Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,149 --> 00:00:01,429
Anteriormente en Family Law.
2
00:00:01,454 --> 00:00:03,985
Ahora los declaro marido y mujer.
3
00:00:04,010 --> 00:00:05,646
Solo desearía nunca haberme
acostado con Martina.
4
00:00:05,670 --> 00:00:07,650
Tu micrófono está encendido.
5
00:00:07,675 --> 00:00:09,257
-Yo...
- Solo vete.
6
00:00:10,391 --> 00:00:11,546
¿Cinco semanas?
7
00:00:11,705 --> 00:00:13,565
¿Secuestraste a nuestro hijo
y luego regresaste
8
00:00:13,590 --> 00:00:14,929
a la ciudad y esperabas que nunca
9
00:00:14,930 --> 00:00:16,140
nos cruzáramos?
10
00:00:16,430 --> 00:00:19,054
Tu novia dijo que no querías
tener nada que ver conmigo.
11
00:00:19,079 --> 00:00:20,650
Terminamos, Kelly.
Disfruta el crucero.
12
00:00:20,990 --> 00:00:22,709
¿No pensaste realmente que iría
13
00:00:22,710 --> 00:00:23,985
al crucero sola, no?
14
00:00:24,010 --> 00:00:26,209
Sé que estas molesto por tu ruptura,
15
00:00:26,210 --> 00:00:27,429
pero no puedes desquitarte conmigo.
16
00:00:27,430 --> 00:00:28,771
Si no fuera por ti, tu madre y yo
17
00:00:28,795 --> 00:00:29,985
seguiríamos juntos.
18
00:00:30,010 --> 00:00:31,590
Ganaste el concurso de escritura
de ensayos.
19
00:00:31,615 --> 00:00:33,445
-¿Qué?
- ¿Cuál era el tópico?
20
00:00:34,530 --> 00:00:36,089
Cuando era pequeña,
no me daba cuenta
21
00:00:36,090 --> 00:00:37,296
que mi mamá era diferente.
22
00:00:37,455 --> 00:00:39,075
Sé que el alcoholismo en
una enfermedad.
23
00:00:39,612 --> 00:00:41,578
Sé que la gente bebe
para escapar.
24
00:00:42,456 --> 00:00:44,196
¿De qué estaba tratando
de escapar ella?
25
00:00:45,228 --> 00:00:46,335
¿De su familia?
26
00:00:47,150 --> 00:00:48,312
¿De mí?
27
00:00:54,595 --> 00:00:56,115
Por el amor de dios.
28
00:00:56,140 --> 00:00:57,355
Solo llámala.
29
00:00:57,380 --> 00:00:59,395
-No es mi semana.
-Ella es tu hija.
30
00:00:59,420 --> 00:01:01,240
Puedes hablar con ella cuando quieras.
31
00:01:01,440 --> 00:01:02,830
Frank no cree que sea una buena idea.
32
00:01:02,855 --> 00:01:04,475
¿A quién le importa lo que piense?
33
00:01:04,500 --> 00:01:06,382
Solo ve a su escuela.
34
00:01:06,569 --> 00:01:07,355
¿Una emboscada?
35
00:01:07,380 --> 00:01:08,736
Bueno, estás en llamas
está mañana.
36
00:01:08,760 --> 00:01:10,180
Tienes que despejar el aire.
37
00:01:10,205 --> 00:01:12,700
Sobre un ensayo que tenía
prohibido leer.
38
00:01:12,740 --> 00:01:15,133
Por favor, no se espera
que haya
39
00:01:15,157 --> 00:01:17,215
privacidad entre madres
e hijas.
40
00:01:17,240 --> 00:01:19,279
Y eso, explica por qué soy
41
00:01:19,280 --> 00:01:20,695
quién soy hoy.
42
00:01:21,415 --> 00:01:23,215
¿Por qué no he visto a Ben
esta semana?
43
00:01:23,240 --> 00:01:24,240
Ha estado ocupado.
44
00:01:24,900 --> 00:01:28,054
No lo alejes, Abigail.
45
00:01:29,252 --> 00:01:30,252
Es para quedárselo.
46
00:01:35,083 --> 00:01:37,203
Me siento completamente
a la deriva.
47
00:01:37,460 --> 00:01:39,199
Como si hubiera sido lanzado
a un mar
48
00:01:39,200 --> 00:01:42,070
de melancolía sin Joanne
como primera oficial.
49
00:01:44,757 --> 00:01:48,160
Esas son muchas imágenes navales
que desempacar, Harry.
50
00:01:50,040 --> 00:01:51,040
Tengo trabajo.
51
00:01:51,940 --> 00:01:52,940
Anímate, colega.
52
00:01:59,033 --> 00:02:02,120
-¿Sigue hablando como el Capitán Ahab?
- Sí.
53
00:02:20,732 --> 00:02:22,330
Ahí están.
54
00:02:22,565 --> 00:02:24,205
Los tres mosqueteros.
55
00:02:24,230 --> 00:02:25,165
Los tres amigos.
56
00:02:25,190 --> 00:02:27,865
Los tres chif...¿Confío en que hayan
tenido un buen fin de semana?
57
00:02:27,890 --> 00:02:29,430
-¿Dónde está Winston?
-Acaba de llamar.
58
00:02:29,455 --> 00:02:31,462
Dijo que va a llegar un poco
tarde hoy.
59
00:02:32,310 --> 00:02:33,265
Espera....
60
00:02:33,423 --> 00:02:35,923
¿No se supone que esté en un
crucero, Dra. Svensson?
61
00:02:39,330 --> 00:02:40,165
Hola.
62
00:02:40,362 --> 00:02:42,494
Cuatro mensajes de Ben Cohen
esta mañana.
63
00:02:42,730 --> 00:02:45,314
Parece que tiene un pretendiente,
Señorita Bianchi.
64
00:02:45,965 --> 00:02:47,325
Sr. Svensson, ¿cómo estuvo la boda?
65
00:02:47,350 --> 00:02:48,629
Abby, ¿puedo verte en mi oficina?
66
00:02:48,630 --> 00:02:50,285
Mi fin de semana fue épico.
67
00:02:50,310 --> 00:02:51,689
Roz y yo fuimos a Expo Fan
vestidos como ninjas
68
00:02:51,690 --> 00:02:53,205
de Night Lotus.
69
00:02:53,230 --> 00:02:54,376
Fue asombroso.
70
00:02:56,287 --> 00:02:58,247
Hasta que Pikachu robó
mis ninchakus.
71
00:03:00,828 --> 00:03:02,645
Esta va a ser una de tus diatribas.
72
00:03:02,670 --> 00:03:04,265
¿Puedo al menos tomar un
café primero?
73
00:03:04,290 --> 00:03:06,129
Ahora que soy socio, necesito
que te reportes
74
00:03:06,130 --> 00:03:07,629
directamente a mí
75
00:03:07,630 --> 00:03:09,565
sobre todos casos,
grandes o pequeños.
76
00:03:09,590 --> 00:03:10,909
si haces algo que huela levemente
77
00:03:10,910 --> 00:03:12,270
a poco ético, te despediré.
78
00:03:12,777 --> 00:03:14,857
Como socio, tengo ese poder.
79
00:03:15,610 --> 00:03:17,340
-¿Alguna pregunta?
-Sí, solo una.
80
00:03:17,365 --> 00:03:19,105
¿Cuántas veces vas a decir socio?
81
00:03:19,130 --> 00:03:20,770
Las veces que quiera,
¿porque adivina qué?
82
00:03:20,795 --> 00:03:22,036
Soy socio.
83
00:03:36,020 --> 00:03:39,219
En Cozy Meadows, creemos
que no hay nada
84
00:03:39,220 --> 00:03:40,816
más importante que la familia.
85
00:03:41,860 --> 00:03:45,159
Sawyer, Daisy, y yo nos
enorgullecemos en usar
86
00:03:45,160 --> 00:03:48,479
los mismos ingredientes para
alimentar a sus familias
87
00:03:49,050 --> 00:03:51,390
que los que utilizamos para
alimentar a la nuestra.
88
00:03:52,100 --> 00:03:55,121
Cozy, de nuestra granja
a su mesa.
89
00:03:55,700 --> 00:03:56,660
Amo Cozy Meadows.
90
00:03:56,661 --> 00:03:58,319
Solía fingir que era el
hermano menor
91
00:03:58,320 --> 00:03:59,449
de Daisy y Sawyer.
92
00:03:59,560 --> 00:04:02,600
Tus hermanos imaginarios son mí
cita de las 10.
93
00:04:02,625 --> 00:04:04,051
Los Cozy están viniendo aquí.
94
00:04:04,517 --> 00:04:06,735
-¿Puedo tomar notas, por favor?
- OK.
95
00:04:06,760 --> 00:04:08,840
Mientras prometas no hacer
esa cara.
96
00:04:08,960 --> 00:04:09,960
¿Qué cara?
97
00:04:12,215 --> 00:04:14,280
Te necesitamos en la recepción.
Rápido, rápido.
98
00:04:17,870 --> 00:04:19,309
Hola, Winston, estás aquí.
99
00:04:19,550 --> 00:04:20,848
Perdón por llegar tarde.
100
00:04:21,125 --> 00:04:22,525
No dormí mucho anoche.
101
00:04:22,870 --> 00:04:23,870
Sí, tampoco yo.
102
00:04:24,110 --> 00:04:26,530
Roz quiso que me dejara el traje de ninja
puesto para un poco de juego de roles...
103
00:04:26,765 --> 00:04:28,484
si entiendes lo que digo.
104
00:04:32,705 --> 00:04:34,145
Buen día, a todos.
105
00:04:34,170 --> 00:04:35,849
Solo un pequeño anuncia
para hacerle saber a todos
106
00:04:35,850 --> 00:04:41,090
que Daniel Svensson ha sido
nombrado socio.
107
00:04:44,312 --> 00:04:45,312
¿Eso es todo?
108
00:04:46,539 --> 00:04:49,692
-¿No quieres decir nada más?
- Sí.
109
00:04:50,110 --> 00:04:51,590
Un pajarito me dijo,
110
00:04:52,230 --> 00:04:54,589
que nuestra Jerry cumplirá
con esta firma
111
00:04:54,590 --> 00:04:58,085
25 años la semana próxima.
112
00:04:58,110 --> 00:05:00,590
Márquenlo en sus calendarios.
Tendremos una fiesta apropiada.
113
00:05:04,666 --> 00:05:07,050
Todos pusimos dinero y le hicimos
un pequeño regalo, señor.
114
00:05:07,861 --> 00:05:10,152
Bueno, casi todos.
115
00:05:15,250 --> 00:05:18,569
Gracias por su apoyo en mi viaje
116
00:05:18,570 --> 00:05:19,807
para convertirme en socio.
117
00:05:19,832 --> 00:05:21,989
Aunque tenga más responsabilidades ahora
118
00:05:21,990 --> 00:05:25,152
que soy socio, mi puerta permanece
firmemente abierta.
119
00:05:25,250 --> 00:05:26,549
Tiene que ser la quinta vez
120
00:05:26,550 --> 00:05:29,630
que dice socio, y son solo
las 9:30 del lunes.
121
00:05:30,370 --> 00:05:31,809
¿Se abrieron las apuestas?
122
00:05:32,488 --> 00:05:34,749
¿Cuántas veces dirá socio
123
00:05:34,750 --> 00:05:37,027
entre digamos hoy y el viernes
a las 5?
124
00:05:37,384 --> 00:05:39,624
$100 en Oval Rules.
125
00:05:39,713 --> 00:05:41,848
Yo digo... 21.
126
00:05:42,730 --> 00:05:44,371
Anótame por el triple de eso.
127
00:05:45,927 --> 00:05:49,512
¿Qué podemos hacer por usted,
Sra. Cozy?
128
00:05:49,590 --> 00:05:51,629
Por favor llámeme Delilah.
129
00:05:51,830 --> 00:05:53,889
Me gustaría entregar mis acciones
130
00:05:53,890 --> 00:05:57,160
en el negocio a mis hijos
de Cozy Meadows,
131
00:05:57,185 --> 00:05:59,910
y necesito actualizar mi testamento
para que refleje eso.
132
00:06:00,346 --> 00:06:02,490
Su voz es tan mantecosa
como mis manos.
133
00:06:04,205 --> 00:06:05,465
Eso no debería ser un problema.
134
00:06:05,490 --> 00:06:07,605
No puedo creer que realmente
estés intentando hacer esto.
135
00:06:08,210 --> 00:06:10,990
-Lo siento. ¿Quiénes son ustedes?
-Sus hijos.
136
00:06:11,015 --> 00:06:13,270
- Daisy y Sawyer.
- Sí, buen intento.
137
00:06:13,295 --> 00:06:15,145
Todos saben que ellos son
Daisy y Sawyer.
138
00:06:15,185 --> 00:06:17,605
No, no lo son. Nosotros
somos sus hijos biológicos.
139
00:06:17,630 --> 00:06:18,932
Estos dos son falsos.
140
00:06:18,957 --> 00:06:21,590
No puedes darle el negocio familiar
a una familia falsa.
141
00:06:49,845 --> 00:06:52,765
-No puedes hacernos esto, mamá.
-Puedo y lo haré.
142
00:06:52,790 --> 00:06:55,010
OK, ¿por qué no respiramos
profundamente?
143
00:06:55,030 --> 00:06:57,012
-Cierra la boca, farsante.
-Suficiente.
144
00:06:57,105 --> 00:07:00,313
Todos excepto Delilah afuera.
Vamos, afuera.
145
00:07:00,337 --> 00:07:02,525
Está bien. Estaremos afuera
si nos necesitas, mamá.
146
00:07:02,550 --> 00:07:03,879
Ella no es tu mamá.
147
00:07:19,860 --> 00:07:22,539
Mi esposo murió hace 20 años
148
00:07:22,540 --> 00:07:24,819
y yo puse toda mi energía
en tratar de mantener
149
00:07:24,820 --> 00:07:27,265
nuestro negocio a flote por el
bien de los niños.
150
00:07:27,290 --> 00:07:28,889
¿Y sabe cómo me agradecieron?
151
00:07:29,066 --> 00:07:31,799
Sawyer se fue para descubrirse
a si mismo con la ayahuasca
152
00:07:31,800 --> 00:07:35,020
y Daisy se mudó con un DJ.
153
00:07:35,645 --> 00:07:38,385
Ellos me cortaron de sus vidas.
154
00:07:38,560 --> 00:07:40,099
Y luego unos años después
155
00:07:40,100 --> 00:07:42,099
hubo un gran evento de ventas,
que podía llevar
156
00:07:42,100 --> 00:07:44,280
nuestros productos a las grandes
cadenas de supermercados.
157
00:07:44,567 --> 00:07:48,147
Pero sabía que los pasteles solos
no iban a hacerlo.
158
00:07:48,551 --> 00:07:52,080
Necesitaba una imagen familiar completa
que fuera con eso.
159
00:07:52,200 --> 00:07:55,460
¿Así que contrató actores para
que hicieran de sus hijos?
160
00:07:56,542 --> 00:07:59,262
No, contraté una familia.
161
00:08:06,885 --> 00:08:08,145
¿Y este es su negocio?
162
00:08:08,170 --> 00:08:09,645
¿Alquila familiares?
163
00:08:09,670 --> 00:08:12,551
ES un concepto relativamente nuevo aquí
164
00:08:12,576 --> 00:08:15,473
pero en Japón las agencias para alquilar
familiares son muy populares.
165
00:08:16,118 --> 00:08:17,878
¿De verdad se gana la vida con esto?
166
00:08:18,070 --> 00:08:19,385
El negocio está creciendo.
167
00:08:19,410 --> 00:08:21,170
Estamos buscando nuevos reclutas
todo el tiempo,
168
00:08:21,195 --> 00:08:23,485
-especialmente para los funerales.
-Espere, ¿qué?
169
00:08:23,510 --> 00:08:25,369
La gente usualmente quiere duelantes
para llenar
170
00:08:25,370 --> 00:08:26,570
la lista de invitados en la partida
de un ser querido.
171
00:08:26,670 --> 00:08:28,449
Tengo otra cliente que contrató
un nieto
172
00:08:28,450 --> 00:08:30,066
para pasar unas horas por semana
173
00:08:30,091 --> 00:08:32,289
con ella porque su nieto real
está demasiado ocupado.
174
00:08:32,314 --> 00:08:33,264
¿De verdad?
175
00:08:33,289 --> 00:08:35,408
He tenido algunos clientes LGBTQ
que han contratado
176
00:08:35,409 --> 00:08:37,069
un padre para que los acompañe
al altar
177
00:08:37,070 --> 00:08:39,389
el día de su boda porque
sus padres verdaderos
178
00:08:39,390 --> 00:08:40,598
los han rechazado.
179
00:08:41,152 --> 00:08:42,605
Ok, eso es realmente triste.
180
00:08:42,630 --> 00:08:44,629
Usted obviamente ese siente amada
y valorada
181
00:08:44,630 --> 00:08:45,630
por su familia, Srita. Bianchi.
182
00:08:45,655 --> 00:08:47,566
No todos tienen tanta suerte
como usted.
183
00:08:51,676 --> 00:08:53,756
No puedo creer que Daisy
y Sawyer sean falsos.
184
00:08:54,565 --> 00:08:56,685
Como si descubrieras que el
Capitán Highliner no fuera real.
185
00:08:57,913 --> 00:08:59,073
¿Alguien más puede decírselo?
186
00:08:59,501 --> 00:09:01,361
Incluso yo creí que eran los
hijos de la Sra. Cozy.
187
00:09:01,660 --> 00:09:02,899
Como poco, es publicidad falsa.
188
00:09:03,025 --> 00:09:04,805
No, es un marketing brillante.
189
00:09:05,007 --> 00:09:06,567
Ella hizo lo mejor para el negocio,
190
00:09:06,900 --> 00:09:09,435
y sus hijos reales no lo hicieron.
191
00:09:09,460 --> 00:09:11,793
Ella puede darles las acciones
a quién quiera.
192
00:09:12,940 --> 00:09:16,120
No puedo imaginar lo doloroso que debe
ser para sus hijos.
193
00:09:16,420 --> 00:09:18,299
¿Que su madre usara actores
para el rostro
194
00:09:18,300 --> 00:09:19,300
del negocio?
195
00:09:19,520 --> 00:09:20,899
Es como cuando Harry me sacó
196
00:09:20,900 --> 00:09:22,475
de la foto del sitio web
de la firma.
197
00:09:22,500 --> 00:09:24,566
Que pena que no fuera y alquilara
una mejor versión de ti.
198
00:09:25,222 --> 00:09:28,319
- Hora de nuestra reunión de socios.
-Perdón, ¿qué fue eso?
199
00:09:28,802 --> 00:09:31,645
Dije, hora para nuestra
reunión de socios.
200
00:09:34,290 --> 00:09:35,996
$250 grandes.
201
00:09:36,220 --> 00:09:39,675
Está a la par con otras firmas
de nuestro tamaño.
202
00:09:39,700 --> 00:09:41,168
Sí, pero pensé...
203
00:09:43,556 --> 00:09:45,415
¿No puede salir de mi parte
de tu testamento?
204
00:09:45,440 --> 00:09:46,895
¿Quién dice que estás en mi testamento?
205
00:09:47,320 --> 00:09:49,219
Danny, en esta oficina,
eres mi socio
206
00:09:49,220 --> 00:09:50,668
no mi hijo.
207
00:09:51,260 --> 00:09:52,679
No estamos esperando que lo pagues
208
00:09:52,680 --> 00:09:54,075
en una sola cuota, Daniel.
209
00:09:54,115 --> 00:09:56,915
Recortaremos de tu sueldo el 15%
hasta que este pago.
210
00:09:56,940 --> 00:09:58,139
Es un buen incentivo para
que mantengas vigiladas
211
00:09:58,140 --> 00:09:59,660
las horas facturables de nuestros
asociados.
212
00:09:59,840 --> 00:10:03,240
A más traigan, más rápido
lo pagaras.
213
00:10:05,650 --> 00:10:06,770
¿Por qué no estás en tu escritorio?
214
00:10:07,280 --> 00:10:08,973
¡El tiempo es dinero, gente!
215
00:10:16,422 --> 00:10:17,782
Me enteré lo de la apuesta.
216
00:10:18,117 --> 00:10:19,397
No es muy amable.
217
00:10:19,581 --> 00:10:23,400
-Sí, ¿pero quieres entrar?
-Le dije a Jared que me anotara con 28.
218
00:10:24,191 --> 00:10:26,519
¿Y, por qué no estás en el crucero?
219
00:10:26,846 --> 00:10:29,463
¿Brote de norovirus?
¿Iceberg?
220
00:10:32,760 --> 00:10:35,335
Solo promete no decir te lo dije.
221
00:10:35,360 --> 00:10:38,352
Puedo prometer tratar de no decirlo.
OK, bien.
222
00:10:40,071 --> 00:10:42,835
-Rompí con Kelly.
-¿Qué? ¿Qué sucedió?
223
00:10:42,860 --> 00:10:44,676
Ella estaba bloqueando llamados
de Maggie.
224
00:10:44,949 --> 00:10:47,795
-¿Maggie volvió a contactarte?
-Maggie volvió a la ciudad.
225
00:10:47,820 --> 00:10:49,980
Hace semanas, y ha tratado de
contactarme, pero...
226
00:10:49,981 --> 00:10:52,560
¿Para disculparse o rogar que no la
metas en prisión?
227
00:10:52,585 --> 00:10:53,973
¿Podemos no hacer eso?
228
00:10:56,120 --> 00:10:58,155
¿Entonces, la has visto?
229
00:10:58,180 --> 00:10:59,860
¿Y más importante, has visto
a Harmony?
230
00:11:01,797 --> 00:11:02,797
El fin de semana.
231
00:11:03,180 --> 00:11:05,700
Dios mío, Abby, es la
cosita más dulce.
232
00:11:05,725 --> 00:11:07,777
Fue un completo festival
de amor entre nosotras.
233
00:11:08,900 --> 00:11:10,262
Disfrútalo mientras dure.
234
00:11:10,919 --> 00:11:12,975
Antes de que aprenda a hablar.
235
00:11:13,000 --> 00:11:15,934
-O tipear.
-¡Abby!
236
00:11:16,215 --> 00:11:18,475
Abby, te dije que no leyeras
el ensayo de Sofia.
237
00:11:18,500 --> 00:11:20,895
Pensé que habíamos prometido
no hacer lo de los te lo dije.
238
00:11:20,920 --> 00:11:23,185
Bueno, técnicamente tú lo
prometiste. Yo puedo...
239
00:11:27,360 --> 00:11:29,940
Es saludable que Sofia sienta que
puede expresarse.
240
00:11:29,941 --> 00:11:33,120
¿Pero tenía que ser tan pública
sobre eso?
241
00:11:33,500 --> 00:11:35,238
¿No sabe que existen los diarios?
242
00:11:35,263 --> 00:11:38,595
Y mucho de lo que escribió
ni siquiera es verdad.
243
00:11:38,620 --> 00:11:40,319
Hizo sonar como que amaba
244
00:11:40,320 --> 00:11:43,295
más a la botella que a ellos, lo cual
es completamente falso.
245
00:11:43,320 --> 00:11:45,965
Tal vez no es como se sintió
para ella.
246
00:11:46,195 --> 00:11:47,957
Dejó que Isabelle lo leyera.
247
00:11:48,206 --> 00:11:49,730
Isabelle está en Suiza.
248
00:11:50,951 --> 00:11:51,951
Los vi.
249
00:11:53,209 --> 00:11:54,209
En mi casa.
250
00:11:55,416 --> 00:11:56,416
Juntos.
251
00:11:58,127 --> 00:12:01,067
Parecían una familia perfecta.
252
00:12:03,159 --> 00:12:05,099
Ya no sé dónde encajo.
253
00:12:05,124 --> 00:12:10,460
Oye, tú encajas como la única
madre de Sofia y Nico.
254
00:12:11,385 --> 00:12:13,195
Abby, nada puede cambiar eso.
255
00:12:15,770 --> 00:12:18,314
Voy a hablar con Sof sobre eso
cuando la vea el viernes.
256
00:12:18,600 --> 00:12:21,795
Si lo haces estarás admitiendo
que quebraste su confianza.
257
00:12:21,820 --> 00:12:26,560
Sí, bueno, ella rompió mi corazón,
así que tal vez estaremos empatadas.
258
00:12:30,818 --> 00:12:32,335
Bien.
259
00:12:32,360 --> 00:12:34,328
Necesitaba pruebas físicas
de que todavía seguías vivo.
260
00:12:34,820 --> 00:12:36,660
Debo haberte llamado una docena
de veces el fin de semana.
261
00:12:36,880 --> 00:12:40,355
-Perdón, me desconecté completamente.
-Vamos a salir está noche.
262
00:12:40,380 --> 00:12:42,799
-No creo...
- Oye, sabes lo que dicen,
263
00:12:42,800 --> 00:12:43,840
la mejor forma de
superar a alguien...
264
00:12:45,438 --> 00:12:47,109
Eres un cerdo.
265
00:12:48,338 --> 00:12:49,338
Bien.
266
00:12:49,363 --> 00:12:50,363
Estoy dentro.
267
00:12:50,388 --> 00:12:51,635
Significa mucho que hayas
venido hasta aquí
268
00:12:51,660 --> 00:12:53,220
para ver como estoy, Eric.
269
00:12:53,405 --> 00:12:54,875
Oye, por supuesto.
270
00:12:55,460 --> 00:12:59,340
Daniel, la Srita. Bianca Zafrican
puede verlo ahora.
271
00:13:03,555 --> 00:13:06,775
He sido contratado por
Sawyer y Daisy Cozy,
272
00:13:06,800 --> 00:13:08,915
los reales, no los falsos.
273
00:13:08,940 --> 00:13:10,780
Delilah Cozy no va a cambiar de idea.
274
00:13:10,805 --> 00:13:11,695
No es su decisión.
275
00:13:11,720 --> 00:13:15,999
Este es el testamento del Sr. Cozy,
el cual claramente establece
276
00:13:16,000 --> 00:13:17,939
que Delilah no puede dejarle
sus acciones en la empresa
277
00:13:17,940 --> 00:13:20,227
a nadie más que a la familia.
278
00:13:20,703 --> 00:13:25,420
Y una noticia, esos chicos alquilados
no son familia.
279
00:13:30,618 --> 00:13:33,436
¿No revisaste el testamento
del esposo fallecido?
280
00:13:33,460 --> 00:13:36,159
No, Daniel, no lo hice porque A,
281
00:13:36,160 --> 00:13:39,785
ella no lo reveló y B, no soy telépata.
¿Cuál es tu problema?
282
00:13:39,810 --> 00:13:42,380
Mi problema es que necesito
que lo hagas mejor.
283
00:13:46,760 --> 00:13:48,879
Deseo que nunca consigas
el dinero, compañero.
284
00:13:48,904 --> 00:13:49,904
¡Socio!
285
00:13:50,420 --> 00:13:52,200
¡Socio! ¡Socio!
286
00:13:53,380 --> 00:13:54,540
Con eso van tres menos.
287
00:14:02,588 --> 00:14:04,352
Hola.
288
00:14:07,207 --> 00:14:08,427
¿De verdad vive aquí?
289
00:14:08,650 --> 00:14:10,190
Por supuesto que sí.
¿Por qué no lo haría?
290
00:14:10,590 --> 00:14:12,523
Hola, tengo un montón
de estos.
291
00:14:13,227 --> 00:14:15,055
Hola, Srita. Bianca.
292
00:14:15,916 --> 00:14:19,200
-¿Están aquí seguido?
-Vienen a cenar dos veces por semana.
293
00:14:19,225 --> 00:14:22,170
Le decimos a mamá que es por ella, pero
en realidad es por su comida.
294
00:14:23,910 --> 00:14:25,270
Oiga, por favor, súmese.
295
00:14:31,626 --> 00:14:34,330
Ese fue el mejor pollo rostizado
que haya comido.
296
00:14:34,355 --> 00:14:36,281
Tiene que probar el cobbler.
297
00:14:37,297 --> 00:14:39,266
Usted es nuestra invitada.
298
00:14:39,610 --> 00:14:41,690
- Daisy y yo limpiaremos.
- Gracias.
299
00:14:41,715 --> 00:14:43,086
Vamos.
300
00:14:43,750 --> 00:14:45,850
Cuidado. Sí, sigue caliente.
301
00:14:45,875 --> 00:14:47,930
-Traeré el helado.
-Sí, gracias.
302
00:14:47,955 --> 00:14:49,328
No, bien.
303
00:15:01,830 --> 00:15:03,416
Harry, que bueno verte.
304
00:15:03,441 --> 00:15:06,341
Marcus, hola, buen trabajo con
el divorcio Martinelli.
305
00:15:06,786 --> 00:15:09,110
Pierdo decirte lo mismo sobre
la separación Berman.
306
00:15:09,470 --> 00:15:11,505
¿Es verdad que trató de apuñalarte
con su pluma fuente?
307
00:15:11,530 --> 00:15:13,008
ES amigo del juez, nada menos.
308
00:15:14,290 --> 00:15:16,141
No, no, gracias.
309
00:15:16,650 --> 00:15:20,265
Miles de dólares la entrada, y sirven
aperitivos para la cena.
310
00:15:20,290 --> 00:15:21,565
Buenas noches a todos.
311
00:15:21,590 --> 00:15:23,649
Estoy honrado de estar aquí
esta noche para ayudar
312
00:15:23,650 --> 00:15:25,745
a recaudar fondos para la nueva
galería de arte de la ciudad.
313
00:15:25,770 --> 00:15:28,345
Por supuesto, tenemos que oír un
discurso de Dean Brano.
314
00:15:28,370 --> 00:15:29,829
La apariencia de virtud
no es poco.
315
00:15:29,830 --> 00:15:32,189
Construí una reputación como
alguien que pelea
316
00:15:32,190 --> 00:15:34,867
por el cambio social en los
más niveles,
317
00:15:34,892 --> 00:15:38,470
sin con los artistas también, como parte
de una vanguardia para un cambio positivo.
318
00:15:38,495 --> 00:15:43,350
Ellos desafían nuestras ideas preconcebidas
a través de sus provocadoras piezas.
319
00:15:43,390 --> 00:15:45,509
Creo que una escena de arte vibrante
320
00:15:45,534 --> 00:15:46,954
es la clave para una democracia
vibrante.
321
00:15:46,979 --> 00:15:49,725
-Perdón, tipo de cultura.
- No te olvides la democracia
322
00:15:49,750 --> 00:15:51,490
Realmente se está jugando
un brazo político.
323
00:15:51,650 --> 00:15:53,849
Y continuaré defendiendo la cultura
324
00:15:53,850 --> 00:15:54,950
en todas sus formas.
325
00:15:55,522 --> 00:15:56,522
Gracias.
326
00:16:00,184 --> 00:16:01,704
Echa un vistazo a su lenguaje
corporal.
327
00:16:02,177 --> 00:16:04,175
Le doy un año, como mucho.
328
00:16:04,356 --> 00:16:05,956
La única razón por la que vengo
a estos lugares,
329
00:16:05,981 --> 00:16:07,421
es que es como dispararle
a un pez en un barril.
330
00:16:07,580 --> 00:16:10,660
- Harry, Marcus, encantado de verlos.
-Un place, como siempre.
331
00:16:10,685 --> 00:16:13,500
- Kanika, luces radiante.
-Gracias.
332
00:16:23,363 --> 00:16:24,623
Que la mejor firma gane.
333
00:16:28,276 --> 00:16:30,555
¿Por qué no me contó sobre el
testamento de su esposo?
334
00:16:30,580 --> 00:16:32,279
No estaba tratando de ocultar nada.
335
00:16:32,304 --> 00:16:35,944
Honestamente ni se me ocurrió.
336
00:16:37,407 --> 00:16:42,413
Cuando Herb murió, Cozy Meadows
no era nada más que nombre lindo.
337
00:16:43,312 --> 00:16:44,432
Cuénteme más sobre eso.
338
00:16:48,006 --> 00:16:49,006
Gracias.
339
00:16:50,960 --> 00:16:52,840
Harry está aquí.
A mis 10.
340
00:16:53,260 --> 00:16:56,255
-¿Nos ha visto?
-No, no lo creo.
341
00:16:56,280 --> 00:16:57,655
Si quieres, podemos irnos.
342
00:16:57,680 --> 00:17:01,102
No, podemos comportarnos
como adultos.
343
00:17:06,910 --> 00:17:09,490
- Hola, Harry.
- Joanne.
344
00:17:10,450 --> 00:17:11,450
¿Qué ves?
345
00:17:12,316 --> 00:17:14,556
Veo las entrañas de un hombre
inocente
346
00:17:15,410 --> 00:17:18,453
después de que su persona ha sido
injustamente asesinada
347
00:17:19,023 --> 00:17:21,055
por una diablesa sin corazón.
348
00:17:26,650 --> 00:17:29,150
Estás siendo irracional, Lucy.
349
00:17:29,210 --> 00:17:30,925
He reconocido que me equivoqué.
350
00:17:30,950 --> 00:17:32,688
No más trucos mentales, Kelly.
351
00:17:32,930 --> 00:17:34,970
Te daré hasta fin de mes
para que te mudes.
352
00:17:36,450 --> 00:17:37,490
Verás, este es el asunto.
353
00:17:38,750 --> 00:17:41,390
¿Recuerdas que decidimos poner mí
nombre también en el contrato de alquiler?
354
00:17:41,528 --> 00:17:43,515
Como un gesto de nuestro compromiso
355
00:17:44,970 --> 00:17:47,650
Este lugar es tan mío
como tuyo.
356
00:17:48,453 --> 00:17:50,289
Y no me iré a ninguna parte.
357
00:17:55,548 --> 00:17:58,213
- Croe que necesito mudarme.
-No nos apuremos.
358
00:17:58,800 --> 00:18:02,300
Tengo una amiga que se especializa en
contratos de alquiler.
359
00:18:02,520 --> 00:18:04,520
-Déjame hablar con ella.
-Gracias, papá.
360
00:18:05,009 --> 00:18:06,709
¿Podemos mantenerlo entre nosotros?
361
00:18:07,478 --> 00:18:08,478
Por supuesto.
362
00:18:15,608 --> 00:18:17,922
Luces como la muerte.
363
00:18:18,980 --> 00:18:21,175
Yannick me hizo salir anoche
para intentar animarme.
364
00:18:21,309 --> 00:18:23,414
Tan desinteresado de su parte.
365
00:18:24,006 --> 00:18:25,235
Danny, aquí estás.
366
00:18:25,260 --> 00:18:27,660
Aquí está nuestro acuerdo de sociedad.
Solo falta tu firma.
367
00:18:30,680 --> 00:18:32,305
Tienes que dormir más.
368
00:19:02,398 --> 00:19:03,805
No me juzgues, Craig.
369
00:19:07,380 --> 00:19:09,079
Si alguna vez quieres jugar al golf
370
00:19:09,080 --> 00:19:10,879
o fumar en el club,
371
00:19:10,880 --> 00:19:11,880
estoy a un llamado
de distancia.
372
00:19:12,265 --> 00:19:14,773
Abigail, mira lo que trajo el gato.
373
00:19:25,655 --> 00:19:27,455
Tuvimos una gran victoria
en la corte.
374
00:19:27,480 --> 00:19:29,266
Llevé a mi equipo a celebrar.
375
00:19:29,400 --> 00:19:30,619
Me dije a mi mismo que
estaba en un lugar
376
00:19:30,620 --> 00:19:32,109
donde podía tomar solo una cerveza.
377
00:19:32,700 --> 00:19:34,031
Y solo tomé una cerveza.
378
00:19:35,140 --> 00:19:37,279
-Con ellos.
- Y luego lo seguiste con una botella
379
00:19:37,280 --> 00:19:38,460
de bourbon cuando
llegaste a casa.
380
00:19:38,500 --> 00:19:41,420
-Fue excepcionalmente estúpido.
-Sí, lo fue.
381
00:19:41,480 --> 00:19:43,640
Y no sucederá de nuevo.
Tienes mi palabra.
382
00:19:44,580 --> 00:19:46,195
De un alcohólico a otro.
383
00:19:46,457 --> 00:19:48,750
Nuestra palabra a veces no
vale mucho.
384
00:19:50,702 --> 00:19:54,600
Mira, no soy bueno disculpándome
385
00:19:55,451 --> 00:19:56,561
pero aquí va.
386
00:19:57,296 --> 00:20:01,315
Abby, eres lo mejor que
me ha sucedido
387
00:20:01,340 --> 00:20:04,140
en mucho, mucho tiempo.
388
00:20:04,141 --> 00:20:07,380
Y te estoy pidiendo una segunda
oportunidad.
389
00:20:10,507 --> 00:20:14,840
Esto no es solo porque recayeras, Ben.
390
00:20:16,040 --> 00:20:18,259
Estuve así de cerca de unirme,
391
00:20:18,260 --> 00:20:21,920
de tirar por la borda casi dos
años de sobriedad.
392
00:20:25,129 --> 00:20:27,210
Necesito algo de tiempo
para pensarlo.
393
00:20:38,690 --> 00:20:42,025
Sra. Cozy, su esposo murió hace 20 años.
394
00:20:42,050 --> 00:20:44,365
-¿Es correcto?
- Sí, así es.
395
00:20:44,390 --> 00:20:47,250
¿Y cuál era el valor de la empresa al
momento de su fallecimiento?
396
00:20:47,501 --> 00:20:49,139
Absolutamente nada.
397
00:20:49,350 --> 00:20:51,369
De hecho, debíamos decenas
398
00:20:51,370 --> 00:20:53,429
de miles de dólares.
399
00:20:53,430 --> 00:20:55,189
Entonces en ese punto, sus hijos
400
00:20:55,190 --> 00:20:56,650
no hubieran heredado nada
más que deudas.
401
00:20:56,675 --> 00:21:01,010
Mi esposa, dios lo bendiga, estaba
lleno de buenas ideas.
402
00:21:01,035 --> 00:21:03,030
Concretarlas era otro tema.
403
00:21:03,330 --> 00:21:04,663
Gracias, Sra. Cozy.
404
00:21:05,970 --> 00:21:10,009
Su Señoría, Delilah Cozy no debería
ser tomada como rehén
405
00:21:10,010 --> 00:21:12,410
de las palabras de un testamento
de hace 20 años.
406
00:21:12,910 --> 00:21:14,929
Ella es quien convirtió Cozy Meadows
407
00:21:14,930 --> 00:21:17,038
en el negocio exitoso que es hoy.
408
00:21:17,430 --> 00:21:19,269
Por lo tanto, ella debería
poder pasar
409
00:21:19,270 --> 00:21:22,870
sus acciones a quién quiera,
cuando quiera.
410
00:21:23,430 --> 00:21:25,569
Si puedo agregar mis sentidas
felicitaciones
411
00:21:25,570 --> 00:21:27,930
-porque la hayan nombrado.
-¿Sr. Kroll?
412
00:21:30,510 --> 00:21:33,329
Sra. Cozy, solo para ser claros,
413
00:21:33,330 --> 00:21:36,730
¿usted está diciendo que construyó
la empresa desde cero?
414
00:21:36,778 --> 00:21:38,616
Diría que eso es preciso, sí.
415
00:21:38,641 --> 00:21:41,342
¿Esto le parece familiar?
416
00:21:42,678 --> 00:21:45,296
Ese es uno de los diarios
de mi esposo.
417
00:21:45,321 --> 00:21:46,465
¿Dónde consiguió eso?
418
00:21:46,490 --> 00:21:50,230
Sus hijos, sus hijos verdaderos, los encontraron
en un depósito.
419
00:21:50,255 --> 00:21:52,842
¿Reconoce esta escritura?
420
00:21:53,280 --> 00:21:55,610
- Sí.
- Objeción. ¿Relevancia?
421
00:21:55,635 --> 00:21:57,245
Son relevantes, Su Señoría.
422
00:21:57,270 --> 00:22:00,609
Este diario está lleno de notas
423
00:22:00,610 --> 00:22:02,985
-de la visión del Sr. Cozy para la empresa.
-Objeción.
424
00:22:03,010 --> 00:22:05,049
Hay una diferencia entre tener
una visión
425
00:22:05,050 --> 00:22:06,845
y convertir esa visión en una realidad.
426
00:22:06,870 --> 00:22:09,330
Denegada. Continúe, Sr. Kroll.
427
00:22:09,910 --> 00:22:13,389
El Sr. Cozy tiene entradas
detalladas para ir
428
00:22:13,390 --> 00:22:16,245
a docenas de mercados de granjeros
para vender sus productos,
429
00:22:16,270 --> 00:22:18,405
lo cual comenzó a construir
el reconocimiento de la marca.
430
00:22:18,430 --> 00:22:21,475
Escribe sobre su plan a cinco años.
431
00:22:22,210 --> 00:22:23,950
Su plan a 10 años.
432
00:22:24,187 --> 00:22:29,165
Y aquí está la receta del
Cozy Chicken Pot Pie,
433
00:22:29,190 --> 00:22:33,921
su receta más vendida,
creada y refinada
434
00:22:34,157 --> 00:22:36,737
por el Sr. Cozy.
435
00:22:37,630 --> 00:22:40,849
Su Señoría, la Sra. Cozy puede
haber construido
436
00:22:40,850 --> 00:22:44,311
la casa, pero el Sr Cozy fue
el arquitecto.
437
00:22:44,561 --> 00:22:48,616
El negocio no estaría donde está hoy
sin sus planos.
438
00:22:50,127 --> 00:22:51,327
Descansaos el caso.
439
00:23:10,229 --> 00:23:12,350
Son para ti, de Ben.
440
00:23:14,835 --> 00:23:17,660
-Te fue infiel, ¿no?
-No me engaño, madre.
441
00:23:17,685 --> 00:23:19,788
Está en la perrera por algo.
442
00:23:20,540 --> 00:23:24,499
Hablando de hombres que se
portan mal,
443
00:23:24,500 --> 00:23:28,040
estuve en un evento anoche y
me topé con tu padre.
444
00:23:28,370 --> 00:23:29,678
¿Cómo fue eso?
445
00:23:30,153 --> 00:23:32,038
Fue petulante y grosero.
446
00:23:32,320 --> 00:23:33,320
Suena correcto.
447
00:23:35,300 --> 00:23:38,193
Entonces, dime, ¿has hablado
con Sofia?
448
00:23:39,940 --> 00:23:41,275
Lucy cree que no debería.
449
00:23:41,300 --> 00:23:42,516
Por supuesto que cree
que no deberías.
450
00:23:42,540 --> 00:23:43,540
Ella es una terapeuta
451
00:23:44,155 --> 00:23:47,875
Pero está la terapia y luego
está la vida real.
452
00:23:54,290 --> 00:23:55,649
Parte de mi quiere ir a disculparse
453
00:23:55,650 --> 00:23:57,449
con Martin y Quinn, pero
me preocupa
454
00:23:57,450 --> 00:23:58,610
hacer más daño que bien.
455
00:23:59,070 --> 00:24:00,610
Entonces estoy entre la espada
y la pared.
456
00:24:00,948 --> 00:24:01,948
Aguarda un segundo.
457
00:24:02,610 --> 00:24:04,129
De hecho, deja eso y no atiendas
458
00:24:04,130 --> 00:24:05,369
si vuelve a llamar,
porque lo he oído
459
00:24:05,370 --> 00:24:06,888
muchas veces.
460
00:24:14,330 --> 00:24:16,069
Mis amigos me apostaron
50 dólares a que no podía
461
00:24:16,070 --> 00:24:17,550
hablarle al chico más tierno
del lugar.
462
00:24:17,864 --> 00:24:19,790
¿Puedo comprarte un trago con
el dinero que me deben?
463
00:24:21,570 --> 00:24:23,430
-Seguro
- Jude.
464
00:24:24,570 --> 00:24:26,670
-¿Por Judith?
- Sí.
465
00:24:26,695 --> 00:24:28,817
Pero llámame así y te mataré.
466
00:24:48,150 --> 00:24:49,763
¿Por qué hay una jaula vacía?
467
00:25:32,550 --> 00:25:35,630
¿Qué tipo de hombre trata de
escaparse a mitad de la noche?
468
00:25:35,655 --> 00:25:38,476
¿Qué tipo de mujer tiene una rata
de mascota y la deja suelta?
469
00:25:39,103 --> 00:25:40,445
Este corte es profundo.
470
00:25:40,470 --> 00:25:42,069
Puedo hacerle los primeros auxilios aquí,
pero su novia
471
00:25:42,070 --> 00:25:43,630
debería llevarlo a emergencias
para que lo cosan.
472
00:25:44,030 --> 00:25:45,885
No, no soy su novia.
473
00:25:45,910 --> 00:25:48,110
Puede llevárselo. Voy a regresar
a la cama.
474
00:25:49,990 --> 00:25:54,001
-Una chica difícil. ¿No?
-Estoy de su lado.
475
00:26:02,688 --> 00:26:05,980
-¿Cuándo llegaste aquí?
- A las siete.
476
00:26:06,940 --> 00:26:08,039
He estado tratando de pensar
477
00:26:08,040 --> 00:26:11,080
un nuevo Angulo para el caso
Cozy, pero no tengo nada.
478
00:26:12,220 --> 00:26:16,380
-Ganas algunos, pierdes algunos.
-Sí, pero perder con Yannick.
479
00:26:17,700 --> 00:26:20,978
He visto a Delilah interactuar
con sus hijos de alquiler.
480
00:26:21,591 --> 00:26:26,820
Son tan funcionales, tan amables
entre sí.
481
00:26:26,821 --> 00:26:29,575
Seguro que es fácil ser amables
cuando te están pagando.
482
00:26:29,600 --> 00:26:31,719
Seguro, y la posibilidad de que te
entreguen acciones
483
00:26:31,720 --> 00:26:33,975
en un negocio lucrativo
tampoco hace daño.
484
00:26:34,000 --> 00:26:34,855
No.
485
00:26:34,880 --> 00:26:38,940
Pero a menos que sean actores dignos
de un oscar, es más que eso.
486
00:26:39,659 --> 00:26:42,279
Se preocupan genuinamente por el otro.
487
00:26:43,251 --> 00:26:45,719
Delilah está mucho más conectada
a ellos
488
00:26:45,720 --> 00:26:47,315
que con sus hijos verdaderos.
489
00:26:47,340 --> 00:26:50,120
Está la familia que tienes
y la familia que creas.
490
00:26:50,580 --> 00:26:52,659
Cuando transicioné, mis padres
y mi hermana
491
00:26:52,660 --> 00:26:53,779
me dijeron que estaba muerta
para ellos.
492
00:26:53,780 --> 00:26:57,000
Mis colegas dejaron en claro que
no me querían a su alrededor.
493
00:26:57,140 --> 00:26:58,620
No tuve otra opción más
que renunciar.
494
00:26:59,428 --> 00:27:00,755
Jerry, esos es horrible.
495
00:27:00,780 --> 00:27:02,900
Y luego me topé con mi antiguo
amigo de rugby.
496
00:27:03,455 --> 00:27:04,895
Y me invitó un café.
497
00:27:04,920 --> 00:27:06,739
Para cuando terminamos el café,
él me ofreció
498
00:27:06,740 --> 00:27:08,736
unirme a su firma legal.
499
00:27:09,936 --> 00:27:12,236
Y el resto es historia.
500
00:27:13,100 --> 00:27:15,539
Ahora tengo un grupo de personas
501
00:27:15,540 --> 00:27:17,689
a quien llamo familia.
502
00:27:18,506 --> 00:27:19,966
Mi familia verdadera
puede irse al demonio.
503
00:27:21,240 --> 00:27:25,696
Soy una firme creyente de que el agua
puede ser más espesa que la sangre.
504
00:27:29,270 --> 00:27:30,849
Ella sabía que yo estaría ahí,
y sin embargo
505
00:27:30,850 --> 00:27:32,709
tuvo las agallas de aparecer
con un atuendo
506
00:27:32,710 --> 00:27:34,010
que le compré, nada menos.
507
00:27:34,035 --> 00:27:36,868
Harry, digo esto con amor.
508
00:27:37,391 --> 00:27:38,391
Me harté.
509
00:27:39,310 --> 00:27:42,030
Por como lo veo, tienes
dos opciones.
510
00:27:42,170 --> 00:27:44,849
Empezar a ver un terapeuta,
o hacer lo que incontables
511
00:27:44,850 --> 00:27:46,181
hombres han hecho por ti.
512
00:27:46,770 --> 00:27:48,712
Empezar a salir con mujeres
de la mitad de tu edad.
513
00:27:53,839 --> 00:27:54,839
Oye.
514
00:27:55,305 --> 00:27:56,805
Dean Barlow me llamó esta mañana.
515
00:27:56,830 --> 00:27:58,430
Lo estaré representando
en su divorcio.
516
00:27:58,455 --> 00:28:01,425
Su esposa me llamó a mí.
Yo la representaré a ella.
517
00:28:01,450 --> 00:28:02,790
Supongo que nos veremos más seguido.
518
00:28:02,976 --> 00:28:04,547
Lo espero con ansias.
519
00:28:08,070 --> 00:28:10,690
Daisy, ¿cuándo fue la última vez
que vio a su madre?
520
00:28:11,022 --> 00:28:14,172
-No estoy segura.
- Objeción, relevancia.
521
00:28:14,390 --> 00:28:16,630
-Llegaré ahí pronto, Su Señoría.
-Llegué rápido, abogada.
522
00:28:17,510 --> 00:28:18,365
Proceda.
523
00:28:18,390 --> 00:28:21,590
Déjeme refrescarle la memoria.
Fue hace 10 años.
524
00:28:22,070 --> 00:28:24,189
Usted quería 20 grandes,
525
00:28:24,190 --> 00:28:25,490
que ella le dio, sin hacer preguntas.
526
00:28:25,650 --> 00:28:26,907
¿Eso suena correcto?
527
00:28:27,450 --> 00:28:28,450
Supongo que sí.
528
00:28:28,850 --> 00:28:29,850
Sí.
529
00:28:30,630 --> 00:28:32,529
¿Sabía que a su madre le diagnosticaron
530
00:28:32,530 --> 00:28:34,305
cáncer de colon hace dos años?
531
00:28:34,910 --> 00:28:35,910
No.
532
00:28:35,950 --> 00:28:38,030
-Ella no nos contó.
- Lo hizo.
533
00:28:38,150 --> 00:28:39,485
Envió mensajes, envió mails.
534
00:28:39,510 --> 00:28:40,870
Sus mensajes vinieron rebotados.
535
00:28:41,270 --> 00:28:44,070
OK, objeto esta línea completa
de cuestionamiento.
536
00:28:44,095 --> 00:28:45,415
No he visto a mi madre en años.
537
00:28:45,610 --> 00:28:47,970
- Seguro que lo decidió ella.
-Pero ella sigue siendo mi madre.
538
00:28:47,971 --> 00:28:50,250
Nada de esto niega el testamento
del Sr. Cozy.
539
00:28:50,275 --> 00:28:53,170
-Las acciones de Delilah van a la familia.
-Estoy de acuerdo.
540
00:28:53,210 --> 00:28:56,850
Y en esa nota, me gustaría llamar
a Cheryl Brandt al estrado.
541
00:29:00,920 --> 00:29:03,259
Cheryl, ¿puede contarme quién
llevó a Delilah
542
00:29:03,260 --> 00:29:05,840
Cozy a sus citas de quimioterapia
cuando estuvo enferma?
543
00:29:06,280 --> 00:29:09,080
Sawyer y...perdón,
Joseph y yo.
544
00:29:09,340 --> 00:29:11,394
¿Quién se quedó con ella
durante ese tiempo?
545
00:29:11,760 --> 00:29:15,039
Haciendo los trámites, pasando la noche,
cuidándola
546
00:29:15,040 --> 00:29:16,144
hasta que estuviera bien.
547
00:29:16,440 --> 00:29:18,220
-Nosotros.
-Por supuesto que lo hicieron.
548
00:29:18,245 --> 00:29:20,660
-Cobran por hora.
-Excepto que no se les pagó
549
00:29:20,685 --> 00:29:23,320
-por mucho de ese tiempo, ¿no?
- No.
550
00:29:23,480 --> 00:29:25,216
Nos pagan una tarifa mensual,
551
00:29:25,240 --> 00:29:27,395
pero superamos eso todo el tiempo.
552
00:29:27,420 --> 00:29:31,885
-¿Y por qué?
- Porque amamos a Delilah.
553
00:29:33,316 --> 00:29:35,120
Ella es más mi mamá que mi
mamá verdadera.
554
00:29:35,339 --> 00:29:36,375
¡Objeción!
555
00:29:36,400 --> 00:29:38,940
Probablemente también amaría a mi mamá
si me pagara una tarifa mensual.
556
00:29:38,965 --> 00:29:39,894
Denegada.
557
00:29:40,158 --> 00:29:41,644
Continúe, Srita. Bianchi.
558
00:29:42,100 --> 00:29:45,440
Su Señoría, el termino familia solía
ser definido muy acotadamente.
559
00:29:45,720 --> 00:29:49,039
Pero esas definiciones están
expandiéndose para incluir,
560
00:29:49,040 --> 00:29:51,899
y cito, cualquier combinación
de dos o más personas
561
00:29:51,900 --> 00:29:55,191
unidas por vínculos de consentimiento
mutuo, nacimiento,
562
00:29:55,216 --> 00:29:57,566
adopción o ubicación.
563
00:29:57,964 --> 00:30:00,375
La familia pueden ser personas
relacionadas biológicamente
564
00:30:00,400 --> 00:30:04,379
o por contratos legales y quienes
asuman la responsabilidad
565
00:30:04,380 --> 00:30:09,066
de las actividades diarias, incluido
el amor.
566
00:30:11,000 --> 00:30:13,999
Esa definición describe precisamente
la relación que Delilah tiene
567
00:30:14,000 --> 00:30:15,128
con sus hijos elegidos.
568
00:30:16,073 --> 00:30:18,739
Son más una familia para ella
569
00:30:18,740 --> 00:30:21,340
que sus hijos biológicos y debería
permitírsele a la Sra. Cozy
570
00:30:21,365 --> 00:30:23,370
entregarles las acciones de la empresa.
571
00:30:23,991 --> 00:30:24,991
Descansamos el caso.
572
00:30:25,941 --> 00:30:27,421
Gracias, Srita. Brant.
573
00:30:28,360 --> 00:30:31,660
Tomemos la hora de almuerzo,
y volvamos en una hora.
574
00:30:42,500 --> 00:30:43,685
¿Estás bien?
575
00:30:43,825 --> 00:30:45,271
¿Con el cáncer y todo eso?
576
00:30:45,620 --> 00:30:46,620
Estoy bien.
577
00:30:46,860 --> 00:30:48,123
Lo detectaron temprano.
578
00:30:49,974 --> 00:30:52,119
Usted es muy buena presentando
una lado de la historia
579
00:30:52,120 --> 00:30:54,440
haciendo parecer que nosotros
la abandonamos.
580
00:30:54,465 --> 00:30:57,560
-Tú sí me abandonaste.
-Tú nos abandonaste primero.
581
00:30:57,585 --> 00:31:00,240
Daisy, no debería estar hablando con
nosotros sin su abogado presente.
582
00:31:00,265 --> 00:31:02,025
¿Recuerdas cuando me hicieron
bullying en la escuela?
583
00:31:02,300 --> 00:31:05,000
Bueno, recuerdo que tuviste
una mala época.
584
00:31:05,080 --> 00:31:06,080
Cinco años...
585
00:31:06,640 --> 00:31:08,135
Cinco años de tormento.
586
00:31:08,160 --> 00:31:10,119
Y cuando Sawyer tuvo una sobredosis
587
00:31:10,120 --> 00:31:12,855
y tú estabas en Chicago en una
importante convención de ventas,
588
00:31:12,880 --> 00:31:15,335
le enviaste y una tarjeta de mejórate.
589
00:31:15,360 --> 00:31:17,600
El negocio te consumía. Era
como una adicción.
590
00:31:17,625 --> 00:31:19,485
Estaba tratando de asegurar
tu futuro.
591
00:31:19,510 --> 00:31:21,939
Bueno, tal vez sí, pero no veías
592
00:31:21,940 --> 00:31:23,670
que nuestro presente era miserable.
593
00:31:29,780 --> 00:31:31,159
Mi hija no está equivocada.
594
00:31:31,160 --> 00:31:36,107
Me dejé consumir por mis propios
sentimientos heridos.
595
00:31:37,040 --> 00:31:40,220
Y con mi familia alquilada, todo
es mucho más fácil.
596
00:31:41,360 --> 00:31:44,560
Tal vez es más fácil porque no tienen
toda esa historia.
597
00:31:45,740 --> 00:31:48,659
Pero algo estuvo claro cuando
su hija
598
00:31:48,660 --> 00:31:49,974
le habló.
599
00:31:50,874 --> 00:31:51,934
Ella la ama...
600
00:31:53,080 --> 00:31:55,620
Y sin importar cuán dañada
este su relación,
601
00:31:56,680 --> 00:31:58,840
usted sigue siendo su única mamá.
602
00:32:12,955 --> 00:32:15,015
-¿Es un sitio de citas?
-Lo siento mucho, señor.
603
00:32:15,040 --> 00:32:16,719
No, es a mitad del día y...
604
00:32:16,720 --> 00:32:18,280
Pensaba que estabas viviendo con alguien.
605
00:32:18,691 --> 00:32:21,680
-Rompimos.
-Lo siento, Winston.
606
00:32:23,100 --> 00:32:24,100
No lo sientas.
607
00:32:24,280 --> 00:32:25,808
Fue completamente mutuo.
608
00:32:26,040 --> 00:32:27,699
Ambos decidimos que era lo mejor
609
00:32:27,700 --> 00:32:29,139
que él se fuera a vivir
610
00:32:29,140 --> 00:32:30,613
con su personal trainer.
611
00:32:32,639 --> 00:32:35,464
Entiendo de corazones rotos mejor
que nadie.
612
00:32:36,057 --> 00:32:38,605
Y debo decirle, Brady se lo pierde.
613
00:32:39,317 --> 00:32:40,317
Bowen, señor.
614
00:32:41,095 --> 00:32:43,000
Pero...gracias.
615
00:32:51,110 --> 00:32:54,530
Phil dice que debería comenzar terapia
o empezar a salir.
616
00:32:54,555 --> 00:32:56,067
La terapia es una gran idea.
617
00:32:56,762 --> 00:32:58,862
El contrato de nuestra sociedad firmada.
618
00:32:59,787 --> 00:33:03,214
- Daniel, ¿qué demonios?
-Un accidente de ciclismo.
619
00:33:06,823 --> 00:33:12,100
- Daniel, ¿estás seguro que estás bien?
-Sí, Jerry. Gracias.
620
00:33:12,280 --> 00:33:15,999
Y para el registro, siento que Harry
621
00:33:16,000 --> 00:33:17,840
pusiera esa cláusula en tu
acuerdo de sociedad.
622
00:33:19,626 --> 00:33:20,626
¿Qué clausula?
623
00:33:20,941 --> 00:33:23,560
¿Sacaste la cláusula que te irías
en tres años?
624
00:33:23,585 --> 00:33:26,080
-¿Por qué?
-Porque cambie de idea.
625
00:33:26,440 --> 00:33:28,375
¿Cómo no pudiste verlo, Danny?
626
00:33:28,400 --> 00:33:30,639
Nunca se firma un contrato
627
00:33:30,640 --> 00:33:31,760
sin leerlo minuciosamente.
628
00:33:31,785 --> 00:33:33,441
Es Abogacía Nivel 1.
629
00:33:34,195 --> 00:33:36,660
-¿Quería verme, Sr. Svensson?
- Sí, Winston.
630
00:33:37,830 --> 00:33:39,270
Por favor, danos algo de privacidad.
631
00:33:46,650 --> 00:33:47,650
Winston.
632
00:33:48,490 --> 00:33:51,069
¿Crees que podrías ayudarme a armar
633
00:33:51,070 --> 00:33:53,222
una de esas cosas de citas?
634
00:33:54,693 --> 00:33:56,613
Estaría encantado, señor.
635
00:33:57,790 --> 00:33:58,790
Eso es maravilloso.
636
00:34:03,956 --> 00:34:06,570
-La mamá de Sofia, ¿no?
-Sí.
637
00:34:06,595 --> 00:34:09,790
-La mamá de Maddie.
-Claro, por supuesto.
638
00:34:10,236 --> 00:34:13,485
-A Maddie le encanta pasar tiempo contigo.
-¿De verdad?
639
00:34:13,510 --> 00:34:16,250
Siempre habla de lo divertida
y sociable que eres.
640
00:34:16,510 --> 00:34:19,407
Bueno, es muy halagador.
641
00:34:19,569 --> 00:34:22,005
Y lo que sea que pongas
en tu pan de banana,
642
00:34:22,030 --> 00:34:23,230
Maddie no puede parar de comerlo.
643
00:34:23,539 --> 00:34:25,235
Debes darme la receta.
644
00:34:25,796 --> 00:34:29,735
Creo que me estás confundiendo con la
novia de mi ex esposo.
645
00:34:31,330 --> 00:34:33,909
Pero me aseguraré de pasarle
el cumplido.
646
00:34:45,437 --> 00:34:46,868
Está vivo.
647
00:34:47,844 --> 00:34:50,555
Yannick acaba de escribir regodeándose
sobre su victoria en la corte.
648
00:34:50,580 --> 00:34:52,920
Yannick es mentiroso y patético.
649
00:34:53,219 --> 00:34:54,000
Él no ganó.
650
00:34:54,001 --> 00:34:56,299
Delilah decidió no transferir
sus acciones
651
00:34:56,300 --> 00:34:57,710
o actualizar su testamento por ahora.
652
00:34:57,735 --> 00:34:58,795
¿Y por qué hizo eso?
653
00:34:58,820 --> 00:35:00,699
Porque la convencí que antes
de hacer
654
00:35:00,700 --> 00:35:02,559
algún cambio grande,
debería intentar trabajar
655
00:35:02,560 --> 00:35:04,320
en su relación con sus hijos biológicos.
656
00:35:04,340 --> 00:35:05,776
¿Entonces dejaste de pelear
por tu cliente?
657
00:35:05,800 --> 00:35:08,419
No, Daniel. Hice lo mejor
para ella,
658
00:35:08,420 --> 00:35:10,219
algo que solías pensar
que era lo ideal
659
00:35:10,220 --> 00:35:11,400
antes de que entraras
a la realidad inversa.
660
00:35:11,425 --> 00:35:14,520
Esta firma no está construida sobre sentimientos,
está construida sobre las horas facturables.
661
00:35:14,545 --> 00:35:17,314
Daniel, deja de controlar a tu hermana.
662
00:35:28,789 --> 00:35:30,149
No toque esa cafetera.
663
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Te traje tu favorito.
664
00:35:31,900 --> 00:35:33,433
¿Latte de soja skinny con doble shot?
665
00:35:33,458 --> 00:35:34,898
No.
666
00:35:35,400 --> 00:35:38,060
¿Pero también te gusta el caramel
moca batido doble, no?
667
00:35:41,216 --> 00:35:42,376
Gracias, Cecil.
668
00:35:42,914 --> 00:35:44,614
Oí que le contaste a Harry sobre
tu ruptura.
669
00:35:45,385 --> 00:35:47,426
-Sí.
-¿Por qué no me lo contaste?
670
00:35:48,155 --> 00:35:52,675
Lo intenté, pero estás en tu burbuja
de alegría Ros.
671
00:35:53,395 --> 00:35:54,715
Lo siento, Winston.
672
00:35:55,375 --> 00:35:56,375
Estoy aquí para ti.
673
00:35:56,883 --> 00:35:57,883
¿Qué puedo hacer?
674
00:35:58,979 --> 00:36:00,339
¿Quieres salir está noche?
675
00:36:00,980 --> 00:36:02,704
¿Prefieres no estar solo?
676
00:36:03,201 --> 00:36:04,241
Tengo planes.
677
00:36:06,269 --> 00:36:07,589
Pero tú podrías ser mi acompañante.
678
00:36:13,496 --> 00:36:17,059
Pasé por un local hoy
679
00:36:17,060 --> 00:36:18,965
y tuve que comprarle
esto a mi nieta.
680
00:36:19,301 --> 00:36:21,332
A Harmony le encantará.
681
00:36:22,152 --> 00:36:23,812
Me llamó mi amigo.
682
00:36:24,520 --> 00:36:26,539
Las buenas noticas es que definitivamente
está dentro de tus derechos
683
00:36:26,540 --> 00:36:28,285
intentar desalojar a Kelly.
684
00:36:28,640 --> 00:36:31,440
Las malas noticias son que podría
tomar meses, incluso años.
685
00:36:32,036 --> 00:36:34,640
No creo que tenga el estómago
para una batalla de años.
686
00:36:34,665 --> 00:36:37,840
No te culpo, pero tengo una
idea mejor.
687
00:36:48,305 --> 00:36:52,330
-Hola Kelly.
- ¿Qué está sucediendo?
688
00:36:52,370 --> 00:36:55,110
Este era mi departamento primero,
y tengo que pedirte que te vayas.
689
00:36:55,250 --> 00:36:57,310
-No tienes bases legales....
-Ella tiene razón.
690
00:36:57,550 --> 00:36:59,150
Y estás haciendo que papi pelee
tus batallas.
691
00:36:59,230 --> 00:37:01,670
Voy a hacer lo que se necesite para
recuperar lo que es mío.
692
00:37:01,810 --> 00:37:03,029
Si no te vas ahora, haré que la policía
693
00:37:03,030 --> 00:37:04,430
te acuse de asalto.
694
00:37:04,690 --> 00:37:07,670
Eso fue un accidente, y nunca
se sostendrá en la corte.
695
00:37:07,695 --> 00:37:09,721
Se sostendrá en la corte de la
opinión pública.
696
00:37:09,746 --> 00:37:13,310
¿Tienes un consultorio psicológico
muy renombrado, no?
697
00:37:13,797 --> 00:37:15,582
¿Conoces Yelp?
698
00:37:18,816 --> 00:37:20,576
Esperaremos aquí mientras empacas.
699
00:37:29,320 --> 00:37:31,426
No me hagas llamar abuelo.
700
00:37:37,340 --> 00:37:39,760
¿Luces como el gato que
se tragó el canario?
701
00:37:40,629 --> 00:37:43,260
¿Cómo salió la apuesta?
702
00:37:43,676 --> 00:37:45,716
Perdiste por mucho.
703
00:37:46,043 --> 00:37:48,640
-Abigail ganó.
-Por supuesto que sí.
704
00:37:52,120 --> 00:37:54,139
¿Pensaste lo que dije
705
00:37:54,140 --> 00:37:56,285
sobre no confrontar a Sofia?
706
00:37:56,995 --> 00:37:58,760
-Sí.
- ¿Y?
707
00:37:59,540 --> 00:38:02,220
Hay ciertas cosas que tengo
que decir, Lucy.
708
00:38:10,686 --> 00:38:12,086
Me alegró recibir tu llamado.
709
00:38:17,814 --> 00:38:20,334
Entiendo la importancia de las
segundas oportunidades.
710
00:38:21,946 --> 00:38:24,743
Así que esta es tu segunda
oportunidad.
711
00:38:25,610 --> 00:38:26,610
Y última.
712
00:38:27,090 --> 00:38:28,090
Gracias.
713
00:38:29,390 --> 00:38:30,690
No me hagas arrepentirme.
714
00:38:31,236 --> 00:38:32,236
No lo haré.
715
00:38:36,340 --> 00:38:37,860
¿Quieres ir a cenar más tarde?
716
00:38:38,152 --> 00:38:39,612
No puedo, tengo que recoger
a los niños.
717
00:38:40,440 --> 00:38:41,440
Pero pronto.
718
00:38:42,972 --> 00:38:45,529
-Lo prometo.
-De acuerdo.
719
00:38:56,300 --> 00:38:58,544
Es lindo ver gente más joven aquí.
720
00:38:58,919 --> 00:39:00,299
¿Cómo conocías al fallecido?
721
00:39:01,281 --> 00:39:03,138
Soy su primo segundo.
722
00:39:03,299 --> 00:39:05,739
Y yo soy su primo tercero.
723
00:39:08,617 --> 00:39:12,476
-Steve era un gran tipo.
- Stan.
724
00:39:37,901 --> 00:39:39,661
Eres realmente bueno en esto.
725
00:39:53,800 --> 00:39:57,174
Sé que invadí tu privacidad
leyéndolo.
726
00:39:57,199 --> 00:40:01,609
Pero se podría argumentar
que invadiste la mía
727
00:40:01,610 --> 00:40:04,347
contándolo en un concurso.
728
00:40:05,947 --> 00:40:07,787
Y dejaste que Isabel la leyera.
729
00:40:10,440 --> 00:40:14,020
Sé que no siempre he sido la
mejor mamá.
730
00:40:15,610 --> 00:40:16,650
Pero lo estoy intentando.
731
00:40:18,473 --> 00:40:22,920
Y me aterra que la vayas a amar a ella
más que lo que me amas a mí.
732
00:40:27,885 --> 00:40:30,665
Realmente lo siento mamá.
733
00:40:30,690 --> 00:40:33,293
Y no tienes que preocuparte por Isabel.
734
00:40:33,706 --> 00:40:34,906
Honestamente, ella...
735
00:40:35,820 --> 00:40:39,090
-¿Ella es una zoquete?
-Zoquete.
736
00:40:39,115 --> 00:40:42,408
-Con z.
-Siempre te amaré más.
737
00:40:44,597 --> 00:40:45,597
¿Cómo estuvo eso?
738
00:40:46,030 --> 00:40:49,426
-Rígido...
-Perdón, usualmente tengo más tiempo de preparación.
739
00:40:50,130 --> 00:40:52,230
-¿Quieres intentarlo de nuevo.?
-Está bien.
740
00:41:02,270 --> 00:41:04,380
Estoy bien.
741
00:41:11,190 --> 00:41:13,790
-Hola, mamá.
-Hola.
742
00:41:16,810 --> 00:41:18,917
-¿Cómo ha sido tu semana?
-Aburrida.
743
00:41:18,942 --> 00:41:21,830
-¿La tuya?
-Honestamente, no genial.
744
00:41:24,450 --> 00:41:26,810
Pero se puso mucho mejor ahora
que te estoy viendo.
745
00:41:29,030 --> 00:41:30,789
Tenemos una hora antes
746
00:41:30,790 --> 00:41:32,370
de que tengamos que recoger a tu hermano
de su juego de Calabozos y Dragones.
747
00:41:32,395 --> 00:41:34,300
Perdón, campaña.
748
00:41:35,145 --> 00:41:36,865
¿Masajes de pies en Bixie?
749
00:41:38,549 --> 00:41:39,549
Sí, quiero.57714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.