Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,963 --> 00:01:29,298
Le traeré la carta.
2
00:01:30,382 --> 00:01:32,802
Gracias.
3
00:01:36,722 --> 00:01:38,432
- ¡Excelente jornada!
- ¡Gracias!
4
00:01:38,516 --> 00:01:39,683
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
5
00:01:39,767 --> 00:01:41,519
Bien hecho. Hasta el lunes.
6
00:01:46,774 --> 00:01:47,608
¿Estarán juntos?
7
00:01:48,567 --> 00:01:50,986
Hasta a mí me pone nervioso esa cita.
8
00:01:51,570 --> 00:01:54,198
Espero que salga bien. ¿Tú no, cuñado?
9
00:01:54,281 --> 00:01:55,449
Claro.
10
00:01:56,450 --> 00:01:59,620
Por cierto,
tu hermana es muy decidida, ¿no?
11
00:01:59,703 --> 00:02:03,123
La guerra entre Ucrania y Rusia
y el conflicto palestino-israelí.
12
00:02:03,207 --> 00:02:07,086
Lo más aterrador de todo
es cómo se ha desensibilizado la gente.
13
00:02:07,169 --> 00:02:11,340
Nadie entiende que el orden mundial
se está desmoronando.
14
00:02:11,423 --> 00:02:14,885
Por eso la gente decía
que habría una tercera guerra mundial.
15
00:02:14,969 --> 00:02:15,803
Disculpa.
16
00:02:16,303 --> 00:02:18,138
Sabía que eras auxiliar de vuelo,
17
00:02:18,222 --> 00:02:21,350
pero no esperaba este interés
por la coyuntura mundial.
18
00:02:21,433 --> 00:02:22,643
¿Auxiliar de vuelo?
19
00:02:24,478 --> 00:02:25,729
¿Como una azafata?
20
00:02:28,399 --> 00:02:30,901
Disculpa, pero ¿tú no eres detective?
21
00:02:30,985 --> 00:02:32,278
¿Detective, yo?
22
00:02:33,153 --> 00:02:35,656
Soy funcionario público
en el ayuntamiento.
23
00:02:36,574 --> 00:02:39,118
¿No eres asistente de vuelo
de Aerolíneas Asia?
24
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
¿Yo?
25
00:02:57,094 --> 00:02:58,345
No puedo creerlo.
26
00:02:58,429 --> 00:03:01,473
Esta mujer no tiene
ninguna noción del tiempo.
27
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
¿Cómo una periodista
no llega a tiempo a una cita?
28
00:03:04,810 --> 00:03:06,896
¿Cómo hace su trabajo?
29
00:03:06,979 --> 00:03:09,690
La primera impresión es todo
en una primera cita.
30
00:03:09,773 --> 00:03:11,942
¡Mira la hora!
31
00:03:12,026 --> 00:03:14,111
Está claro por qué sigue soltera.
32
00:03:14,862 --> 00:03:18,699
Ni siquiera sé su nombre ni su número,
así que ¿qué hago?
33
00:03:18,782 --> 00:03:20,701
¿Me voy si no viene?
34
00:03:22,244 --> 00:03:23,245
Rayos.
35
00:03:24,538 --> 00:03:27,249
Dile al de la cita
que me demoré por el tráfico.
36
00:03:27,333 --> 00:03:29,585
- ¿Aún no llegaste?- ¡Me hubieses dado su número!
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
Vine a otro lugar
y terminé hablando con otro.
38
00:03:32,504 --> 00:03:33,464
Ya corta.
39
00:03:34,006 --> 00:03:35,257
Es un inútil.
40
00:03:37,384 --> 00:03:38,344
Empezamos mal.
41
00:03:39,803 --> 00:03:41,805
¿Qué pasa? ¿Aún no se vieron?
42
00:03:41,889 --> 00:03:46,477
Seon-u, ¿puedes avisarle a tu hermano
que mi hermana se demoró por el tráfico?
43
00:03:46,560 --> 00:03:47,394
Claro.
44
00:03:50,773 --> 00:03:53,150
¿Por qué dijiste
que mi hermana se sorprendería?
45
00:03:53,943 --> 00:03:54,985
Ah, es que…
46
00:03:56,487 --> 00:03:59,573
- no te conté algo sobre mi hermano.
- ¿Qué cosa?
47
00:04:00,741 --> 00:04:03,994
¡Es la excusa más trillada del mundo!
48
00:04:04,078 --> 00:04:07,456
¿En serio? ¿Se demoró por el tráfico?
49
00:04:08,624 --> 00:04:12,211
¿"Se demoró por el tráfico"? Por favor.
50
00:04:17,967 --> 00:04:18,884
¿Sí?
51
00:04:54,294 --> 00:04:55,713
¿Qué haces aquí?
52
00:04:56,630 --> 00:04:58,257
¿Tampoco era aquí?
53
00:05:01,343 --> 00:05:03,387
Se parece a Pil-gu. A Lim Hyeon-jun.
54
00:05:03,470 --> 00:05:04,388
Lim Hyeon-jun.
55
00:05:04,471 --> 00:05:08,308
Lim Hyeon-jun.
56
00:05:10,310 --> 00:05:11,145
¿Hola?
57
00:05:13,188 --> 00:05:14,023
¿Me reconoces?
58
00:05:16,817 --> 00:05:18,027
Eres…
59
00:05:20,863 --> 00:05:23,532
Tu cara me resulta conocida, pero…
60
00:05:25,409 --> 00:05:26,910
¿Te conozco?
61
00:05:29,955 --> 00:05:33,500
Fue a la Universidad Hankuk
y hoy es periodista.
62
00:05:39,798 --> 00:05:40,758
¿Qué demonios?
63
00:05:42,301 --> 00:05:43,135
¿Estás bien?
64
00:05:44,136 --> 00:05:45,179
Entonces,
65
00:05:45,846 --> 00:05:47,931
¿tu hermano mayor es Lim Hyeon-jun
66
00:05:48,015 --> 00:05:52,019
y la cita a ciegas de mi hermana
es con Kang Pil-gu?
67
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
¿El buen detective?
68
00:05:53,353 --> 00:05:55,981
No era del todo mentira que era detective.
69
00:06:02,279 --> 00:06:03,113
Esto es grave.
70
00:06:04,448 --> 00:06:05,491
¿Por qué?
71
00:06:05,574 --> 00:06:06,450
Cielos,
72
00:06:07,618 --> 00:06:10,454
qué pequeño es el mundo.
73
00:06:10,537 --> 00:06:11,622
Concuerdo.
74
00:06:20,089 --> 00:06:22,174
- ¿Quisieran pedir?
- Sí, de acuerdo.
75
00:06:22,257 --> 00:06:25,135
- Es hora de comer.
- Quiero un americano helado.
76
00:06:25,219 --> 00:06:26,678
Yo también.
77
00:06:26,762 --> 00:06:28,055
De acuerdo.
78
00:06:29,431 --> 00:06:33,227
Dadas las circunstancias,
no creí que quisieras comer.
79
00:06:33,310 --> 00:06:35,813
Qué bueno que te hayas dado cuenta.
80
00:06:37,064 --> 00:06:40,484
Tengo un amigo que estudia Medicina.Es el hermano. Es detective.
81
00:06:40,567 --> 00:06:42,111
Pensé que eras detective.
82
00:06:42,194 --> 00:06:44,988
Kang Pil-gu es detective. Es mi alter ego.
83
00:06:46,448 --> 00:06:50,369
¿Escribirás sobre esto también?
¿"Cita a ciegas con Lim Hyeon-jun"?
84
00:06:50,452 --> 00:06:53,205
No soy tan mezquina
como para escribir algo así.
85
00:06:53,831 --> 00:06:54,915
No coincido.
86
00:06:55,499 --> 00:07:00,379
Te atreviste a revisar mis redes sociales
y desenterrar algo de hace tres años.
87
00:07:00,462 --> 00:07:02,256
Eso es muy mezquino.
88
00:07:05,092 --> 00:07:05,926
Bueno,
89
00:07:06,426 --> 00:07:08,220
estaba cegada por la venganza.
90
00:07:09,513 --> 00:07:11,431
Gracias por admitirlo tan rápido.
91
00:07:12,349 --> 00:07:15,936
En fin, ¿tu hermano y el mío
son amigos, entonces?
92
00:07:16,019 --> 00:07:17,521
¿Estudian juntos Medicina?
93
00:07:17,604 --> 00:07:20,190
No, el mío estudia Teatro y Cine.
94
00:07:22,234 --> 00:07:23,735
¿Teatro y Cine?
95
00:07:24,570 --> 00:07:28,240
- Si se entera de dónde nos conocimos…
- Pil-gu se desmayará.
96
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
Qué giro cruel del destino.
97
00:07:32,035 --> 00:07:34,830
¿Qué tiene que mi hermano estudie eso?
98
00:07:36,039 --> 00:07:37,040
Nada.
99
00:07:37,958 --> 00:07:41,253
Lo malo es que mi hermano se junte con él.
100
00:07:41,336 --> 00:07:44,548
¿Te molesta que el futuro médico
sea amigo de mi hermano?
101
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
¿Te intimida que tu hermano
sea menos listo? No era mi intención.
102
00:07:50,971 --> 00:07:55,475
Como sea, es ridículo cómo nos conocimos
y sería raro llamarlo destino.
103
00:07:55,559 --> 00:07:57,019
¿"Destino"?
104
00:07:57,102 --> 00:08:00,689
- Será mejor que cada uno siga su camino.
- Opino igual.
105
00:08:02,774 --> 00:08:03,984
Yo me iré primero.
106
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
{\an8}EPISODIO 4
107
00:08:44,775 --> 00:08:47,194
Por favor, ¿no tiene paraguas?
108
00:08:47,778 --> 00:08:49,446
Da igual, no es problema mío.
109
00:09:03,669 --> 00:09:08,257
Cielos, se está empapando.
Y ese vestido parece nuevo.
110
00:09:08,840 --> 00:09:12,177
En serio, ¿por qué no se toma un taxi?
111
00:09:19,393 --> 00:09:22,980
Sí, eso es. Anda, cómpralo.
112
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
19 900 WONES
113
00:09:39,871 --> 00:09:41,206
¿No lo comprará?
114
00:09:41,290 --> 00:09:44,001
No debe costar tanto. ¡Ya cómpralo!
115
00:09:49,047 --> 00:09:49,881
Gracias.
116
00:09:49,965 --> 00:09:54,594
¿Por qué corre así si acaban de operarla?
Aún debe dolerle el abdomen.
117
00:09:57,597 --> 00:09:59,766
Bueno, la llevaré.
118
00:10:07,190 --> 00:10:08,358
Cielos.
119
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
¿Volviste?
120
00:10:57,574 --> 00:10:59,701
- ¿Por qué?
- ¿Qué? ¿Que confíe en ti?
121
00:10:59,785 --> 00:11:01,703
Jeong-sin, ¡cálmate, por favor!
122
00:11:01,787 --> 00:11:04,247
¡Juro que no sabía que era Pil-gu!
123
00:11:04,748 --> 00:11:08,168
Si ponía una foto o algún dato,
se habría sabido que era él.
124
00:11:08,251 --> 00:11:10,879
Seon-u dijo
que la cita perdería su gracia.
125
00:11:10,962 --> 00:11:13,048
No sabía que quería ocultar quién era.
126
00:11:28,563 --> 00:11:30,232
Bueno, ¿y cómo salió la cita?
127
00:11:30,732 --> 00:11:32,401
¿Cómo te parece?
128
00:11:32,901 --> 00:11:35,028
Llegaste con tu mejor aspecto.
129
00:11:35,112 --> 00:11:37,197
- ¿Lo enamoraste a primera…?
- ¿Qué?
130
00:11:40,033 --> 00:11:44,246
Vienes escribiendo cosas lindas sobre él,
y Pil-gu te salvó la vida.
131
00:11:44,329 --> 00:11:45,539
Por eso pregunté.
132
00:11:47,165 --> 00:11:50,669
¿Por qué luces así?
¿No te ofreció traerte con esta lluvia?
133
00:11:52,337 --> 00:11:54,256
¿Por qué iba a traerme?
134
00:11:56,883 --> 00:11:57,968
Qué pena.
135
00:11:58,760 --> 00:12:01,430
- Podría haber sido mi cuñado.
- ¿Tu cuñado?
136
00:12:01,930 --> 00:12:04,850
Ven aquí. ¡Qué cuñado ni qué cuñado!
137
00:12:04,933 --> 00:12:07,018
¡No me pegues! ¡Solo quería ayudar!
138
00:12:09,563 --> 00:12:12,232
No sabía que ya conocías
a la hermana de mi amigo.
139
00:12:12,315 --> 00:12:15,110
No. No, no hablemos de eso.
140
00:12:15,193 --> 00:12:18,405
Dime dónde conociste
a ese amigo, Hong-sin.
141
00:12:18,488 --> 00:12:21,032
- ¿Por qué preguntas?
- ¿Dónde lo conociste?
142
00:12:22,492 --> 00:12:24,161
Ya sabes dónde.
143
00:12:24,744 --> 00:12:26,955
¿En serio quieres ser actor?
144
00:12:28,039 --> 00:12:30,083
¿Te volviste loco?
145
00:12:30,584 --> 00:12:33,211
No quería que pareciera
que buscaba cumplidos,
146
00:12:33,295 --> 00:12:36,631
pero trabajé de repartidor
y en depósitos los fines de semana
147
00:12:36,715 --> 00:12:38,592
cuando trabajaba en la imprenta.
148
00:12:38,675 --> 00:12:41,094
¡Temía que no pudieras pagar la facultad!
149
00:12:41,178 --> 00:12:43,763
¡Me desviví
para que no te sintieras mal! ¿Sabías?
150
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Sí, lo sé.
151
00:12:47,434 --> 00:12:49,644
Sé que pagaste la academia cara
152
00:12:50,145 --> 00:12:53,440
y me compraste cosas lindas
para que no me sintiera mal.
153
00:12:53,523 --> 00:12:57,277
Asumiste el papel de padre
y, gracias a eso, no me faltó nada.
154
00:12:57,360 --> 00:12:58,653
Sabes todo eso,
155
00:12:59,613 --> 00:13:02,616
pero ¿nos mentiste a mamá y a mí
y dejaste la facultad?
156
00:13:03,366 --> 00:13:07,037
Perdón por mentir,
pero en serio quiero ser actor, Hyeon-jun.
157
00:13:08,622 --> 00:13:10,207
¿Te parece fácil ser actor?
158
00:13:10,290 --> 00:13:15,170
¿Sabes cuántos parientes de famosos
intentaron hacer su debut y fracasaron?
159
00:13:15,253 --> 00:13:17,047
¡No pretendo valerme de ti!
160
00:13:17,130 --> 00:13:20,091
Además, nuestro vínculo
no es algo para presumir.
161
00:13:22,010 --> 00:13:24,221
No es ningún orgullo
tener padres distintos.
162
00:13:26,932 --> 00:13:27,891
¡Oye, mocoso!
163
00:13:29,684 --> 00:13:30,977
¡Lim Seong-u!
164
00:13:32,270 --> 00:13:33,647
Buen provecho.
165
00:13:33,730 --> 00:13:35,232
EUNSEONG DEPORTES
166
00:13:39,152 --> 00:13:40,278
¿No almorzarás?
167
00:13:41,238 --> 00:13:43,114
- Hoy no.
- De acuerdo.
168
00:13:44,866 --> 00:13:45,784
¡Espérenme!
169
00:15:15,540 --> 00:15:19,002
Ahora que me acuerdo,
¿te contestó la agencia de EE. UU.?
170
00:15:20,337 --> 00:15:23,340
Son tan lentos
que aún no leyeron mi correo.
171
00:15:23,840 --> 00:15:26,593
Todas las grandes empresas son así.
172
00:15:26,676 --> 00:15:30,138
Y me olvidaba.
¿Leíste lo que escribió Wi Jeong-sin?
173
00:15:30,221 --> 00:15:35,644
Sepultó completamente el rumor del romance
y de tu mal comportamiento en los viajes.
174
00:15:35,727 --> 00:15:38,104
- ¿En serio?
- Esa periodista…
175
00:15:38,188 --> 00:15:40,023
Sus noticias son diferentes.
176
00:15:40,607 --> 00:15:45,236
Relaciona tu personaje de la serie
con tu identidad real
177
00:15:45,320 --> 00:15:48,365
y escribe con mucha profundidad.
178
00:15:48,990 --> 00:15:52,661
- Habría que invitarla a comer.
- Pero ¿qué dices?
179
00:16:02,379 --> 00:16:04,547
El mundo realmente es muy pequeño.
180
00:16:04,631 --> 00:16:07,008
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Por nada.
181
00:16:07,092 --> 00:16:11,096
Como sea, ¡nos están llamando
cientos de publicistas!
182
00:16:11,179 --> 00:16:12,097
Por favor.
183
00:16:12,889 --> 00:16:14,599
Quiso arruinarme y ahora me salva.
184
00:16:14,683 --> 00:16:17,310
Es buena resolviendo
problemas que ella crea.
185
00:16:17,894 --> 00:16:20,647
- Invítala a comer si tienes tiempo.
- Bueno.
186
00:16:21,231 --> 00:16:23,274
Por cierto, viejo,
187
00:16:23,358 --> 00:16:26,277
habrá muchos reporteros
en la publicidad de hoy.
188
00:16:26,361 --> 00:16:29,406
No echarás a Wi Jeong-sin, ¿no?
189
00:16:30,365 --> 00:16:32,534
No soy irracional.
190
00:16:34,577 --> 00:16:36,663
Sigues vestido. ¿No te harás el masaje?
191
00:16:38,123 --> 00:16:40,333
No estoy en buen estado físico.
192
00:16:41,042 --> 00:16:42,085
Me da vergüenza.
193
00:16:46,172 --> 00:16:47,048
Hola.
194
00:16:53,596 --> 00:16:55,432
Mi pelo está muy dañado.
195
00:17:00,019 --> 00:17:01,062
Hola.
196
00:17:01,855 --> 00:17:03,398
¿Y el director Shin Gwang-su?
197
00:17:05,024 --> 00:17:08,903
Es un sociópata.
Trabajé con él cuando era novato.
198
00:17:08,987 --> 00:17:12,031
Te enseña
el verdadero significado de abuso verbal.
199
00:17:12,115 --> 00:17:14,325
¿Y el director Cha Dong-man?
200
00:17:14,409 --> 00:17:16,911
- ¿El de La ecuación del villano?
- Sí.
201
00:17:16,995 --> 00:17:19,414
¿No la vieron? ¡La dirección fue pésima!
202
00:17:20,206 --> 00:17:24,043
Pues ¿con quién quieres trabajar?
Debemos prepararnos para filmar.
203
00:17:24,127 --> 00:17:26,755
No te alteres o te saldrán arrugas.
204
00:17:26,838 --> 00:17:31,760
¡Las arrugas no son el problema ahora!
¡La cadena pensará que soy un mentiroso!
205
00:17:31,843 --> 00:17:34,471
Vamos a calmarnos.
206
00:17:34,554 --> 00:17:37,265
Salió un muy buen artículo sobre ti.
207
00:17:37,348 --> 00:17:40,894
Publiquemos el cronograma
mientas tu imagen esté en alto.
208
00:17:43,897 --> 00:17:45,648
Terminemos, por favor.
209
00:17:58,411 --> 00:18:00,413
Admito que está bien escrito.
210
00:18:02,373 --> 00:18:03,249
De verdad.
211
00:18:03,333 --> 00:18:04,626
BUENA OBRA DE LIM HYEON-JUN
212
00:18:04,709 --> 00:18:06,795
EUNSEONG DEPORTES
WI JEONG-SIN
213
00:18:08,379 --> 00:18:09,255
¿Qué?
214
00:18:10,173 --> 00:18:12,425
¿Era periodista política?
215
00:18:12,926 --> 00:18:14,511
[REPORTE ESPECIAL]
SERIA EN RUINAS
216
00:18:16,638 --> 00:18:17,472
¿Qué?
217
00:18:17,972 --> 00:18:19,766
¿Fue a una zona de guerra?
218
00:18:40,620 --> 00:18:41,538
¿Qué me pasa?
219
00:18:42,956 --> 00:18:45,416
¿En qué estaba pensando?
220
00:18:45,500 --> 00:18:48,294
¡Contrólate!
¡Trabaja en un bar de anfitrionas!
221
00:18:48,795 --> 00:18:49,921
- ¡Su-ji!
- ¿Sí?
222
00:18:50,004 --> 00:18:54,050
- Insúltame, así me espabilo.
- No quiero herirte a ti ni a nadie.
223
00:18:54,133 --> 00:18:56,803
Entonces, necesito entrenamiento mental.
224
00:18:57,887 --> 00:18:59,556
Reproduce una meditación.
225
00:19:03,309 --> 00:19:05,353
Tu mente se siente en paz.
226
00:19:05,436 --> 00:19:07,272
Tu mente se siente en paz.
227
00:19:07,355 --> 00:19:09,232
Tu mente se siente en paz.
228
00:19:09,315 --> 00:19:11,359
Tu mente se siente en paz.
229
00:19:25,582 --> 00:19:27,125
BUENA OBRA DE LIM HYEON-JUN
230
00:19:30,837 --> 00:19:33,965
No llegó a estar en primera plana,
pero te felicito.
231
00:19:34,048 --> 00:19:34,883
Gracias.
232
00:19:42,223 --> 00:19:45,518
Intentaré que vuelvas a Política,
así que sigue así.
233
00:19:46,644 --> 00:19:48,646
- Sí.
- ¿Te gustaría quedarte aquí?
234
00:19:48,730 --> 00:19:50,648
- Para nada.
- Solo preguntaba.
235
00:19:51,691 --> 00:19:55,528
En el hospital, ¿viste si a Lim Hyeon-jun
lo visitó alguna mujer?
236
00:20:02,410 --> 00:20:03,453
No que yo viera.
237
00:20:04,120 --> 00:20:06,372
¿No? Bueno, vayamos a la reunión.
238
00:20:06,873 --> 00:20:08,458
Distribuyan esto.
239
00:20:08,958 --> 00:20:12,670
Hace poco hubo un segmento en TV
sobre íconos sexuales pasados.
240
00:20:12,754 --> 00:20:16,799
Como hubo interés, escribiré
sobre actrices de cine erótico de antaño.
241
00:20:16,883 --> 00:20:17,884
Miren esto.
242
00:20:19,302 --> 00:20:21,679
Me enfoqué en las tres más famosas.
243
00:20:22,513 --> 00:20:25,683
Esta es muy famosa: La mujer depravada.
244
00:20:28,269 --> 00:20:29,395
Sigo siendo atractiva.
245
00:20:30,647 --> 00:20:33,024
- Un momento.
- ¿Qué pasa?
246
00:20:33,107 --> 00:20:35,443
Se parece a la madre de Lim Hyeon-jun.
247
00:20:36,277 --> 00:20:39,197
- Creo que la vi en el hospital.
- No puede ser.
248
00:20:39,280 --> 00:20:41,866
Ahora que lo dices, se parecen.
249
00:20:41,950 --> 00:20:43,576
Miren los ojos y la sonrisa.
250
00:20:45,578 --> 00:20:48,206
- Veo el parecido.
- Creo que tienes razón.
251
00:20:48,289 --> 00:20:50,208
- Se parecen.
- Tienes buen ojo.
252
00:20:50,291 --> 00:20:52,710
- Son parecidos, ¿no?
- Hay un parecido.
253
00:20:53,836 --> 00:20:56,965
¿Crees que es ella o estás segura?
Sé clara.
254
00:20:57,048 --> 00:20:59,884
Con solo una foto, no lo sé.
Debería investigar.
255
00:20:59,968 --> 00:21:01,427
{\an8}EL PERFUME DEL ESPEJO
256
00:21:02,011 --> 00:21:03,137
Lim Hyeon-jun.
257
00:21:03,221 --> 00:21:05,473
No se sabe nada de su vida privada.
258
00:21:05,556 --> 00:21:09,477
Pero si su madre actuaba en cine erótico,
es toda una noticia.
259
00:21:10,269 --> 00:21:12,313
- Investígalo.
- ¿Cómo?
260
00:21:12,397 --> 00:21:15,316
Planea un artículo
que exponga secretos de los famosos.
261
00:21:16,275 --> 00:21:17,276
Sí, de acuerdo.
262
00:21:20,071 --> 00:21:21,197
Sigamos.
263
00:21:21,280 --> 00:21:23,783
EUNSEONG DEPORTES
264
00:21:25,410 --> 00:21:26,285
Jefa.
265
00:21:29,956 --> 00:21:31,332
¿Quieres decirme algo?
266
00:21:31,916 --> 00:21:34,377
Ahondamos demasiado
en la vida privada de Hyeon-jun.
267
00:21:35,253 --> 00:21:37,505
¿Tiene algo contra él?
268
00:21:37,588 --> 00:21:40,216
¿Y qué si así fuera? ¿Qué cambiaría?
269
00:21:40,299 --> 00:21:41,509
¿Hay algo que yo no sepa?
270
00:21:42,969 --> 00:21:43,803
¿Acaso
271
00:21:44,554 --> 00:21:45,680
fueron pareja?
272
00:21:47,015 --> 00:21:49,851
¿Hasta ahí llega tu imaginación
como periodista?
273
00:21:52,395 --> 00:21:54,355
Cubriré un evento que él hará hoy.
274
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Pues no vayas.
275
00:21:56,232 --> 00:21:58,818
No te conviene verlo
una vez que salga el artículo.
276
00:21:58,901 --> 00:21:59,902
Pero…
277
00:22:04,657 --> 00:22:07,410
Supe que otro actor
hizo la publicidad de ropa.
278
00:22:08,536 --> 00:22:09,370
¿Quién?
279
00:22:09,996 --> 00:22:10,997
Byeon Woo-seok.
280
00:22:13,458 --> 00:22:17,587
Por eso necesito hacer un comercial
de una marca de lujo o de trajes,
281
00:22:17,670 --> 00:22:21,424
no solo disparar corazones
en un comercial de ramyeon.
282
00:22:21,507 --> 00:22:24,719
No digas eso.
El contrato era por seis meses,
283
00:22:24,802 --> 00:22:27,472
pero lo extendieron
y te aumentaron la tarifa.
284
00:22:27,555 --> 00:22:28,890
Deberías agradecerles.
285
00:22:28,973 --> 00:22:32,518
Yo soy su modelo,
así que ellos deberían agradecerme a mí.
286
00:22:33,603 --> 00:22:36,606
Invitaron a muchos periodistas.
Temía que hubiera pocos.
287
00:22:36,689 --> 00:22:37,940
¿Por qué temías eso?
288
00:22:40,276 --> 00:22:41,652
Vámonos.
289
00:22:47,408 --> 00:22:49,368
EXPEDIENTE PERSONAL
WI JEONG-SIN
290
00:22:54,123 --> 00:22:56,417
{\an8}PRENSA
WI JEONG-SIN, EUNSEONG DEPORTES
291
00:22:58,294 --> 00:22:59,754
- Hola, señor.
- Hola, señor.
292
00:22:59,837 --> 00:23:01,464
- Hola.
- ¿Qué tal, señor?
293
00:23:01,547 --> 00:23:02,507
Hola.
294
00:23:04,842 --> 00:23:05,843
Sí, hola.
295
00:23:29,992 --> 00:23:31,119
¿Qué demonios?
296
00:23:31,202 --> 00:23:33,788
- No debería hacer esto.- No es lo que creen.
297
00:23:33,871 --> 00:23:35,790
Qué suave que es, señorita.
298
00:23:35,873 --> 00:23:36,916
¿Qué está viendo?
299
00:23:36,999 --> 00:23:39,377
No, no es lo que parece.
300
00:23:41,087 --> 00:23:42,964
Es…
301
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
¿Qué lo trae por aquí?
302
00:23:58,604 --> 00:24:01,858
Se te cayó esto en el aeropuerto
cuando te fuiste.
303
00:24:02,358 --> 00:24:03,359
Ya veo.
304
00:24:04,527 --> 00:24:06,237
Gracias.
305
00:24:07,071 --> 00:24:08,322
Pero ¿cómo…?
306
00:24:08,406 --> 00:24:11,242
¿Usó mi credencial para encontrarme?
307
00:24:13,452 --> 00:24:14,287
En realidad,
308
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
yo también trabajo aquí.
309
00:24:17,415 --> 00:24:19,667
Soy el nuevo presidente del diario.
310
00:24:20,626 --> 00:24:21,586
Lee Jae-hyeong.
311
00:24:24,505 --> 00:24:25,339
Entonces,
312
00:24:26,465 --> 00:24:27,300
¿dirige todo?
313
00:24:30,344 --> 00:24:34,348
Eso habría sido más dramático,
pero mi hermano es quien lo dirige.
314
00:24:34,432 --> 00:24:38,895
Solo soy un presidente remunerado,
al que podrían despedir cuando quisieran.
315
00:24:38,978 --> 00:24:40,813
Entiendo.
316
00:24:40,897 --> 00:24:43,191
Es increíble que volvamos a vernos así.
317
00:24:43,274 --> 00:24:46,068
No creí que esto pasara en la vida real.
Es genial.
318
00:24:47,153 --> 00:24:48,362
Sí, ¿verdad?
319
00:24:49,322 --> 00:24:50,364
Por cierto,
320
00:24:51,324 --> 00:24:53,492
¿por qué veías esa película?
321
00:24:54,911 --> 00:24:56,996
Es por un artículo.
322
00:24:57,079 --> 00:25:00,541
Se trata de actrices de cine erótico
del pasado.
323
00:25:00,625 --> 00:25:01,959
Entiendo.
324
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
Cierto.
325
00:25:05,838 --> 00:25:10,468
- ¿Cómo está tu herida del aeropuerto?
- Ya estoy perfecta, gracias a usted.
326
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Parece que nos veremos muy seguido.
327
00:25:38,204 --> 00:25:41,207
SEONG AE-SUK, LA MISTERIOSA ACTRIZ
Y LAS TRES SOMBRAS QUE DEJÓ
328
00:25:44,126 --> 00:25:46,212
"LA MADRINA",
¿AMOR MATERNAL O NEGOCIO?
329
00:25:46,295 --> 00:25:48,422
EL OTRO LADO DEL PERSONAJE
330
00:25:54,136 --> 00:25:56,013
{\an8}EL PERFUME DEL ESPEJO
331
00:26:22,206 --> 00:26:23,541
LIM HYEON-JUN,
HIJO DE ÍCONO SEXUAL
332
00:26:23,624 --> 00:26:26,836
El evento de Lim Hyeon-jun
comienza a las 7:00 p. m.
333
00:26:26,919 --> 00:26:28,462
y la conferencia, a las 8:00, ¿no?
334
00:26:28,546 --> 00:26:31,966
El artículo saldrá a las 7:50,
justo antes de la conferencia.
335
00:26:32,049 --> 00:26:33,843
No lo dejaremos prepararse.
336
00:26:38,180 --> 00:26:39,515
¿Por qué estás intranquila?
337
00:26:41,767 --> 00:26:42,768
Jefa.
338
00:26:44,145 --> 00:26:46,439
¿No deberíamos confirmar la información?
339
00:26:47,606 --> 00:26:49,066
- Ya lo hice.
- ¿Es cierto?
340
00:26:49,150 --> 00:26:50,276
Sí.
341
00:26:50,860 --> 00:26:53,988
Dudo que a la agencia King's Back
le agrade esto.
342
00:26:54,071 --> 00:26:56,615
¿No perjudicará
su relación con el Sr. Hwang?
343
00:26:56,699 --> 00:27:00,786
La imagen de Lim Hyeon-jun mejoró
y le hicieron muchas ofertas
344
00:27:00,870 --> 00:27:03,622
por haberte cargado
tras su intento de suicidio.
345
00:27:03,706 --> 00:27:05,458
¿Y qué si su mamá era actriz erótica?
346
00:27:05,541 --> 00:27:09,879
No es un cantante con miles de seguidores
ni un prodigio universitario.
347
00:27:09,962 --> 00:27:13,507
No, es el detective Kang Pil-gu,
rudo y justiciero.
348
00:27:13,591 --> 00:27:16,093
Se hizo cargo de su familia
y la sacó adelante,
349
00:27:16,177 --> 00:27:17,887
como haría cualquier hombre.
350
00:27:18,471 --> 00:27:19,555
¿En qué lo perjudicará?
351
00:27:21,474 --> 00:27:22,808
Seguramente en nada,
352
00:27:23,851 --> 00:27:25,311
pero su familia la pasará mal.
353
00:27:26,103 --> 00:27:29,148
No pienses en eso
y enfócate en tu trabajo.
354
00:27:30,691 --> 00:27:31,525
Y otra cosa.
355
00:27:32,109 --> 00:27:34,737
Cambia la foto por una en que luzca mal.
356
00:27:42,370 --> 00:27:44,497
{\an8}RAMYEON MISHIK ARTESANAL
INFORMACIÓN
357
00:27:44,580 --> 00:27:45,748
RAMYEON MISHIK ARTESANAL
358
00:27:50,378 --> 00:27:51,962
- Hola.
- Hola.
359
00:27:53,798 --> 00:27:55,758
Mira cuánta gente.
360
00:28:06,936 --> 00:28:07,770
¿No está?
361
00:28:07,853 --> 00:28:10,606
- ¿Qué? ¿Quién?
- ¿Qué?
362
00:28:11,190 --> 00:28:14,068
No me hagas caso. ¿Y la sala de espera?
363
00:28:14,568 --> 00:28:15,986
- Por allá.
- Es allá.
364
00:28:16,070 --> 00:28:17,238
Gracias.
365
00:28:19,365 --> 00:28:21,700
- Ya está listo.
- Gracias.
366
00:28:21,784 --> 00:28:23,744
- Muy buen trabajo.
- Gracias.
367
00:28:25,454 --> 00:28:26,997
¿Cómo te sientes?
368
00:28:28,124 --> 00:28:29,500
No tienes buen aspecto.
369
00:28:31,001 --> 00:28:32,253
¿Quieres un calmante?
370
00:28:34,213 --> 00:28:35,589
- De acuerdo.
- Bien.
371
00:28:35,673 --> 00:28:40,052
- No estés nervioso, ¿sí?
- No estoy para nada nervioso.
372
00:28:40,136 --> 00:28:41,679
Señor Lim, prepárese.
373
00:28:41,762 --> 00:28:42,596
Bien, gracias.
374
00:28:45,057 --> 00:28:47,101
- ¡Tú puedes!
- Sí.
375
00:28:47,184 --> 00:28:51,188
{\an8}¡Un aplauso al actor Lim Hyeon-jun,
la cara de Ramyeon Artesanal!
376
00:29:01,574 --> 00:29:02,408
Gracias.
377
00:29:21,802 --> 00:29:24,180
Sigues aquí.
378
00:29:25,931 --> 00:29:27,183
Sí.
379
00:29:27,266 --> 00:29:28,934
¿Por qué esa cara?
380
00:29:29,477 --> 00:29:30,936
Pareces preocupada.
381
00:29:32,605 --> 00:29:36,233
- ¿Hiciste algo malo?
- No hice nada.
382
00:29:38,486 --> 00:29:40,654
Si aún no comiste, te invito a cenar.
383
00:29:55,961 --> 00:29:57,546
¿Por qué miras tanto la hora?
384
00:29:58,339 --> 00:30:01,550
- ¿Eso hago?
- Miras el reloj y suspiras.
385
00:30:01,634 --> 00:30:02,927
No dejas de hacerlo.
386
00:30:04,094 --> 00:30:07,306
- ¿Tanto te aburro?
- No, no es eso.
387
00:30:08,516 --> 00:30:12,311
- Publicarán mi artículo pronto.
- ¿Es una primicia?
388
00:30:12,978 --> 00:30:14,647
Seguramente sí.
389
00:30:15,147 --> 00:30:16,899
- Y causará un revuelo.
- Sí.
390
00:30:17,691 --> 00:30:19,109
El mundo es muy triste.
391
00:30:19,693 --> 00:30:21,070
Y Hyeon-jun lo estará también.
392
00:30:25,157 --> 00:30:26,033
Es un actor, ¿no?
393
00:30:26,659 --> 00:30:27,493
Sí.
394
00:30:29,912 --> 00:30:33,457
Mi mamá era una actriz famosa.
395
00:30:35,543 --> 00:30:38,462
Antes, un reportero odioso
no paraba de escribir
396
00:30:38,546 --> 00:30:40,339
artículos agresivos sobre ella.
397
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
Yo lo odiaba.
398
00:30:43,717 --> 00:30:47,555
Pero un día
pude hablar con él cara a cara,
399
00:30:47,638 --> 00:30:51,058
y resultó ser una buena persona.
400
00:30:51,559 --> 00:30:52,893
Entonces, me di cuenta
401
00:30:54,853 --> 00:30:59,400
de que mi madre solo hacía su trabajo,
y el periodista hacía el de él.
402
00:31:03,153 --> 00:31:05,364
Digo que solo haces tu trabajo.
403
00:31:05,948 --> 00:31:07,825
No te castigues tanto.
404
00:31:12,454 --> 00:31:15,624
Señor Lee, es usted muy buena persona.
405
00:31:16,458 --> 00:31:18,377
Como el día en que nos conocimos.
406
00:31:19,503 --> 00:31:20,588
Siento que decidió
407
00:31:21,338 --> 00:31:23,841
ser siempre bueno conmigo,
408
00:31:24,675 --> 00:31:25,801
pase lo que pase.
409
00:31:28,846 --> 00:31:29,680
Gracias.
410
00:31:33,767 --> 00:31:36,729
- Ya me voy. Gracias por la cena.
- Fue un placer.
411
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
Hola, ¿hablo con la agencia King's Back?
412
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
Habla Wi Jeong-sin de Eunseong Deportes.
Necesito contactar a Lim Hyeon-jun.
413
00:31:48,616 --> 00:31:50,075
El Sr. Hwang no responde.
414
00:31:50,868 --> 00:31:54,705
Es algo urgente.
Debo decirle algo. En unos minutos…
415
00:31:56,790 --> 00:31:57,833
Entiendo.
416
00:32:13,682 --> 00:32:15,893
SOLICITUD DE PUBLICACIÓN
417
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
APROBADA
418
00:32:33,911 --> 00:32:35,829
Les pedimos que hagan silencio.
419
00:32:36,372 --> 00:32:41,919
Comenzaremos la conferencia de prensa.
Señor Lim Hyeon-jun, acérquese a la mesa.
420
00:32:50,511 --> 00:32:53,430
Levante la mano quien tenga una pregunta.
421
00:32:53,514 --> 00:32:55,015
Sí, el periodista de allá.
422
00:32:55,099 --> 00:32:58,644
Se producirá la quinta temporada
de Buen detective Kang Pil-gu.
423
00:32:58,727 --> 00:32:59,770
¿Está confirmado?
424
00:33:01,063 --> 00:33:05,025
Vine a presentar Ramyeon Artesanal,
425
00:33:05,109 --> 00:33:08,696
así que agradecería que eviten
las preguntas sobre Kang Pil-gu.
426
00:33:08,779 --> 00:33:10,072
Siguiente pregunta.
427
00:33:10,155 --> 00:33:13,158
¿Tiene consejos especiales
para disfrutar el ramyeon?
428
00:33:13,242 --> 00:33:16,912
Les recomiendo
seguir las instrucciones del paquete.
429
00:33:16,995 --> 00:33:20,833
Sabe mejor así.
Por algo están esas instrucciones.
430
00:33:20,916 --> 00:33:22,209
El periodista de adelante.
431
00:33:22,292 --> 00:33:26,296
Park Seung-won, Sunday Sports.
¿Vio el artículo que acaba de salir?
432
00:33:26,380 --> 00:33:29,675
Dice que es hijo de Seong Ae-suk,
una actriz de cine erótico de los 70.
433
00:33:30,384 --> 00:33:33,053
¿Pensaba revelar que su madre
era actriz de cine erótico?
434
00:33:33,137 --> 00:33:35,264
¿Sigue en contacto con ella?
435
00:33:35,347 --> 00:33:37,933
¿Niega que su madre
era actriz de cine erótico?
436
00:33:38,016 --> 00:33:40,394
¿Hace cuánto sabe
que ella se dedicaba a eso?
437
00:34:18,932 --> 00:34:19,808
¡Hyeon-jun!
438
00:34:20,392 --> 00:34:22,895
- ¿Qué pasa?
- ¡Señor!
439
00:34:22,978 --> 00:34:25,481
- ¡Llama a Emergencias!
- Sí.
440
00:34:25,564 --> 00:34:28,817
- Gil-su.
- ¿Sí?
441
00:34:28,901 --> 00:34:31,570
No llames a Emergencias.
442
00:34:32,613 --> 00:34:33,489
Demonios.
443
00:34:35,949 --> 00:34:37,201
Mantente despierto.
444
00:34:37,284 --> 00:34:39,661
Ayúdame a masajearle los brazos.
445
00:35:05,062 --> 00:35:06,355
¿Pensaba revelar que su madre
446
00:35:06,438 --> 00:35:09,107
- era actriz de cine erótico?
- ¿Es su madre biológica?
447
00:35:09,191 --> 00:35:10,859
¿Qué opina de su pasado?
448
00:35:10,943 --> 00:35:14,238
- ¿Admite que su madre se dedicaba a eso?- ¿Lo enorgullece?
449
00:35:21,995 --> 00:35:23,997
¿Qué pasa? ¿Qué tienes?
450
00:35:24,081 --> 00:35:26,083
- Ji-sun.
- ¿Qué?
451
00:35:34,299 --> 00:35:35,968
- Ji-sun.
- ¿Sí?
452
00:35:36,718 --> 00:35:39,388
¿Dónde atiende esa psiquiatra?
Necesito verla.
453
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
¿Lim Hyeon-jun?
454
00:35:53,569 --> 00:35:54,862
- Lim Hyeon-jun.
- ¿Sí?
455
00:35:54,945 --> 00:35:57,197
- Pase al consultorio.
- De acuerdo.
456
00:36:01,243 --> 00:36:04,746
- Está más ansioso de lo normal y…
- ¿Es un trastorno de pánico?
457
00:36:04,830 --> 00:36:08,250
No se llega a ese diagnóstico
tras un solo ataque.
458
00:36:08,333 --> 00:36:10,294
Debe afectar su vida cotidiana.
459
00:36:10,377 --> 00:36:13,714
- ¿Tuvo taquicardia y le costaba respirar?
- Sí.
460
00:36:14,256 --> 00:36:15,591
Casi me muero.
461
00:36:15,674 --> 00:36:19,970
No podía respirar,
así que pensé que me moriría en serio.
462
00:36:20,053 --> 00:36:22,598
Esta vez tuve suerte
porque no estaba solo.
463
00:36:22,681 --> 00:36:25,225
Si no hubiera habido nadie,
me habría muerto.
464
00:36:26,435 --> 00:36:29,021
Doctora, si me vuelve a pasar algo así,
465
00:36:29,521 --> 00:36:31,565
en serio podría morir, ¿no?
466
00:36:31,648 --> 00:36:33,525
No, el trastorno de pánico no es mortal.
467
00:36:33,609 --> 00:36:36,612
Técnicamente, solo siente
que no puede respirar,
468
00:36:36,695 --> 00:36:39,239
pero en realidad sí que puede.
469
00:36:41,909 --> 00:36:43,869
¿Cuántas horas duerme por día?
470
00:36:44,995 --> 00:36:45,829
Pues…
471
00:36:47,289 --> 00:36:51,043
- Unas tres o cuatro.
- La calidad del sueño
472
00:36:51,126 --> 00:36:53,503
- también es un factor…
- Disculpe.
473
00:36:54,254 --> 00:36:57,799
¿Todo esto puede deberse
a un trauma del pasado?
474
00:36:57,883 --> 00:36:59,760
Fui a un restaurante hace poco…
475
00:36:59,843 --> 00:37:01,219
{\an8}¡SÁLVENME, POR FAVOR!
476
00:37:01,303 --> 00:37:03,472
{\an8}…y hubo un incidente con un cuchillo.
477
00:37:03,555 --> 00:37:06,892
Pero todo el mundo me miraba a mí.
478
00:37:06,975 --> 00:37:10,228
{\an8}No soy Kang Pil-gu realmente,soy Lim Hyeon-jun.
479
00:37:10,312 --> 00:37:12,356
- ¿Cómo iba a enfrentarme…?- Señor.
480
00:37:13,065 --> 00:37:14,858
- ¿Sí?
- Hablar del pasado
481
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
no lo ayudará con su trastorno.
482
00:37:16,735 --> 00:37:20,572
Y el tratamiento psiquiátrico
no funciona de un día para el otro.
483
00:37:21,073 --> 00:37:23,825
¿Puede terminar el relato
en la próxima consulta?
484
00:37:25,619 --> 00:37:27,955
¿La próxima consulta?
485
00:37:28,580 --> 00:37:30,123
Entonces,
486
00:37:30,958 --> 00:37:32,417
¿eso es todo por hoy?
487
00:37:32,501 --> 00:37:34,294
Sí, se acabó su sesión.
488
00:37:43,845 --> 00:37:44,972
¿Cómo te fue?
489
00:37:46,223 --> 00:37:48,392
¿Qué clase de médica es esa?
490
00:37:48,475 --> 00:37:53,647
¿Un psiquiatra no debería analizar bien
y observar con atención al paciente?
491
00:37:53,730 --> 00:37:55,190
¿Tan mal estuvo?
492
00:37:55,273 --> 00:37:57,693
¡Estuvo pésima!
Necesito ver a alguien más.
493
00:38:00,112 --> 00:38:01,071
¿No me reconoció?
494
00:38:03,532 --> 00:38:06,868
Como sea, la periodista esa, Wi Jeong-sin…
495
00:38:07,452 --> 00:38:08,870
¿Dónde está ahora?
496
00:38:08,954 --> 00:38:11,331
Ocurre lo siguiente.
497
00:38:18,296 --> 00:38:20,841
Señor Lee, es usted muy buena persona.
498
00:38:20,924 --> 00:38:24,469
Siento que decidió
ser siempre bueno conmigo,
499
00:38:25,429 --> 00:38:26,722
pase lo que pase.
500
00:38:36,440 --> 00:38:37,441
Oye, tú.
501
00:38:41,028 --> 00:38:42,154
Súbete.
502
00:38:48,160 --> 00:38:49,995
¿Eres fanática del cine erótico?
503
00:38:50,078 --> 00:38:52,372
¿Cómo reconociste a mi mamá tan rápido?
504
00:38:52,956 --> 00:38:55,917
Vi su foto cuando hablábamos
de actrices de cine erótico.
505
00:38:56,001 --> 00:38:57,711
Bueno, eso está muy bien,
506
00:38:58,295 --> 00:39:02,340
pero ¿no deberías haberte disculpado
si tuvieras algo de consciencia?
507
00:39:03,300 --> 00:39:04,217
Verás…
508
00:39:06,428 --> 00:39:09,848
- ¿No deberíamos confirmar la información?
- Ya lo hice.
509
00:39:12,267 --> 00:39:15,187
No quieres que me disculpe,
quieres despotricar.
510
00:39:16,313 --> 00:39:17,314
Vaya.
511
00:39:18,482 --> 00:39:21,651
Sabía que eras cruel,
pero igual me sorprendes.
512
00:39:22,152 --> 00:39:24,946
Atacas a mi familia
¿y eres así de descarada?
513
00:39:25,822 --> 00:39:27,866
¿Los periodistas no tienen familia?
514
00:39:28,533 --> 00:39:31,620
No nos dedicamos a escribir
solo lo que tú quieras.
515
00:39:32,954 --> 00:39:35,874
Cualquiera podría haber escrito
ese artículo.
516
00:39:36,625 --> 00:39:39,878
Te conviene admitirlo y ser franco.
517
00:39:40,587 --> 00:39:42,172
No finjas que te importa.
518
00:39:43,840 --> 00:39:44,800
Pero…
519
00:39:45,717 --> 00:39:47,302
¿por qué lo ocultarías?
520
00:39:48,345 --> 00:39:50,388
¿Tanto te avergüenza tu madre?
521
00:39:54,810 --> 00:39:56,478
Estamos en 2025.
522
00:39:56,561 --> 00:39:59,481
Se apoya a las madres solteras
y el matrimonio igualitario.
523
00:39:59,564 --> 00:40:01,733
La gente es más abierta de lo que crees.
524
00:40:02,526 --> 00:40:06,196
- Eres un anticuado.
- ¿Qué? ¿Anticuado?
525
00:40:06,905 --> 00:40:07,948
No te entiendo.
526
00:40:09,116 --> 00:40:13,245
Seguramente por eso
te sale tan bien tener una doble vida.
527
00:40:13,328 --> 00:40:15,872
Hoy ningún trabajo se considera inferior,
528
00:40:15,956 --> 00:40:19,334
así que es lógico que se apoye
a quienes hacen lo que tú.
529
00:40:20,043 --> 00:40:22,337
¿A qué te refieres con eso?
530
00:40:25,257 --> 00:40:26,716
¿No me recuerdas?
531
00:40:26,800 --> 00:40:28,468
No de la alfombra roja.
532
00:40:33,515 --> 00:40:34,850
Ni del aeropuerto.
533
00:40:40,939 --> 00:40:44,526
¿Nos cruzamos en otro lugar más?
534
00:40:45,026 --> 00:40:47,904
En el bar de anfitrionas. En el baño.
535
00:40:49,072 --> 00:40:50,866
Lo siento, pero debo pisarlo.
536
00:40:53,660 --> 00:40:55,120
¡Mi pierna! ¡Mi cuello!
537
00:40:57,998 --> 00:40:58,874
O sea que eres…
538
00:40:59,791 --> 00:41:01,793
¿Eres el hombre del baño?
539
00:41:04,254 --> 00:41:05,589
¿Ahora te acuerdas?
540
00:41:05,672 --> 00:41:07,716
Exacto, era yo.
541
00:41:10,218 --> 00:41:11,845
Lamento muchísimo esa noche.
542
00:41:12,345 --> 00:41:14,598
Te debo una disculpa. Lo siento mucho.
543
00:41:17,851 --> 00:41:20,145
- ¿En serio eres periodista? Mira.
- Por Dios.
544
00:41:20,228 --> 00:41:22,272
¿Sabes qué pasa
cuando finges ser periodista?
545
00:41:22,355 --> 00:41:23,607
¿Disculpa?
546
00:41:23,690 --> 00:41:27,402
No puede ser que sea periodista.
547
00:41:27,986 --> 00:41:28,820
Espera.
548
00:41:30,488 --> 00:41:34,326
- ¿Creíste que era una de las anfitrionas?
- Por favor.
549
00:41:34,409 --> 00:41:39,831
¿Vas a decirme que estabas vestida así
por un trabajo encubierto o algo así?
550
00:41:46,838 --> 00:41:48,715
¿Qué tiene si así era?
551
00:41:57,849 --> 00:42:01,311
Yo soy el que está enojado,
así que ¿por qué se enoja ella?
552
00:42:08,610 --> 00:42:09,819
No se puede creer.
553
00:42:23,375 --> 00:42:24,209
Pero…
554
00:42:24,793 --> 00:42:27,963
¿por qué lo ocultarías?
¿Tanto te avergüenza tu madre?
555
00:42:29,130 --> 00:42:31,549
Cielos, el día de hoy estuvo…
556
00:42:35,929 --> 00:42:37,222
Cierto.
557
00:42:41,309 --> 00:42:44,312
Vaya, ya recibí dos respuestas.
558
00:42:45,146 --> 00:42:46,481
CASTING DE "LA COSTA LUMINOSA"
559
00:42:48,066 --> 00:42:49,985
{\an8}LAMENTABLEMENTE,
NO FUE SELECCIONADO.
560
00:42:50,068 --> 00:42:51,278
NO FUE SELECCIONADO
561
00:42:51,361 --> 00:42:55,198
SUERTE PARA LA PRÓXIMA
562
00:42:56,116 --> 00:42:57,242
Y bueno.
563
00:42:58,076 --> 00:43:01,830
No podía pretender tener éxito
en la primera. La siguiente.
564
00:43:02,747 --> 00:43:03,707
NO OBTUVO EL PAPEL
565
00:43:14,968 --> 00:43:17,178
Soy yo, Se-na. ¿Te sientes mejor?
566
00:43:19,306 --> 00:43:20,890
SOY YO, SE-NA.
¿TE SIENTES MEJOR?
567
00:43:34,446 --> 00:43:36,531
Estamos en 2025.
568
00:43:36,614 --> 00:43:40,035
Se apoya a las madres solterasy el matrimonio igualitario.
569
00:43:40,118 --> 00:43:45,373
La gente es más abierta de lo que crees.Te conviene admitirlo y ser franco.
570
00:43:51,546 --> 00:43:54,299
"ACTRIZ JUBILADA EN BOCA DE TODOS
GRACIAS A SU HIJO"
571
00:43:54,382 --> 00:43:58,303
¿Por qué lo ocultarías?¿Tanto te avergüenza tu madre?
572
00:44:12,776 --> 00:44:13,777
¡Jun!
573
00:44:14,652 --> 00:44:15,570
¡Jun!
574
00:44:24,496 --> 00:44:26,331
- Jun.
- Hola.
575
00:44:30,960 --> 00:44:32,253
Es temprano para esto.
576
00:44:32,921 --> 00:44:36,674
Estoy agotada.
Siento que hui a mitad de la noche.
577
00:44:36,758 --> 00:44:38,676
¿Qué es todo eso?
578
00:44:39,219 --> 00:44:41,388
Me iré a EE. UU. por el momento.
579
00:44:41,971 --> 00:44:45,141
Todo el mundo me dice
que estoy arruinándote el futuro.
580
00:44:45,225 --> 00:44:48,103
- ¿Y qué hice yo?
- Olvídalo.
581
00:44:48,186 --> 00:44:51,064
Ya lo sabe todo el mundo,
así que no te vayas.
582
00:44:52,982 --> 00:44:54,234
Está bien.
583
00:44:54,317 --> 00:44:57,237
Supongo que tendré que hacer
lo que me digas.
584
00:44:58,530 --> 00:45:02,367
A esa periodista que escribió sobre mí
¿qué le pasa contigo?
585
00:45:02,450 --> 00:45:06,538
Seon-u dijo que esa infeliz escribió
sobre lo del sushi y el romance.
586
00:45:06,621 --> 00:45:09,541
Ya, no le digas "infeliz".
587
00:45:09,624 --> 00:45:12,919
Los periodistas no se dedican a escribir
solo lo que uno quiera.
588
00:45:13,002 --> 00:45:15,964
Escribió algo lindo sobre él
cuando estuvo internado.
589
00:45:19,134 --> 00:45:22,011
Más le vale que no me la cruce,
¡o la haré pedazos!
590
00:45:24,097 --> 00:45:26,474
Ya no tienes que esconderte
gracias al artículo.
591
00:45:26,558 --> 00:45:29,978
En todo caso, deberías agradecerle.
592
00:45:30,061 --> 00:45:32,480
¿Te estás poniendo de su lado?
593
00:45:33,648 --> 00:45:35,900
¿Por qué me pondría de su lado?
594
00:45:38,486 --> 00:45:40,029
¿Esas maletas no son tuyas?
595
00:45:40,530 --> 00:45:43,241
¿Estas? Vine a vivir contigo.
596
00:45:43,324 --> 00:45:44,742
- ¿A vivir conmigo?
- Sí.
597
00:45:44,826 --> 00:45:45,702
¿Por qué?
598
00:45:45,785 --> 00:45:48,288
Tomaste mal tu medicamento
y terminaste internado.
599
00:45:48,371 --> 00:45:49,998
Alguien tiene que vigilarte.
600
00:45:50,081 --> 00:45:53,668
- ¡Por favor, puedo cuidarme solo!
- No.
601
00:45:53,751 --> 00:45:55,879
Se quedará contigo al menos un mes.
602
00:45:55,962 --> 00:45:57,589
Si vuelve a pasar algo así,
603
00:45:58,590 --> 00:46:00,175
moriré joven por tu culpa.
604
00:46:01,134 --> 00:46:03,553
Por favor, Hyeon-jun. No te molestaré.
605
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Está bien.
606
00:46:11,227 --> 00:46:12,520
Pero solo por un mes.
607
00:46:13,396 --> 00:46:15,899
Puedes desempacar en el cuarto del fondo.
608
00:46:15,982 --> 00:46:17,025
De acuerdo.
609
00:46:22,530 --> 00:46:23,740
Quiero saber algo.
610
00:46:24,574 --> 00:46:25,450
¿Quién es el padre?
611
00:46:26,743 --> 00:46:27,744
Su padre murió.
612
00:46:28,828 --> 00:46:29,871
No el de Seon-u.
613
00:46:29,954 --> 00:46:32,499
No hablo de mi padrastro.
¿Quién es mi padre biológico?
614
00:46:34,918 --> 00:46:37,712
Te dije que el tuyo también murió.
615
00:46:39,005 --> 00:46:42,342
Dicen que te jubilaste cuando tuviste
un hijo con un hombre adinerado,
616
00:46:42,425 --> 00:46:43,801
y que ese hijo soy yo.
617
00:46:45,887 --> 00:46:48,348
¿Crees que lo habría dejado
si fuera cierto?
618
00:46:48,431 --> 00:46:51,309
Con su dinero, ustedes no habrían sufrido.
619
00:47:20,046 --> 00:47:21,923
Bueno, eso está muy bien,
620
00:47:22,549 --> 00:47:26,386
pero ¿no deberías haberte disculpadosi tuvieras algo de conciencia?
621
00:47:27,053 --> 00:47:28,221
Da igual.
622
00:47:34,394 --> 00:47:35,520
Habla Wi Jeong-sin.
623
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
Sí.
624
00:47:40,066 --> 00:47:40,984
¿Quién?
625
00:47:52,954 --> 00:47:56,040
- ¿Cuánto más seguirás con esto?
- Aún me falta mucho.
626
00:47:56,749 --> 00:47:58,001
Apártate.
627
00:48:02,547 --> 00:48:06,050
No le diré a mamá por ahora,
pero retoma Medicina el próximo semestre.
628
00:48:06,134 --> 00:48:07,719
¿Puedo probar ser actor primero?
629
00:48:08,428 --> 00:48:13,558
Ya olvídalo.
Sé más que nadie lo mucho que estudiaste.
630
00:48:13,641 --> 00:48:16,561
Si quieres fingir que no fue así
y arriesgarte,
631
00:48:17,186 --> 00:48:18,396
no puedo apoyarte.
632
00:48:19,897 --> 00:48:21,608
Retoma Medicina y punto.
633
00:48:25,153 --> 00:48:27,822
Al menos dame un tiempo para pensarlo.
634
00:48:31,701 --> 00:48:32,785
Está bien.
635
00:48:35,455 --> 00:48:38,875
Por cierto, ¿no quieres
volver a ver a la periodista esa?
636
00:48:39,626 --> 00:48:42,545
Es como a ti te gusta:
intelectual y autosuficiente.
637
00:48:43,296 --> 00:48:45,715
- Por favor.
- ¿Y no te pareció linda?
638
00:48:48,926 --> 00:48:51,679
¿Qué? ¿Por qué me gustaría alguien así?
639
00:48:51,763 --> 00:48:54,432
¿Qué sabes tú qué es lo que me gusta?
640
00:48:56,267 --> 00:48:57,226
¿Estás bien?
641
00:49:03,358 --> 00:49:05,318
MENSAJES
642
00:49:19,207 --> 00:49:20,750
Debiste tener más cuidado.
643
00:49:20,833 --> 00:49:22,168
Descansa, ¿sí?
644
00:49:26,714 --> 00:49:29,342
Cielos.
645
00:49:29,425 --> 00:49:33,971
Todo me sale mal.
¿Será una señal para ver a una adivina?
646
00:49:34,055 --> 00:49:34,889
LA CARTA DEL DESTINO
647
00:49:34,972 --> 00:49:39,185
¿Lectura del tarot por internet?
¿Ahora se hace de forma virtual?
648
00:49:41,521 --> 00:49:42,563
OK-JI
649
00:49:42,647 --> 00:49:45,233
Hola. Soy tu tarotista, Ok-ji.
650
00:49:46,359 --> 00:49:47,402
De acuerdo.
651
00:49:48,236 --> 00:49:49,070
Hola.
652
00:49:49,153 --> 00:49:50,780
¿Qué te gustaría saber?
653
00:49:50,863 --> 00:49:53,449
Estoy teniendo una racha de mala suerte.
654
00:49:54,033 --> 00:49:56,911
¿Cuándo crees que mejorarán las cosas?
655
00:49:56,994 --> 00:49:59,872
Tu pregunta es relativa
a lo social y laboral, ¿no?
656
00:49:59,956 --> 00:50:03,209
- Sí, exacto.
- ¿Ves las cartas del tarot de abajo?
657
00:50:03,292 --> 00:50:05,795
- Sí.
- Elige nueve cartas.
658
00:50:11,426 --> 00:50:14,887
¿Ves la carta
de los hombres que se golpean con palos?
659
00:50:14,971 --> 00:50:18,891
Representa tu situación actual.
En otras palabras, es una trifulca.
660
00:50:18,975 --> 00:50:22,311
Surgen interminables peleas,interna y externamente.
661
00:50:23,062 --> 00:50:27,525
- Tienes toda la razón.
- La segunda carta habla del futuro.
662
00:50:27,608 --> 00:50:29,986
Las espadas dejan agujeros en el corazón,
663
00:50:30,069 --> 00:50:32,697
así como tu corazón sufrirá heridas.
664
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
Heridas, bien.
665
00:50:34,907 --> 00:50:36,284
¿Qué hago, entonces?
666
00:50:36,367 --> 00:50:39,746
A juzgar por la última carta,
en vez de ser considerado,
667
00:50:39,829 --> 00:50:43,124
sería mejor que hagas
lo que más te convenga a ti.
668
00:50:43,833 --> 00:50:46,544
Otra cosa. ¿Te duele la zona lumbar?
669
00:50:46,627 --> 00:50:48,796
Sí, ¿cómo lo supiste?
670
00:50:48,880 --> 00:50:53,092
Si te sale el diez de espadas,
normalmente te duele esa zona.
671
00:50:53,176 --> 00:50:57,513
- ¡Vaya, parece que fueras psíquica!
- No soy psíquica.
672
00:50:58,556 --> 00:51:00,933
En todo caso, las cartas me dicen
673
00:51:01,017 --> 00:51:04,729
que estos conflictos
continuarán por el momento.
674
00:51:08,775 --> 00:51:10,693
Quiero hacer una pregunta más.
675
00:51:10,777 --> 00:51:13,988
Estoy trabajando en algo
que está teniendo mucho éxito,
676
00:51:14,071 --> 00:51:16,491
pero francamente, quiero probar otra cosa.
677
00:51:16,574 --> 00:51:21,996
Lo que hago ahora no me permitirá crecer,
y siento que es dormirme en los laureles.
678
00:51:24,499 --> 00:51:25,583
¿Crees
679
00:51:26,959 --> 00:51:30,004
que estaría bien si empiezo algo nuevo?
680
00:51:30,588 --> 00:51:32,965
Por ahora, creo que lo mejor
681
00:51:33,049 --> 00:51:36,052
es que sigas con lo mismo,no empezar algo nuevo.
682
00:51:36,135 --> 00:51:39,222
Que no te gane la codicia.Las cartas me dicen
683
00:51:39,305 --> 00:51:43,893
que si tienes éxito en lo que haces ahora,te conducirá a mejores oportunidades.
684
00:51:44,435 --> 00:51:46,938
¿Qué sabes tú?
685
00:51:55,905 --> 00:51:57,865
Te espero en el café Rozan a las 8:00.
686
00:51:57,949 --> 00:51:59,200
¿A las 8:00?
687
00:52:01,828 --> 00:52:04,914
- ¿En serio no quieres hacer esa película?
- ¡Que no!
688
00:52:04,997 --> 00:52:06,499
- ¿Por Se-na?
- No quiero.
689
00:52:06,582 --> 00:52:10,336
- Entonces, harás Kang Pil-gu.
- Ni siquiera tienen director.
690
00:52:11,337 --> 00:52:15,174
Hablando de eso,
conozcamos al director primero.
691
00:52:15,258 --> 00:52:16,300
¿Qué director?
692
00:52:16,384 --> 00:52:19,303
Si te digo,
lo primero que harás será negarte.
693
00:52:19,387 --> 00:52:22,014
Conócelo y habla con él, ¿de acuerdo?
694
00:52:22,098 --> 00:52:25,101
Me está volviendo loco
ser el intermediario.
695
00:52:25,184 --> 00:52:26,394
Demonios.
696
00:52:26,477 --> 00:52:29,313
Siempre me traes aquí
cuando quieres pedirme algo.
697
00:52:31,983 --> 00:52:33,401
Que no te gane la codicia.
698
00:52:33,484 --> 00:52:36,028
"Por ahora, creo que es mejor
699
00:52:36,112 --> 00:52:39,031
que sigas con lo que estás haciendo,
no empezar algo nuevo".
700
00:52:39,115 --> 00:52:40,575
Eso dicen las cartas.
701
00:52:40,658 --> 00:52:43,661
Estaba decidido a negarme a toda costa.
702
00:52:45,580 --> 00:52:46,789
Pero lo haré por ti.
703
00:52:47,373 --> 00:52:49,500
Está bien. Hagamos eso por ahora y…
704
00:52:50,459 --> 00:52:51,669
¿Qué dijiste?
705
00:52:51,752 --> 00:52:54,964
- ¿Lo harás?
- Dije que sí.
706
00:52:55,047 --> 00:52:56,507
Hablas en serio, ¿no?
707
00:52:57,008 --> 00:52:59,260
Espera, tengo que grabar esto.
708
00:52:59,343 --> 00:53:00,219
Lo grabaré.
709
00:53:00,303 --> 00:53:01,596
- ¡Anda!
- ¿Sí?
710
00:53:01,679 --> 00:53:04,557
- ¡Anda, hazlo!
- Mira, presioné el botón.
711
00:53:04,640 --> 00:53:06,684
¿En serio harás Kang Pil-gu?
712
00:53:06,767 --> 00:53:09,562
Yo, Lim Hyeon-jun, prometo actuar
713
00:53:09,645 --> 00:53:12,440
en la quinta temporada de Kang Pil-gu
pase lo que pase.
714
00:53:12,523 --> 00:53:14,275
¡Muy bien!
715
00:53:18,571 --> 00:53:19,447
¿Contento?
716
00:53:35,421 --> 00:53:38,591
CAFÉ ROZAN
717
00:53:48,017 --> 00:53:48,935
¿Eres Bahn Soo-jun?
718
00:53:49,518 --> 00:53:50,561
¿Cómo sabes?
719
00:53:51,103 --> 00:53:55,608
Gracias por venir.
Pero ¿por qué me contactaste?
720
00:53:56,442 --> 00:53:59,278
Me diste la impresión
de que cumples tus promesas.
721
00:54:00,529 --> 00:54:01,572
Llama a este número.
722
00:54:01,656 --> 00:54:04,784
Tu hermana de 12 años
está postrada por una enfermedad.
723
00:54:05,368 --> 00:54:09,288
Debe haber una forma de cuidarla
sin tener que trabajar aquí.
724
00:54:12,458 --> 00:54:16,379
Gracias a ti,
mi hermana está recibiendo tratamiento.
725
00:54:16,462 --> 00:54:18,714
- ¿Dejaste de trabajar ahí?
- Sí.
726
00:54:19,882 --> 00:54:22,134
En fin, ¿por qué querías verme?
727
00:54:25,262 --> 00:54:26,806
Me da demasiado miedo
728
00:54:27,682 --> 00:54:29,308
guardarme esto.
729
00:54:31,811 --> 00:54:34,063
¿Recuerdas el video que te pasé?
730
00:54:34,647 --> 00:54:37,525
El guion es fabuloso, como siempre.
731
00:54:37,608 --> 00:54:39,735
Byeong-gi es impresionante.
732
00:54:39,819 --> 00:54:42,113
- El gran giro en la trama…
- ¿Sí?
733
00:54:42,196 --> 00:54:44,031
…es que el buen detective Pil-gu
734
00:54:44,115 --> 00:54:46,784
- se vuelve corrupto.
- Exacto.
735
00:54:46,867 --> 00:54:51,455
No sabe cuánto le agradecemos
que haya tomado esta decisión.
736
00:54:52,039 --> 00:54:54,500
Básicamente nos salvó a todos.
737
00:54:54,583 --> 00:54:56,794
Nadie lo querrá
para una telenovela o romance.
738
00:54:56,877 --> 00:54:58,754
Él es Kang Pil-gu.
739
00:55:03,509 --> 00:55:04,927
No es nada.
740
00:55:06,679 --> 00:55:09,265
- Yo debería agradecerle.
- No, en absoluto.
741
00:55:11,308 --> 00:55:13,352
En fin, ¿el director no vendrá?
742
00:55:14,645 --> 00:55:15,980
Byeong-gi tampoco vino.
743
00:55:18,024 --> 00:55:20,609
Llegarán juntos.
744
00:55:20,693 --> 00:55:21,736
- Claro.
- Sí.
745
00:55:21,819 --> 00:55:23,821
- ¿Juntos?
- Sí.
746
00:55:23,904 --> 00:55:26,490
Me muero por saber quién es. Cuéntenme.
747
00:55:26,574 --> 00:55:29,952
Cielos. Por favor, Ji-sun.
748
00:55:30,036 --> 00:55:30,870
¡Hola!
749
00:55:30,953 --> 00:55:32,038
Hola.
750
00:55:32,621 --> 00:55:34,331
- Pasen.
- Hola, Byeong-gi.
751
00:55:35,458 --> 00:55:38,210
¿Y el director? Creí que vendrían juntos.
752
00:55:40,337 --> 00:55:41,839
¿Aún no le contaron?
753
00:55:44,175 --> 00:55:45,468
¿Qué cosa?
754
00:55:48,637 --> 00:55:51,140
¿Qué pasa? ¿Por qué cambió el ambiente?
755
00:56:01,067 --> 00:56:02,193
¿Acaso…?
756
00:56:09,283 --> 00:56:10,785
No me digan que él…
757
00:56:14,163 --> 00:56:16,332
- Díganme que no.
- Byeong-gi accedió.
758
00:56:19,376 --> 00:56:20,419
¿Accedió?
759
00:56:21,879 --> 00:56:22,755
¿Accedió a qué?
760
00:56:26,926 --> 00:56:27,760
A dirigir.
761
00:56:28,344 --> 00:56:30,429
Para esta temporada de Kang Pil-gu,
762
00:56:30,513 --> 00:56:32,890
decidimos que Byeong-gi escriba y dirija.
763
00:56:40,356 --> 00:56:41,482
¿Serás…?
764
00:56:44,693 --> 00:56:45,903
¿Serás el director?
765
00:56:47,696 --> 00:56:49,073
Daré todo de mí, señor Lim.
766
00:56:49,698 --> 00:56:51,742
Tómalo rápido. De una zampada.
767
00:56:52,326 --> 00:56:53,994
Corte. De nuevo.
768
00:56:54,078 --> 00:56:54,912
¡Corte!
769
00:56:54,995 --> 00:56:56,622
Listos. ¡Acción!
770
00:56:56,705 --> 00:56:59,250
Corte. Listos. ¡Acción!
771
00:57:00,918 --> 00:57:03,879
¡Corte! No se detengan.Continúen hasta que diga "corte".
772
00:57:03,963 --> 00:57:08,634
Usted no se preparó lo suficiente,así que terminamos por hoy.
773
00:57:08,717 --> 00:57:11,637
Usted no trabajó con esos directores,señor Lim.
774
00:57:11,720 --> 00:57:13,013
¡Acción!
775
00:57:13,097 --> 00:57:16,308
Si hubiera sabido que era tan malo,
no lo habría convencido.
776
00:57:16,892 --> 00:57:17,935
Espero
777
00:57:18,018 --> 00:57:21,814
¡que nunca volvamos a vernos, basura!
778
00:58:01,770 --> 00:58:04,315
¿Recuerdas el video que te pasé?
779
00:58:05,316 --> 00:58:08,068
Había una persona más
que no aparece en él.
780
00:58:17,036 --> 00:58:19,330
Una persona muy famosa.
781
00:58:27,880 --> 00:58:28,714
Gwon Se-na.
782
00:59:47,876 --> 00:59:50,129
{\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO
POR SU ACTUACIÓN ESPECIAL
783
00:59:53,299 --> 00:59:54,717
{\an8}Es tu primera vez, ¿no?
784
00:59:54,800 --> 00:59:57,636
{\an8}- Veámoslo juntos tras la entrevista.
- Bueno.
785
00:59:58,220 --> 01:00:01,974
{\an8}¿Cómo escribiré un artículo
si solo me das respuestas cortas?
786
01:00:02,516 --> 01:00:04,226
{\an8}Veré a la Srta. Wi. ¿Vienes?
787
01:00:04,310 --> 01:00:06,979
{\an8}Hoy terminaremos
antes de las 6:00 p. m., ¿no?
788
01:00:07,062 --> 01:00:08,480
{\an8}- Son las seis.
- ¿Ya?
789
01:00:09,523 --> 01:00:11,025
{\an8}¿Cuánto falta? ¿Mucho?
790
01:00:11,108 --> 01:00:12,693
{\an8}Deprisa, ¿sí?
791
01:00:13,485 --> 01:00:14,320
{\an8}Tanto tiempo.
792
01:00:14,903 --> 01:00:18,615
{\an8}Sé a dónde podemos ir.
Es un lugar oscuro y recluido.
793
01:00:19,283 --> 01:00:21,035
{\an8}Donde…
794
01:00:24,830 --> 01:00:26,832
{\an8}Subtítulos: Victoria Wagner
59346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.