All language subtitles for Family Law (2021) - 04x02 - The Surrogate.KJIK-DOOKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:01,910 Anteriormente en Family Law. 2 00:00:02,960 --> 00:00:03,960 Terminamos, Kelly. 3 00:00:04,252 --> 00:00:05,432 Este era mi departamento primero. 4 00:00:05,510 --> 00:00:07,329 Si no te vas ahora, llamaré a la policía 5 00:00:07,330 --> 00:00:08,330 y te acusaré de asalto. 6 00:00:08,510 --> 00:00:11,049 ¿Que bien puede surgir de que pases el rato 7 00:00:11,050 --> 00:00:12,050 con el novio de Martina? 8 00:00:12,190 --> 00:00:14,549 Si no hubiéramos seguidos nuestros sentimientos, tal vez yo podría 9 00:00:14,550 --> 00:00:15,829 haber encontrado una forma de seguir siendo amigo 10 00:00:15,830 --> 00:00:15,950 de ambos. 11 00:00:16,110 --> 00:00:18,150 Tu micrófono está encendido. 12 00:00:18,410 --> 00:00:19,810 Dean Barlow me llamó esta mañana. 13 00:00:19,850 --> 00:00:21,450 Estaré representándolo en su divorcio. 14 00:00:21,550 --> 00:00:22,610 Su esposa me llamó a mí. 15 00:00:22,635 --> 00:00:24,005 Estaré representándola a ella. 16 00:00:24,030 --> 00:00:25,750 Supongo que nos veremos más seguido. 17 00:00:26,341 --> 00:00:29,650 -Harry está aquí, a mis diez. -¿Qué ves? 18 00:00:29,651 --> 00:00:32,609 Las entrañas de un hombre inocente después de que su persona 19 00:00:32,610 --> 00:00:36,190 fuera injustamente asesinada por una diablesa sin corazón. 20 00:00:36,215 --> 00:00:37,518 Está es tu segunda oportunidad. 21 00:00:37,788 --> 00:00:38,788 Y última. 22 00:00:38,813 --> 00:00:41,130 - Gracias. -No hagas que me arrepienta. 23 00:00:45,040 --> 00:00:46,160 Extrañaba eso. 24 00:00:46,900 --> 00:00:47,900 También yo. 25 00:00:48,200 --> 00:00:50,120 ¿Qué tipo de idiota se arriesgaría a perder esto? 26 00:00:50,560 --> 00:00:51,880 Uno muy grande. 27 00:00:53,220 --> 00:00:55,835 ¿Por eso vendrás conmigo a una reunión está noche, no? 28 00:00:59,040 --> 00:01:01,164 Es sobre devolver tu ficha... 29 00:01:01,820 --> 00:01:04,820 Si es sobre escuchar los cuentos horribles de otras personas... 30 00:01:06,234 --> 00:01:09,282 ¿Podemos saltárnosla y venir directamente aquí? 31 00:01:11,746 --> 00:01:15,546 Podemos venir aquí después de la reunión. 32 00:01:16,735 --> 00:01:18,215 Vamos, no todas son horribles. 33 00:01:18,240 --> 00:01:19,240 Pam es graciosísima. 34 00:01:19,527 --> 00:01:22,254 -No intencionalmente. -Exacto. 35 00:01:27,095 --> 00:01:30,180 Tu padre no perdió tiempo volviendo al mundo de las citas. 36 00:01:30,181 --> 00:01:33,900 Por la única razón que sabes eso es porque también estás en ese sitio. 37 00:01:33,960 --> 00:01:34,960 ¿No lo dejaste tú? 38 00:01:35,080 --> 00:01:38,319 No aprecio ser atacada por dos abogados 39 00:01:38,320 --> 00:01:39,580 en mi propia casa. 40 00:01:39,820 --> 00:01:40,820 Tengo que ir al trabajo. 41 00:01:41,460 --> 00:01:42,460 Que tengas un buen día. 42 00:01:47,770 --> 00:01:48,770 Ambas. 43 00:01:52,600 --> 00:01:54,840 Yo cerraría el trato si fuera tú. 44 00:01:55,580 --> 00:01:57,580 -¿Han hablado sobre mudarse juntos? -¿Qué? 45 00:01:57,605 --> 00:01:59,626 Solo hace unos meses que nos vemos. 46 00:01:59,920 --> 00:02:01,320 ¿Qué está sucediendo con tu casa? 47 00:02:01,380 --> 00:02:03,139 ¿Frank y tú eligieron un agente inmobiliario? 48 00:02:03,140 --> 00:02:06,020 Gabby Lipton es de las mejores. 49 00:02:06,045 --> 00:02:07,736 Vamos a usar a alguien de la Zona Oeste. 50 00:02:07,820 --> 00:02:09,799 Pensaba que no hablabas más con Gabby después de que ella 51 00:02:09,800 --> 00:02:12,120 comprara el mismo vestido que tú para la gala blanco y negro. 52 00:02:12,145 --> 00:02:13,665 Sí, eso. 53 00:02:13,920 --> 00:02:14,920 Lo superé. 54 00:02:14,945 --> 00:02:16,702 Iremos juntas a Pilates hoy. 55 00:02:21,633 --> 00:02:23,702 ¿Qué hay de ella? Parece un gran partido. 56 00:02:24,009 --> 00:02:25,389 Ha estado casada tres veces. 57 00:02:25,724 --> 00:02:26,733 Igual que tú. 58 00:02:28,114 --> 00:02:29,131 Mira. 59 00:02:29,156 --> 00:02:32,849 Ama navegar, cenar y las biografías. 60 00:02:33,029 --> 00:02:37,569 Si estas buscando a alguien, buscando con V. 61 00:02:38,270 --> 00:02:39,065 Es un error de escritura. 62 00:02:39,090 --> 00:02:40,970 Es mala gramática y falta de atención a los detalles. 63 00:02:40,995 --> 00:02:42,486 ¿Y esa es una señal de alerta, no? 64 00:02:42,556 --> 00:02:43,790 OK, OK. 65 00:02:44,447 --> 00:02:46,507 ¿Cuál es el problema con la puerta número tres? 66 00:02:47,110 --> 00:02:50,449 Miembro de Mensa, tiene su propia firma tecnológica, está escribiendo un libro 67 00:02:50,450 --> 00:02:52,170 sobre el ascenso del populismo global. 68 00:02:52,526 --> 00:02:53,706 -Suena... - Asqueroso. 69 00:02:55,569 --> 00:02:57,489 Como esta conversación. 70 00:02:59,539 --> 00:03:01,642 No. 71 00:03:04,586 --> 00:03:05,966 Debe ser genial haberte liberado de Kelly. 72 00:03:06,203 --> 00:03:07,203 Sí. 73 00:03:07,228 --> 00:03:09,210 Pero sigo presionándome para superarlo. 74 00:03:09,235 --> 00:03:11,515 ¿Cómo pude haber sido tan estúpida? 75 00:03:12,370 --> 00:03:13,884 Y tú no me estás escuchando. 76 00:03:15,250 --> 00:03:17,005 Dios mío, Daniel. 77 00:03:17,030 --> 00:03:19,790 -Tienes que dejar de espiar a Martina. - No es su página. 78 00:03:20,010 --> 00:03:21,010 Es la de Fodder. 79 00:03:23,289 --> 00:03:24,369 ¿Qué crees que significa? 80 00:03:26,259 --> 00:03:27,259 Fodder's está cerrado. 81 00:03:28,010 --> 00:03:29,605 Tal vez regresó a Montreal. 82 00:03:29,630 --> 00:03:31,510 ¿Crees que él se quedó? ¿Deben haber roto, no? 83 00:03:32,550 --> 00:03:35,110 Lo que Martina y Quinn estén haciendo, tienes que mantenerte lejos. 84 00:03:35,635 --> 00:03:37,244 ¿Por tu propio bien, OK? 85 00:03:47,241 --> 00:03:49,830 -¿Sigues enganchado con ese podcast? -Split Town. 86 00:03:49,910 --> 00:03:51,201 Es asombroso. 87 00:03:51,430 --> 00:03:53,842 Siento que hablar directamente sobre mi ruptura con Bowen. 88 00:03:54,107 --> 00:03:55,667 Tengo la cura para tu soledad. 89 00:03:56,070 --> 00:03:57,690 Mis compañeros de cuarto están mudándose a Calgary. 90 00:03:57,855 --> 00:03:58,855 ¿Tus padres? 91 00:03:59,190 --> 00:03:59,845 Sí. 92 00:03:59,870 --> 00:04:01,665 Para estar más cerca de mí hermana y sus hijos. 93 00:04:01,690 --> 00:04:03,090 Le vendieron la casa a un desarrollador. 94 00:04:03,706 --> 00:04:06,116 Realmente no pensé que iban a derribarla tan pronto. 95 00:04:06,590 --> 00:04:08,889 De todos modos, necesito encontrar un nuevo lugar donde vivir 96 00:04:08,890 --> 00:04:09,845 para finales de la semana. 97 00:04:09,870 --> 00:04:12,109 Y dado que Roz no me deja ir directo 98 00:04:12,110 --> 00:04:14,310 -de la casa de mis padres a la de ella... -Mujer inteligente. 99 00:04:14,450 --> 00:04:16,451 ¿Y tú estás llorando por los rincones? 100 00:04:17,190 --> 00:04:18,576 Pensé una piedra, dos pájaros. 101 00:04:18,730 --> 00:04:20,230 -Vivo en una casa con un cuarto. -Más un estudio. 102 00:04:20,255 --> 00:04:22,190 -Es un closet. - Puedo hacerlo funcionar. 103 00:04:22,453 --> 00:04:23,993 ¿Sabes lo que dicen, Cecil? 104 00:04:24,427 --> 00:04:26,498 Los buenos límites forman nuevas amistades. 105 00:04:27,724 --> 00:04:29,772 Sí, eso es lo que mis padres dijeron también. 106 00:04:38,678 --> 00:04:41,356 -¿Cliente nuevo? -Gracias. 107 00:04:42,545 --> 00:04:45,975 -¿Esos son...? -Los pasos 8 y 9. 108 00:04:46,000 --> 00:04:47,275 Arreglar las cosas. 109 00:04:47,300 --> 00:04:49,020 -Creo que estoy lista. -¿Quién está primero? 110 00:04:49,180 --> 00:04:50,180 Julie Craven. 111 00:04:50,975 --> 00:04:52,715 Era mi mejor amiga en la universidad. 112 00:04:52,740 --> 00:04:55,520 Ella siempre estaba haciendo algo. Tan divertida. 113 00:04:56,560 --> 00:04:58,775 Nos reíamos mucho. Extraño eso. 114 00:04:58,800 --> 00:05:00,280 -¿Qué sucedió? - Ella me abandonó. 115 00:05:00,305 --> 00:05:01,305 De la nada. 116 00:05:01,330 --> 00:05:05,479 La culpé por años, pero mirando hacia atrás... 117 00:05:05,655 --> 00:05:07,435 Fui una amiga horrible. 118 00:05:07,460 --> 00:05:09,100 -¿La has llamado? -Sí. 119 00:05:09,420 --> 00:05:10,680 La encontré online y le envié un mensaje directo. 120 00:05:10,720 --> 00:05:13,662 ¿Puedo preguntar por qué Julie es el primer nombre de esa lista? 121 00:05:13,940 --> 00:05:15,561 Quería empezar con alguien fácil. 122 00:05:16,508 --> 00:05:18,648 No existen los perdones fáciles. 123 00:05:19,540 --> 00:05:22,069 Señoritas Bianchi, su cita de las 9 está en la sala de juntas. 124 00:05:26,081 --> 00:05:27,081 ¿Sigrid? 125 00:05:27,343 --> 00:05:28,343 Abigail Bianchi. 126 00:05:29,587 --> 00:05:31,187 ¿Qué puedo hacer por usted? 127 00:05:32,220 --> 00:05:34,537 Mi mejor amiga Reya me ghosteó. 128 00:05:35,040 --> 00:05:37,081 Hemos sido muy unidas desde segundo grado. 129 00:05:37,106 --> 00:05:38,926 Tuvimos nuestra primera pijamada juntas. 130 00:05:39,142 --> 00:05:40,502 Nos compramos nuestros primeros sostenes juntas. 131 00:05:40,828 --> 00:05:42,488 Compartimos cada detalle de nuestros primeros besos. 132 00:05:42,800 --> 00:05:45,235 Hablamos cada día por 25 años. 133 00:05:45,260 --> 00:05:46,660 Ahora ignora mis llamados. 134 00:05:46,840 --> 00:05:48,895 Eso deber ser muy doloroso. 135 00:05:48,920 --> 00:05:52,772 -¿Pero hay un problema legal específico? -Sí. 136 00:05:53,364 --> 00:05:55,144 Ella robó a nuestros bebes. 137 00:06:19,700 --> 00:06:23,155 Reya no podía tener hijos propios. 138 00:06:23,180 --> 00:06:25,809 Acepte ser vientre de alquiler para ella y su esposo, Tom. 139 00:06:26,215 --> 00:06:27,215 ¿Le pagaron? 140 00:06:27,240 --> 00:06:28,995 No, es ilegal pagar por la subrogación. 141 00:06:29,020 --> 00:06:32,515 ¿Así que se lo ofreció por su amistad? 142 00:06:32,540 --> 00:06:34,365 Por supuesto. Es mi mejor amiga. 143 00:06:35,145 --> 00:06:36,245 Lo era. 144 00:06:36,378 --> 00:06:38,520 -Ya no lo sé. -¿Fueron a una clínica? 145 00:06:38,660 --> 00:06:42,040 Sí. El doctor implantó tres de los embriones de Reya y Tom. 146 00:06:42,065 --> 00:06:43,364 Dos de ellos lo lograron. 147 00:06:44,377 --> 00:06:46,488 -¿Gestó mellizos? - Dos niñas. 148 00:06:47,579 --> 00:06:50,159 Los dos estuvieron ahí para cada ecografía. 149 00:06:50,311 --> 00:06:53,575 Y Reya estuvo ahí para cada clase de yoga, para cada chequeo. 150 00:06:54,240 --> 00:06:57,129 Fuimos más cercanas que nunca durante todo el embarazo. 151 00:06:57,333 --> 00:06:58,953 Hasta que di a luz. 152 00:06:59,780 --> 00:07:01,540 Las mellizas estaban teniendo algunos problemas para respirar. 153 00:07:01,580 --> 00:07:02,910 Fueron llevadas para hacerles unos análisis. 154 00:07:03,900 --> 00:07:05,720 Nunca pude verlas siquiera. 155 00:07:05,907 --> 00:07:08,735 - Reya y Tom las tomaron y se fueron. -Está bromeando. 156 00:07:08,760 --> 00:07:11,000 ¿Llevó a sus hijos por nueve meses? 157 00:07:11,025 --> 00:07:13,195 Cada vez que los llamaba, tenían una excusa. 158 00:07:13,220 --> 00:07:15,658 Que las bebes estaban enfermas o su familia política estaba de visita. 159 00:07:15,780 --> 00:07:18,300 Y luego dejaron de responder. Incluso se mudaron. 160 00:07:18,500 --> 00:07:19,940 No tengo idea de donde viven. 161 00:07:20,500 --> 00:07:22,314 Solo quiero asegurarme de que estén bien. 162 00:07:22,540 --> 00:07:26,840 Realmente siento que le sucediera esto, Sigrid, pero sin un contrato. 163 00:07:26,865 --> 00:07:28,470 Tenemos un contrato. 164 00:07:35,123 --> 00:07:36,123 ¿Qué piensas? 165 00:07:36,281 --> 00:07:37,905 ¿Eres el experto en fertilidad de la firma? 166 00:07:37,930 --> 00:07:40,050 ¿Cuántas veces? Experto en derecho de fertilidad. 167 00:07:40,430 --> 00:07:42,589 Todo lo que quería era cargar a los bebes después 168 00:07:42,590 --> 00:07:44,390 de que nacieran y verlas crecer. 169 00:07:44,430 --> 00:07:46,861 -Puedo leer. - ¿Puedes creer? ¡Mellizas! 170 00:07:47,190 --> 00:07:48,550 ¿Quién demonios es tan altruista? 171 00:07:48,710 --> 00:07:51,337 Ni siquiera me ofrezco a llevar a mis amigos al aeropuerto. 172 00:07:51,410 --> 00:07:53,610 -¿Qué amigos? - Mis amigos. 173 00:07:54,039 --> 00:07:55,039 No los conoces. 174 00:07:56,485 --> 00:07:58,408 Este es un contrato de subrogación legalmente vinculante. 175 00:07:58,433 --> 00:08:00,269 La pareja claramente lo está incumpliendo. 176 00:08:00,441 --> 00:08:03,020 Tienes mi permiso para redactar una carta de perjuicio 177 00:08:03,045 --> 00:08:04,525 advirtiendo a los Sinclair para que cumplan. 178 00:08:04,931 --> 00:08:06,291 Perdón, ¿tengo tu permiso? 179 00:08:06,590 --> 00:08:08,590 Sí, y la revisaré antes de que la envíes. 180 00:08:08,615 --> 00:08:11,275 ¿Has olvidado lo que Harry dijo sobre controlarme? 181 00:08:13,845 --> 00:08:16,005 -¿Qué hace el jefe de Frank aquí? -Por aquí. 182 00:08:16,030 --> 00:08:18,197 Debe ser un gran caso si los dos abogados principales están ahí. 183 00:08:18,815 --> 00:08:19,815 Es confidencial. 184 00:08:20,676 --> 00:08:22,810 -¿No lo sabes, no? -Sí, lo sé. 185 00:08:22,835 --> 00:08:25,650 Parece algo muy importante para ocultárselo a otro socio. 186 00:08:25,970 --> 00:08:28,190 Oye, Cecil, necesito que rastrees una dirección para mí. 187 00:08:28,191 --> 00:08:30,431 Después de que obtenga la información que le pedí esta mañana. 188 00:08:31,001 --> 00:08:35,103 Claro. Ya estaba con eso y ahora estoy con esto también. 189 00:08:35,128 --> 00:08:36,690 Con ambas. 190 00:08:36,949 --> 00:08:39,750 OK, tú puedes. 191 00:08:47,254 --> 00:08:51,939 Son cosas sutiles, como hacer comentarios sarcásticos sobre mi familia, 192 00:08:51,964 --> 00:08:52,964 mis amigos. 193 00:08:53,552 --> 00:08:55,272 Parece que estuviera tratando de causar una pelea. 194 00:08:55,841 --> 00:08:58,585 ¿Has compartido con él como te hace sentir? 195 00:08:58,610 --> 00:09:00,450 Cuando se lo digo, me da vuelta las cosas. 196 00:09:00,990 --> 00:09:01,990 ¿Cómo luce eso? 197 00:09:02,070 --> 00:09:06,550 Dice que solo quiere protegerme, que lo estoy alejando. 198 00:09:07,909 --> 00:09:10,669 ¿Alguna vez la ha lastimado físicamente? 199 00:09:11,610 --> 00:09:15,069 No, pero leí todos estos artículos sobre las víctimas 200 00:09:15,070 --> 00:09:18,572 de control coercido y soy yo. 201 00:09:19,887 --> 00:09:22,447 Todavía lo amo, ¿pero qué hago? 202 00:09:24,645 --> 00:09:25,485 Estamos de acuerdo. 203 00:09:25,510 --> 00:09:28,189 La casa familiar será vendida y el dinero será dividido equitativamente. 204 00:09:28,410 --> 00:09:30,245 Pasando a contenidos específicos. 205 00:09:30,270 --> 00:09:33,429 Dado que mi cliente es una prominente figura pública, él solicita respetuosamente 206 00:09:33,430 --> 00:09:35,173 la posesión del álbum de fotos familiares. 207 00:09:35,198 --> 00:09:35,939 No. 208 00:09:35,964 --> 00:09:37,764 Son parte de un importante registro de archivo. 209 00:09:37,892 --> 00:09:41,589 Acordamos imprimir duplicados de alta calidad 210 00:09:41,590 --> 00:09:45,069 de todas la fotos y proveer un USB para todas las fotos digitales 211 00:09:45,070 --> 00:09:46,070 y videos. 212 00:09:48,515 --> 00:09:50,075 Funciona para nosotros. Creo que eso es todo. 213 00:09:50,100 --> 00:09:54,189 No tanto. Mi cliente desea liberarse de todas las futuras apariciones 214 00:09:54,190 --> 00:09:56,010 públicas con el Sr. Barlow. 215 00:09:56,163 --> 00:09:57,163 No puedes hacer eso. 216 00:09:57,330 --> 00:09:59,189 Su cliente es libre de retirarse en cualquier momento 217 00:09:59,190 --> 00:10:02,149 pero como ella sabe, significa renunciar a toda la pensión 218 00:10:02,150 --> 00:10:04,725 marital, según los términos del prenupcial. 219 00:10:04,750 --> 00:10:06,810 No puede esperar que siga actuando como la esposa amorosa. 220 00:10:06,835 --> 00:10:08,686 No es para siempre. Solo hasta la próxima elección. 221 00:10:08,710 --> 00:10:10,455 Son casi dos años. 222 00:10:10,710 --> 00:10:12,110 ¿Te gustaría ver a los bravucones de la derecha conseguirlo? 223 00:10:12,135 --> 00:10:13,565 Te necesito a mi lado. 224 00:10:13,590 --> 00:10:15,190 No por mí, sino por la gente. 225 00:10:15,924 --> 00:10:18,224 Por favor, Kanika, terminemos el trabajo que empezamos... 226 00:10:19,626 --> 00:10:20,626 juntos. 227 00:10:25,102 --> 00:10:28,482 No quiero esperar otros dos años para reconstruir mi carrera. 228 00:10:28,627 --> 00:10:29,627 ¿Solo para qué? 229 00:10:29,733 --> 00:10:31,455 ¿Ayudarlo a conseguir el voto del sur de Asia? 230 00:10:31,982 --> 00:10:32,982 No tendrá que hacerlo. 231 00:10:33,050 --> 00:10:35,290 -Sí, pero el prenupcial dice... -Déjemelo a mí. 232 00:10:44,689 --> 00:10:45,689 ¡Cecil! 233 00:10:46,470 --> 00:10:48,589 Saca tu mejor peine y empieza a peinar 234 00:10:48,590 --> 00:10:50,310 los registros financieros de Dean Barlow. 235 00:10:50,335 --> 00:10:51,335 Sí, señor. 236 00:10:52,665 --> 00:10:54,285 ¿Qué estoy buscando exactamente? 237 00:10:54,310 --> 00:10:56,270 Una forma de salirnos de un prenupcial. 238 00:10:56,455 --> 00:10:58,564 Pruebas de que el otro esposo estaba escondiendo bienes. 239 00:10:58,589 --> 00:11:00,349 ¿Has oído alguna vez de un político honesto? 240 00:11:01,501 --> 00:11:03,830 Era una pregunta retórica, Cecil. 241 00:11:08,323 --> 00:11:11,120 Cecil, ¿ya has encontrado a Reya y Tom Sinclair? 242 00:11:11,145 --> 00:11:12,185 Todavía estoy trabajando en eso. 243 00:11:12,210 --> 00:11:13,430 He estado revisando sus redes sociales. 244 00:11:13,450 --> 00:11:15,119 Ni un solo posteo en tres meses. 245 00:11:15,230 --> 00:11:16,626 Sí, son padres de mellizas recién nacidas. 246 00:11:16,650 --> 00:11:18,009 Probablemente no tengan tiempo ni para ducharse. 247 00:11:18,010 --> 00:11:19,605 Solían postear constantemente. 248 00:11:19,630 --> 00:11:20,630 Sobre todo. 249 00:11:20,791 --> 00:11:22,908 Sus huevos benedictinos, sus nuevos muebles de patio. 250 00:11:23,310 --> 00:11:25,046 ¿Por qué no están posteando sobre sus mellizas recién nacidas? 251 00:11:25,093 --> 00:11:28,193 -Es el anzuelo definitivo. -Buena pregunta. Les preguntaré... 252 00:11:28,585 --> 00:11:30,033 si Cecil los encuentra. 253 00:11:31,915 --> 00:11:33,915 ¡Ayuda! 254 00:11:44,162 --> 00:11:45,962 Vi a Dean Barlow en la sala de juntas. 255 00:11:46,630 --> 00:11:49,418 -Él y Kanika se están esperando. -Sí. 256 00:11:49,730 --> 00:11:53,050 ¿No votaste por el marxista que canta kumbaya, no? 257 00:11:53,075 --> 00:11:54,145 - No. - Bien. 258 00:11:54,170 --> 00:11:55,510 Tiene un título en músico. 259 00:11:55,910 --> 00:11:56,628 Lo encontré. 260 00:11:56,676 --> 00:11:59,753 Sabía que esa carta de Duke era tan corrupta como el resto de ellos. 261 00:11:59,895 --> 00:12:02,338 Perdón, señor. Sigo revisando los registros financieros de Barlow. 262 00:12:02,363 --> 00:12:03,411 Esto es para ella. 263 00:12:04,596 --> 00:12:06,525 Le envié por mail la nueva dirección de los Sinclair. 264 00:12:06,550 --> 00:12:08,046 Compraron una casa en North Vanna. 265 00:12:08,070 --> 00:12:11,177 Y Daniel aprobó su carta. 266 00:12:20,122 --> 00:12:22,880 - ¿Tom Sinclair? -¿Sí? 267 00:12:22,905 --> 00:12:25,450 Abigail Bianchi, de Svensson y Svensson. 268 00:12:26,335 --> 00:12:27,995 Estoy aquí representando a mi cliente. 269 00:12:31,058 --> 00:12:32,058 Sigrid Jensen. 270 00:12:42,153 --> 00:12:44,125 ¿Cómo es que las mellizas no se parecen en nada? 271 00:12:44,150 --> 00:12:46,285 Los mellizos usualmente lucen bastante diferente. 272 00:12:46,310 --> 00:12:47,485 No, esto no era eso. 273 00:12:47,510 --> 00:12:50,005 Una era igual a Sigrid. 274 00:12:50,030 --> 00:12:52,570 ¿Cómo es eso posible? ¿No nacieron las bebes al mismo tiempo? 275 00:12:52,650 --> 00:12:54,170 Sí. Con quince minutos de distancia. 276 00:12:54,270 --> 00:12:55,716 Superfetación. 277 00:12:56,685 --> 00:12:59,224 Es raro. Solo hay diez casos publicados en el mundo. 278 00:12:59,390 --> 00:13:00,869 ¿Qué es superinfestación? 279 00:13:01,425 --> 00:13:03,655 Dejaré que el experto en fertilidad lo explique. 280 00:13:05,370 --> 00:13:09,059 La superfetación es cuando una mujer que ya está embarazada queda embarazada 281 00:13:09,091 --> 00:13:12,757 de un segundo bebe y termina llevando dos fetos. 282 00:13:12,782 --> 00:13:15,769 ¿Entonces, ya había un bebe creciendo ahí 283 00:13:15,770 --> 00:13:17,153 y quedé embarazada de nuevo? 284 00:13:17,499 --> 00:13:18,499 Esta es Amara. 285 00:13:19,773 --> 00:13:20,773 Dios mío. 286 00:13:24,150 --> 00:13:25,380 Es mía. 287 00:13:25,825 --> 00:13:29,270 Emití una orden solicitando a los Sinclair una muestra de ADN. 288 00:13:29,832 --> 00:13:31,772 Necesitaremos que usted nos de una muestra también. 289 00:13:33,065 --> 00:13:34,465 No me creo esto. 290 00:13:34,490 --> 00:13:38,585 Con la superfetación, la brecha gestacional entre los embriones 291 00:13:38,610 --> 00:13:42,289 es de dos a cuatro semanas, así que... 292 00:13:42,414 --> 00:13:44,365 Trevor. 293 00:13:44,390 --> 00:13:47,210 Estuve yendo y viniendo con este tipo del trabajo por años. 294 00:13:47,398 --> 00:13:49,645 No iba a ninguna parte, pero cuando le dije 295 00:13:49,670 --> 00:13:53,330 que iba a llevar el bebe de Reya, lo llevó a su punto final. 296 00:13:53,355 --> 00:13:58,403 -Si Amara es su hija biológica... - Lo cambia todo. 297 00:14:04,843 --> 00:14:05,794 Adelante. 298 00:14:07,270 --> 00:14:09,529 Lo siento mucho, señor, pero no pude encontrar ninguna 299 00:14:09,530 --> 00:14:11,250 discrepancia en los registros financieros de Dean Barlow. 300 00:14:11,310 --> 00:14:13,190 -Debe haber algo. -Está súper limpio. 301 00:14:13,215 --> 00:14:16,200 Incluso dona a la Asociación de Gatos Rescatados de Vancouver. 302 00:14:16,277 --> 00:14:17,277 Decepcionante. 303 00:14:17,730 --> 00:14:20,130 Tendremos que usar una estrategia diferente para atacar al prenupcial. 304 00:14:20,190 --> 00:14:22,445 Un duplicado de todas las fotos familiares de los Barlow. 305 00:14:22,470 --> 00:14:24,559 Gracias, Winston. Ponlas en la sala de conferencias. 306 00:14:24,770 --> 00:14:27,010 Cecil, ve y trae algunos de los álbumes familiares. 307 00:14:27,290 --> 00:14:29,329 Tendrás que acomodar todas las fotos exactamente 308 00:14:29,330 --> 00:14:30,990 -como están en las originales. -Absolutamente, señor. 309 00:14:30,991 --> 00:14:33,090 Solo que tengo una búsqueda urgente que realizar para Daniel. 310 00:14:33,115 --> 00:14:36,380 Eso puede esperar. Mostrémosle a Marcus Peterson que tenemos un negocio firme. 311 00:14:42,830 --> 00:14:46,489 Así que mi hijo no me atiende más, 312 00:14:46,490 --> 00:14:48,763 porque llamé a la nueva Katie en vez de Jesse. 313 00:14:48,990 --> 00:14:49,990 No estaba ebria. 314 00:14:50,394 --> 00:14:53,465 Todas lucen igual. Con tatuajes y piercings. 315 00:14:53,490 --> 00:14:56,610 Y las últimas tres todas eran entrenadoras de vida. 316 00:14:57,134 --> 00:14:58,134 ¿De qué se trata eso? 317 00:14:59,070 --> 00:15:01,794 -¿Ves? Graciosísima. -Ella definitivamente no decepciona. 318 00:15:04,393 --> 00:15:05,393 Gracias, Pam. 319 00:15:05,820 --> 00:15:07,060 ¿Alguien más quiere compartir? 320 00:15:21,885 --> 00:15:24,310 -Hola, mi nombre es Ben. Soy alcohólico. -Hola Ben. 321 00:15:28,004 --> 00:15:29,993 Este es el último lugar en el que quería estar esta noche. 322 00:15:30,410 --> 00:15:32,089 De hecho, he estado evitando esto por las últimas tres semanas 323 00:15:32,090 --> 00:15:36,645 porque no me gusta fallar. 324 00:15:36,670 --> 00:15:41,090 Y he fallado en mantenerme sobrio varias veces. 325 00:15:41,643 --> 00:15:43,643 Pero esta vez, tengo un poderoso incentivo. 326 00:15:44,170 --> 00:15:47,730 Alguien muy importante está dándome otra oportunidad. 327 00:15:48,637 --> 00:15:50,609 Ella no tenía que hacerlo, y sé lo duro que ha sido esto 328 00:15:50,610 --> 00:15:52,989 para ella, así que voy a probarle 329 00:15:52,990 --> 00:15:54,434 que tomó la decisión correcta. 330 00:15:57,282 --> 00:15:58,282 Gracias. 331 00:16:04,020 --> 00:16:06,080 Si vienes aquí a decir te lo dije... 332 00:16:06,080 --> 00:16:09,779 No. Vine a decirte bien hecho por hacer que Ben regresara. 333 00:16:09,920 --> 00:16:11,280 Es difícil devolver esa ficha. 334 00:16:12,540 --> 00:16:14,775 ¿Has oído de tu amiga, Julie? 335 00:16:14,800 --> 00:16:15,919 No todavía. 336 00:16:22,147 --> 00:16:23,820 Es bueno verte tan feliz. 337 00:16:23,845 --> 00:16:25,125 Te lo mereces. 338 00:16:35,810 --> 00:16:38,482 Hola Julie, soy Abbie, de nuevo. 339 00:16:39,779 --> 00:16:43,069 No sé si viste mis mensajes, 340 00:16:43,070 --> 00:16:45,708 pero me encantaría verte cuando puedas. 341 00:16:45,733 --> 00:16:48,465 Puedes llamarme a este numero o escribirme 342 00:16:48,490 --> 00:16:51,615 o responder mi mensaje. 343 00:16:52,289 --> 00:16:57,294 Espero con ansias conectar contigo, 344 00:16:57,319 --> 00:17:01,103 -y espero que tengas un gran día. Adiós. -Eso fue incómodo. 345 00:17:01,136 --> 00:17:03,534 ¿A quién acosas como una adolescente desesperada? 346 00:17:03,589 --> 00:17:05,075 ¿Recuerdas a Julie Craven? 347 00:17:05,401 --> 00:17:06,765 Por supuesto. 348 00:17:06,790 --> 00:17:09,848 Estoy tratando de arreglar las cosas, pero ella no responde 349 00:17:09,849 --> 00:17:10,849 ninguno de mis mensajes. 350 00:17:11,522 --> 00:17:12,701 ¿Tú arreglando las cosas? 351 00:17:14,394 --> 00:17:16,094 ¿Por qué empezarías con una tan difícil? 352 00:17:16,917 --> 00:17:18,435 No debería ser tan difícil. 353 00:17:19,270 --> 00:17:22,088 Sé que no fui la mejor amiga para ella, pero... 354 00:17:22,089 --> 00:17:23,969 La convenciste para ir a esa fiesta en Pender Island 355 00:17:23,970 --> 00:17:26,209 y luego te negaste a levantarte a la mañana siguiente 356 00:17:26,210 --> 00:17:27,325 para llevarla al ferry. 357 00:17:27,356 --> 00:17:29,397 -Probablemente seguía ebria. -Ella perdió el bote. 358 00:17:29,442 --> 00:17:31,752 Faltó a su turno y perdió su trabajo. 359 00:17:32,010 --> 00:17:33,390 ¿Cómo recuerdas estas cosas? 360 00:17:33,410 --> 00:17:36,036 -¡Fue hace 20 años! -Porque realmente me gustaba Julie. 361 00:17:37,270 --> 00:17:39,607 Y no has tenido una amiga desde entonces. 362 00:17:47,176 --> 00:17:50,536 Mi cliente tiene derecho a su parte de la pensión marital. 363 00:17:50,800 --> 00:17:53,679 Atarlo a su actuación como la títere sonriente del Sr. Barlow 364 00:17:53,680 --> 00:17:57,302 equivale como poco a servicio de esclavitud, y como mucho, a extorsión. 365 00:17:58,057 --> 00:17:59,974 Gracias, Sr. Svensson. 366 00:18:00,520 --> 00:18:02,479 ¿Sr. Peterson, tiene algo que agregar? 367 00:18:02,786 --> 00:18:05,339 Su Señoría, el contrato habla por sí solo, pero mi cliente 368 00:18:05,340 --> 00:18:08,159 está dispuesto a remover esta clausula la medianoche 369 00:18:08,160 --> 00:18:09,276 del día de la próxima elección. 370 00:18:09,300 --> 00:18:11,474 Su Señoría, eso es en 22 meses. 371 00:18:12,026 --> 00:18:16,246 No encuentro una razón convincente para remover el Término 6. 372 00:18:16,607 --> 00:18:20,895 Es mi opinión, que el prenupcial se mantiene. 373 00:18:23,427 --> 00:18:26,406 Gracias, Marcus. 374 00:18:31,431 --> 00:18:33,776 Entre tú y yo, es una parodia que lo dejara en pie. 375 00:18:33,801 --> 00:18:36,829 Si nos hubiera tocado cualquier otro juez, habrías ganado. 376 00:18:36,854 --> 00:18:37,854 No tengo dudas. 377 00:18:39,707 --> 00:18:42,327 Ahora debemos continuar nuestra conversación sobre el otro tema. 378 00:18:42,352 --> 00:18:44,880 Lo espero con ansías. Ven a la oficina mañana por la noche. 379 00:18:45,403 --> 00:18:48,498 Todavía tengo algunos tragos de lo bueno. 380 00:18:48,523 --> 00:18:49,763 Eso espero. 381 00:18:50,700 --> 00:18:53,960 Podemos apelar la decisión, Kanika, pero tomará tiempo. 382 00:18:54,164 --> 00:18:55,164 No. 383 00:18:55,661 --> 00:18:56,661 Me cansé de pelear. 384 00:18:56,800 --> 00:18:58,436 Tendré que aceptar mi destino. 385 00:18:58,460 --> 00:19:00,340 Si ayuda a calamar las cosas un poco, este segura 386 00:19:00,380 --> 00:19:03,146 que pelearemos por un muy generoso acuerdo. 387 00:19:03,525 --> 00:19:04,525 Gracias. 388 00:19:10,580 --> 00:19:12,400 -¿Hola? -Hola, Harry. 389 00:19:12,525 --> 00:19:14,775 -Soy Gabby Lipton. -¿Gabby? 390 00:19:14,800 --> 00:19:17,415 ¿Está todo bien? 391 00:19:17,440 --> 00:19:18,380 Es Joanne... 392 00:19:18,381 --> 00:19:21,920 ¿Sé que es con poco tiempo, pero estás libre para cenar está noche? 393 00:19:22,756 --> 00:19:24,116 Resulta que sí. 394 00:19:27,321 --> 00:19:30,901 Dra. Svensson, ¿sabe que el podcast que he estado escuchando? 395 00:19:30,926 --> 00:19:32,035 ¿Split Town? 396 00:19:32,060 --> 00:19:34,479 Siempre están buscando terapeutas invitados, y hace un par de semanas, 397 00:19:34,480 --> 00:19:36,740 envíe su nombre. 398 00:19:38,026 --> 00:19:40,140 Acaban de llamar. ¡La quieren! 399 00:19:40,446 --> 00:19:42,295 -¿No es asombroso? - No. 400 00:19:42,320 --> 00:19:43,591 No, no es asombroso. 401 00:19:43,616 --> 00:19:44,976 Winston, deberías haberme preguntado primero. 402 00:19:45,001 --> 00:19:46,853 Llámalos y diles que no puedo hacerlo. 403 00:19:51,373 --> 00:19:52,880 ¿Dónde has estado? Es casi mediodía. 404 00:19:53,140 --> 00:19:55,680 Si debes saberlo, estuve buscando una casa. 405 00:19:56,340 --> 00:19:59,260 -¿De verdad? ¿Qué le pareció? -Necesitaba mucho trabajo. 406 00:19:59,580 --> 00:20:01,320 Sí. Es un mercado difícil. 407 00:20:02,021 --> 00:20:03,581 Pero creo que podemos ayudarnos mutuamente. 408 00:20:03,760 --> 00:20:05,859 Consiga una casa con una suite, preferiblemente por encima del suelo 409 00:20:05,860 --> 00:20:08,122 pero no soy quisquilloso, y la alquilaré. 410 00:20:08,147 --> 00:20:10,075 -Ganamos todos. -Exacto. 411 00:20:10,100 --> 00:20:11,100 No. 412 00:20:11,360 --> 00:20:15,068 Llegaron los resultados de ADN de Sigrid y las mellizas Sinclair. 413 00:20:17,520 --> 00:20:20,939 Winston, por favor llama a Sigrid Jensen y pídele que venga 414 00:20:20,940 --> 00:20:21,940 lo más pronto posible. 415 00:20:24,294 --> 00:20:27,559 Perdón por tirarle una segunda bomba, pero... 416 00:20:27,560 --> 00:20:30,419 llegaron los resultados de ADN... 417 00:20:30,420 --> 00:20:31,420 Ella no es mía. 418 00:20:32,300 --> 00:20:36,169 Lo es. Usted es la madre biológica de Amara. 419 00:20:36,474 --> 00:20:42,279 Pero el padre biológico de ambos bebes es Tom Sinclair. 420 00:20:48,224 --> 00:20:51,053 Tom y yo nos acostamos. 421 00:20:51,078 --> 00:20:52,185 Una vez. 422 00:20:52,440 --> 00:20:54,540 Vino unas semanas antes de la Fertilización in Vitro. 423 00:20:54,596 --> 00:20:56,021 Reya trabajaba hasta tarde. 424 00:20:56,440 --> 00:20:57,800 Yo estaba llena de hormonas. 425 00:20:58,099 --> 00:21:00,455 Me sentía sola y emocional. 426 00:21:00,480 --> 00:21:02,880 Él estaba tan agradecido por que llevara a su bebe. 427 00:21:03,669 --> 00:21:07,080 Nos arrepentimos después y nunca volvió a suceder. 428 00:21:07,323 --> 00:21:09,357 Ninguno quería lastimar a Reya. 429 00:21:10,160 --> 00:21:12,420 ¿Hay alguna forma de que ella sepa sobre esto? 430 00:21:12,525 --> 00:21:14,465 Sí, creo que suponía que algo pasaba. 431 00:21:15,230 --> 00:21:16,230 Ella y Tom. 432 00:21:16,842 --> 00:21:19,099 Eso explicaría porque la ghostearon. 433 00:21:25,509 --> 00:21:27,329 Aquí están las declaraciones que pidió. 434 00:21:28,036 --> 00:21:30,036 Y Fodder no se ha reubicado. 435 00:21:30,061 --> 00:21:31,515 Cerró permanentemente. 436 00:21:31,774 --> 00:21:33,454 Aparentemente, la chef se mudó a Montreal. 437 00:21:34,440 --> 00:21:36,980 -¿A quién debería facturarles eso? -No te preocupes por eso. 438 00:21:36,981 --> 00:21:38,898 - Craig necesitar hacer pis. -Sí. 439 00:21:38,923 --> 00:21:40,201 No hay problema. 440 00:21:40,800 --> 00:21:42,273 Amo a este pequeño. 441 00:21:43,517 --> 00:21:46,788 Pero tener un perro es una gran responsabilidad. 442 00:21:47,000 --> 00:21:48,779 Estoy seguro que hay días que desearía tener un compañero de cuarto 443 00:21:48,780 --> 00:21:51,479 que pueda alimentarlo, llevarlo a caminar, 444 00:21:51,480 --> 00:21:53,255 tal vez ver una película después del trabajo. 445 00:21:53,280 --> 00:21:55,678 Buen intento, paso. 446 00:22:00,060 --> 00:22:02,755 Entonces ella estaba durmiendo con Tom, pero fue embarazada por Trevor. 447 00:22:02,780 --> 00:22:05,374 Al revés. Trevor es el compañero de trabajo con beneficios. 448 00:22:05,500 --> 00:22:08,720 Entendido. Entonces Tom la embarazó dos veces, una de la forma fácil 449 00:22:08,745 --> 00:22:11,140 -y la otra con el ovulo de su esposa. -Sí. 450 00:22:11,165 --> 00:22:13,796 Mejor que cualquier telenovela. 451 00:22:14,199 --> 00:22:15,499 Probablemente debería regresar. 452 00:22:15,840 --> 00:22:18,079 El próximo epóxido está a punto de empezar en nuestra sala de juntas 453 00:22:18,080 --> 00:22:21,680 en media hora y presenta a mi ex esposo como el abogado opositor. 454 00:22:22,100 --> 00:22:24,635 Antes de que te vayas, ¿tienes planes para mañana por la noche? 455 00:22:24,660 --> 00:22:28,119 Tengo un par de entradas para un concierto y no es el recital de la banda escolar 456 00:22:28,120 --> 00:22:30,491 como quisiste hacer tú. 457 00:22:31,460 --> 00:22:34,476 -Amo Florence y the Machine. - Por eso los compré. 458 00:22:34,940 --> 00:22:37,302 Te recogeré de lo de Joanne mañana por la noche a las 7 pm. 459 00:22:37,327 --> 00:22:39,538 -No puedo esperar. -Sí. 460 00:22:48,310 --> 00:22:54,046 -Hola. ¿Tu cliente está aquí? -Todavía no. Están llegando. 461 00:22:54,824 --> 00:22:56,878 -¿Cómo va todo? -Bien. 462 00:22:57,110 --> 00:22:59,124 ¿Viste el mail de nuestro agente inmobiliario? 463 00:22:59,550 --> 00:23:01,330 Tenemos un comprador motivado viniendo a ver la casa esta noche. 464 00:23:02,006 --> 00:23:05,430 -¿De verdad? Eso es rápido -Crucemos los dedos. 465 00:23:06,118 --> 00:23:09,738 Isabel y yo hicimos una oferta condicional para una casa en Mount Pleasant. 466 00:23:09,770 --> 00:23:10,770 ¿Ya? 467 00:23:11,110 --> 00:23:13,726 He estado buscando, pero no hay nada que me guste. 468 00:23:14,219 --> 00:23:15,530 Mis clientes están aquí. 469 00:23:23,755 --> 00:23:28,135 Sé que esta es una situación extremadamente difícil para todos, 470 00:23:28,160 --> 00:23:30,805 pero los resultados de ADN son indisputables. 471 00:23:30,830 --> 00:23:35,288 Mi cliente es la madre biológica de Amara, y quiere ejercer sus derechos parentales. 472 00:23:35,643 --> 00:23:36,723 Eso está fuera de cuestión. 473 00:23:37,290 --> 00:23:40,189 El Sr. Sinclair es el padre biológico de Amara Sinclair, y dado que las infantes 474 00:23:40,190 --> 00:23:41,170 son demasiado jóvenes para separarlas.... 475 00:23:41,171 --> 00:23:44,669 Tus clientes no pueden esperar racionalmente que la Srita. Jensen no tenga nada 476 00:23:44,670 --> 00:23:46,125 que ver con su propia hija. 477 00:23:46,150 --> 00:23:48,649 Tu cliente dejo escrito muy claramente 478 00:23:48,650 --> 00:23:50,170 que no tenía deseos de ser madre. 479 00:23:50,195 --> 00:23:51,413 Bueno, eso era antes. 480 00:23:51,810 --> 00:23:54,545 Pero Amara es mi hija, y quiero ser su mamá. 481 00:23:54,570 --> 00:23:55,570 Usted es su mamá. 482 00:23:55,770 --> 00:23:58,330 El hecho es que tu cliente firmó un contrato de subrogación, 483 00:23:58,710 --> 00:24:01,669 y como explicaste muy elocuentemente en una horrible 484 00:24:01,670 --> 00:24:03,905 carta a mi cliente, es legalmente vinculante. 485 00:24:03,930 --> 00:24:08,440 Es invalida, basada en un error mutuo de hecho material. 486 00:24:08,465 --> 00:24:10,985 Y este error no es algo menor. 487 00:24:11,010 --> 00:24:12,986 El asunto descansa en el origen de los embriones. 488 00:24:13,010 --> 00:24:15,610 Mi cliente suministró uno de los óvulos de los embriones. 489 00:24:15,635 --> 00:24:17,781 No me importa lo que diga el ADN. 490 00:24:18,033 --> 00:24:19,592 -Soy su madre. - Reya. 491 00:24:19,945 --> 00:24:22,130 -Lo siento mucho. -¿No has hecho suficiente? 492 00:24:22,810 --> 00:24:25,490 Solo déjame tranquila y deja que crie a mis hijas. 493 00:24:25,515 --> 00:24:28,413 - Reya... - No. Tú no puedes decir nada. 494 00:24:28,876 --> 00:24:31,296 Nunca serás parte de la vida de nuestras hijas. 495 00:24:31,321 --> 00:24:32,796 Eso no es su decisión. 496 00:24:38,677 --> 00:24:41,297 Le he estado escribiendo, llamándola, nada. 497 00:24:41,660 --> 00:24:43,040 Me está ignorando completamente. 498 00:24:43,165 --> 00:24:45,554 ¿Debería seguir intentándolo o bordeo el acoso? 499 00:24:45,920 --> 00:24:48,424 -No lo sé. -¿A qué te refieres con no lo sabes? 500 00:24:48,680 --> 00:24:51,280 Amas darme consejos de mis relaciones y yo amo ignorarlos. 501 00:24:51,300 --> 00:24:53,059 Soy la última persona que debería dar consejos 502 00:24:53,060 --> 00:24:54,060 sobre cualquier relación. 503 00:24:54,921 --> 00:24:57,480 - ¿No es eso malo para el negocio? -Sí. 504 00:24:58,119 --> 00:25:00,539 Me siento un completo fraude. 505 00:25:01,116 --> 00:25:04,279 Mira, tengo una paciente que está atrapada en una relación tóxica, 506 00:25:04,280 --> 00:25:08,379 y solo me siento ahí pensando, ¿quién me da la autoridad 507 00:25:08,380 --> 00:25:11,535 cuando yo misma ignoré todas las señales de advertencia? 508 00:25:11,560 --> 00:25:15,163 Es irónico. Incluso Daniel y yo notamos las señales de alerta. 509 00:25:17,140 --> 00:25:19,839 ¿Sabes cuántas veces entre en una corte 510 00:25:19,840 --> 00:25:22,915 sintiendo que era el día en que todos descubrirían que soy un completo fraude? 511 00:25:22,940 --> 00:25:25,031 Te he visto en la corte muchas veces. 512 00:25:25,283 --> 00:25:26,803 Hay cero complejo de fraude ahí. 513 00:25:27,340 --> 00:25:30,119 ¿Qué tal de las docenas de casos de divorcio que tuve 514 00:25:30,120 --> 00:25:32,860 mientras estaba peleando por el mío? 515 00:25:33,815 --> 00:25:35,840 -Debe haber sido brutal. -Sí, lo fue. 516 00:25:35,865 --> 00:25:38,568 Pero creo que me hizo una mejor abogada. 517 00:25:38,937 --> 00:25:41,538 Definitivamente me dio más compasión por mis clientes. 518 00:25:42,340 --> 00:25:45,879 Sé que apesta ahora, pero tal vez sobrevivir a todo el asunto 519 00:25:45,880 --> 00:25:48,929 de Kelly te ayudará a relacionarte más con tus pacientes. 520 00:25:51,291 --> 00:25:52,291 Gracias. 521 00:25:53,140 --> 00:25:55,985 ¿Y qué piensas? ¿Debería llamar a Julie de nuevo o debería rendirme? 522 00:25:59,257 --> 00:26:00,257 ¿Qué? 523 00:26:02,782 --> 00:26:04,429 Gabby. 524 00:26:05,920 --> 00:26:09,680 Me alegra tanto que pudiéramos hacer esto. 525 00:26:10,180 --> 00:26:11,180 También yo. 526 00:26:11,213 --> 00:26:15,268 Apenas pudimos hablar en la recaudación de fondos. 527 00:26:15,293 --> 00:26:17,570 ¿Barlow no es aburrido? 528 00:26:17,780 --> 00:26:20,560 ¿Cómo gente tan frívola es elegida? 529 00:26:20,900 --> 00:26:23,060 Me sorprendió ver a Joanne ahí. 530 00:26:23,085 --> 00:26:25,560 -¿Lo está haciendo bien? -Sí, está bien. 531 00:26:25,593 --> 00:26:27,991 Pero no tenemos que hablar sobre ella. 532 00:26:29,820 --> 00:26:32,721 Asumí que por eso tú... 533 00:26:32,746 --> 00:26:36,046 Al fin, estamos los dos solteros. 534 00:26:39,656 --> 00:26:44,140 Creo que te di la impresión equivocada. 535 00:26:44,172 --> 00:26:46,195 Harry, no seas tan tímido. 536 00:26:46,227 --> 00:26:50,178 Siempre hemos tenido está vibra innegable. 537 00:26:56,497 --> 00:26:58,635 Bellezas de yoga a las 3 en punto. 538 00:27:01,142 --> 00:27:02,602 Sí, adelante. 539 00:27:03,127 --> 00:27:05,775 Dios, es bueno tener a mi compañero de nuevo. 540 00:27:05,800 --> 00:27:06,800 OK, OK. 541 00:27:07,220 --> 00:27:08,880 ¿Tal vez deja el tequila está noche? 542 00:27:09,091 --> 00:27:10,967 Las suturas no te quedan bien, hermano. 543 00:27:11,428 --> 00:27:13,620 ¿Puedes ordenarme otra pinta? Enseguida regreso. 544 00:27:13,645 --> 00:27:16,533 ¿Amigo, ahora? Tienes la vejiga de una anciana. 545 00:27:26,683 --> 00:27:27,683 Quinn. 546 00:27:29,952 --> 00:27:31,259 ¿Por qué querías ser mi amigo? 547 00:27:32,060 --> 00:27:34,320 Porque realmente parecía que querías ser mi amigo. 548 00:27:34,345 --> 00:27:35,233 Así es. 549 00:27:35,360 --> 00:27:37,200 ¿Era para acercarte a Martina? 550 00:27:38,663 --> 00:27:40,819 Bueno, eso también. 551 00:27:41,800 --> 00:27:44,800 -Pero si las cosas hubieran sido diferente... -Aceptaste ser nuestro maestro de ceremonias. 552 00:27:45,200 --> 00:27:46,120 Eso es retorcido. 553 00:27:46,121 --> 00:27:48,760 ¿Cómo pudiste acostarte con mi novia y seguir mintiéndome a la cara? 554 00:27:48,785 --> 00:27:52,200 Sucedió cuando eras una teoría, un nombre, antes de conocerte. 555 00:27:52,360 --> 00:27:55,233 Lo juro, al segundo que te conocí, se terminó. 556 00:27:56,000 --> 00:27:57,960 -Lo sé. -Martina me contó todo. 557 00:27:59,035 --> 00:28:01,095 Estaba trabajando lejos. Ella se sentía sola. 558 00:28:01,120 --> 00:28:02,459 Ella sabe que yo también me sentía así. 559 00:28:04,281 --> 00:28:06,321 Ahora estamos dejando todo eso en el pasado. 560 00:28:06,346 --> 00:28:07,546 Vamos a regresar a Montreal. 561 00:28:09,275 --> 00:28:11,275 Eso es genial. Me alegro por ustedes. 562 00:28:11,300 --> 00:28:13,764 Nuestra relación es fuerte, Daniel. 563 00:28:14,200 --> 00:28:16,481 Y estamos de acuerdo que tú eres el eslabón más débil. 564 00:28:16,506 --> 00:28:19,079 Eres la amigable célula cancerígena que tiene 565 00:28:19,080 --> 00:28:20,055 que ser cortada. 566 00:28:20,080 --> 00:28:21,545 Siento pena por ti. 567 00:28:22,349 --> 00:28:23,669 Estás seriamente dañado. 568 00:28:42,007 --> 00:28:43,515 Ahí está el. 569 00:28:43,943 --> 00:28:46,083 Tardaste mucho, me bebí tu cerveza. 570 00:28:46,108 --> 00:28:49,635 -Ella es Olivia y ella es Cameron- Hola. 571 00:28:49,660 --> 00:28:51,226 Acabamos de pedir otra ronda. 572 00:28:51,724 --> 00:28:53,404 Lo siento pero tengo una reunión temprano mañana. 573 00:28:53,460 --> 00:28:56,953 ¿Qué? Oye, vamos. Puedes quedarte por un trago. 574 00:29:01,828 --> 00:29:05,019 Ella acompañara al Sr. Barlow a reuniones políticas 575 00:29:05,020 --> 00:29:06,375 según dice el prenupcial. 576 00:29:06,400 --> 00:29:08,839 Sin embargo, queremos por escrito, que no habrá besos 577 00:29:08,840 --> 00:29:10,995 o cualquier otra cosa. 578 00:29:11,020 --> 00:29:13,900 Nunca ten podrían en una situación sin consentimiento. 579 00:29:13,925 --> 00:29:14,975 Sin besos. 580 00:29:15,000 --> 00:29:18,719 Sin embargo, mi cliente podría requerir una tomada de manos ocasional 581 00:29:18,720 --> 00:29:20,695 cuando lleguen o se vayan de apariciones públicas. 582 00:29:23,635 --> 00:29:24,935 Ella no puede mirar así. 583 00:29:24,960 --> 00:29:27,339 Tiene que sonreír, estar alegre, emocionada. 584 00:29:27,340 --> 00:29:29,980 Su cliente no puede parecer como que ha sido tomada de rehén en estos eventos. 585 00:29:30,005 --> 00:29:31,898 Y sin embargo así es como se siente... 586 00:29:32,855 --> 00:29:34,075 Perdón por interrumpir. 587 00:29:34,100 --> 00:29:36,296 Sr. Svensson, es urgente. 588 00:29:36,580 --> 00:29:38,999 Hemos estado armando los duplicados de fotos en los álbumes 589 00:29:39,000 --> 00:29:40,600 para que los Barlow tengan un juego idéntico cada uno. 590 00:29:40,625 --> 00:29:43,648 -Sí, felicitaciones, ¿qué es tan urgente? -Mire esto, señor. 591 00:29:48,200 --> 00:29:49,617 Mis disculpas, parece que hemos terminado 592 00:29:49,641 --> 00:29:52,575 de duplicar todas sus fotos familiares. 593 00:29:52,600 --> 00:29:55,220 Por favor transmítale nuestro sincero agradecimiento a su trabajador personal. 594 00:29:55,221 --> 00:29:57,999 Hay una imagen que me sentí obligado a compartir 595 00:29:58,000 --> 00:29:59,281 con ustedes antes de continuar. 596 00:29:59,620 --> 00:30:02,240 -¿Ahora? -Ahora. 597 00:30:08,320 --> 00:30:11,839 No podía creer lo que estaba viendo al principio 598 00:30:11,840 --> 00:30:15,148 porque es incongruente con usted, Sr. Barlow. 599 00:30:15,460 --> 00:30:18,639 De hecho, lo recuerdo a usted avergonzando públicamente 600 00:30:18,640 --> 00:30:22,020 a un miembro de la oposición por usar un sombrero. 601 00:30:22,220 --> 00:30:24,281 ¿Pero ese es usted, no? 602 00:30:24,503 --> 00:30:27,943 Imagino que sus constituyentes, particularmente los descendientes de asiáticos, 603 00:30:27,968 --> 00:30:33,127 encontraran está imagen profundamente ofensiva y en amplio contraste 604 00:30:33,152 --> 00:30:36,476 con su persona pública woke. 605 00:30:39,031 --> 00:30:42,259 Mi cliente está abierta a negociar la destrucción 606 00:30:42,260 --> 00:30:44,960 de esta imagen ates de que cualquiera en este cuarto la vea. 607 00:30:51,763 --> 00:30:56,461 A la Srita. Jensen se la ha robado un tiempo de vinculo crucial con su hija. 608 00:30:57,013 --> 00:31:01,033 Tres meses de cuidado, caricias, esa primer sonrisa. 609 00:31:01,420 --> 00:31:04,339 Ella le dio a los Sinclair una bebe saludable 610 00:31:04,340 --> 00:31:05,859 en una acto desinteresado de amor. 611 00:31:06,796 --> 00:31:09,781 Todo lo que pide ahora es que su propia hija... 612 00:31:10,319 --> 00:31:11,759 sea regresada. 613 00:31:15,150 --> 00:31:17,589 -Estas mellizas... -Objeción, no son mellizas. 614 00:31:17,590 --> 00:31:18,590 Ha lugar. 615 00:31:19,550 --> 00:31:20,550 Mis disculpas, Su Señoría. 616 00:31:21,050 --> 00:31:24,529 Estas medio hermanas crecieron en el útero juntas por 617 00:31:24,530 --> 00:31:27,189 36 semanas, y han estado juntas a cada momento de sus vidas 618 00:31:27,190 --> 00:31:28,190 desde el nacimiento. 619 00:31:28,550 --> 00:31:31,989 Están profundamente unidas y sería psicológicamente dañino 620 00:31:31,990 --> 00:31:34,345 -separarlas. -Objeción, Opinión, Evidencia. 621 00:31:34,377 --> 00:31:37,230 -¿El abogado es psiquiatra infantil? -Ha lugar. 622 00:31:38,572 --> 00:31:44,050 El hecho es que Tom Sinclair es el padre biológica de ambas infantes. 623 00:31:44,670 --> 00:31:46,869 La custodia primaria debe permanecer con él y su esposa 624 00:31:46,870 --> 00:31:49,176 para asegurar un ambiente continuo saludable, 625 00:31:49,200 --> 00:31:52,370 amoroso y estable para ambas niñas. 626 00:31:59,309 --> 00:32:00,309 ¿Tienes un minuto? 627 00:32:01,089 --> 00:32:03,389 Sí, mi próximo paciente es en e10. 628 00:32:05,349 --> 00:32:06,429 ¿Crees que estoy dañado? 629 00:32:08,752 --> 00:32:10,719 Sé que no tuve el mejor modelo a seguir 630 00:32:10,720 --> 00:32:13,158 con papá, pero pensaba que era mejor. 631 00:32:13,760 --> 00:32:15,080 ¿Mejor cómo? 632 00:32:17,049 --> 00:32:18,840 Más maduro, algo. 633 00:32:19,853 --> 00:32:21,627 Al menos no estaba embarazando a mis amantes. 634 00:32:21,652 --> 00:32:22,500 Oye. 635 00:32:22,525 --> 00:32:24,720 Estaba hablando de mi mamá tanto como la tuya. 636 00:32:30,100 --> 00:32:32,639 Cuando miro hacia atrás, me doy cuenta que destruí 637 00:32:32,640 --> 00:32:34,980 cada relación a largo plazo que tuve antes de que pudiera salir mal. 638 00:32:35,460 --> 00:32:37,899 Y todo lo de Martina, bueno, por supuesto, 639 00:32:37,900 --> 00:32:41,933 eso nunca iba a funcionar, pero tal vez ese era el punto. 640 00:32:42,415 --> 00:32:44,995 Podría ser seriamente incapaz de una relación 641 00:32:45,020 --> 00:32:46,581 real y duradera. 642 00:32:47,675 --> 00:32:48,662 También yo. 643 00:32:49,503 --> 00:32:52,843 Tenía algo bueno con Maggie, y lo sabotee, 644 00:32:53,086 --> 00:32:54,855 solo para terminar con Kelly. 645 00:32:55,733 --> 00:32:59,773 Ahora no puedo confiar en mi ni romántica ni profesionalmente. 646 00:33:00,180 --> 00:33:03,179 Siempre te vi tan correcto, 647 00:33:03,180 --> 00:33:04,255 pero eres realmente un desastre. 648 00:33:04,280 --> 00:33:06,640 - ¿Te hace sentí mejor? -De hecho, sí. 649 00:33:07,159 --> 00:33:10,200 -Y nuestra hermana mayor... -Definitivamente le desastre mayor. 650 00:33:10,800 --> 00:33:13,659 Ella parece estar haciéndolo bien con Ben, 651 00:33:13,660 --> 00:33:14,940 así que tal vez haya esperanza para nosotros todavía. 652 00:33:17,870 --> 00:33:21,695 Como el Sr. Sinclair es el padre biológico de ambas niñas, 653 00:33:21,720 --> 00:33:24,979 y las infantes claramente están creciendo juntas en su presente 654 00:33:24,980 --> 00:33:28,722 ordeno que la custodia principal permanezca con los Sinclair. 655 00:33:29,080 --> 00:33:32,859 Sin embargo, la Señorita Jensen tiene derecho a visitas con su hija biológica 656 00:33:32,860 --> 00:33:34,378 día por medio. 657 00:33:34,731 --> 00:33:36,811 Revisaré este acuerdo en tres meses. 658 00:33:47,968 --> 00:33:49,088 Bien argumentado. 659 00:33:49,664 --> 00:33:50,884 Pensaba que ganarías este. 660 00:33:51,824 --> 00:33:54,204 Siento que todos perdieron en este caso. 661 00:33:55,200 --> 00:33:57,847 25 años de amistad destruida. 662 00:33:58,446 --> 00:34:01,339 Y hablando de eso, ¿adivina a quién veré esta noche? 663 00:34:01,813 --> 00:34:04,255 Julie Craven. 664 00:34:04,280 --> 00:34:05,722 La recuerdo. 665 00:34:06,056 --> 00:34:08,460 ¿No te cuido cuando te sacaron las muelas de juicio? 666 00:34:08,642 --> 00:34:10,255 Sí. 667 00:34:10,436 --> 00:34:12,136 Voy a tratar de arreglar las cosas con ella. 668 00:34:12,800 --> 00:34:14,776 ¿Por beberte esa botella de champagne que estaba guardando? 669 00:34:14,800 --> 00:34:17,362 La que sus padres compraron cuando nació. 670 00:34:18,036 --> 00:34:20,416 ¿No la estaba guardando para cuando defendiera su tesis? 671 00:34:21,044 --> 00:34:23,820 -Lo agregaré a la lista. -¡Amara! 672 00:34:24,267 --> 00:34:26,807 ¡Amara está desaparecida! ¡Se llevó a mi bebe! 673 00:34:44,465 --> 00:34:47,253 LA BEBE ESTÁ BIEN. ENVÍA A REYA A LA SALA 307. SIN TOM. 674 00:34:51,280 --> 00:34:53,128 -Solo quería cargarla. - Lo sé. 675 00:34:55,321 --> 00:34:56,933 Nunca pensé que querría hijos. 676 00:34:57,836 --> 00:35:01,636 Incluso cuando estaba embarazada, nunca me veía a mí misma como mamá. 677 00:35:01,915 --> 00:35:04,860 Eran de Reya. Pero ahora... 678 00:35:07,271 --> 00:35:09,706 ¿Ahora ella puede enseñarme como hacerlo? 679 00:35:09,853 --> 00:35:12,393 ¿Qué la hizo ser voluntaria para ser su subrogante en primer lugar? 680 00:35:12,640 --> 00:35:14,020 Ella siempre quiso hijos. 681 00:35:14,236 --> 00:35:15,800 Tom estaba en contra de la adopción. 682 00:35:16,140 --> 00:35:17,140 No lo tuve que pensar mucho. 683 00:35:18,712 --> 00:35:21,517 A veces las amistades son desiguales. 684 00:35:22,595 --> 00:35:25,311 Una persona da más, tal vez es un mejor amigo. 685 00:35:25,944 --> 00:35:27,144 Esas nunca fuimos nosotras. 686 00:35:28,220 --> 00:35:31,340 Ella siempre estuvo ahí para mí tanto como yo estuve para ella. 687 00:35:32,767 --> 00:35:35,999 ¿Así que ser capaz de ayudarla a tener un bebe se sintió 688 00:35:36,024 --> 00:35:37,944 como la cosa más natural en el mundo para usted? 689 00:35:38,600 --> 00:35:39,600 Sí. 690 00:35:40,236 --> 00:35:41,908 Sabía que era su única oportunidad. 691 00:35:42,460 --> 00:35:44,359 Y cuando descubrí que iba a tener mellizas 692 00:35:44,360 --> 00:35:47,800 mi corazón prácticamente estalló de alegría de poder hacer eso para ella. 693 00:35:49,660 --> 00:35:54,099 Sé que haría lo que fuera para eliminar 694 00:35:54,100 --> 00:35:59,330 ese único error, pero el resultado es esa pequeña. 695 00:36:00,127 --> 00:36:01,327 La media hermana de Zuri. 696 00:36:04,492 --> 00:36:06,772 Han atravesado tantas cosas juntas. 697 00:36:07,119 --> 00:36:09,080 Todos los sacrificios que hicieron. 698 00:36:12,541 --> 00:36:15,221 Ahora es cuando se necesitan más la una a la otra. 699 00:36:18,358 --> 00:36:19,970 ¿Podemos tener un minuto? 700 00:36:29,165 --> 00:36:30,925 Frank y yo armamos un acuerdo. 701 00:36:30,950 --> 00:36:33,936 Sigrid y los Sinclair compartirán la paternidad de ambas niñas 702 00:36:33,969 --> 00:36:35,509 para que las mellizas puedan estar juntas. 703 00:36:35,570 --> 00:36:37,890 Y antes de que enloquezcas por las horas de corte perdidas... 704 00:36:37,890 --> 00:36:38,890 No, siesta bien. 705 00:36:39,611 --> 00:36:41,051 Lograste una especie de milagro. 706 00:36:42,117 --> 00:36:43,929 No sé cómo superó que su mejor amiga 707 00:36:43,930 --> 00:36:46,210 -y su esposo durmieran juntos. -No creo que lo haya hecho. 708 00:36:46,235 --> 00:36:49,559 Croe que solo ha elegido lo mejor para las niñas. 709 00:36:51,150 --> 00:36:55,171 Abigail, necesito verte en mi oficina ahora. 710 00:37:08,750 --> 00:37:12,410 No tuve una cita con Gabby Lipton anoche. 711 00:37:13,070 --> 00:37:14,690 - OK. - Fui engañado. 712 00:37:15,630 --> 00:37:16,725 No necesito saberlo. 713 00:37:16,750 --> 00:37:18,909 Asumí que cuando Gabby me llamó estaba en una expedición 714 00:37:18,910 --> 00:37:22,269 de pesca para tu madre, pero resulta que ella 715 00:37:22,270 --> 00:37:23,725 estaba lanzando una red propia. 716 00:37:23,750 --> 00:37:25,849 Espera, ¿dijiste que si a una cita con Gabby 717 00:37:25,850 --> 00:37:28,090 Lipton porque pensaste que venía en nombre de Joanne? 718 00:37:28,115 --> 00:37:30,601 No era una cita. 719 00:37:31,350 --> 00:37:34,749 Y es vital que le dejes eso muy claro 720 00:37:34,750 --> 00:37:38,049 a tu madre porque si ella piensa que soy el tipo de hombre 721 00:37:38,050 --> 00:37:39,309 que saldría con su mejor amiga... 722 00:37:39,310 --> 00:37:40,804 ¿Cómo la mamá de Daniel? 723 00:37:44,394 --> 00:37:46,574 ¿Podrías asegurarte de que le llegue ese mensaje? 724 00:37:48,494 --> 00:37:49,494 Bien. 725 00:37:51,063 --> 00:37:52,063 Se lo diré está noche. 726 00:37:54,340 --> 00:37:55,340 Gracias. 727 00:38:02,480 --> 00:38:05,069 Podría ser muy solitario para usted y para Eleanor 728 00:38:05,070 --> 00:38:07,705 tener el nido vació y vivir en esa gran y vieja casa 729 00:38:07,730 --> 00:38:09,405 completamente solos. 730 00:38:09,430 --> 00:38:12,890 Es asombroso lo rápido que se llenaron los tres cuartos. 731 00:38:17,260 --> 00:38:18,260 Winston. 732 00:38:19,093 --> 00:38:20,693 Siento haberte ladrado el otro día. 733 00:38:20,920 --> 00:38:23,780 Fue realmente dulce de tu parte que sugirieras para el podcast. 734 00:38:23,820 --> 00:38:25,475 -Está bien. - No, no lo está. 735 00:38:25,500 --> 00:38:28,260 Sigo procesando mi propia ruptura, y me descargué contigo. 736 00:38:28,560 --> 00:38:29,600 No te preocupes. 737 00:38:30,125 --> 00:38:31,707 Era un desastre después de Bowen. 738 00:38:31,732 --> 00:38:33,863 Voy a llamarlos y les diré que lo haré. 739 00:38:33,888 --> 00:38:35,191 -¿Sí? - Sí. 740 00:38:36,246 --> 00:38:39,639 Tal vez contando mi historia ayudará a alguien a liberarse 741 00:38:39,640 --> 00:38:40,720 de una relación tóxica. 742 00:38:41,240 --> 00:38:42,240 Lo hará. 743 00:38:42,265 --> 00:38:44,191 Va a ayudar a mucha gente. 744 00:38:53,789 --> 00:38:54,789 ¿Julie? 745 00:38:55,512 --> 00:38:57,420 Hola. Luces genial. 746 00:39:01,962 --> 00:39:04,699 - ¿Estamos esperando una mesa? - No estaremos aquí tanto tiempo. 747 00:39:05,214 --> 00:39:06,652 ¿Que querías decir? 748 00:39:09,256 --> 00:39:10,256 No lo sé. 749 00:39:11,685 --> 00:39:13,137 Fui una mala amiga. 750 00:39:14,040 --> 00:39:15,779 Te arrastré a fiestas que no querías ir 751 00:39:15,780 --> 00:39:18,479 di por sentado que me cuidarías, 752 00:39:18,480 --> 00:39:19,957 lo cual siempre hiciste. 753 00:39:21,240 --> 00:39:23,419 Siento haberte dibujado un bigote 754 00:39:23,420 --> 00:39:25,515 la noche anterior a los exámenes orales. 755 00:39:25,540 --> 00:39:29,339 Siento haberte dejado varada en Pender Island 756 00:39:29,340 --> 00:39:30,340 y que perdieras tu trabajo. 757 00:39:30,567 --> 00:39:33,863 Y por beberme la botella de champagne que estabas guardando. 758 00:39:34,601 --> 00:39:36,281 Eso fue algo horrible. 759 00:39:37,301 --> 00:39:39,606 Eras mi mejor amiga, Julie, y... 760 00:39:40,687 --> 00:39:42,067 lo arruiné todo. 761 00:39:45,062 --> 00:39:46,062 ¿Eso es todo? 762 00:39:48,140 --> 00:39:51,200 Ni siquiera vas a mencionar el último clavo en el ataúd. 763 00:39:51,440 --> 00:39:52,479 No fue el champagne. 764 00:39:52,480 --> 00:39:54,060 Te acostaste con mi novio. 765 00:39:55,820 --> 00:39:58,500 -¿Qué? No, vamos, de verdad. -En mi cama a Fin de Año. 766 00:39:58,740 --> 00:39:59,475 Nunca lo haría. 767 00:39:59,500 --> 00:40:01,855 Fuimos a ver las Fosas de las Marianas al Commodore. 768 00:40:01,880 --> 00:40:04,500 Fui a buscar los abrigos y te metiste en un taxi con él. 769 00:40:07,209 --> 00:40:09,669 El aspirante a cantante country con botas de piel de serpiente. 770 00:40:10,161 --> 00:40:12,630 El olor de sus pies era un riesgo químico. 771 00:40:12,915 --> 00:40:14,315 Merecías algo mucho mejor. 772 00:40:14,340 --> 00:40:17,466 -Te hice un favor. - Es mi esposo. 773 00:40:20,019 --> 00:40:22,880 -Lo siento mucho. -Ella paga. 774 00:40:24,695 --> 00:40:27,175 Julie, por favor, ¿podemos retroceder? 775 00:40:27,200 --> 00:40:29,760 -Lo siento, de verdad. -Por favor no me vuelvas a contactar. 776 00:40:37,424 --> 00:40:40,823 Después de hablar mucho, Kanika y yo hemos tomado la decisión 777 00:40:40,848 --> 00:40:43,288 consciente de separarnos. 778 00:40:45,935 --> 00:40:48,699 No tengo nada más que el más profundo amor y respeto 779 00:40:48,700 --> 00:40:52,199 por este virtuoso, brillante y compasivo hombre quien ha dedicado su vida 780 00:40:52,200 --> 00:40:53,320 al servicio público. 781 00:40:53,420 --> 00:40:55,960 Se está apegando al guión palabra por palabra. 782 00:40:55,985 --> 00:40:56,820 Es una profesional. 783 00:40:56,845 --> 00:40:59,015 Equidad y libertad de elección... 784 00:40:59,040 --> 00:41:01,060 Eso es suficiente paz, amor y granola para mí. 785 00:41:03,580 --> 00:41:06,279 ¿Entonces explícame cómo crees que luciría 786 00:41:06,280 --> 00:41:07,440 esta fusión? 787 00:41:08,812 --> 00:41:11,282 Copiar mi vestido es una cosa. 788 00:41:11,307 --> 00:41:13,867 Hacer movimientos con mi hombre no lo es. 789 00:41:14,500 --> 00:41:15,800 Harry no es tu hombre. 790 00:41:16,060 --> 00:41:17,900 Por millonésima vez, tú rompiste con él. 791 00:41:17,925 --> 00:41:19,315 Gabby sabe que está fuera de los límites. 792 00:41:19,340 --> 00:41:20,620 Ella rompió el código de amigas. 793 00:41:20,645 --> 00:41:22,475 Está muerta para mí. 794 00:41:22,500 --> 00:41:24,359 ¿Si estás tan molesta sobre esto, por qué no llamas 795 00:41:24,360 --> 00:41:26,040 a Harry y le cuentas que quieres volver? 796 00:41:27,273 --> 00:41:28,543 Ben llega una hora antes. 797 00:41:28,568 --> 00:41:31,419 No, esa es mi cita, justo a tiempo. 798 00:41:32,305 --> 00:41:33,305 Por supuesto que sí. 799 00:41:34,273 --> 00:41:39,632 LO SIENTO MUCHO. SIGO EN EL TRABAJO. UN CASO SE CAE A PEDAZO. ¿TIENES ALGUIEN CON QUIEN PUEDAS IR?63892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.