All language subtitles for Emily in Paris - 5x09 - La Belle Époque.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:17,267 {\an8}Surprise! 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Oh, what is this? 3 00:00:18,893 --> 00:00:21,396 This is your new atelier. 4 00:00:21,479 --> 00:00:22,647 Oh… 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,066 It's beautiful. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 But we can't afford it. 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,362 We are spending too much on attorneys already. 8 00:00:29,446 --> 00:00:33,700 I know money's been tight, so I called in a favor from an old friend. 9 00:00:33,783 --> 00:00:34,826 This… 10 00:00:36,036 --> 00:00:37,912 belongs to Pierre Cadault. 11 00:00:37,996 --> 00:00:40,165 And it's yours if you want it. 12 00:00:40,248 --> 00:00:41,958 Wow, that's so generous. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,794 I mentioned your name, and he said, "No problem." 14 00:00:44,878 --> 00:00:48,298 And also to send his love to "Zio Lorenzo"? 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,342 Uncle Lorenzo? 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,428 He worked for the company for many years. 17 00:00:53,511 --> 00:00:57,140 He charmed the pants off everyone in the fashion industry, literally. 18 00:00:58,892 --> 00:01:03,021 Ah, this is… 19 00:01:03,104 --> 00:01:04,147 Scary? 20 00:01:04,731 --> 00:01:08,068 Exciting. How soon can we move in? 21 00:01:08,151 --> 00:01:10,904 How about… now! 22 00:01:10,987 --> 00:01:13,114 - Whoa! - Ah! 23 00:01:19,996 --> 00:01:22,332 {\an8}Am I doing this right? I've never been a fit model before. 24 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 {\an8}-You're perfect. -Okay. 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 {\an8}Pierre Cadault's ready to Zoom. He has news. 26 00:01:25,543 --> 00:01:27,087 {\an8}- Oh! Go, go, go. - Oh. 27 00:01:27,170 --> 00:01:28,004 {\an8}- Hey. - Hi. 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,381 {\an8}Sorry, guys. 29 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 {\an8}There's our fairy godfather. 30 00:01:35,220 --> 00:01:36,304 {\an8}What did you call me? 31 00:01:36,387 --> 00:01:37,472 {\an8}Bonjour, Pierre. 32 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 {\an8}Thank you again for this gift. This changed everything. 33 00:01:40,016 --> 00:01:41,601 {\an8}You said you had some news? 34 00:01:41,684 --> 00:01:43,728 {\an8}Any luck on Paris Fashion Week? 35 00:01:43,812 --> 00:01:46,272 {\an8}Despite all the cloaks I wear, 36 00:01:46,356 --> 00:01:47,774 {\an8}I'm not a wizard. 37 00:01:47,857 --> 00:01:52,278 {\an8}It's impossible to get an unknown designer into Paris Fashion Week. 38 00:01:52,362 --> 00:01:55,907 Especially when he's being sued by his own mother. 39 00:01:55,990 --> 00:01:57,742 You said you had good news? 40 00:01:57,826 --> 00:02:00,620 I found you a much more suitable event. 41 00:02:00,703 --> 00:02:02,372 Venice Fashion Week. 42 00:02:02,455 --> 00:02:04,541 Venice has a Fashion Week? 43 00:02:04,624 --> 00:02:07,127 It's more for emerging designers. 44 00:02:07,210 --> 00:02:08,837 Well, then that's perfect. 45 00:02:08,920 --> 00:02:12,423 An Italian newcomer making a splash in Venice, literally. 46 00:02:12,507 --> 00:02:14,217 You'll sink or swim. 47 00:02:14,300 --> 00:02:16,928 Either way, prepare to show in two weeks. 48 00:02:17,011 --> 00:02:19,222 What? That's not possible. 49 00:02:19,305 --> 00:02:21,141 Oh, my darling boy. 50 00:02:21,224 --> 00:02:24,936 Fashion is all about making the impossible possible. 51 00:02:34,612 --> 00:02:38,283 Cher Pascal, we're very excited to share our ideas with you 52 00:02:38,366 --> 00:02:40,618 for the launch of your absinthe, Le Rêve Vert. 53 00:02:40,702 --> 00:02:43,580 To celebrate, we'll be throwing a decadent party 54 00:02:43,663 --> 00:02:45,415 in the style of La Belle Époque. 55 00:02:45,498 --> 00:02:47,292 There'll be can-can dancers, 56 00:02:47,375 --> 00:02:50,170 as well as waiters in period costumes. 57 00:02:50,253 --> 00:02:52,213 And no absinthe party is complete 58 00:02:52,297 --> 00:02:55,300 without a visit from the Green Fairy herself. 59 00:02:55,383 --> 00:02:56,426 Nice touch. 60 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 When guests arrive, 61 00:02:58,011 --> 00:03:01,139 we'll greet them with a shot of Le Rêve Vert served on sugar cubes. 62 00:03:01,222 --> 00:03:04,058 But just a splash. We can't have anyone going mad. 63 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 That's just a myth, right? 64 00:03:07,562 --> 00:03:09,772 -Is it really a hallucinogen? -No, it's real. 65 00:03:09,856 --> 00:03:13,109 Absinthe was banned for almost a century in France. 66 00:03:13,193 --> 00:03:14,944 It was the Molly of the Belle Époque. 67 00:03:15,028 --> 00:03:16,946 What do you know about Molly? 68 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 Don't pretend to know me. 69 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 It's a strong drink, but I assure you, 70 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Le Rêve Vert is nothing like Molly. 71 00:03:24,078 --> 00:03:26,664 It will not make you lose your mind. 72 00:03:26,748 --> 00:03:29,125 During the Belle Époque, regulations weren't strict. 73 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 We weren't there, so who can say? 74 00:03:31,711 --> 00:03:33,796 I wish I had been there. 75 00:03:34,380 --> 00:03:38,051 La Belle Époque wasn't about restriction. It was about experimentation. 76 00:03:38,134 --> 00:03:42,013 About progress in art, in technology, in science, in everything. 77 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 It was the birth of cinema. 78 00:03:43,640 --> 00:03:45,391 It was the birth of la tour Eiffel. 79 00:03:45,475 --> 00:03:47,727 And the epicenter of it all was Maxim's. 80 00:03:47,810 --> 00:03:51,856 So I'm very, very glad you were able to book the venue for the event. 81 00:03:51,940 --> 00:03:53,608 We did? 82 00:03:55,151 --> 00:03:58,905 Oh, yeah, we did, of course. 83 00:04:05,245 --> 00:04:09,958 Luc, why is Pascal's party at Maxim's? I thought you were booking Laurent's club. 84 00:04:10,041 --> 00:04:13,127 It's a perfect fit for the party. And he could use the business. 85 00:04:13,211 --> 00:04:16,381 I called to reserve the space, but I was told it is unavailable. 86 00:04:16,464 --> 00:04:19,592 We even offered to change the date, but they said no. 87 00:04:19,676 --> 00:04:20,718 Should we ask again? 88 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 No, no. 89 00:04:23,346 --> 00:04:24,389 Too late anyway. 90 00:04:24,973 --> 00:04:27,308 Emily, are you free tonight? 91 00:04:27,392 --> 00:04:30,895 I'm feeling nostalgic, and I would love to show you my Belle Époque Paris. 92 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 Aw! 93 00:04:32,146 --> 00:04:33,189 That sounds lovely. 94 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 Marcello's busy working tonight, so count me in. 95 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 An artist working late into the night, 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,488 it is just like the Belle Époque. 97 00:04:40,989 --> 00:04:43,616 Without all the syphilis and the smells. 98 00:04:43,700 --> 00:04:46,202 Do you know about the Great Stink of 1880? 99 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 What? Ew, no. 100 00:04:47,870 --> 00:04:50,039 The city was unbearable. 101 00:04:50,123 --> 00:04:51,624 Eh-- Oy. 102 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 I can't wait to tell you all about it. Hello? 103 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 Have fun. 104 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 I can have a marketing plan ready by tomorrow, 105 00:05:01,759 --> 00:05:03,553 but if they get two weeks for the line, 106 00:05:03,636 --> 00:05:07,473 can I please just at least get two days to prep the rollout? 107 00:05:09,392 --> 00:05:10,935 Okay, thank you. 108 00:05:12,979 --> 00:05:15,398 Sounded intense. 109 00:05:15,481 --> 00:05:16,899 -Who was that? -Nico. 110 00:05:16,983 --> 00:05:18,192 He's pretty freaked out. 111 00:05:18,276 --> 00:05:21,487 Can you maybe try to cut him, like, a little slack? 112 00:05:21,571 --> 00:05:22,822 Money's really tight right now. 113 00:05:22,905 --> 00:05:24,782 He's worried about money? Really? 114 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 Yeah. 115 00:05:26,993 --> 00:05:29,662 Oh, do you not know that when he left JVMA, 116 00:05:29,746 --> 00:05:32,290 it violated his trust, so he's locked out of that? 117 00:05:32,373 --> 00:05:34,876 He cashed in some stocks that his grandfather gave him, 118 00:05:34,959 --> 00:05:37,712 so he's basically betting his whole inheritance 119 00:05:37,795 --> 00:05:39,088 on Marcello's business. 120 00:05:39,172 --> 00:05:43,134 -Wow, I had no idea. -It'll be fine. He knows what he's doing. 121 00:05:43,217 --> 00:05:46,804 But I feel like I need to start contributing more, you know? 122 00:05:46,888 --> 00:05:49,390 If I nail this audition tomorrow, I can cover his rent. 123 00:05:49,474 --> 00:05:51,684 You have an audition? For what? 124 00:05:51,768 --> 00:05:53,311 Did I not tell you? 125 00:05:53,394 --> 00:05:56,314 So, these movie producers saw me at Crazy Horse, 126 00:05:56,397 --> 00:05:59,108 and they want me to read for Satine 127 00:05:59,192 --> 00:06:00,943 in an animated Moulin Rouge. 128 00:06:01,027 --> 00:06:02,779 -Oh my God, I love that movie! -You do? 129 00:06:02,862 --> 00:06:05,156 -You'll be an amazing Satine! -Aw, thanks. 130 00:06:05,239 --> 00:06:07,658 Mm! Okay, how do I say "break a leg" in French? 131 00:06:07,742 --> 00:06:09,285 The French version is… 132 00:06:09,369 --> 00:06:10,203 shit 133 00:06:10,286 --> 00:06:11,662 Okay, well then… 134 00:06:12,163 --> 00:06:13,164 shit 135 00:06:13,247 --> 00:06:14,499 I'll take it. 136 00:06:14,582 --> 00:06:17,502 I need all the merde I can get. 137 00:06:32,141 --> 00:06:36,437 I'm glad you were able to get away. It sounds like you're very busy. 138 00:06:36,521 --> 00:06:37,355 Oh! 139 00:06:37,438 --> 00:06:38,773 You can't even imagine. 140 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 I'm sorry about the absinthe party. 141 00:06:41,776 --> 00:06:43,152 We're booked for weeks. 142 00:06:43,736 --> 00:06:45,029 No, it's fine. 143 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 That's good news. 144 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Yes. 145 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 I missed you. 146 00:06:55,331 --> 00:06:58,084 You asked for space, so I was giving you space. 147 00:06:59,001 --> 00:07:00,837 But I'm glad you called. 148 00:07:03,005 --> 00:07:06,300 It's good to see you too. 149 00:07:08,344 --> 00:07:10,054 Where have you been all this time? 150 00:07:10,638 --> 00:07:12,223 Mostly in the south. 151 00:07:13,141 --> 00:07:16,436 Paris has been busy but St. Tropez is even crazier. 152 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 That reminds me 153 00:07:19,939 --> 00:07:22,233 I found something the other day. 154 00:07:23,860 --> 00:07:25,945 This was from the opening. 155 00:07:26,028 --> 00:07:27,530 You shot this, didn't you? 156 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Yes. Posed for it. Shot it on a timer. 157 00:07:29,991 --> 00:07:32,034 Designed the flyer. Did everything. 158 00:07:32,535 --> 00:07:34,203 You were amazing. 159 00:07:35,746 --> 00:07:36,706 Still are. 160 00:07:38,291 --> 00:07:41,586 We couldn't get enough of each other then, could we? 161 00:07:42,336 --> 00:07:45,381 I guess that was our Belle Époque. 162 00:07:47,884 --> 00:07:50,428 Or maybe our best days are ahead of us. 163 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 If we want them to be? 164 00:08:29,050 --> 00:08:32,887 So this was my neighborhood when I first moved in Paris. 165 00:08:32,970 --> 00:08:35,598 I wanted to be in the world of Toulouse-Lautrec, 166 00:08:35,681 --> 00:08:39,519 where the artists I read about used to paint and write and drink 167 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 and screw their brains out until sunrise. 168 00:08:42,730 --> 00:08:45,274 I fancied myself quite the painter. 169 00:08:45,358 --> 00:08:47,193 Well, that doesn't surprise me at all. 170 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 - You have an artist's soul. - Oh. 171 00:08:50,571 --> 00:08:51,531 Come on. 172 00:08:53,616 --> 00:08:55,952 So this is Le Bateau-Lavoir. 173 00:08:56,035 --> 00:08:59,997 Matisse, Cocteau, Modigliani, they all gathered here. 174 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 Oh, and Picasso too, wow! 175 00:09:02,083 --> 00:09:04,502 I would have killed to be among them. 176 00:09:04,585 --> 00:09:07,046 But I was more like him. 177 00:09:07,129 --> 00:09:10,174 Selling my works by day and painting new ones at night. 178 00:09:10,258 --> 00:09:12,134 You really were an artist. 179 00:09:12,218 --> 00:09:13,469 How romantic. 180 00:09:13,553 --> 00:09:15,096 It was a brutal existence. 181 00:09:15,179 --> 00:09:16,889 No money, 182 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 no sleep, 183 00:09:18,182 --> 00:09:20,184 just me and my art. 184 00:09:22,895 --> 00:09:24,689 I was never happier. 185 00:09:24,772 --> 00:09:26,065 Aw. 186 00:09:26,148 --> 00:09:28,276 -Do you still have any of your paintings? -No. 187 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 I sold a few. 188 00:09:31,654 --> 00:09:35,449 The rest I used as firewood when I realized I had no talent. 189 00:09:35,533 --> 00:09:36,617 Oh. 190 00:09:36,701 --> 00:09:38,286 What did you used to paint? 191 00:09:38,369 --> 00:09:42,290 Oh. My specialty was portraits. 192 00:09:42,373 --> 00:09:43,291 Oh, cool. 193 00:09:43,374 --> 00:09:44,500 Self-portraits. 194 00:09:45,793 --> 00:09:48,254 Nude self-portraits, to be precise. 195 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 Oh. 196 00:09:50,131 --> 00:09:53,175 I wish you could have seen them. I cut a striking figure in my youth. 197 00:09:53,759 --> 00:09:55,469 Oh. My loss. 198 00:10:00,600 --> 00:10:02,268 Okay, final absinthe. 199 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 This is my last one. 200 00:10:05,563 --> 00:10:08,357 Any more and I start hallucinating. 201 00:10:09,233 --> 00:10:10,985 Are you feeling it too? 202 00:10:11,068 --> 00:10:12,862 -I am feeling a little tipsy. -Oh. 203 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Oh! And maybe I am hallucinating. 204 00:10:19,035 --> 00:10:20,745 Gabriel! Gabriel. 205 00:10:20,828 --> 00:10:22,038 No way! 206 00:10:22,121 --> 00:10:23,289 You have to answer! 207 00:10:26,876 --> 00:10:29,545 Hi, Gabriel. How are you? Where are you? 208 00:10:29,629 --> 00:10:31,547 Are you still on the yacht? 209 00:10:31,631 --> 00:10:33,090 I'm actually in Amsterdam. 210 00:10:33,174 --> 00:10:35,301 The yacht is in dry dock for repair. 211 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 So we are moving to Heatherton's summer home in Monaco. 212 00:10:38,512 --> 00:10:40,014 Mm. Sounds fancy. 213 00:10:40,097 --> 00:10:42,183 It is, but I didn't call to brag. 214 00:10:42,266 --> 00:10:43,976 Um, listen, I… 215 00:10:44,477 --> 00:10:47,146 I left in such a rush that I forgot some of my knives. 216 00:10:48,147 --> 00:10:49,940 I'll be passing through Paris tomorrow, 217 00:10:50,024 --> 00:10:52,234 but I don't have much time in between trains, 218 00:10:52,318 --> 00:10:56,572 so I was wondering if you would be willing to come to the train station 219 00:10:56,656 --> 00:10:58,074 and bring them to me. 220 00:10:58,157 --> 00:10:59,617 I know it's a big ask. 221 00:11:00,534 --> 00:11:02,328 Uh… uh, what time? 222 00:11:02,411 --> 00:11:04,413 I'll be there at one o'clock for about an hour. 223 00:11:04,497 --> 00:11:06,666 We could have a quick lunch if you'd like. 224 00:11:07,583 --> 00:11:09,085 It would be nice to see you. 225 00:11:09,168 --> 00:11:11,837 Um, yeah. Yeah, I think I could do that. 226 00:11:11,921 --> 00:11:13,506 Ah, thank you, Emily. I… 227 00:11:13,589 --> 00:11:15,091 Honestly, you are a lifesaver. 228 00:11:15,174 --> 00:11:18,010 Um, listen, I'll shoot you a picture so you know what to look for 229 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 and make sure the gardien knows to let you in. 230 00:11:20,388 --> 00:11:22,765 Okay, I'll see you tomorrow at Le Train Bleu, 231 00:11:22,848 --> 00:11:25,142 Uh, Gare de Lyon at 1:00 p.m. 232 00:11:25,226 --> 00:11:27,353 Okay, yeah. Um… 233 00:11:27,436 --> 00:11:29,063 Yeah, I'll see you tomorrow. 234 00:11:29,146 --> 00:11:29,980 Bye. 235 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Just in case you were wondering, 236 00:11:34,026 --> 00:11:35,361 you were not hallucinating, 237 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 that call was very real. 238 00:11:37,363 --> 00:11:39,156 It definitely was. 239 00:11:47,123 --> 00:11:48,874 Marcello. 240 00:11:48,958 --> 00:11:50,960 Livia. What are you doing here? 241 00:11:51,043 --> 00:11:54,004 So it's true. You're working out of Pierre Cadault's atelier. 242 00:11:54,088 --> 00:11:55,005 Ciao. 243 00:11:56,924 --> 00:11:59,260 Nicolas, this is my sister Livia. 244 00:11:59,343 --> 00:12:01,262 Ciao, Livia. Nice to meet you. 245 00:12:01,345 --> 00:12:03,180 So you're the one behind this. 246 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 This was my decision. 247 00:12:05,182 --> 00:12:06,100 Did Mamma send you? 248 00:12:06,183 --> 00:12:09,979 She doesn't know I'm here. I don't agree with what she's doing, but-- 249 00:12:10,062 --> 00:12:10,896 But? 250 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 I don't know what you're doing. 251 00:12:13,274 --> 00:12:14,859 You never designed anything in your life, 252 00:12:14,942 --> 00:12:16,944 and suddenly you're doing a whole collection. 253 00:12:17,027 --> 00:12:18,237 If I may, 254 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 your brother is very talented. 255 00:12:21,198 --> 00:12:22,908 Clearly, it runs in the family. 256 00:12:24,160 --> 00:12:26,036 Why don't you take a look at the line? 257 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 We'd love to get an outside opinion. 258 00:12:28,080 --> 00:12:28,956 Good idea. 259 00:12:29,457 --> 00:12:31,792 I'd love to know what you think, hm? 260 00:12:37,256 --> 00:12:38,132 Hm… 261 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 They're beautiful. 262 00:12:40,885 --> 00:12:42,595 Really well constructed. 263 00:12:43,471 --> 00:12:47,600 But, Marcello, why do you want to tear our family apart over this? 264 00:12:48,100 --> 00:12:50,060 It's not even that different from our own brand. 265 00:12:50,144 --> 00:12:52,688 You just put a colorful horse on it. 266 00:12:52,772 --> 00:12:54,732 You're not seeing the whole picture. 267 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 Neither are you. 268 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 Please stop this before it's too late. 269 00:13:01,781 --> 00:13:02,615 Excuse me. 270 00:13:06,702 --> 00:13:08,913 [phone buzzing[ 271 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 - Ah! Hey, you, what's up? - Emily. 272 00:13:13,000 --> 00:13:14,752 I need you to cancel Venice. 273 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 What? What do you mean? 274 00:13:16,629 --> 00:13:18,506 We have to shut everything down. 275 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 What's going on? 276 00:13:19,882 --> 00:13:21,300 It was a huge mistake. 277 00:13:21,383 --> 00:13:23,135 I'm not a designer. 278 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 Of course you are. 279 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 Just because you keep saying it doesn't mean it's true. 280 00:13:26,972 --> 00:13:28,516 We've wasted so much money. 281 00:13:28,599 --> 00:13:31,811 I can't show this collection. I never should have listened-- 282 00:13:33,145 --> 00:13:34,104 Wait. 283 00:13:34,188 --> 00:13:36,148 What happened? Where is this coming from? 284 00:13:36,232 --> 00:13:38,818 My sister came here to see the line. 285 00:13:38,901 --> 00:13:40,444 And she said it's not good enough. 286 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 And she's right. 287 00:13:42,238 --> 00:13:44,907 She's right. I'm going to humiliate myself. 288 00:13:44,990 --> 00:13:47,701 That's not true, okay? Don't let her get into your head. 289 00:13:47,785 --> 00:13:48,828 The line is great. 290 00:13:48,911 --> 00:13:50,037 Emily, stop. 291 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 She's right. 292 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 It's boring crap. 293 00:13:52,748 --> 00:13:54,291 No, it's not. 294 00:13:54,792 --> 00:13:56,794 Maybe we can add some accessories to liven it up. 295 00:13:56,877 --> 00:13:59,463 I said stop. 296 00:13:59,547 --> 00:14:02,550 You always want to fix everything. 297 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 But there are some things you can't fix. 298 00:14:07,680 --> 00:14:08,931 Just stop. 299 00:14:09,014 --> 00:14:10,140 Please. 300 00:14:12,393 --> 00:14:13,477 Okay. 301 00:14:13,561 --> 00:14:15,646 Um, let me see what I can do. 302 00:14:32,913 --> 00:14:33,747 Emily! 303 00:14:38,168 --> 00:14:39,086 Oh… 304 00:14:45,092 --> 00:14:48,137 Sri Lanka was so beautiful. Like nothing I've ever seen before. 305 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 But I think my favorite place was Thailand. 306 00:14:50,055 --> 00:14:51,807 The people are so friendly. 307 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 And the food… Oh! 308 00:14:54,268 --> 00:14:56,437 Your episode of Chef's Table is gonna be incredible. 309 00:14:58,480 --> 00:15:01,442 I still can't believe you just packed up and left. 310 00:15:01,525 --> 00:15:04,194 It was a crazy thing to do, 311 00:15:04,778 --> 00:15:06,238 but I had to do it. 312 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 I'd gotten everything I thought I wanted, and I was miserable. 313 00:15:11,410 --> 00:15:13,329 So I decided to do the exact opposite. 314 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Instead of stability and routine, 315 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 I ran for the unknown. 316 00:15:18,751 --> 00:15:20,628 It just woke me up. Uh… 317 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 I don't know. I… 318 00:15:23,505 --> 00:15:25,424 I'm talking too much. 319 00:15:25,507 --> 00:15:26,634 How have you been? 320 00:15:26,717 --> 00:15:30,012 Oh, um, I'm fine. Yeah, the usual. 321 00:15:32,514 --> 00:15:34,475 Marcello and I are back together. 322 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 How are you guys doing? 323 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 -We don't have to talk about it if… -No, no, no. It's okay. 324 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Um, we're… We're good. 325 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 He's starting a fashion company. 326 00:15:42,191 --> 00:15:44,443 He's actually designing the line himself. 327 00:15:44,526 --> 00:15:46,153 I didn't know he was a designer. 328 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Well, he wasn't. 329 00:15:48,030 --> 00:15:51,075 But then we lost the one that we had, and I saw his sketches were incredible, 330 00:15:51,158 --> 00:15:54,495 so I insisted that he take over. 331 00:15:54,578 --> 00:15:55,412 Hm. 332 00:15:55,496 --> 00:15:57,498 And we're supposed to show at Fashion Week, 333 00:15:57,581 --> 00:16:00,167 but now he wants to trash the entire collection, so… 334 00:16:00,751 --> 00:16:03,754 Wow, I missed so much. 335 00:16:03,837 --> 00:16:05,089 It all happened so fast. 336 00:16:05,172 --> 00:16:06,882 You know, maybe a little too fast. 337 00:16:07,967 --> 00:16:10,594 Maybe I shouldn't have pushed him to do it. 338 00:16:14,098 --> 00:16:15,474 Can I ask you something? 339 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Of course. 340 00:16:17,267 --> 00:16:18,560 Did I push you? 341 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 For the Michelin star? 342 00:16:21,105 --> 00:16:23,565 The Michelin star was my dream. 343 00:16:23,649 --> 00:16:25,401 But you were miserable. 344 00:16:25,484 --> 00:16:29,405 And you ran halfway across the world to escape from it and… 345 00:16:30,489 --> 00:16:31,490 …I don't know, 346 00:16:32,825 --> 00:16:34,159 maybe from me. 347 00:16:35,995 --> 00:16:39,164 Emily, all I can tell you is that you supported me. 348 00:16:39,748 --> 00:16:41,125 You had faith in me. 349 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Probably more than I ever deserved. 350 00:16:43,961 --> 00:16:45,212 That's a good thing. 351 00:16:45,796 --> 00:16:48,340 I just don't think that's how Marcello feels. 352 00:16:48,424 --> 00:16:51,885 He's so upset, and I feel like it's my fault. 353 00:16:53,178 --> 00:16:54,513 Although… 354 00:16:55,097 --> 00:16:57,307 …maybe that could be because of the lawsuit. 355 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 'Cause on top of everything, his mom's suing him. 356 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 That's terrible. 357 00:17:00,519 --> 00:17:01,812 His business partner, Nico-- 358 00:17:01,895 --> 00:17:03,897 Oh, Mindy's boyfriend, you remember him? 359 00:17:03,981 --> 00:17:06,442 -The billionaire? -Well, no, not anymore. 360 00:17:06,525 --> 00:17:08,485 It's a really long story. 361 00:17:09,778 --> 00:17:11,947 You know what, I forgot how dramatic Paris can get. 362 00:17:17,703 --> 00:17:19,246 This restaurant is so gorgeous. 363 00:17:19,329 --> 00:17:21,999 We should have had our Belle Époque party here. 364 00:17:22,082 --> 00:17:23,375 It's art nouveau, right? 365 00:17:23,459 --> 00:17:25,544 You know what? I believe it is. 366 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 Look at you, you're such a cultured Parisian now. 367 00:17:29,131 --> 00:17:32,092 There was a time where you didn't even know which floor you were on. 368 00:17:32,176 --> 00:17:34,428 Oh, God, remember when that was my biggest problem? 369 00:17:35,763 --> 00:17:36,972 Oh. 370 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 I feel like that was my Belle Époque. 371 00:17:39,933 --> 00:17:42,728 Everything was so new and exciting. 372 00:17:43,228 --> 00:17:44,772 Like a fantasy. 373 00:17:45,939 --> 00:17:47,316 Now it all just feels 374 00:17:48,400 --> 00:17:49,610 so difficult. 375 00:17:50,569 --> 00:17:51,820 And real. 376 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 We tend to romanticize the past. 377 00:17:54,990 --> 00:17:57,117 Things were pretty hard back then too. 378 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 You didn't know what you were doing at work. 379 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Hm. 380 00:18:00,496 --> 00:18:03,290 You were kissing people that had girlfriends. 381 00:18:03,373 --> 00:18:04,917 Which I didn't know. 382 00:18:05,000 --> 00:18:06,668 And they were kissing back, by the way. 383 00:18:06,752 --> 00:18:08,253 Very true, but not only that, 384 00:18:08,337 --> 00:18:11,340 there were… secrets and pacts 385 00:18:11,423 --> 00:18:13,383 and fake Michelin inspectors. 386 00:18:14,051 --> 00:18:15,427 And also good memories like 387 00:18:16,011 --> 00:18:17,346 sex on the roof. 388 00:18:17,930 --> 00:18:20,599 Now who's romanticizing the past? 389 00:18:21,683 --> 00:18:22,726 You know, 390 00:18:23,727 --> 00:18:27,272 when I left for the yacht, I thought my best days were behind me. 391 00:18:29,358 --> 00:18:31,443 But now I'm excited for the future. 392 00:18:31,527 --> 00:18:33,153 Wherever it brings me. I… 393 00:18:35,364 --> 00:18:37,157 I think you should be too. 394 00:18:40,786 --> 00:18:46,208 ♪ Never knew I could feel like this ♪ 395 00:18:47,668 --> 00:18:53,382 ♪ Like I've never seen the sky before ♪ 396 00:18:55,217 --> 00:19:00,389 ♪ I wanna vanish inside your kiss ♪ 397 00:19:02,224 --> 00:19:07,938 ♪ Every day, I love you more and more ♪ 398 00:19:08,522 --> 00:19:11,733 ♪ Listen to my heart ♪ 399 00:19:11,817 --> 00:19:15,112 ♪ Can you hear it sing? ♪ 400 00:19:16,363 --> 00:19:23,036 ♪ Telling me to give you everything ♪ 401 00:19:23,787 --> 00:19:26,790 ♪ Seasons may change ♪ 402 00:19:26,874 --> 00:19:29,293 ♪ Winter to spring ♪ 403 00:19:29,376 --> 00:19:31,670 Thank you for meeting me. 404 00:19:31,753 --> 00:19:33,338 It was good to see you. 405 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 Give Marcello some time. 406 00:19:36,717 --> 00:19:38,093 You two are good together. 407 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 What makes you say that? 408 00:19:42,681 --> 00:19:44,683 Because I saw the two of you in Rome. 409 00:19:45,893 --> 00:19:47,519 When were you in Rome? 410 00:19:49,688 --> 00:19:51,190 After you decided to leave Paris, 411 00:19:51,273 --> 00:19:54,526 I had this crazy idea to follow you. 412 00:19:54,610 --> 00:19:55,611 And… 413 00:19:56,904 --> 00:19:57,946 I saw you with him. 414 00:19:58,030 --> 00:20:00,157 Why didn't you ever tell me? 415 00:20:00,240 --> 00:20:01,450 Because you looked 416 00:20:02,492 --> 00:20:03,493 happy. 417 00:20:06,747 --> 00:20:08,540 And that's all I ever wanted for you. 418 00:20:10,667 --> 00:20:12,836 It's all I ever wanted for you too. 419 00:20:15,422 --> 00:20:16,506 For both of us. 420 00:20:20,677 --> 00:20:25,057 You know, they didn't start calling it La Belle Époque until after it had passed. 421 00:20:25,682 --> 00:20:27,559 Nobody knows if they're living their golden age. 422 00:20:27,643 --> 00:20:29,019 Maybe we're living ours now. 423 00:20:34,816 --> 00:20:36,777 Just send me a postcard, okay? 424 00:20:37,986 --> 00:20:40,072 A real one, with a stamp. 425 00:20:41,573 --> 00:20:46,161 ♪ And there's no mountain too high ♪ 426 00:20:46,245 --> 00:20:49,915 ♪ No river too wide ♪ 427 00:20:50,749 --> 00:20:53,168 ♪ Sing out this song… ♪ 428 00:20:53,252 --> 00:20:54,294 Au revoir. 429 00:20:54,920 --> 00:20:55,754 Bye. 430 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 ♪ Storm clouds may gather ♪ 431 00:21:00,968 --> 00:21:04,263 ♪ The stars may collide… ♪ 432 00:21:04,346 --> 00:21:07,557 Oh. Oh my God! Your… Uh, Gabriel, your knives! 433 00:21:08,058 --> 00:21:09,017 Wait! 434 00:21:11,353 --> 00:21:12,854 Gabriel! Gabriel! 435 00:21:16,149 --> 00:21:17,609 -Your knives! -Oh! 436 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Thank you. 437 00:21:19,569 --> 00:21:24,199 ♪ Come what may… ♪ 438 00:21:24,992 --> 00:21:26,451 You're a good friend. 439 00:21:32,708 --> 00:21:39,715 ♪ I will love you ♪ 440 00:21:42,301 --> 00:21:48,098 ♪ Suddenly the world seems Such a perfect place ♪ 441 00:21:49,766 --> 00:21:50,642 Hey. 442 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Where is everyone? 443 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 I sent them home. 444 00:21:55,480 --> 00:21:57,399 Did you cancel the show in Venice? 445 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Not yet. 446 00:21:59,901 --> 00:22:01,611 Are you sure that's what you wanna do? 447 00:22:01,695 --> 00:22:03,864 It's what needs to be done. 448 00:22:06,283 --> 00:22:08,243 You know, sometimes, when things don't work out, 449 00:22:08,327 --> 00:22:11,204 it helps to look at it from a different perspective. 450 00:22:11,288 --> 00:22:13,206 Do the opposite. 451 00:22:13,290 --> 00:22:16,376 Like, if I'm thinking black, I run towards white. 452 00:22:16,460 --> 00:22:17,377 What? 453 00:22:18,003 --> 00:22:20,380 Black is white, up is down. 454 00:22:20,464 --> 00:22:22,090 Something like that, yeah. 455 00:22:23,884 --> 00:22:27,179 All I can think of is how I'm disappointing everyone. 456 00:22:27,679 --> 00:22:29,806 Well, then, think of the opposite. 457 00:22:30,307 --> 00:22:33,769 Listen, I don't need you to be a designer 458 00:22:34,269 --> 00:22:37,522 or a… titan of industry. 459 00:22:38,023 --> 00:22:42,235 Or anything other than the wonderful man that you are. 460 00:22:47,824 --> 00:22:49,910 Whatever you decide, I'm with you. 461 00:22:56,249 --> 00:22:57,584 Finally! 462 00:22:57,667 --> 00:22:58,752 "Finally?" 463 00:22:58,835 --> 00:23:01,546 Maman, you only called an hour ago. 464 00:23:01,630 --> 00:23:03,382 And I told you it was urgent. 465 00:23:04,800 --> 00:23:07,052 Lovely to see you, too. 466 00:23:07,135 --> 00:23:08,553 What's the emergency? 467 00:23:09,137 --> 00:23:10,847 Have you seen your husband lately? 468 00:23:10,931 --> 00:23:12,724 I saw him just last night. 469 00:23:12,808 --> 00:23:16,895 He's been distant. But we're just starting to reconnect. 470 00:23:16,978 --> 00:23:18,438 Wonderful. 471 00:23:18,522 --> 00:23:20,774 Can you ask him to connect with me 472 00:23:20,857 --> 00:23:23,318 and explain why his creditors are harassing me? 473 00:23:23,402 --> 00:23:24,486 What? 474 00:23:24,569 --> 00:23:26,363 He's behind in payments on everything 475 00:23:27,197 --> 00:23:30,534 his liquor license, vendors, even some of his employees. 476 00:23:30,617 --> 00:23:31,827 I don't understand. 477 00:23:31,910 --> 00:23:33,829 He told me business was going so well. 478 00:23:33,912 --> 00:23:36,706 Did he tell you he took out a two million euro loan 479 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 on the building? 480 00:23:38,125 --> 00:23:39,584 I just found that out from my lawyer. 481 00:23:39,668 --> 00:23:41,545 Maman, are you sure? 482 00:23:41,628 --> 00:23:43,046 Of course I'm sure. 483 00:23:43,130 --> 00:23:45,549 He doesn't have the money, so they're coming after me. 484 00:23:47,050 --> 00:23:48,885 I should've never gotten in bed with that man. 485 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 And neither should you! 486 00:24:28,967 --> 00:24:30,927 Thank you all so much. 487 00:24:31,011 --> 00:24:31,928 It's perfect. 488 00:24:32,012 --> 00:24:35,056 It's exactly how I pictured Maxim's during the Belle Époque. 489 00:24:36,057 --> 00:24:37,809 It's been our pleasure. 490 00:24:37,893 --> 00:24:41,396 Now, if you'll excuse me, I have a date with the Green Fairy. 491 00:24:41,938 --> 00:24:43,356 She's in love with me. 492 00:24:48,778 --> 00:24:52,073 Are we sure this doesn't make you hallucinate? 493 00:24:54,868 --> 00:24:56,495 Is everything okay? 494 00:24:57,245 --> 00:24:59,414 I thought you'd have the time of your life here. 495 00:24:59,498 --> 00:25:04,252 No, c'est magnifique, but being here amid all this beauty, 496 00:25:04,336 --> 00:25:06,755 I wish I hadn't given up on my art. 497 00:25:08,256 --> 00:25:10,592 Luc, I think you're romanticizing the past. 498 00:25:11,218 --> 00:25:12,886 Do you remember how hard it was? 499 00:25:12,969 --> 00:25:14,012 And look at you, okay? 500 00:25:14,095 --> 00:25:16,389 You have a great life. 501 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 You have great friends and a great job. 502 00:25:19,684 --> 00:25:22,145 And… well, you… 503 00:25:22,229 --> 00:25:23,813 You live on a boat. 504 00:25:24,523 --> 00:25:26,066 Yes, it's true. 505 00:25:26,733 --> 00:25:29,653 But, uh, I wasn't talented enough anyway. 506 00:25:30,820 --> 00:25:32,280 Just another dream that died. 507 00:25:34,407 --> 00:25:37,160 Luc, there is something you have to see. 508 00:25:48,088 --> 00:25:49,965 Oh my God, is that… 509 00:25:51,216 --> 00:25:52,759 It's me. 510 00:25:53,843 --> 00:25:56,096 All of these years, I've been hanging in Maxim's. 511 00:25:56,179 --> 00:25:58,557 Maybe a little too well hung. 512 00:25:59,140 --> 00:26:00,100 Artistic license. 513 00:26:00,892 --> 00:26:01,851 I can't believe it. 514 00:26:01,935 --> 00:26:03,562 I did make it as an artist. 515 00:26:03,645 --> 00:26:06,439 Emily, can you take a photo of me with my masterpiece, please? 516 00:26:06,523 --> 00:26:08,441 Oh, of course, yeah. 517 00:26:08,525 --> 00:26:10,986 Okay, let's see. Uh… 518 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 Oh, you know what? Here, you wanna just hold this? 519 00:26:13,071 --> 00:26:14,030 Okay. 520 00:26:14,114 --> 00:26:15,907 Um, just a little higher. 521 00:26:16,408 --> 00:26:18,618 Tilt it to the left. Yeah, up, up, up. 522 00:26:19,119 --> 00:26:20,370 Perfect. 523 00:26:24,207 --> 00:26:25,166 Hello. 524 00:26:26,126 --> 00:26:27,210 May I join you? 525 00:26:27,294 --> 00:26:29,045 Uh, sure. 526 00:26:29,129 --> 00:26:30,422 But no dancing tonight. 527 00:26:30,505 --> 00:26:31,631 Deal. 528 00:26:31,715 --> 00:26:33,049 I can't do the can-can anyway. 529 00:26:37,429 --> 00:26:38,305 You alright? 530 00:26:39,055 --> 00:26:41,182 It's so stupid. 531 00:26:41,766 --> 00:26:43,101 Ah, try me. 532 00:26:43,184 --> 00:26:45,312 Well, I guess I have to tell somebody. 533 00:26:46,187 --> 00:26:48,440 I booked the role of Satine in Moulin Rouge. 534 00:26:48,523 --> 00:26:50,692 It's an animated movie musical. 535 00:26:50,775 --> 00:26:53,570 Well, congratulations. That's great. 536 00:26:53,653 --> 00:26:54,487 Isn't it? 537 00:26:54,571 --> 00:26:55,989 It is. 538 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 I mean, I could use the cash, 539 00:26:58,158 --> 00:27:01,536 'cause I was really excited to tell Nico that I could cover the rent for a while. 540 00:27:01,620 --> 00:27:02,454 But? 541 00:27:02,537 --> 00:27:05,081 But they just sent me the script and some sketches, 542 00:27:05,165 --> 00:27:08,793 and the full title is "Moulin Rat." 543 00:27:09,544 --> 00:27:11,046 I'm a rat. 544 00:27:11,129 --> 00:27:12,172 Hold on. Hold on. Hold on. 545 00:27:12,255 --> 00:27:14,090 That can't be the right translation. 546 00:27:14,174 --> 00:27:15,925 I mean, what's French for "rat"? 547 00:27:16,009 --> 00:27:17,052 It's fucking "rat." 548 00:27:17,135 --> 00:27:17,969 What? 549 00:27:18,053 --> 00:27:20,221 I'm Ratine. 550 00:27:20,305 --> 00:27:21,640 Who's Ratine? 551 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 -A cartoon rat prostitute. -Oh, shit. 552 00:27:23,850 --> 00:27:27,103 This is why I didn't want to tell Nico. This is so humiliating. 553 00:27:27,187 --> 00:27:29,314 Who cares? Cash that check. 554 00:27:29,397 --> 00:27:30,857 That rat sex worker would. 555 00:27:30,940 --> 00:27:32,817 She would. 556 00:27:32,901 --> 00:27:34,110 Honestly, yes. 557 00:27:35,070 --> 00:27:36,237 Bonsoir. 558 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 Hi. You alright, mate? 559 00:27:37,697 --> 00:27:38,698 What's so funny? 560 00:27:38,782 --> 00:27:40,659 I, um… 561 00:27:41,409 --> 00:27:42,327 I… 562 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 I booked a job. 563 00:27:44,037 --> 00:27:45,538 I'm Ratine. 564 00:27:45,622 --> 00:27:46,873 That's great. 565 00:27:47,457 --> 00:27:49,125 -Yes. -Wait, who? 566 00:27:49,209 --> 00:27:51,628 - A rat prostitute in a top hat. - Stop it. 567 00:27:52,879 --> 00:27:56,216 No, no, no. It's Moulin Rouge with rats. 568 00:27:56,800 --> 00:27:57,884 Ah. 569 00:27:57,967 --> 00:27:59,511 I get it. Funny. 570 00:27:59,594 --> 00:28:00,845 No, no, no, it's not that funny. 571 00:28:00,929 --> 00:28:02,347 But the salary's great, 572 00:28:02,430 --> 00:28:04,724 and rent is on me. 573 00:28:05,725 --> 00:28:07,143 That's amazing. 574 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Yeah? 575 00:28:11,898 --> 00:28:12,732 Mm. 576 00:28:13,733 --> 00:28:14,984 I'm gonna go grab another drink. 577 00:28:18,113 --> 00:28:18,947 Congrats. 578 00:28:28,665 --> 00:28:29,833 Emily. 579 00:28:30,417 --> 00:28:32,210 Did Laurent check in? 580 00:28:32,293 --> 00:28:34,921 I didn't see him, but I was only at the check-in the first hour, so… 581 00:28:35,004 --> 00:28:37,048 Oh! I think he just walked in. 582 00:28:39,926 --> 00:28:40,969 Laurent. 583 00:28:43,722 --> 00:28:44,889 Laurent. 584 00:28:49,227 --> 00:28:50,353 You lied to me. 585 00:28:51,187 --> 00:28:53,148 I know about the loan. 586 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 I can explain. 587 00:28:54,691 --> 00:28:56,860 I needed to pay off some debts in Saint-Tropez. 588 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 I don't care why you did it. 589 00:28:58,611 --> 00:29:00,530 You took advantage of my mother. 590 00:29:01,573 --> 00:29:02,782 I'm so done with you. 591 00:29:02,866 --> 00:29:03,700 Sylvie, please. 592 00:29:03,783 --> 00:29:05,326 I want a divorce. 593 00:29:17,255 --> 00:29:18,339 Hey, what's going on? 594 00:29:18,423 --> 00:29:20,592 Oh, Emily, I'm sorry about earlier. 595 00:29:20,675 --> 00:29:22,427 You've been so supportive during this. 596 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 It's been so difficult, 597 00:29:23,720 --> 00:29:26,639 and… I need to tell you something. 598 00:29:27,640 --> 00:29:29,267 -You're canceling the line-- -I love you. 599 00:29:29,350 --> 00:29:30,185 -Canceling? -What? 600 00:29:30,977 --> 00:29:32,562 No, uh, say your thing again. 601 00:29:32,645 --> 00:29:34,898 I love you, Emily. 602 00:29:35,899 --> 00:29:38,610 I love that you believe in my crazy dream even when I don't. 603 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 I love that you won't let me give up. 604 00:29:41,696 --> 00:29:43,156 I love you too. 605 00:29:43,907 --> 00:29:47,202 And like I told you before, none of this business stuff matters to me. 606 00:29:47,285 --> 00:29:48,912 I hope that's not true. 607 00:29:50,121 --> 00:29:51,581 Come. 608 00:29:55,585 --> 00:29:57,253 What is all of this? 609 00:29:57,337 --> 00:30:00,089 I took your advice about thinking differently. 610 00:30:00,173 --> 00:30:01,341 And I'm doing the opposite. 611 00:30:01,424 --> 00:30:04,427 The Palio is bright and loud. That's what the collection should be. 612 00:30:04,511 --> 00:30:06,763 Not a colorful pony on neutral fabrics, 613 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 but a neutral pony on big, bold colorful designs. 614 00:30:09,682 --> 00:30:12,185 But who were you on the phone to before? 615 00:30:12,268 --> 00:30:13,686 I thought you were so upset. 616 00:30:13,770 --> 00:30:15,772 Oh, that was my textile supplier. 617 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 And I wasn't angry. I was excited. 618 00:30:20,276 --> 00:30:23,947 If we are going to make it to Venice, we don't have much time. 619 00:30:25,114 --> 00:30:27,367 -We're going to Venice? -Mm-hm. 620 00:30:30,703 --> 00:30:33,248 We're going to Venice! Ah! 43883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.