Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,910
Anteriormente en Family Law.
2
00:00:02,960 --> 00:00:03,960
Terminamos, Kelly.
3
00:00:04,252 --> 00:00:05,432
Este era mi departamento primero.
4
00:00:05,510 --> 00:00:07,329
Si no te vas ahora, llamaré
a la policía
5
00:00:07,330 --> 00:00:08,330
y te acusaré de asalto.
6
00:00:08,510 --> 00:00:11,049
¿Que bien puede surgir
de que pases el rato
7
00:00:11,050 --> 00:00:12,050
con el novio de Martina?
8
00:00:12,190 --> 00:00:14,549
Si no hubiéramos seguidos nuestros
sentimientos, tal vez yo podría
9
00:00:14,550 --> 00:00:15,829
haber encontrado una forma
de seguir siendo amigo
10
00:00:15,830 --> 00:00:15,950
de ambos.
11
00:00:16,110 --> 00:00:18,150
Tu micrófono está encendido.
12
00:00:18,410 --> 00:00:19,810
Dean Barlow me llamó esta mañana.
13
00:00:19,850 --> 00:00:21,450
Estaré representándolo en su
divorcio.
14
00:00:21,550 --> 00:00:22,610
Su esposa me llamó a mí.
15
00:00:22,635 --> 00:00:24,005
Estaré representándola a ella.
16
00:00:24,030 --> 00:00:25,750
Supongo que nos veremos
más seguido.
17
00:00:26,341 --> 00:00:29,650
-Harry está aquí, a mis diez.
-¿Qué ves?
18
00:00:29,651 --> 00:00:32,609
Las entrañas de un hombre inocente
después de que su persona
19
00:00:32,610 --> 00:00:36,190
fuera injustamente asesinada por
una diablesa sin corazón.
20
00:00:36,215 --> 00:00:37,518
Está es tu segunda oportunidad.
21
00:00:37,788 --> 00:00:38,788
Y última.
22
00:00:38,813 --> 00:00:41,130
- Gracias.
-No hagas que me arrepienta.
23
00:00:45,040 --> 00:00:46,160
Extrañaba eso.
24
00:00:46,900 --> 00:00:47,900
También yo.
25
00:00:48,200 --> 00:00:50,120
¿Qué tipo de idiota se arriesgaría
a perder esto?
26
00:00:50,560 --> 00:00:51,880
Uno muy grande.
27
00:00:53,220 --> 00:00:55,835
¿Por eso vendrás conmigo a una
reunión está noche, no?
28
00:00:59,040 --> 00:01:01,164
Es sobre devolver tu ficha...
29
00:01:01,820 --> 00:01:04,820
Si es sobre escuchar los cuentos
horribles de otras personas...
30
00:01:06,234 --> 00:01:09,282
¿Podemos saltárnosla y venir
directamente aquí?
31
00:01:11,746 --> 00:01:15,546
Podemos venir aquí después
de la reunión.
32
00:01:16,735 --> 00:01:18,215
Vamos, no todas son horribles.
33
00:01:18,240 --> 00:01:19,240
Pam es graciosísima.
34
00:01:19,527 --> 00:01:22,254
-No intencionalmente.
-Exacto.
35
00:01:27,095 --> 00:01:30,180
Tu padre no perdió tiempo volviendo
al mundo de las citas.
36
00:01:30,181 --> 00:01:33,900
Por la única razón que sabes eso es
porque también estás en ese sitio.
37
00:01:33,960 --> 00:01:34,960
¿No lo dejaste tú?
38
00:01:35,080 --> 00:01:38,319
No aprecio ser atacada por dos
abogados
39
00:01:38,320 --> 00:01:39,580
en mi propia casa.
40
00:01:39,820 --> 00:01:40,820
Tengo que ir al trabajo.
41
00:01:41,460 --> 00:01:42,460
Que tengas un buen día.
42
00:01:47,770 --> 00:01:48,770
Ambas.
43
00:01:52,600 --> 00:01:54,840
Yo cerraría el trato si fuera tú.
44
00:01:55,580 --> 00:01:57,580
-¿Han hablado sobre mudarse juntos?
-¿Qué?
45
00:01:57,605 --> 00:01:59,626
Solo hace unos meses que nos vemos.
46
00:01:59,920 --> 00:02:01,320
¿Qué está sucediendo con tu casa?
47
00:02:01,380 --> 00:02:03,139
¿Frank y tú eligieron un agente
inmobiliario?
48
00:02:03,140 --> 00:02:06,020
Gabby Lipton es de las mejores.
49
00:02:06,045 --> 00:02:07,736
Vamos a usar a alguien de la
Zona Oeste.
50
00:02:07,820 --> 00:02:09,799
Pensaba que no hablabas más con Gabby
después de que ella
51
00:02:09,800 --> 00:02:12,120
comprara el mismo vestido que tú
para la gala blanco y negro.
52
00:02:12,145 --> 00:02:13,665
Sí, eso.
53
00:02:13,920 --> 00:02:14,920
Lo superé.
54
00:02:14,945 --> 00:02:16,702
Iremos juntas a Pilates hoy.
55
00:02:21,633 --> 00:02:23,702
¿Qué hay de ella?
Parece un gran partido.
56
00:02:24,009 --> 00:02:25,389
Ha estado casada tres veces.
57
00:02:25,724 --> 00:02:26,733
Igual que tú.
58
00:02:28,114 --> 00:02:29,131
Mira.
59
00:02:29,156 --> 00:02:32,849
Ama navegar, cenar y las biografías.
60
00:02:33,029 --> 00:02:37,569
Si estas buscando a alguien,
buscando con V.
61
00:02:38,270 --> 00:02:39,065
Es un error de escritura.
62
00:02:39,090 --> 00:02:40,970
Es mala gramática y falta de
atención a los detalles.
63
00:02:40,995 --> 00:02:42,486
¿Y esa es una señal de alerta, no?
64
00:02:42,556 --> 00:02:43,790
OK, OK.
65
00:02:44,447 --> 00:02:46,507
¿Cuál es el problema con la
puerta número tres?
66
00:02:47,110 --> 00:02:50,449
Miembro de Mensa, tiene su propia firma
tecnológica, está escribiendo un libro
67
00:02:50,450 --> 00:02:52,170
sobre el ascenso del populismo
global.
68
00:02:52,526 --> 00:02:53,706
-Suena...
- Asqueroso.
69
00:02:55,569 --> 00:02:57,489
Como esta conversación.
70
00:02:59,539 --> 00:03:01,642
No.
71
00:03:04,586 --> 00:03:05,966
Debe ser genial haberte
liberado de Kelly.
72
00:03:06,203 --> 00:03:07,203
Sí.
73
00:03:07,228 --> 00:03:09,210
Pero sigo presionándome
para superarlo.
74
00:03:09,235 --> 00:03:11,515
¿Cómo pude haber sido tan estúpida?
75
00:03:12,370 --> 00:03:13,884
Y tú no me estás escuchando.
76
00:03:15,250 --> 00:03:17,005
Dios mío, Daniel.
77
00:03:17,030 --> 00:03:19,790
-Tienes que dejar de espiar a Martina.
- No es su página.
78
00:03:20,010 --> 00:03:21,010
Es la de Fodder.
79
00:03:23,289 --> 00:03:24,369
¿Qué crees que significa?
80
00:03:26,259 --> 00:03:27,259
Fodder's está cerrado.
81
00:03:28,010 --> 00:03:29,605
Tal vez regresó a Montreal.
82
00:03:29,630 --> 00:03:31,510
¿Crees que él se quedó? ¿Deben
haber roto, no?
83
00:03:32,550 --> 00:03:35,110
Lo que Martina y Quinn estén haciendo,
tienes que mantenerte lejos.
84
00:03:35,635 --> 00:03:37,244
¿Por tu propio bien, OK?
85
00:03:47,241 --> 00:03:49,830
-¿Sigues enganchado con ese podcast?
-Split Town.
86
00:03:49,910 --> 00:03:51,201
Es asombroso.
87
00:03:51,430 --> 00:03:53,842
Siento que hablar directamente sobre
mi ruptura con Bowen.
88
00:03:54,107 --> 00:03:55,667
Tengo la cura para tu soledad.
89
00:03:56,070 --> 00:03:57,690
Mis compañeros de cuarto están
mudándose a Calgary.
90
00:03:57,855 --> 00:03:58,855
¿Tus padres?
91
00:03:59,190 --> 00:03:59,845
Sí.
92
00:03:59,870 --> 00:04:01,665
Para estar más cerca de mí hermana
y sus hijos.
93
00:04:01,690 --> 00:04:03,090
Le vendieron la casa a un
desarrollador.
94
00:04:03,706 --> 00:04:06,116
Realmente no pensé que iban a
derribarla tan pronto.
95
00:04:06,590 --> 00:04:08,889
De todos modos, necesito encontrar
un nuevo lugar donde vivir
96
00:04:08,890 --> 00:04:09,845
para finales de la semana.
97
00:04:09,870 --> 00:04:12,109
Y dado que Roz no me deja
ir directo
98
00:04:12,110 --> 00:04:14,310
-de la casa de mis padres a la de ella...
-Mujer inteligente.
99
00:04:14,450 --> 00:04:16,451
¿Y tú estás llorando por los rincones?
100
00:04:17,190 --> 00:04:18,576
Pensé una piedra, dos pájaros.
101
00:04:18,730 --> 00:04:20,230
-Vivo en una casa con un cuarto.
-Más un estudio.
102
00:04:20,255 --> 00:04:22,190
-Es un closet.
- Puedo hacerlo funcionar.
103
00:04:22,453 --> 00:04:23,993
¿Sabes lo que dicen, Cecil?
104
00:04:24,427 --> 00:04:26,498
Los buenos límites forman
nuevas amistades.
105
00:04:27,724 --> 00:04:29,772
Sí, eso es lo que mis padres
dijeron también.
106
00:04:38,678 --> 00:04:41,356
-¿Cliente nuevo?
-Gracias.
107
00:04:42,545 --> 00:04:45,975
-¿Esos son...?
-Los pasos 8 y 9.
108
00:04:46,000 --> 00:04:47,275
Arreglar las cosas.
109
00:04:47,300 --> 00:04:49,020
-Creo que estoy lista.
-¿Quién está primero?
110
00:04:49,180 --> 00:04:50,180
Julie Craven.
111
00:04:50,975 --> 00:04:52,715
Era mi mejor amiga en la universidad.
112
00:04:52,740 --> 00:04:55,520
Ella siempre estaba haciendo algo.
Tan divertida.
113
00:04:56,560 --> 00:04:58,775
Nos reíamos mucho. Extraño eso.
114
00:04:58,800 --> 00:05:00,280
-¿Qué sucedió?
- Ella me abandonó.
115
00:05:00,305 --> 00:05:01,305
De la nada.
116
00:05:01,330 --> 00:05:05,479
La culpé por años, pero mirando
hacia atrás...
117
00:05:05,655 --> 00:05:07,435
Fui una amiga horrible.
118
00:05:07,460 --> 00:05:09,100
-¿La has llamado?
-Sí.
119
00:05:09,420 --> 00:05:10,680
La encontré online y le envié
un mensaje directo.
120
00:05:10,720 --> 00:05:13,662
¿Puedo preguntar por qué Julie
es el primer nombre de esa lista?
121
00:05:13,940 --> 00:05:15,561
Quería empezar con alguien fácil.
122
00:05:16,508 --> 00:05:18,648
No existen los perdones fáciles.
123
00:05:19,540 --> 00:05:22,069
Señoritas Bianchi, su cita de las 9
está en la sala de juntas.
124
00:05:26,081 --> 00:05:27,081
¿Sigrid?
125
00:05:27,343 --> 00:05:28,343
Abigail Bianchi.
126
00:05:29,587 --> 00:05:31,187
¿Qué puedo hacer por usted?
127
00:05:32,220 --> 00:05:34,537
Mi mejor amiga Reya
me ghosteó.
128
00:05:35,040 --> 00:05:37,081
Hemos sido muy unidas desde
segundo grado.
129
00:05:37,106 --> 00:05:38,926
Tuvimos nuestra primera
pijamada juntas.
130
00:05:39,142 --> 00:05:40,502
Nos compramos nuestros primeros
sostenes juntas.
131
00:05:40,828 --> 00:05:42,488
Compartimos cada detalle
de nuestros primeros besos.
132
00:05:42,800 --> 00:05:45,235
Hablamos cada día por 25 años.
133
00:05:45,260 --> 00:05:46,660
Ahora ignora mis llamados.
134
00:05:46,840 --> 00:05:48,895
Eso deber ser muy doloroso.
135
00:05:48,920 --> 00:05:52,772
-¿Pero hay un problema legal específico?
-Sí.
136
00:05:53,364 --> 00:05:55,144
Ella robó a nuestros bebes.
137
00:06:19,700 --> 00:06:23,155
Reya no podía tener hijos propios.
138
00:06:23,180 --> 00:06:25,809
Acepte ser vientre de alquiler para ella
y su esposo, Tom.
139
00:06:26,215 --> 00:06:27,215
¿Le pagaron?
140
00:06:27,240 --> 00:06:28,995
No, es ilegal pagar por la subrogación.
141
00:06:29,020 --> 00:06:32,515
¿Así que se lo ofreció por su amistad?
142
00:06:32,540 --> 00:06:34,365
Por supuesto. Es mi mejor amiga.
143
00:06:35,145 --> 00:06:36,245
Lo era.
144
00:06:36,378 --> 00:06:38,520
-Ya no lo sé.
-¿Fueron a una clínica?
145
00:06:38,660 --> 00:06:42,040
Sí. El doctor implantó tres de los
embriones de Reya y Tom.
146
00:06:42,065 --> 00:06:43,364
Dos de ellos lo lograron.
147
00:06:44,377 --> 00:06:46,488
-¿Gestó mellizos?
- Dos niñas.
148
00:06:47,579 --> 00:06:50,159
Los dos estuvieron ahí para cada
ecografía.
149
00:06:50,311 --> 00:06:53,575
Y Reya estuvo ahí para cada clase
de yoga, para cada chequeo.
150
00:06:54,240 --> 00:06:57,129
Fuimos más cercanas que nunca
durante todo el embarazo.
151
00:06:57,333 --> 00:06:58,953
Hasta que di a luz.
152
00:06:59,780 --> 00:07:01,540
Las mellizas estaban teniendo
algunos problemas para respirar.
153
00:07:01,580 --> 00:07:02,910
Fueron llevadas para hacerles
unos análisis.
154
00:07:03,900 --> 00:07:05,720
Nunca pude verlas siquiera.
155
00:07:05,907 --> 00:07:08,735
- Reya y Tom las tomaron y se fueron.
-Está bromeando.
156
00:07:08,760 --> 00:07:11,000
¿Llevó a sus hijos por nueve meses?
157
00:07:11,025 --> 00:07:13,195
Cada vez que los llamaba,
tenían una excusa.
158
00:07:13,220 --> 00:07:15,658
Que las bebes estaban enfermas
o su familia política estaba de visita.
159
00:07:15,780 --> 00:07:18,300
Y luego dejaron de responder.
Incluso se mudaron.
160
00:07:18,500 --> 00:07:19,940
No tengo idea de donde viven.
161
00:07:20,500 --> 00:07:22,314
Solo quiero asegurarme de que
estén bien.
162
00:07:22,540 --> 00:07:26,840
Realmente siento que le sucediera esto,
Sigrid, pero sin un contrato.
163
00:07:26,865 --> 00:07:28,470
Tenemos un contrato.
164
00:07:35,123 --> 00:07:36,123
¿Qué piensas?
165
00:07:36,281 --> 00:07:37,905
¿Eres el experto en fertilidad
de la firma?
166
00:07:37,930 --> 00:07:40,050
¿Cuántas veces? Experto en
derecho de fertilidad.
167
00:07:40,430 --> 00:07:42,589
Todo lo que quería era cargar
a los bebes después
168
00:07:42,590 --> 00:07:44,390
de que nacieran y verlas crecer.
169
00:07:44,430 --> 00:07:46,861
-Puedo leer.
- ¿Puedes creer? ¡Mellizas!
170
00:07:47,190 --> 00:07:48,550
¿Quién demonios es tan
altruista?
171
00:07:48,710 --> 00:07:51,337
Ni siquiera me ofrezco a llevar
a mis amigos al aeropuerto.
172
00:07:51,410 --> 00:07:53,610
-¿Qué amigos?
- Mis amigos.
173
00:07:54,039 --> 00:07:55,039
No los conoces.
174
00:07:56,485 --> 00:07:58,408
Este es un contrato de subrogación
legalmente vinculante.
175
00:07:58,433 --> 00:08:00,269
La pareja claramente lo
está incumpliendo.
176
00:08:00,441 --> 00:08:03,020
Tienes mi permiso para redactar
una carta de perjuicio
177
00:08:03,045 --> 00:08:04,525
advirtiendo a los Sinclair
para que cumplan.
178
00:08:04,931 --> 00:08:06,291
Perdón, ¿tengo tu permiso?
179
00:08:06,590 --> 00:08:08,590
Sí, y la revisaré antes
de que la envíes.
180
00:08:08,615 --> 00:08:11,275
¿Has olvidado lo que Harry dijo
sobre controlarme?
181
00:08:13,845 --> 00:08:16,005
-¿Qué hace el jefe de Frank aquí?
-Por aquí.
182
00:08:16,030 --> 00:08:18,197
Debe ser un gran caso si los dos
abogados principales están ahí.
183
00:08:18,815 --> 00:08:19,815
Es confidencial.
184
00:08:20,676 --> 00:08:22,810
-¿No lo sabes, no?
-Sí, lo sé.
185
00:08:22,835 --> 00:08:25,650
Parece algo muy importante para ocultárselo
a otro socio.
186
00:08:25,970 --> 00:08:28,190
Oye, Cecil, necesito que rastrees
una dirección para mí.
187
00:08:28,191 --> 00:08:30,431
Después de que obtenga la información
que le pedí esta mañana.
188
00:08:31,001 --> 00:08:35,103
Claro. Ya estaba con eso y ahora
estoy con esto también.
189
00:08:35,128 --> 00:08:36,690
Con ambas.
190
00:08:36,949 --> 00:08:39,750
OK, tú puedes.
191
00:08:47,254 --> 00:08:51,939
Son cosas sutiles, como hacer comentarios
sarcásticos sobre mi familia,
192
00:08:51,964 --> 00:08:52,964
mis amigos.
193
00:08:53,552 --> 00:08:55,272
Parece que estuviera tratando
de causar una pelea.
194
00:08:55,841 --> 00:08:58,585
¿Has compartido con él como
te hace sentir?
195
00:08:58,610 --> 00:09:00,450
Cuando se lo digo, me da vuelta
las cosas.
196
00:09:00,990 --> 00:09:01,990
¿Cómo luce eso?
197
00:09:02,070 --> 00:09:06,550
Dice que solo quiere protegerme,
que lo estoy alejando.
198
00:09:07,909 --> 00:09:10,669
¿Alguna vez la ha lastimado
físicamente?
199
00:09:11,610 --> 00:09:15,069
No, pero leí todos estos artículos
sobre las víctimas
200
00:09:15,070 --> 00:09:18,572
de control coercido y soy yo.
201
00:09:19,887 --> 00:09:22,447
Todavía lo amo, ¿pero qué hago?
202
00:09:24,645 --> 00:09:25,485
Estamos de acuerdo.
203
00:09:25,510 --> 00:09:28,189
La casa familiar será vendida y el dinero
será dividido equitativamente.
204
00:09:28,410 --> 00:09:30,245
Pasando a contenidos específicos.
205
00:09:30,270 --> 00:09:33,429
Dado que mi cliente es una prominente
figura pública, él solicita respetuosamente
206
00:09:33,430 --> 00:09:35,173
la posesión del álbum de
fotos familiares.
207
00:09:35,198 --> 00:09:35,939
No.
208
00:09:35,964 --> 00:09:37,764
Son parte de un importante
registro de archivo.
209
00:09:37,892 --> 00:09:41,589
Acordamos imprimir duplicados
de alta calidad
210
00:09:41,590 --> 00:09:45,069
de todas la fotos y proveer un USB
para todas las fotos digitales
211
00:09:45,070 --> 00:09:46,070
y videos.
212
00:09:48,515 --> 00:09:50,075
Funciona para nosotros.
Creo que eso es todo.
213
00:09:50,100 --> 00:09:54,189
No tanto. Mi cliente desea liberarse
de todas las futuras apariciones
214
00:09:54,190 --> 00:09:56,010
públicas con el Sr. Barlow.
215
00:09:56,163 --> 00:09:57,163
No puedes hacer eso.
216
00:09:57,330 --> 00:09:59,189
Su cliente es libre de retirarse
en cualquier momento
217
00:09:59,190 --> 00:10:02,149
pero como ella sabe, significa
renunciar a toda la pensión
218
00:10:02,150 --> 00:10:04,725
marital, según los términos
del prenupcial.
219
00:10:04,750 --> 00:10:06,810
No puede esperar que siga actuando
como la esposa amorosa.
220
00:10:06,835 --> 00:10:08,686
No es para siempre. Solo
hasta la próxima elección.
221
00:10:08,710 --> 00:10:10,455
Son casi dos años.
222
00:10:10,710 --> 00:10:12,110
¿Te gustaría ver a los bravucones
de la derecha conseguirlo?
223
00:10:12,135 --> 00:10:13,565
Te necesito a mi lado.
224
00:10:13,590 --> 00:10:15,190
No por mí, sino por la gente.
225
00:10:15,924 --> 00:10:18,224
Por favor, Kanika, terminemos el
trabajo que empezamos...
226
00:10:19,626 --> 00:10:20,626
juntos.
227
00:10:25,102 --> 00:10:28,482
No quiero esperar otros dos años
para reconstruir mi carrera.
228
00:10:28,627 --> 00:10:29,627
¿Solo para qué?
229
00:10:29,733 --> 00:10:31,455
¿Ayudarlo a conseguir el voto
del sur de Asia?
230
00:10:31,982 --> 00:10:32,982
No tendrá que hacerlo.
231
00:10:33,050 --> 00:10:35,290
-Sí, pero el prenupcial dice...
-Déjemelo a mí.
232
00:10:44,689 --> 00:10:45,689
¡Cecil!
233
00:10:46,470 --> 00:10:48,589
Saca tu mejor peine y empieza
a peinar
234
00:10:48,590 --> 00:10:50,310
los registros financieros de
Dean Barlow.
235
00:10:50,335 --> 00:10:51,335
Sí, señor.
236
00:10:52,665 --> 00:10:54,285
¿Qué estoy buscando
exactamente?
237
00:10:54,310 --> 00:10:56,270
Una forma de salirnos
de un prenupcial.
238
00:10:56,455 --> 00:10:58,564
Pruebas de que el otro esposo
estaba escondiendo bienes.
239
00:10:58,589 --> 00:11:00,349
¿Has oído alguna vez de
un político honesto?
240
00:11:01,501 --> 00:11:03,830
Era una pregunta retórica, Cecil.
241
00:11:08,323 --> 00:11:11,120
Cecil, ¿ya has encontrado a Reya
y Tom Sinclair?
242
00:11:11,145 --> 00:11:12,185
Todavía estoy trabajando en eso.
243
00:11:12,210 --> 00:11:13,430
He estado revisando sus redes
sociales.
244
00:11:13,450 --> 00:11:15,119
Ni un solo posteo en tres meses.
245
00:11:15,230 --> 00:11:16,626
Sí, son padres de mellizas
recién nacidas.
246
00:11:16,650 --> 00:11:18,009
Probablemente no tengan tiempo
ni para ducharse.
247
00:11:18,010 --> 00:11:19,605
Solían postear constantemente.
248
00:11:19,630 --> 00:11:20,630
Sobre todo.
249
00:11:20,791 --> 00:11:22,908
Sus huevos benedictinos, sus
nuevos muebles de patio.
250
00:11:23,310 --> 00:11:25,046
¿Por qué no están posteando sobre
sus mellizas recién nacidas?
251
00:11:25,093 --> 00:11:28,193
-Es el anzuelo definitivo.
-Buena pregunta. Les preguntaré...
252
00:11:28,585 --> 00:11:30,033
si Cecil los encuentra.
253
00:11:31,915 --> 00:11:33,915
¡Ayuda!
254
00:11:44,162 --> 00:11:45,962
Vi a Dean Barlow en la sala
de juntas.
255
00:11:46,630 --> 00:11:49,418
-Él y Kanika se están esperando.
-Sí.
256
00:11:49,730 --> 00:11:53,050
¿No votaste por el marxista que canta
kumbaya, no?
257
00:11:53,075 --> 00:11:54,145
- No.
- Bien.
258
00:11:54,170 --> 00:11:55,510
Tiene un título en músico.
259
00:11:55,910 --> 00:11:56,628
Lo encontré.
260
00:11:56,676 --> 00:11:59,753
Sabía que esa carta de Duke era tan
corrupta como el resto de ellos.
261
00:11:59,895 --> 00:12:02,338
Perdón, señor. Sigo revisando los
registros financieros de Barlow.
262
00:12:02,363 --> 00:12:03,411
Esto es para ella.
263
00:12:04,596 --> 00:12:06,525
Le envié por mail la nueva
dirección de los Sinclair.
264
00:12:06,550 --> 00:12:08,046
Compraron una casa en North Vanna.
265
00:12:08,070 --> 00:12:11,177
Y Daniel aprobó su carta.
266
00:12:20,122 --> 00:12:22,880
- ¿Tom Sinclair?
-¿Sí?
267
00:12:22,905 --> 00:12:25,450
Abigail Bianchi, de Svensson
y Svensson.
268
00:12:26,335 --> 00:12:27,995
Estoy aquí representando
a mi cliente.
269
00:12:31,058 --> 00:12:32,058
Sigrid Jensen.
270
00:12:42,153 --> 00:12:44,125
¿Cómo es que las mellizas
no se parecen en nada?
271
00:12:44,150 --> 00:12:46,285
Los mellizos usualmente
lucen bastante diferente.
272
00:12:46,310 --> 00:12:47,485
No, esto no era eso.
273
00:12:47,510 --> 00:12:50,005
Una era igual a Sigrid.
274
00:12:50,030 --> 00:12:52,570
¿Cómo es eso posible? ¿No nacieron
las bebes al mismo tiempo?
275
00:12:52,650 --> 00:12:54,170
Sí. Con quince minutos
de distancia.
276
00:12:54,270 --> 00:12:55,716
Superfetación.
277
00:12:56,685 --> 00:12:59,224
Es raro. Solo hay diez casos
publicados en el mundo.
278
00:12:59,390 --> 00:13:00,869
¿Qué es superinfestación?
279
00:13:01,425 --> 00:13:03,655
Dejaré que el experto en
fertilidad lo explique.
280
00:13:05,370 --> 00:13:09,059
La superfetación es cuando una mujer que
ya está embarazada queda embarazada
281
00:13:09,091 --> 00:13:12,757
de un segundo bebe y termina
llevando dos fetos.
282
00:13:12,782 --> 00:13:15,769
¿Entonces, ya había un bebe
creciendo ahí
283
00:13:15,770 --> 00:13:17,153
y quedé embarazada de nuevo?
284
00:13:17,499 --> 00:13:18,499
Esta es Amara.
285
00:13:19,773 --> 00:13:20,773
Dios mío.
286
00:13:24,150 --> 00:13:25,380
Es mía.
287
00:13:25,825 --> 00:13:29,270
Emití una orden solicitando a los Sinclair
una muestra de ADN.
288
00:13:29,832 --> 00:13:31,772
Necesitaremos que usted nos
de una muestra también.
289
00:13:33,065 --> 00:13:34,465
No me creo esto.
290
00:13:34,490 --> 00:13:38,585
Con la superfetación, la brecha gestacional
entre los embriones
291
00:13:38,610 --> 00:13:42,289
es de dos a cuatro semanas,
así que...
292
00:13:42,414 --> 00:13:44,365
Trevor.
293
00:13:44,390 --> 00:13:47,210
Estuve yendo y viniendo con este tipo
del trabajo por años.
294
00:13:47,398 --> 00:13:49,645
No iba a ninguna parte,
pero cuando le dije
295
00:13:49,670 --> 00:13:53,330
que iba a llevar el bebe de Reya,
lo llevó a su punto final.
296
00:13:53,355 --> 00:13:58,403
-Si Amara es su hija biológica...
- Lo cambia todo.
297
00:14:04,843 --> 00:14:05,794
Adelante.
298
00:14:07,270 --> 00:14:09,529
Lo siento mucho, señor, pero
no pude encontrar ninguna
299
00:14:09,530 --> 00:14:11,250
discrepancia en los registros financieros
de Dean Barlow.
300
00:14:11,310 --> 00:14:13,190
-Debe haber algo.
-Está súper limpio.
301
00:14:13,215 --> 00:14:16,200
Incluso dona a la Asociación de Gatos Rescatados
de Vancouver.
302
00:14:16,277 --> 00:14:17,277
Decepcionante.
303
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Tendremos que usar una estrategia
diferente para atacar al prenupcial.
304
00:14:20,190 --> 00:14:22,445
Un duplicado de todas las fotos
familiares de los Barlow.
305
00:14:22,470 --> 00:14:24,559
Gracias, Winston. Ponlas en la
sala de conferencias.
306
00:14:24,770 --> 00:14:27,010
Cecil, ve y trae algunos de los
álbumes familiares.
307
00:14:27,290 --> 00:14:29,329
Tendrás que acomodar todas las fotos
exactamente
308
00:14:29,330 --> 00:14:30,990
-como están en las originales.
-Absolutamente, señor.
309
00:14:30,991 --> 00:14:33,090
Solo que tengo una búsqueda urgente
que realizar para Daniel.
310
00:14:33,115 --> 00:14:36,380
Eso puede esperar. Mostrémosle a Marcus
Peterson que tenemos un negocio firme.
311
00:14:42,830 --> 00:14:46,489
Así que mi hijo no me atiende
más,
312
00:14:46,490 --> 00:14:48,763
porque llamé a la nueva Katie
en vez de Jesse.
313
00:14:48,990 --> 00:14:49,990
No estaba ebria.
314
00:14:50,394 --> 00:14:53,465
Todas lucen igual. Con tatuajes
y piercings.
315
00:14:53,490 --> 00:14:56,610
Y las últimas tres todas eran
entrenadoras de vida.
316
00:14:57,134 --> 00:14:58,134
¿De qué se trata eso?
317
00:14:59,070 --> 00:15:01,794
-¿Ves? Graciosísima.
-Ella definitivamente no decepciona.
318
00:15:04,393 --> 00:15:05,393
Gracias, Pam.
319
00:15:05,820 --> 00:15:07,060
¿Alguien más quiere compartir?
320
00:15:21,885 --> 00:15:24,310
-Hola, mi nombre es Ben. Soy alcohólico.
-Hola Ben.
321
00:15:28,004 --> 00:15:29,993
Este es el último lugar en el que
quería estar esta noche.
322
00:15:30,410 --> 00:15:32,089
De hecho, he estado evitando esto
por las últimas tres semanas
323
00:15:32,090 --> 00:15:36,645
porque no me gusta fallar.
324
00:15:36,670 --> 00:15:41,090
Y he fallado en mantenerme sobrio
varias veces.
325
00:15:41,643 --> 00:15:43,643
Pero esta vez, tengo un
poderoso incentivo.
326
00:15:44,170 --> 00:15:47,730
Alguien muy importante está dándome
otra oportunidad.
327
00:15:48,637 --> 00:15:50,609
Ella no tenía que hacerlo,
y sé lo duro que ha sido esto
328
00:15:50,610 --> 00:15:52,989
para ella, así que voy a probarle
329
00:15:52,990 --> 00:15:54,434
que tomó la decisión correcta.
330
00:15:57,282 --> 00:15:58,282
Gracias.
331
00:16:04,020 --> 00:16:06,080
Si vienes aquí a decir
te lo dije...
332
00:16:06,080 --> 00:16:09,779
No. Vine a decirte bien hecho por
hacer que Ben regresara.
333
00:16:09,920 --> 00:16:11,280
Es difícil devolver esa ficha.
334
00:16:12,540 --> 00:16:14,775
¿Has oído de tu amiga, Julie?
335
00:16:14,800 --> 00:16:15,919
No todavía.
336
00:16:22,147 --> 00:16:23,820
Es bueno verte tan feliz.
337
00:16:23,845 --> 00:16:25,125
Te lo mereces.
338
00:16:35,810 --> 00:16:38,482
Hola Julie, soy Abbie,
de nuevo.
339
00:16:39,779 --> 00:16:43,069
No sé si viste mis mensajes,
340
00:16:43,070 --> 00:16:45,708
pero me encantaría verte
cuando puedas.
341
00:16:45,733 --> 00:16:48,465
Puedes llamarme a este numero
o escribirme
342
00:16:48,490 --> 00:16:51,615
o responder mi mensaje.
343
00:16:52,289 --> 00:16:57,294
Espero con ansias conectar contigo,
344
00:16:57,319 --> 00:17:01,103
-y espero que tengas un gran día. Adiós.
-Eso fue incómodo.
345
00:17:01,136 --> 00:17:03,534
¿A quién acosas como una adolescente
desesperada?
346
00:17:03,589 --> 00:17:05,075
¿Recuerdas a Julie Craven?
347
00:17:05,401 --> 00:17:06,765
Por supuesto.
348
00:17:06,790 --> 00:17:09,848
Estoy tratando de arreglar las cosas,
pero ella no responde
349
00:17:09,849 --> 00:17:10,849
ninguno de mis mensajes.
350
00:17:11,522 --> 00:17:12,701
¿Tú arreglando las cosas?
351
00:17:14,394 --> 00:17:16,094
¿Por qué empezarías con una
tan difícil?
352
00:17:16,917 --> 00:17:18,435
No debería ser tan difícil.
353
00:17:19,270 --> 00:17:22,088
Sé que no fui la mejor
amiga para ella, pero...
354
00:17:22,089 --> 00:17:23,969
La convenciste para ir a esa fiesta
en Pender Island
355
00:17:23,970 --> 00:17:26,209
y luego te negaste a levantarte
a la mañana siguiente
356
00:17:26,210 --> 00:17:27,325
para llevarla al ferry.
357
00:17:27,356 --> 00:17:29,397
-Probablemente seguía ebria.
-Ella perdió el bote.
358
00:17:29,442 --> 00:17:31,752
Faltó a su turno y perdió
su trabajo.
359
00:17:32,010 --> 00:17:33,390
¿Cómo recuerdas estas cosas?
360
00:17:33,410 --> 00:17:36,036
-¡Fue hace 20 años!
-Porque realmente me gustaba Julie.
361
00:17:37,270 --> 00:17:39,607
Y no has tenido una amiga
desde entonces.
362
00:17:47,176 --> 00:17:50,536
Mi cliente tiene derecho a su parte
de la pensión marital.
363
00:17:50,800 --> 00:17:53,679
Atarlo a su actuación como la
títere sonriente del Sr. Barlow
364
00:17:53,680 --> 00:17:57,302
equivale como poco a servicio de esclavitud,
y como mucho, a extorsión.
365
00:17:58,057 --> 00:17:59,974
Gracias, Sr. Svensson.
366
00:18:00,520 --> 00:18:02,479
¿Sr. Peterson, tiene algo que agregar?
367
00:18:02,786 --> 00:18:05,339
Su Señoría, el contrato habla
por sí solo, pero mi cliente
368
00:18:05,340 --> 00:18:08,159
está dispuesto a remover esta
clausula la medianoche
369
00:18:08,160 --> 00:18:09,276
del día de la próxima elección.
370
00:18:09,300 --> 00:18:11,474
Su Señoría, eso es en 22 meses.
371
00:18:12,026 --> 00:18:16,246
No encuentro una razón convincente para
remover el Término 6.
372
00:18:16,607 --> 00:18:20,895
Es mi opinión, que el prenupcial
se mantiene.
373
00:18:23,427 --> 00:18:26,406
Gracias, Marcus.
374
00:18:31,431 --> 00:18:33,776
Entre tú y yo, es una parodia
que lo dejara en pie.
375
00:18:33,801 --> 00:18:36,829
Si nos hubiera tocado cualquier otro
juez, habrías ganado.
376
00:18:36,854 --> 00:18:37,854
No tengo dudas.
377
00:18:39,707 --> 00:18:42,327
Ahora debemos continuar nuestra
conversación sobre el otro tema.
378
00:18:42,352 --> 00:18:44,880
Lo espero con ansías. Ven
a la oficina mañana por la noche.
379
00:18:45,403 --> 00:18:48,498
Todavía tengo algunos tragos
de lo bueno.
380
00:18:48,523 --> 00:18:49,763
Eso espero.
381
00:18:50,700 --> 00:18:53,960
Podemos apelar la decisión, Kanika,
pero tomará tiempo.
382
00:18:54,164 --> 00:18:55,164
No.
383
00:18:55,661 --> 00:18:56,661
Me cansé de pelear.
384
00:18:56,800 --> 00:18:58,436
Tendré que aceptar mi destino.
385
00:18:58,460 --> 00:19:00,340
Si ayuda a calamar las cosas un poco,
este segura
386
00:19:00,380 --> 00:19:03,146
que pelearemos por un muy
generoso acuerdo.
387
00:19:03,525 --> 00:19:04,525
Gracias.
388
00:19:10,580 --> 00:19:12,400
-¿Hola?
-Hola, Harry.
389
00:19:12,525 --> 00:19:14,775
-Soy Gabby Lipton.
-¿Gabby?
390
00:19:14,800 --> 00:19:17,415
¿Está todo bien?
391
00:19:17,440 --> 00:19:18,380
Es Joanne...
392
00:19:18,381 --> 00:19:21,920
¿Sé que es con poco tiempo, pero estás
libre para cenar está noche?
393
00:19:22,756 --> 00:19:24,116
Resulta que sí.
394
00:19:27,321 --> 00:19:30,901
Dra. Svensson, ¿sabe que el podcast que he
estado escuchando?
395
00:19:30,926 --> 00:19:32,035
¿Split Town?
396
00:19:32,060 --> 00:19:34,479
Siempre están buscando terapeutas
invitados, y hace un par de semanas,
397
00:19:34,480 --> 00:19:36,740
envíe su nombre.
398
00:19:38,026 --> 00:19:40,140
Acaban de llamar. ¡La quieren!
399
00:19:40,446 --> 00:19:42,295
-¿No es asombroso?
- No.
400
00:19:42,320 --> 00:19:43,591
No, no es asombroso.
401
00:19:43,616 --> 00:19:44,976
Winston, deberías haberme
preguntado primero.
402
00:19:45,001 --> 00:19:46,853
Llámalos y diles que no puedo
hacerlo.
403
00:19:51,373 --> 00:19:52,880
¿Dónde has estado? Es casi mediodía.
404
00:19:53,140 --> 00:19:55,680
Si debes saberlo, estuve
buscando una casa.
405
00:19:56,340 --> 00:19:59,260
-¿De verdad? ¿Qué le pareció?
-Necesitaba mucho trabajo.
406
00:19:59,580 --> 00:20:01,320
Sí. Es un mercado difícil.
407
00:20:02,021 --> 00:20:03,581
Pero creo que podemos
ayudarnos mutuamente.
408
00:20:03,760 --> 00:20:05,859
Consiga una casa con una suite, preferiblemente
por encima del suelo
409
00:20:05,860 --> 00:20:08,122
pero no soy quisquilloso,
y la alquilaré.
410
00:20:08,147 --> 00:20:10,075
-Ganamos todos.
-Exacto.
411
00:20:10,100 --> 00:20:11,100
No.
412
00:20:11,360 --> 00:20:15,068
Llegaron los resultados de ADN de Sigrid
y las mellizas Sinclair.
413
00:20:17,520 --> 00:20:20,939
Winston, por favor llama a Sigrid
Jensen y pídele que venga
414
00:20:20,940 --> 00:20:21,940
lo más pronto posible.
415
00:20:24,294 --> 00:20:27,559
Perdón por tirarle una segunda
bomba, pero...
416
00:20:27,560 --> 00:20:30,419
llegaron los resultados
de ADN...
417
00:20:30,420 --> 00:20:31,420
Ella no es mía.
418
00:20:32,300 --> 00:20:36,169
Lo es. Usted es la madre biológica
de Amara.
419
00:20:36,474 --> 00:20:42,279
Pero el padre biológico de ambos
bebes es Tom Sinclair.
420
00:20:48,224 --> 00:20:51,053
Tom y yo nos acostamos.
421
00:20:51,078 --> 00:20:52,185
Una vez.
422
00:20:52,440 --> 00:20:54,540
Vino unas semanas antes de la
Fertilización in Vitro.
423
00:20:54,596 --> 00:20:56,021
Reya trabajaba hasta tarde.
424
00:20:56,440 --> 00:20:57,800
Yo estaba llena de hormonas.
425
00:20:58,099 --> 00:21:00,455
Me sentía sola y emocional.
426
00:21:00,480 --> 00:21:02,880
Él estaba tan agradecido por que
llevara a su bebe.
427
00:21:03,669 --> 00:21:07,080
Nos arrepentimos después y nunca
volvió a suceder.
428
00:21:07,323 --> 00:21:09,357
Ninguno quería lastimar a Reya.
429
00:21:10,160 --> 00:21:12,420
¿Hay alguna forma de que ella
sepa sobre esto?
430
00:21:12,525 --> 00:21:14,465
Sí, creo que suponía
que algo pasaba.
431
00:21:15,230 --> 00:21:16,230
Ella y Tom.
432
00:21:16,842 --> 00:21:19,099
Eso explicaría porque la
ghostearon.
433
00:21:25,509 --> 00:21:27,329
Aquí están las declaraciones
que pidió.
434
00:21:28,036 --> 00:21:30,036
Y Fodder no se ha reubicado.
435
00:21:30,061 --> 00:21:31,515
Cerró permanentemente.
436
00:21:31,774 --> 00:21:33,454
Aparentemente, la chef se mudó a
Montreal.
437
00:21:34,440 --> 00:21:36,980
-¿A quién debería facturarles eso?
-No te preocupes por eso.
438
00:21:36,981 --> 00:21:38,898
- Craig necesitar hacer pis.
-Sí.
439
00:21:38,923 --> 00:21:40,201
No hay problema.
440
00:21:40,800 --> 00:21:42,273
Amo a este pequeño.
441
00:21:43,517 --> 00:21:46,788
Pero tener un perro es una
gran responsabilidad.
442
00:21:47,000 --> 00:21:48,779
Estoy seguro que hay días que desearía
tener un compañero de cuarto
443
00:21:48,780 --> 00:21:51,479
que pueda alimentarlo, llevarlo
a caminar,
444
00:21:51,480 --> 00:21:53,255
tal vez ver una película
después del trabajo.
445
00:21:53,280 --> 00:21:55,678
Buen intento,
paso.
446
00:22:00,060 --> 00:22:02,755
Entonces ella estaba durmiendo con Tom,
pero fue embarazada por Trevor.
447
00:22:02,780 --> 00:22:05,374
Al revés. Trevor es el compañero de
trabajo con beneficios.
448
00:22:05,500 --> 00:22:08,720
Entendido. Entonces Tom la embarazó
dos veces, una de la forma fácil
449
00:22:08,745 --> 00:22:11,140
-y la otra con el ovulo de su esposa.
-Sí.
450
00:22:11,165 --> 00:22:13,796
Mejor que cualquier telenovela.
451
00:22:14,199 --> 00:22:15,499
Probablemente debería regresar.
452
00:22:15,840 --> 00:22:18,079
El próximo epóxido está a punto de empezar
en nuestra sala de juntas
453
00:22:18,080 --> 00:22:21,680
en media hora y presenta a mi ex esposo
como el abogado opositor.
454
00:22:22,100 --> 00:22:24,635
Antes de que te vayas, ¿tienes
planes para mañana por la noche?
455
00:22:24,660 --> 00:22:28,119
Tengo un par de entradas para un concierto
y no es el recital de la banda escolar
456
00:22:28,120 --> 00:22:30,491
como quisiste hacer tú.
457
00:22:31,460 --> 00:22:34,476
-Amo Florence y the Machine.
- Por eso los compré.
458
00:22:34,940 --> 00:22:37,302
Te recogeré de lo de Joanne mañana
por la noche a las 7 pm.
459
00:22:37,327 --> 00:22:39,538
-No puedo esperar.
-Sí.
460
00:22:48,310 --> 00:22:54,046
-Hola. ¿Tu cliente está aquí?
-Todavía no. Están llegando.
461
00:22:54,824 --> 00:22:56,878
-¿Cómo va todo?
-Bien.
462
00:22:57,110 --> 00:22:59,124
¿Viste el mail de nuestro
agente inmobiliario?
463
00:22:59,550 --> 00:23:01,330
Tenemos un comprador motivado viniendo
a ver la casa esta noche.
464
00:23:02,006 --> 00:23:05,430
-¿De verdad? Eso es rápido
-Crucemos los dedos.
465
00:23:06,118 --> 00:23:09,738
Isabel y yo hicimos una oferta condicional para
una casa en Mount Pleasant.
466
00:23:09,770 --> 00:23:10,770
¿Ya?
467
00:23:11,110 --> 00:23:13,726
He estado buscando, pero no hay
nada que me guste.
468
00:23:14,219 --> 00:23:15,530
Mis clientes están aquí.
469
00:23:23,755 --> 00:23:28,135
Sé que esta es una situación extremadamente
difícil para todos,
470
00:23:28,160 --> 00:23:30,805
pero los resultados de ADN
son indisputables.
471
00:23:30,830 --> 00:23:35,288
Mi cliente es la madre biológica de Amara,
y quiere ejercer sus derechos parentales.
472
00:23:35,643 --> 00:23:36,723
Eso está fuera de cuestión.
473
00:23:37,290 --> 00:23:40,189
El Sr. Sinclair es el padre biológico de
Amara Sinclair, y dado que las infantes
474
00:23:40,190 --> 00:23:41,170
son demasiado jóvenes
para separarlas....
475
00:23:41,171 --> 00:23:44,669
Tus clientes no pueden esperar racionalmente
que la Srita. Jensen no tenga nada
476
00:23:44,670 --> 00:23:46,125
que ver con su propia hija.
477
00:23:46,150 --> 00:23:48,649
Tu cliente dejo escrito muy
claramente
478
00:23:48,650 --> 00:23:50,170
que no tenía deseos de
ser madre.
479
00:23:50,195 --> 00:23:51,413
Bueno, eso era antes.
480
00:23:51,810 --> 00:23:54,545
Pero Amara es mi hija, y quiero
ser su mamá.
481
00:23:54,570 --> 00:23:55,570
Usted es su mamá.
482
00:23:55,770 --> 00:23:58,330
El hecho es que tu cliente firmó
un contrato de subrogación,
483
00:23:58,710 --> 00:24:01,669
y como explicaste muy elocuentemente
en una horrible
484
00:24:01,670 --> 00:24:03,905
carta a mi cliente, es legalmente
vinculante.
485
00:24:03,930 --> 00:24:08,440
Es invalida, basada en un error
mutuo de hecho material.
486
00:24:08,465 --> 00:24:10,985
Y este error no es algo menor.
487
00:24:11,010 --> 00:24:12,986
El asunto descansa en el origen
de los embriones.
488
00:24:13,010 --> 00:24:15,610
Mi cliente suministró uno de los
óvulos de los embriones.
489
00:24:15,635 --> 00:24:17,781
No me importa lo que diga el ADN.
490
00:24:18,033 --> 00:24:19,592
-Soy su madre.
- Reya.
491
00:24:19,945 --> 00:24:22,130
-Lo siento mucho.
-¿No has hecho suficiente?
492
00:24:22,810 --> 00:24:25,490
Solo déjame tranquila y deja
que crie a mis hijas.
493
00:24:25,515 --> 00:24:28,413
- Reya...
- No. Tú no puedes decir nada.
494
00:24:28,876 --> 00:24:31,296
Nunca serás parte de la
vida de nuestras hijas.
495
00:24:31,321 --> 00:24:32,796
Eso no es su decisión.
496
00:24:38,677 --> 00:24:41,297
Le he estado escribiendo,
llamándola, nada.
497
00:24:41,660 --> 00:24:43,040
Me está ignorando completamente.
498
00:24:43,165 --> 00:24:45,554
¿Debería seguir intentándolo
o bordeo el acoso?
499
00:24:45,920 --> 00:24:48,424
-No lo sé.
-¿A qué te refieres con no lo sabes?
500
00:24:48,680 --> 00:24:51,280
Amas darme consejos de mis
relaciones y yo amo ignorarlos.
501
00:24:51,300 --> 00:24:53,059
Soy la última persona que debería
dar consejos
502
00:24:53,060 --> 00:24:54,060
sobre cualquier relación.
503
00:24:54,921 --> 00:24:57,480
- ¿No es eso malo para el negocio?
-Sí.
504
00:24:58,119 --> 00:25:00,539
Me siento un completo fraude.
505
00:25:01,116 --> 00:25:04,279
Mira, tengo una paciente que está
atrapada en una relación tóxica,
506
00:25:04,280 --> 00:25:08,379
y solo me siento ahí pensando,
¿quién me da la autoridad
507
00:25:08,380 --> 00:25:11,535
cuando yo misma ignoré todas
las señales de advertencia?
508
00:25:11,560 --> 00:25:15,163
Es irónico. Incluso Daniel y yo
notamos las señales de alerta.
509
00:25:17,140 --> 00:25:19,839
¿Sabes cuántas veces entre
en una corte
510
00:25:19,840 --> 00:25:22,915
sintiendo que era el día en que todos
descubrirían que soy un completo fraude?
511
00:25:22,940 --> 00:25:25,031
Te he visto en la corte
muchas veces.
512
00:25:25,283 --> 00:25:26,803
Hay cero complejo de
fraude ahí.
513
00:25:27,340 --> 00:25:30,119
¿Qué tal de las docenas de casos
de divorcio que tuve
514
00:25:30,120 --> 00:25:32,860
mientras estaba peleando por el mío?
515
00:25:33,815 --> 00:25:35,840
-Debe haber sido brutal.
-Sí, lo fue.
516
00:25:35,865 --> 00:25:38,568
Pero creo que me hizo una
mejor abogada.
517
00:25:38,937 --> 00:25:41,538
Definitivamente me dio más compasión
por mis clientes.
518
00:25:42,340 --> 00:25:45,879
Sé que apesta ahora, pero tal vez
sobrevivir a todo el asunto
519
00:25:45,880 --> 00:25:48,929
de Kelly te ayudará a relacionarte
más con tus pacientes.
520
00:25:51,291 --> 00:25:52,291
Gracias.
521
00:25:53,140 --> 00:25:55,985
¿Y qué piensas? ¿Debería llamar a Julie de
nuevo o debería rendirme?
522
00:25:59,257 --> 00:26:00,257
¿Qué?
523
00:26:02,782 --> 00:26:04,429
Gabby.
524
00:26:05,920 --> 00:26:09,680
Me alegra tanto que pudiéramos
hacer esto.
525
00:26:10,180 --> 00:26:11,180
También yo.
526
00:26:11,213 --> 00:26:15,268
Apenas pudimos hablar en la recaudación
de fondos.
527
00:26:15,293 --> 00:26:17,570
¿Barlow no es aburrido?
528
00:26:17,780 --> 00:26:20,560
¿Cómo gente tan frívola es elegida?
529
00:26:20,900 --> 00:26:23,060
Me sorprendió ver a Joanne ahí.
530
00:26:23,085 --> 00:26:25,560
-¿Lo está haciendo bien?
-Sí, está bien.
531
00:26:25,593 --> 00:26:27,991
Pero no tenemos que hablar sobre ella.
532
00:26:29,820 --> 00:26:32,721
Asumí que por eso tú...
533
00:26:32,746 --> 00:26:36,046
Al fin, estamos los dos solteros.
534
00:26:39,656 --> 00:26:44,140
Creo que te di la impresión
equivocada.
535
00:26:44,172 --> 00:26:46,195
Harry, no seas tan tímido.
536
00:26:46,227 --> 00:26:50,178
Siempre hemos tenido está
vibra innegable.
537
00:26:56,497 --> 00:26:58,635
Bellezas de yoga a las 3
en punto.
538
00:27:01,142 --> 00:27:02,602
Sí, adelante.
539
00:27:03,127 --> 00:27:05,775
Dios, es bueno tener a mi
compañero de nuevo.
540
00:27:05,800 --> 00:27:06,800
OK, OK.
541
00:27:07,220 --> 00:27:08,880
¿Tal vez deja el tequila está noche?
542
00:27:09,091 --> 00:27:10,967
Las suturas no te quedan
bien, hermano.
543
00:27:11,428 --> 00:27:13,620
¿Puedes ordenarme otra pinta?
Enseguida regreso.
544
00:27:13,645 --> 00:27:16,533
¿Amigo, ahora? Tienes la vejiga
de una anciana.
545
00:27:26,683 --> 00:27:27,683
Quinn.
546
00:27:29,952 --> 00:27:31,259
¿Por qué querías ser mi amigo?
547
00:27:32,060 --> 00:27:34,320
Porque realmente parecía que
querías ser mi amigo.
548
00:27:34,345 --> 00:27:35,233
Así es.
549
00:27:35,360 --> 00:27:37,200
¿Era para acercarte
a Martina?
550
00:27:38,663 --> 00:27:40,819
Bueno, eso también.
551
00:27:41,800 --> 00:27:44,800
-Pero si las cosas hubieran sido diferente...
-Aceptaste ser nuestro maestro de ceremonias.
552
00:27:45,200 --> 00:27:46,120
Eso es retorcido.
553
00:27:46,121 --> 00:27:48,760
¿Cómo pudiste acostarte con mi novia
y seguir mintiéndome a la cara?
554
00:27:48,785 --> 00:27:52,200
Sucedió cuando eras una teoría,
un nombre, antes de conocerte.
555
00:27:52,360 --> 00:27:55,233
Lo juro, al segundo que te
conocí, se terminó.
556
00:27:56,000 --> 00:27:57,960
-Lo sé.
-Martina me contó todo.
557
00:27:59,035 --> 00:28:01,095
Estaba trabajando lejos.
Ella se sentía sola.
558
00:28:01,120 --> 00:28:02,459
Ella sabe que yo también
me sentía así.
559
00:28:04,281 --> 00:28:06,321
Ahora estamos dejando todo
eso en el pasado.
560
00:28:06,346 --> 00:28:07,546
Vamos a regresar a Montreal.
561
00:28:09,275 --> 00:28:11,275
Eso es genial. Me alegro por ustedes.
562
00:28:11,300 --> 00:28:13,764
Nuestra relación es fuerte, Daniel.
563
00:28:14,200 --> 00:28:16,481
Y estamos de acuerdo que tú eres
el eslabón más débil.
564
00:28:16,506 --> 00:28:19,079
Eres la amigable célula cancerígena
que tiene
565
00:28:19,080 --> 00:28:20,055
que ser cortada.
566
00:28:20,080 --> 00:28:21,545
Siento pena por ti.
567
00:28:22,349 --> 00:28:23,669
Estás seriamente dañado.
568
00:28:42,007 --> 00:28:43,515
Ahí está el.
569
00:28:43,943 --> 00:28:46,083
Tardaste mucho, me bebí tu cerveza.
570
00:28:46,108 --> 00:28:49,635
-Ella es Olivia y ella es Cameron-
Hola.
571
00:28:49,660 --> 00:28:51,226
Acabamos de pedir otra ronda.
572
00:28:51,724 --> 00:28:53,404
Lo siento pero tengo una
reunión temprano mañana.
573
00:28:53,460 --> 00:28:56,953
¿Qué? Oye, vamos. Puedes
quedarte por un trago.
574
00:29:01,828 --> 00:29:05,019
Ella acompañara al Sr. Barlow
a reuniones políticas
575
00:29:05,020 --> 00:29:06,375
según dice el prenupcial.
576
00:29:06,400 --> 00:29:08,839
Sin embargo, queremos por escrito,
que no habrá besos
577
00:29:08,840 --> 00:29:10,995
o cualquier otra cosa.
578
00:29:11,020 --> 00:29:13,900
Nunca ten podrían en una situación
sin consentimiento.
579
00:29:13,925 --> 00:29:14,975
Sin besos.
580
00:29:15,000 --> 00:29:18,719
Sin embargo, mi cliente podría requerir
una tomada de manos ocasional
581
00:29:18,720 --> 00:29:20,695
cuando lleguen o se vayan
de apariciones públicas.
582
00:29:23,635 --> 00:29:24,935
Ella no puede mirar así.
583
00:29:24,960 --> 00:29:27,339
Tiene que sonreír, estar
alegre, emocionada.
584
00:29:27,340 --> 00:29:29,980
Su cliente no puede parecer como que ha
sido tomada de rehén en estos eventos.
585
00:29:30,005 --> 00:29:31,898
Y sin embargo así es como se siente...
586
00:29:32,855 --> 00:29:34,075
Perdón por interrumpir.
587
00:29:34,100 --> 00:29:36,296
Sr. Svensson, es urgente.
588
00:29:36,580 --> 00:29:38,999
Hemos estado armando los duplicados
de fotos en los álbumes
589
00:29:39,000 --> 00:29:40,600
para que los Barlow tengan un juego
idéntico cada uno.
590
00:29:40,625 --> 00:29:43,648
-Sí, felicitaciones, ¿qué es tan urgente?
-Mire esto, señor.
591
00:29:48,200 --> 00:29:49,617
Mis disculpas, parece que hemos
terminado
592
00:29:49,641 --> 00:29:52,575
de duplicar todas sus fotos
familiares.
593
00:29:52,600 --> 00:29:55,220
Por favor transmítale nuestro sincero agradecimiento
a su trabajador personal.
594
00:29:55,221 --> 00:29:57,999
Hay una imagen que me sentí
obligado a compartir
595
00:29:58,000 --> 00:29:59,281
con ustedes antes de continuar.
596
00:29:59,620 --> 00:30:02,240
-¿Ahora?
-Ahora.
597
00:30:08,320 --> 00:30:11,839
No podía creer lo que estaba
viendo al principio
598
00:30:11,840 --> 00:30:15,148
porque es incongruente
con usted, Sr. Barlow.
599
00:30:15,460 --> 00:30:18,639
De hecho, lo recuerdo a usted
avergonzando públicamente
600
00:30:18,640 --> 00:30:22,020
a un miembro de la oposición por usar
un sombrero.
601
00:30:22,220 --> 00:30:24,281
¿Pero ese es usted, no?
602
00:30:24,503 --> 00:30:27,943
Imagino que sus constituyentes, particularmente
los descendientes de asiáticos,
603
00:30:27,968 --> 00:30:33,127
encontraran está imagen profundamente
ofensiva y en amplio contraste
604
00:30:33,152 --> 00:30:36,476
con su persona pública woke.
605
00:30:39,031 --> 00:30:42,259
Mi cliente está abierta a negociar
la destrucción
606
00:30:42,260 --> 00:30:44,960
de esta imagen ates de que cualquiera
en este cuarto la vea.
607
00:30:51,763 --> 00:30:56,461
A la Srita. Jensen se la ha robado
un tiempo de vinculo crucial con su hija.
608
00:30:57,013 --> 00:31:01,033
Tres meses de cuidado, caricias,
esa primer sonrisa.
609
00:31:01,420 --> 00:31:04,339
Ella le dio a los Sinclair una
bebe saludable
610
00:31:04,340 --> 00:31:05,859
en una acto desinteresado
de amor.
611
00:31:06,796 --> 00:31:09,781
Todo lo que pide ahora es
que su propia hija...
612
00:31:10,319 --> 00:31:11,759
sea regresada.
613
00:31:15,150 --> 00:31:17,589
-Estas mellizas...
-Objeción, no son mellizas.
614
00:31:17,590 --> 00:31:18,590
Ha lugar.
615
00:31:19,550 --> 00:31:20,550
Mis disculpas, Su Señoría.
616
00:31:21,050 --> 00:31:24,529
Estas medio hermanas crecieron
en el útero juntas por
617
00:31:24,530 --> 00:31:27,189
36 semanas, y han estado juntas
a cada momento de sus vidas
618
00:31:27,190 --> 00:31:28,190
desde el nacimiento.
619
00:31:28,550 --> 00:31:31,989
Están profundamente unidas
y sería psicológicamente dañino
620
00:31:31,990 --> 00:31:34,345
-separarlas.
-Objeción, Opinión, Evidencia.
621
00:31:34,377 --> 00:31:37,230
-¿El abogado es psiquiatra infantil?
-Ha lugar.
622
00:31:38,572 --> 00:31:44,050
El hecho es que Tom Sinclair es el
padre biológica de ambas infantes.
623
00:31:44,670 --> 00:31:46,869
La custodia primaria debe permanecer
con él y su esposa
624
00:31:46,870 --> 00:31:49,176
para asegurar un ambiente continuo
saludable,
625
00:31:49,200 --> 00:31:52,370
amoroso y estable para ambas niñas.
626
00:31:59,309 --> 00:32:00,309
¿Tienes un minuto?
627
00:32:01,089 --> 00:32:03,389
Sí, mi próximo paciente
es en e10.
628
00:32:05,349 --> 00:32:06,429
¿Crees que estoy dañado?
629
00:32:08,752 --> 00:32:10,719
Sé que no tuve el mejor
modelo a seguir
630
00:32:10,720 --> 00:32:13,158
con papá, pero pensaba
que era mejor.
631
00:32:13,760 --> 00:32:15,080
¿Mejor cómo?
632
00:32:17,049 --> 00:32:18,840
Más maduro, algo.
633
00:32:19,853 --> 00:32:21,627
Al menos no estaba embarazando
a mis amantes.
634
00:32:21,652 --> 00:32:22,500
Oye.
635
00:32:22,525 --> 00:32:24,720
Estaba hablando de mi mamá
tanto como la tuya.
636
00:32:30,100 --> 00:32:32,639
Cuando miro hacia atrás,
me doy cuenta que destruí
637
00:32:32,640 --> 00:32:34,980
cada relación a largo plazo que tuve
antes de que pudiera salir mal.
638
00:32:35,460 --> 00:32:37,899
Y todo lo de Martina, bueno,
por supuesto,
639
00:32:37,900 --> 00:32:41,933
eso nunca iba a funcionar,
pero tal vez ese era el punto.
640
00:32:42,415 --> 00:32:44,995
Podría ser seriamente incapaz
de una relación
641
00:32:45,020 --> 00:32:46,581
real y duradera.
642
00:32:47,675 --> 00:32:48,662
También yo.
643
00:32:49,503 --> 00:32:52,843
Tenía algo bueno con Maggie,
y lo sabotee,
644
00:32:53,086 --> 00:32:54,855
solo para terminar con Kelly.
645
00:32:55,733 --> 00:32:59,773
Ahora no puedo confiar en mi
ni romántica ni profesionalmente.
646
00:33:00,180 --> 00:33:03,179
Siempre te vi tan correcto,
647
00:33:03,180 --> 00:33:04,255
pero eres realmente un desastre.
648
00:33:04,280 --> 00:33:06,640
- ¿Te hace sentí mejor?
-De hecho, sí.
649
00:33:07,159 --> 00:33:10,200
-Y nuestra hermana mayor...
-Definitivamente le desastre mayor.
650
00:33:10,800 --> 00:33:13,659
Ella parece estar haciéndolo
bien con Ben,
651
00:33:13,660 --> 00:33:14,940
así que tal vez haya esperanza
para nosotros todavía.
652
00:33:17,870 --> 00:33:21,695
Como el Sr. Sinclair es el padre biológico
de ambas niñas,
653
00:33:21,720 --> 00:33:24,979
y las infantes claramente están
creciendo juntas en su presente
654
00:33:24,980 --> 00:33:28,722
ordeno que la custodia principal
permanezca con los Sinclair.
655
00:33:29,080 --> 00:33:32,859
Sin embargo, la Señorita Jensen tiene derecho
a visitas con su hija biológica
656
00:33:32,860 --> 00:33:34,378
día por medio.
657
00:33:34,731 --> 00:33:36,811
Revisaré este acuerdo en tres meses.
658
00:33:47,968 --> 00:33:49,088
Bien argumentado.
659
00:33:49,664 --> 00:33:50,884
Pensaba que ganarías este.
660
00:33:51,824 --> 00:33:54,204
Siento que todos perdieron en
este caso.
661
00:33:55,200 --> 00:33:57,847
25 años de amistad destruida.
662
00:33:58,446 --> 00:34:01,339
Y hablando de eso, ¿adivina
a quién veré esta noche?
663
00:34:01,813 --> 00:34:04,255
Julie Craven.
664
00:34:04,280 --> 00:34:05,722
La recuerdo.
665
00:34:06,056 --> 00:34:08,460
¿No te cuido cuando te sacaron
las muelas de juicio?
666
00:34:08,642 --> 00:34:10,255
Sí.
667
00:34:10,436 --> 00:34:12,136
Voy a tratar de arreglar las cosas
con ella.
668
00:34:12,800 --> 00:34:14,776
¿Por beberte esa botella de champagne
que estaba guardando?
669
00:34:14,800 --> 00:34:17,362
La que sus padres compraron
cuando nació.
670
00:34:18,036 --> 00:34:20,416
¿No la estaba guardando para
cuando defendiera su tesis?
671
00:34:21,044 --> 00:34:23,820
-Lo agregaré a la lista.
-¡Amara!
672
00:34:24,267 --> 00:34:26,807
¡Amara está desaparecida!
¡Se llevó a mi bebe!
673
00:34:44,465 --> 00:34:47,253
LA BEBE ESTÁ BIEN. ENVÍA A REYA
A LA SALA 307. SIN TOM.
674
00:34:51,280 --> 00:34:53,128
-Solo quería cargarla.
- Lo sé.
675
00:34:55,321 --> 00:34:56,933
Nunca pensé que querría hijos.
676
00:34:57,836 --> 00:35:01,636
Incluso cuando estaba embarazada,
nunca me veía a mí misma como mamá.
677
00:35:01,915 --> 00:35:04,860
Eran de Reya. Pero ahora...
678
00:35:07,271 --> 00:35:09,706
¿Ahora ella puede enseñarme
como hacerlo?
679
00:35:09,853 --> 00:35:12,393
¿Qué la hizo ser voluntaria para ser
su subrogante en primer lugar?
680
00:35:12,640 --> 00:35:14,020
Ella siempre quiso hijos.
681
00:35:14,236 --> 00:35:15,800
Tom estaba en contra de la
adopción.
682
00:35:16,140 --> 00:35:17,140
No lo tuve que pensar mucho.
683
00:35:18,712 --> 00:35:21,517
A veces las amistades son
desiguales.
684
00:35:22,595 --> 00:35:25,311
Una persona da más, tal vez
es un mejor amigo.
685
00:35:25,944 --> 00:35:27,144
Esas nunca fuimos nosotras.
686
00:35:28,220 --> 00:35:31,340
Ella siempre estuvo ahí para mí
tanto como yo estuve para ella.
687
00:35:32,767 --> 00:35:35,999
¿Así que ser capaz de ayudarla
a tener un bebe se sintió
688
00:35:36,024 --> 00:35:37,944
como la cosa más natural
en el mundo para usted?
689
00:35:38,600 --> 00:35:39,600
Sí.
690
00:35:40,236 --> 00:35:41,908
Sabía que era su única oportunidad.
691
00:35:42,460 --> 00:35:44,359
Y cuando descubrí que iba a tener
mellizas
692
00:35:44,360 --> 00:35:47,800
mi corazón prácticamente estalló de alegría
de poder hacer eso para ella.
693
00:35:49,660 --> 00:35:54,099
Sé que haría lo que fuera para
eliminar
694
00:35:54,100 --> 00:35:59,330
ese único error, pero el resultado
es esa pequeña.
695
00:36:00,127 --> 00:36:01,327
La media hermana de Zuri.
696
00:36:04,492 --> 00:36:06,772
Han atravesado tantas cosas juntas.
697
00:36:07,119 --> 00:36:09,080
Todos los sacrificios que hicieron.
698
00:36:12,541 --> 00:36:15,221
Ahora es cuando se necesitan
más la una a la otra.
699
00:36:18,358 --> 00:36:19,970
¿Podemos tener un minuto?
700
00:36:29,165 --> 00:36:30,925
Frank y yo armamos un acuerdo.
701
00:36:30,950 --> 00:36:33,936
Sigrid y los Sinclair compartirán
la paternidad de ambas niñas
702
00:36:33,969 --> 00:36:35,509
para que las mellizas puedan
estar juntas.
703
00:36:35,570 --> 00:36:37,890
Y antes de que enloquezcas por las
horas de corte perdidas...
704
00:36:37,890 --> 00:36:38,890
No, siesta bien.
705
00:36:39,611 --> 00:36:41,051
Lograste una especie de milagro.
706
00:36:42,117 --> 00:36:43,929
No sé cómo superó que
su mejor amiga
707
00:36:43,930 --> 00:36:46,210
-y su esposo durmieran juntos.
-No creo que lo haya hecho.
708
00:36:46,235 --> 00:36:49,559
Croe que solo ha elegido lo
mejor para las niñas.
709
00:36:51,150 --> 00:36:55,171
Abigail, necesito verte en
mi oficina ahora.
710
00:37:08,750 --> 00:37:12,410
No tuve una cita con Gabby
Lipton anoche.
711
00:37:13,070 --> 00:37:14,690
- OK.
- Fui engañado.
712
00:37:15,630 --> 00:37:16,725
No necesito saberlo.
713
00:37:16,750 --> 00:37:18,909
Asumí que cuando Gabby me llamó
estaba en una expedición
714
00:37:18,910 --> 00:37:22,269
de pesca para tu madre,
pero resulta que ella
715
00:37:22,270 --> 00:37:23,725
estaba lanzando una red propia.
716
00:37:23,750 --> 00:37:25,849
Espera, ¿dijiste que si a una cita
con Gabby
717
00:37:25,850 --> 00:37:28,090
Lipton porque pensaste que venía
en nombre de Joanne?
718
00:37:28,115 --> 00:37:30,601
No era una cita.
719
00:37:31,350 --> 00:37:34,749
Y es vital que le dejes eso
muy claro
720
00:37:34,750 --> 00:37:38,049
a tu madre porque si ella piensa
que soy el tipo de hombre
721
00:37:38,050 --> 00:37:39,309
que saldría con su mejor amiga...
722
00:37:39,310 --> 00:37:40,804
¿Cómo la mamá de Daniel?
723
00:37:44,394 --> 00:37:46,574
¿Podrías asegurarte de que
le llegue ese mensaje?
724
00:37:48,494 --> 00:37:49,494
Bien.
725
00:37:51,063 --> 00:37:52,063
Se lo diré está noche.
726
00:37:54,340 --> 00:37:55,340
Gracias.
727
00:38:02,480 --> 00:38:05,069
Podría ser muy solitario para usted y para
Eleanor
728
00:38:05,070 --> 00:38:07,705
tener el nido vació y vivir
en esa gran y vieja casa
729
00:38:07,730 --> 00:38:09,405
completamente solos.
730
00:38:09,430 --> 00:38:12,890
Es asombroso lo rápido que se llenaron
los tres cuartos.
731
00:38:17,260 --> 00:38:18,260
Winston.
732
00:38:19,093 --> 00:38:20,693
Siento haberte ladrado el otro día.
733
00:38:20,920 --> 00:38:23,780
Fue realmente dulce de tu parte que
sugirieras para el podcast.
734
00:38:23,820 --> 00:38:25,475
-Está bien.
- No, no lo está.
735
00:38:25,500 --> 00:38:28,260
Sigo procesando mi propia ruptura,
y me descargué contigo.
736
00:38:28,560 --> 00:38:29,600
No te preocupes.
737
00:38:30,125 --> 00:38:31,707
Era un desastre después
de Bowen.
738
00:38:31,732 --> 00:38:33,863
Voy a llamarlos y les diré
que lo haré.
739
00:38:33,888 --> 00:38:35,191
-¿Sí?
- Sí.
740
00:38:36,246 --> 00:38:39,639
Tal vez contando mi historia ayudará
a alguien a liberarse
741
00:38:39,640 --> 00:38:40,720
de una relación tóxica.
742
00:38:41,240 --> 00:38:42,240
Lo hará.
743
00:38:42,265 --> 00:38:44,191
Va a ayudar a mucha gente.
744
00:38:53,789 --> 00:38:54,789
¿Julie?
745
00:38:55,512 --> 00:38:57,420
Hola. Luces genial.
746
00:39:01,962 --> 00:39:04,699
- ¿Estamos esperando una mesa?
- No estaremos aquí tanto tiempo.
747
00:39:05,214 --> 00:39:06,652
¿Que querías decir?
748
00:39:09,256 --> 00:39:10,256
No lo sé.
749
00:39:11,685 --> 00:39:13,137
Fui una mala amiga.
750
00:39:14,040 --> 00:39:15,779
Te arrastré a fiestas que no
querías ir
751
00:39:15,780 --> 00:39:18,479
di por sentado que me cuidarías,
752
00:39:18,480 --> 00:39:19,957
lo cual siempre hiciste.
753
00:39:21,240 --> 00:39:23,419
Siento haberte dibujado un bigote
754
00:39:23,420 --> 00:39:25,515
la noche anterior a los exámenes
orales.
755
00:39:25,540 --> 00:39:29,339
Siento haberte dejado varada en
Pender Island
756
00:39:29,340 --> 00:39:30,340
y que perdieras tu trabajo.
757
00:39:30,567 --> 00:39:33,863
Y por beberme la botella de champagne
que estabas guardando.
758
00:39:34,601 --> 00:39:36,281
Eso fue algo horrible.
759
00:39:37,301 --> 00:39:39,606
Eras mi mejor amiga, Julie, y...
760
00:39:40,687 --> 00:39:42,067
lo arruiné todo.
761
00:39:45,062 --> 00:39:46,062
¿Eso es todo?
762
00:39:48,140 --> 00:39:51,200
Ni siquiera vas a mencionar el
último clavo en el ataúd.
763
00:39:51,440 --> 00:39:52,479
No fue el champagne.
764
00:39:52,480 --> 00:39:54,060
Te acostaste con mi novio.
765
00:39:55,820 --> 00:39:58,500
-¿Qué? No, vamos, de verdad.
-En mi cama a Fin de Año.
766
00:39:58,740 --> 00:39:59,475
Nunca lo haría.
767
00:39:59,500 --> 00:40:01,855
Fuimos a ver las Fosas de las
Marianas al Commodore.
768
00:40:01,880 --> 00:40:04,500
Fui a buscar los abrigos y te
metiste en un taxi con él.
769
00:40:07,209 --> 00:40:09,669
El aspirante a cantante country
con botas de piel de serpiente.
770
00:40:10,161 --> 00:40:12,630
El olor de sus pies era
un riesgo químico.
771
00:40:12,915 --> 00:40:14,315
Merecías algo mucho mejor.
772
00:40:14,340 --> 00:40:17,466
-Te hice un favor.
- Es mi esposo.
773
00:40:20,019 --> 00:40:22,880
-Lo siento mucho.
-Ella paga.
774
00:40:24,695 --> 00:40:27,175
Julie, por favor, ¿podemos retroceder?
775
00:40:27,200 --> 00:40:29,760
-Lo siento, de verdad.
-Por favor no me vuelvas a contactar.
776
00:40:37,424 --> 00:40:40,823
Después de hablar mucho, Kanika
y yo hemos tomado la decisión
777
00:40:40,848 --> 00:40:43,288
consciente de separarnos.
778
00:40:45,935 --> 00:40:48,699
No tengo nada más que el más profundo
amor y respeto
779
00:40:48,700 --> 00:40:52,199
por este virtuoso, brillante y compasivo
hombre quien ha dedicado su vida
780
00:40:52,200 --> 00:40:53,320
al servicio público.
781
00:40:53,420 --> 00:40:55,960
Se está apegando al guión
palabra por palabra.
782
00:40:55,985 --> 00:40:56,820
Es una profesional.
783
00:40:56,845 --> 00:40:59,015
Equidad y libertad de elección...
784
00:40:59,040 --> 00:41:01,060
Eso es suficiente paz, amor
y granola para mí.
785
00:41:03,580 --> 00:41:06,279
¿Entonces explícame cómo crees
que luciría
786
00:41:06,280 --> 00:41:07,440
esta fusión?
787
00:41:08,812 --> 00:41:11,282
Copiar mi vestido es una cosa.
788
00:41:11,307 --> 00:41:13,867
Hacer movimientos con mi hombre
no lo es.
789
00:41:14,500 --> 00:41:15,800
Harry no es tu hombre.
790
00:41:16,060 --> 00:41:17,900
Por millonésima vez, tú rompiste con él.
791
00:41:17,925 --> 00:41:19,315
Gabby sabe que está fuera
de los límites.
792
00:41:19,340 --> 00:41:20,620
Ella rompió el código de amigas.
793
00:41:20,645 --> 00:41:22,475
Está muerta para mí.
794
00:41:22,500 --> 00:41:24,359
¿Si estás tan molesta sobre esto,
por qué no llamas
795
00:41:24,360 --> 00:41:26,040
a Harry y le cuentas que quieres
volver?
796
00:41:27,273 --> 00:41:28,543
Ben llega una hora antes.
797
00:41:28,568 --> 00:41:31,419
No, esa es mi cita, justo a tiempo.
798
00:41:32,305 --> 00:41:33,305
Por supuesto que sí.
799
00:41:34,273 --> 00:41:39,632
LO SIENTO MUCHO. SIGO EN EL TRABAJO. UN CASO SE
CAE A PEDAZO. ¿TIENES ALGUIEN CON QUIEN PUEDAS IR?63892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.