660 Tomemos la hora de almuerzo, y volvamos en una hora. 574 00:30:42,500 --> 00:30:43,685 ¿Estás bien? 575 00:30:43,825 --> 00:30:45,271 ¿Con el cáncer y todo eso? 576 00:30:45,620 --> 00:30:46,620 Estoy bien. 577 00:30:46,860 --> 00:30:48,123 Lo detectaron temprano. 578 00:30:49,974 --> 00:30:52,119 Usted es muy buena presentando una lado de la historia 579 00:30:52,120 --> 00:30:54,440 haciendo parecer que nosotros la abandonamos. 580 00:30:54,465 --> 00:30:57,560 -Tú sí me abandonaste. -Tú nos abandonaste primero. 581 00:30:57,585 --> 00:31:00,240 Daisy, no debería estar hablando con nosotros sin su abogado presente. 582 00:31:00,265 --> 00:31:02,025 ¿Recuerdas cuando me hicieron bullying en la escuela? 583 00:31:02,300 --> 00:31:05,000 Bueno, recuerdo que tuviste una mala época. 584 00:31:05,080 --> 00:31:06,080 Cinco años... 585 00:31:06,640 --> 00:31:08,135 Cinco años de tormento. 586 00:31:08,160 --> 00:31:10,119 Y cuando Sawyer tuvo una sobredosis 587 00:31:10,120 --> 00:31:12,855 y tú estabas en Chicago en una importante convención de ventas, 588 00:31:12,880 --> 00:31:15,335 le enviaste y una tarjeta de mejórate. 589 00:31:15,360 --> 00:31:17,600 El negocio te consumía. Era como una adicción. 590 00:31:17,625 --> 00:31:19,485 Estaba tratando de asegurar tu futuro. 591 00:31:19,510 --> 00:31:21,939 Bueno, tal vez sí, pero no veías 592 00:31:21,940 --> 00:31:23,670 que nuestro presente era miserable. 593 00:31:29,780 --> 00:31:31,159 Mi hija no está equivocada. 594 00:31:31,160 --> 00:31:36,107 Me dejé consumir por mis propios sentimientos heridos. 595 00:31:37,040 --> 00:31:40,220 Y con mi familia alquilada, todo es mucho más fácil. 596 00:31:41,360 --> 00:31:44,560 Tal vez es más fácil porque no tienen toda esa historia. 597 00:31:45,740 --> 00:31:48,659 Pero algo estuvo claro cuando su hija 598 00:31:48,660 --> 00:31:49,974 le habló. 599 00:31:50,874 --> 00:31:51,934 Ella la ama... 600 00:31:53,080 --> 00:31:55,620 Y sin importar cuán dañada este su relación, 601 00:31:56,680 --> 00:31:58,840 usted sigue siendo su única mamá. 602 00:32:12,955 --> 00:32:15,015 -¿Es un sitio de citas? -Lo siento mucho, señor. 603 00:32:15,040 --> 00:32:16,719 No, es a mitad del día y... 604 00:32:16,720 --> 00:32:18,280 Pensaba que estabas viviendo con alguien. 605 00:32:18,691 --> 00:32:21,680 -Rompimos. -Lo siento, Winston. 606 00:32:23,100 --> 00:32:24,100 No lo sientas. 607 00:32:24,280 --> 00:32:25,808 Fue completamente mutuo. 608 00:32:26,040 --> 00:32:27,699 Ambos decidimos que era lo mejor 609 00:32:27,700 --> 00:32:29,139 que él se fuera a vivir 610 00:32:29,140 --> 00:32:30,613 con su personal trainer. 611 00:32:32,639 --> 00:32:35,464 Entiendo de corazones rotos mejor que nadie. 612 00:32:36,057 --> 00:32:38,605 Y debo decirle, Brady se lo pierde. 613 00:32:39,317 --> 00:32:40,317 Bowen, señor. 614 00:32:41,095 --> 00:32:43,000 Pero...gracias. 615 00:32:51,110 --> 00:32:54,530 Phil dice que debería comenzar terapia o empezar a salir. 616 00:32:54,555 --> 00:32:56,067 La terapia es una gran idea. 617 00:32:56,762 --> 00:32:58,862 El contrato de nuestra sociedad firmada. 618 00:32:59,787 --> 00:33:03,214 - Daniel, ¿qué demonios? -Un accidente de ciclismo. 619 00:33:06,823 --> 00:33:12,100 - Daniel, ¿estás seguro que estás bien? -Sí, Jerry. Gracias. 620 00:33:12,280 --> 00:33:15,999 Y para el registro, siento que Harry 621 00:33:16,000 --> 00:33:17,840 pusiera esa cláusula en tu acuerdo de sociedad. 622 00:33:19,626 --> 00:33:20,626 ¿Qué clausula? 623 00:33:20,941 --> 00:33:23,560 ¿Sacaste la cláusula que te irías en tres años? 624 00:33:23,585 --> 00:33:26,080 -¿Por qué? -Porque cambie de idea. 625 00:33:26,440 --> 00:33:28,375 ¿Cómo no pudiste verlo, Danny? 626 00:33:28,400 --> 00:33:30,639 Nunca se firma un contrato 627 00:33:30,640 --> 00:33:31,760 sin leerlo minuciosamente. 628 00:33:31,785 --> 00:33:33,441 Es Abogacía Nivel 1. 629 00:33:34,195 --> 00:33:36,660 -¿Quería verme, Sr. Svensson? - Sí, Winston. 630 00:33:37,830 --> 00:33:39,270 Por favor, danos algo de privacidad. 631 00:33:46,650 --> 00:33:47,650 Winston. 632 00:33:48,490 --> 00:33:51,069 ¿Crees que podrías ayudarme a armar 633 00:33:51,070 --> 00:33:53,222 una de esas cosas de citas? 634 00:33:54,693 --> 00:33:56,613 Estaría encantado, señor. 635 00:33:57,790 --> 00:33:58,790 Eso es maravilloso. 636 00:34:03,956 --> 00:34:06,570 -La mamá de Sofia, ¿no? -Sí. 637 00:34:06,595 --> 00:34:09,790 -La mamá de Maddie. -Claro, por supuesto. 638 00:34:10,236 --> 00:34:13,485 -A Maddie le encanta pasar tiempo contigo. -¿De verdad? 639 00:34:13,510 --> 00:34:16,250 Siempre habla de lo divertida y sociable que eres. 640 00:34:16,510 --> 00:34:19,407 Bueno, es muy halagador. 641 00:34:19,569 --> 00:34:22,005 Y lo que sea que pongas en tu pan de banana, 642 00:34:22,030 --> 00:34:23,230 Maddie no puede parar de comerlo. 643 00:34:23,539 --> 00:34:25,235 Debes darme la receta. 644 00:34:25,796 --> 00:34:29,735 Creo que me estás confundiendo con la novia de mi ex esposo. 645 00:34:31,330 --> 00:34:33,909 Pero me aseguraré de pasarle el cumplido. 646 00:34:45,437 --> 00:34:46,868 Está vivo. 647 00:34:47,844 --> 00:34:50,555 Yannick acaba de escribir regodeándose sobre su victoria en la corte. 648 00:34:50,580 --> 00:34:52,920 Yannick es mentiroso y patético. 649 00:34:53,219 --> 00:34:54,000 Él no ganó. 650 00:34:54,001 --> 00:34:56,299 Delilah decidió no transferir sus acciones 651 00:34:56,300 --> 00:34:57,710 o actualizar su testamento por ahora. 652 00:34:57,735 --> 00:34:58,795 ¿Y por qué hizo eso? 653 00:34:58,820 --> 00:35:00,699 Porque la convencí que antes de hacer 654 00:35:00,700 --> 00:35:02,559 algún cambio grande, debería intentar trabajar 655 00:35:02,560 --> 00:35:04,320 en su relación con sus hijos biológicos. 656 00:35:04,340 --> 00:35:05,776 ¿Entonces dejaste de pelear por tu cliente? 657 00:35:05,800 --> 00:35:08,419 No, Daniel. Hice lo mejor para ella, 658 00:35:08,420 --> 00:35:10,219 algo que solías pensar que era lo ideal 659 00:35:10,220 --> 00:35:11,400 antes de que entraras a la realidad inversa. 660 00:35:11,425 --> 00:35:14,520 Esta firma no está construida sobre sentimientos, está construida sobre las horas facturables. 661 00:35:14,545 --> 00:35:17,314 Daniel, deja de controlar a tu hermana. 662 00:35:28,789 --> 00:35:30,149 No toque esa cafetera. 663 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Te traje tu favorito. 664 00:35:31,900 --> 00:35:33,433 ¿Latte de soja skinny con doble shot? 665 00:35:33,458 --> 00:35:34,898 No. 666 00:35:35,400 --> 00:35:38,060 ¿Pero también te gusta el caramel moca batido doble, no? 667 00:35:41,216 --> 00:35:42,376 Gracias, Cecil. 668 00:35:42,914 --> 00:35:44,614 Oí que le contaste a Harry sobre tu ruptura. 669 00:35:45,385 --> 00:35:47,426 -Sí. -¿Por qué no me lo contaste? 670 00:35:48,155 --> 00:35:52,675 Lo intenté, pero estás en tu burbuja de alegría Ros. 671 00:35:53,395 --> 00:35:54,715 Lo siento, Winston. 672 00:35:55,375 --> 00:35:56,375 Estoy aquí para ti. 673 00:35:56,883 --> 00:35:57,883 ¿Qué puedo hacer? 674 00:35:58,979 --> 00:36:00,339 ¿Quieres salir está noche? 675 00:36:00,980 --> 00:36:02,704 ¿Prefieres no estar solo? 676 00:36:03,201 --> 00:36:04,241 Tengo planes. 677 00:36:06,269 --> 00:36:07,589 Pero tú podrías ser mi acompañante. 678 00:36:13,496 --> 00:36:17,059 Pasé por un local hoy 679 00:36:17,060 --> 00:36:18,965 y tuve que comprarle esto a mi nieta. 680 00:36:19,301 --> 00:36:21,332 A Harmony le encantará. 681 00:36:22,152 --> 00:36:23,812 Me llamó mi amigo. 682 00:36:24,520 --> 00:36:26,539 Las buenas noticas es que definitivamente está dentro de tus derechos 683 00:36:26,540 --> 00:36:28,285 intentar desalojar a Kelly. 684 00:36:28,640 --> 00:36:31,440 Las malas noticias son que podría tomar meses, incluso años. 685 00:36:32,036 --> 00:36:34,640 No creo que tenga el estómago para una batalla de años. 686 00:36:34,665 --> 00:36:37,840 No te culpo, pero tengo una idea mejor. 687 00:36:48,305 --> 00:36:52,330 -Hola Kelly. - ¿Qué está sucediendo? 688 00:36:52,370 --> 00:36:55,110 Este era mi departamento primero, y tengo que pedirte que te vayas. 689 00:36:55,250 --> 00:36:57,310 -No tienes bases legales.... -Ella tiene razón. 690 00:36:57,550 --> 00:36:59,150 Y estás haciendo que papi pelee tus batallas. 691 00:36:59,230 --> 00:37:01,670 Voy a hacer lo que se necesite para recuperar lo que es mío. 692 00:37:01,810 --> 00:37:03,029 Si no te vas ahora, haré que la policía 693 00:37:03,030 --> 00:37:04,430 te acuse de asalto. 694 00:37:04,690 --> 00:37:07,670 Eso fue un accidente, y nunca se sostendrá en la corte. 695 00:37:07,695 --> 00:37:09,721 Se sostendrá en la corte de la opinión pública. 696 00:37:09,746 --> 00:37:13,310 ¿Tienes un consultorio psicológico muy renombrado, no? 697 00:37:13,797 --> 00:37:15,582 ¿Conoces Yelp? 698 00:37:18,816 --> 00:37:20,576 Esperaremos aquí mientras empacas. 699 00:37:29,320 --> 00:37:31,426 No me hagas llamar abuelo. 700 00:37:37,340 --> 00:37:39,760 ¿Luces como el gato que se tragó el canario? 701 00:37:40,629 --> 00:37:43,260 ¿Cómo salió la apuesta? 702 00:37:43,676 --> 00:37:45,716 Perdiste por mucho. 703 00:37:46,043 --> 00:37:48,640 -Abigail ganó. -Por supuesto que sí. 704 00:37:52,120 --> 00:37:54,139 ¿Pensaste lo que dije 705 00:37:54,140 --> 00:37:56,285 sobre no confrontar a Sofia? 706 00:37:56,995 --> 00:37:58,760 -Sí. - ¿Y? 707 00:37:59,540 --> 00:38:02,220 Hay ciertas cosas que tengo que decir, Lucy. 708 00:38:10,686 --> 00:38:12,086 Me alegró recibir tu llamado. 709 00:38:17,814 --> 00:38:20,334 Entiendo la importancia de las segundas oportunidades. 710 00:38:21,946 --> 00:38:24,743 Así que esta es tu segunda oportunidad. 711 00:38:25,610 --> 00:38:26,610 Y última. 712 00:38:27,090 --> 00:38:28,090 Gracias. 713 00:38:29,390 --> 00:38:30,690 No me hagas arrepentirme. 714 00:38:31,236 --> 00:38:32,236 No lo haré. 715 00:38:36,340 --> 00:38:37,860 ¿Quieres ir a cenar más tarde? 716 00:38:38,152 --> 00:38:39,612 No puedo, tengo que recoger a los niños. 717 00:38:40,440 --> 00:38:41,440 Pero pronto. 718 00:38:42,972 --> 00:38:45,529 -Lo prometo. -De acuerdo. 719 00:38:56,300 --> 00:38:58,544 Es lindo ver gente más joven aquí. 720 00:38:58,919 --> 00:39:00,299 ¿Cómo conocías al fallecido? 721 00:39:01,281 --> 00:39:03,138 Soy su primo segundo. 722 00:39:03,299 --> 00:39:05,739 Y yo soy su primo tercero. 723 00:39:08,617 --> 00:39:12,476 -Steve era un gran tipo. - Stan. 724 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Eres realmente bueno en esto. 725 00:39:53,800 --> 00:39:57,174 Sé que invadí tu privacidad leyéndolo. 726 00:39:57,199 --> 00:40:01,609 Pero se podría argumentar que invadiste la mía 727 00:40:01,610 --> 00:40:04,347 contándolo en un concurso. 728 00:40:05,947 --> 00:40:07,787 Y dejaste que Isabel la leyera. 729 00:40:10,440 --> 00:40:14,020 Sé que no siempre he sido la mejor mamá. 730 00:40:15,610 --> 00:40:16,650 Pero lo estoy intentando. 731 00:40:18,473 --> 00:40:22,920 Y me aterra que la vayas a amar a ella más que lo que me amas a mí. 732 00:40:27,885 --> 00:40:30,665 Realmente lo siento mamá. 733 00:40:30,690 --> 00:40:33,293 Y no tienes que preocuparte por Isabel. 734 00:40:33,706 --> 00:40:34,906 Honestamente, ella... 735 00:40:35,820 --> 00:40:39,090 -¿Ella es una zoquete? -Zoquete. 736 00:40:39,115 --> 00:40:42,408 -Con z. -Siempre te amaré más. 737 00:40:44,597 --> 00:40:45,597 ¿Cómo estuvo eso? 738 00:40:46,030 --> 00:40:49,426 -Rígido... -Perdón, usualmente tengo más tiempo de preparación. 739 00:40:50,130 --> 00:40:52,230 -¿Quieres intentarlo de nuevo.? -Está bien. 740 00:41:02,270 --> 00:41:04,380 Estoy bien. 741 00:41:11,190 --> 00:41:13,790 -Hola, mamá. -Hola. 742 00:41:16,810 --> 00:41:18,917 -¿Cómo ha sido tu semana? -Aburrida. 743 00:41:18,942 --> 00:41:21,830 -¿La tuya? -Honestamente, no genial. 744 00:41:24,450 --> 00:41:26,810 Pero se puso mucho mejor ahora que te estoy viendo. 745 00:41:29,030 --> 00:41:30,789 Tenemos una hora antes 746 00:41:30,790 --> 00:41:32,370 de que tengamos que recoger a tu hermano de su juego de Calabozos y Dragones. 747 00:41:32,395 --> 00:41:34,300 Perdón, campaña. 748 00:41:35,145 --> 00:41:36,865 ¿Masajes de pies en Bixie? 749 00:41:38,549 --> 00:41:39,549 Sí, quiero.57714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.