Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,351 --> 00:00:20,645
{\an8}I want to stay in bed all day.
2
00:00:23,898 --> 00:00:25,608
Whatever you said, I liked it.
3
00:00:25,692 --> 00:00:30,488
It translates to,
"The one who sleeps catches no fish."
4
00:00:30,572 --> 00:00:32,532
- Mm.
- Mwah.
5
00:00:32,615 --> 00:00:34,492
Oh.
6
00:00:39,122 --> 00:00:42,751
Well, I hate to see you go,
but I like to watch you leave.
7
00:00:42,834 --> 00:00:45,754
That translates to,
"I like your butt."
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,508
- Oh my God!
- Oh! Oh! Oh!
9
00:00:50,592 --> 00:00:52,969
Oh God, Mindy's on the couch.
10
00:00:53,762 --> 00:00:54,763
Yeah.
11
00:01:01,519 --> 00:01:02,896
You don't have to go, Min.
12
00:01:02,979 --> 00:01:04,147
No, it's all good.
13
00:01:04,230 --> 00:01:07,609
Ballando offered to put me up
in a nice hotel, so why not?
14
00:01:08,610 --> 00:01:10,445
To spend time with your best friend?
15
00:01:10,528 --> 00:01:13,239
A best friend
who I don't want to keep cock-blocking.
16
00:01:13,323 --> 00:01:16,534
Marcello was basically shooing me away
with his dick this morning.
17
00:01:16,618 --> 00:01:18,995
-It does have a mind of its own.
-Okay.
18
00:01:19,079 --> 00:01:23,124
-So, what hotel are they putting you in?
-Uh, the Orient Express La Minerva.
19
00:01:23,208 --> 00:01:24,709
Oh! Nice.
20
00:01:24,793 --> 00:01:27,212
Oh! I think, um, Alfie's staying there.
You should text him.
21
00:01:27,295 --> 00:01:31,132
No, no, no. I've got so much choreo
to learn for the show, and it's tomorrow.
22
00:01:31,216 --> 00:01:33,218
Emily, I can't believe
I agreed to do this.
23
00:01:34,177 --> 00:01:35,595
Sorry again, Mindy.
24
00:01:36,179 --> 00:01:37,138
Oh, no big D.
25
00:01:39,265 --> 00:01:40,433
As in "deal."
26
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
No big deal.
27
00:01:42,435 --> 00:01:44,687
Your D was perfect. You…
28
00:01:45,688 --> 00:01:47,232
You know what? I'm going to go.
29
00:01:54,447 --> 00:01:55,949
CONVENT HOTEL
30
00:02:04,707 --> 00:02:06,167
Hello, Sister Celestino!
31
00:02:06,251 --> 00:02:07,168
How'd you sleep?
32
00:02:07,252 --> 00:02:08,211
Eh?
33
00:02:08,294 --> 00:02:10,338
Hello, Sister Vivianna, how's it going?
34
00:02:10,421 --> 00:02:11,965
Have a good day!
35
00:02:12,006 --> 00:02:13,925
Do you have enough, my son?
36
00:02:14,008 --> 00:02:15,718
Oh, yes. Grazie, Sister Esta.
37
00:02:15,802 --> 00:02:16,761
All good.
38
00:02:22,350 --> 00:02:24,686
Hi. Uh, buongiorno.
39
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
Do you mind if we, uh, sit?
40
00:02:26,938 --> 00:02:29,232
Oh, yeah. No, not at all. Please.
41
00:02:29,315 --> 00:02:30,942
I told you he'd speak English.
42
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
- Hi, I'm David. This is my wife, Katie.
- Oh.
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,613
Nice to meet you. I'm Luc. Americans?
44
00:02:35,697 --> 00:02:38,241
Ohioans. Our first time to Europe.
45
00:02:38,324 --> 00:02:41,327
Can you believe how cheap this place is?
46
00:02:41,411 --> 00:02:44,497
Aside from the 11 o'clock curfew
and the shared bathrooms,
47
00:02:44,581 --> 00:02:46,040
it's as good as any hotel.
48
00:02:46,124 --> 00:02:48,960
Esattamente. That's why I'm here.
49
00:02:49,043 --> 00:02:52,297
And Sister Cristina's frittata is…
50
00:02:53,590 --> 00:02:55,091
I heard the eggs are blessed.
51
00:02:55,675 --> 00:02:58,219
Eggs benedictine, huh?
52
00:03:00,180 --> 00:03:02,182
The commercial starts
53
00:03:02,265 --> 00:03:06,394
on a beautiful woman
sitting alone in a movie theater.
54
00:03:07,061 --> 00:03:08,646
When the lights go down,
55
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
she's joined by a man.
56
00:03:10,273 --> 00:03:11,816
He puts his hand on her knee,
57
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
and it's clear they know each other.
58
00:03:13,735 --> 00:03:17,572
The movie playing on the screen
will be a series of quick cuts.
59
00:03:17,655 --> 00:03:22,660
First of a little boy and a little girl
chasing each other through Solitano.
60
00:03:22,744 --> 00:03:26,122
Then it's the little girl
and the little boy as teenagers,
61
00:03:26,206 --> 00:03:28,791
flirting, stealing glances.
62
00:03:29,542 --> 00:03:30,919
And back in the movie theater,
63
00:03:31,002 --> 00:03:35,173
the man's hand begins to move
to the woman's thigh.
64
00:03:35,256 --> 00:03:36,257
On the screen,
65
00:03:36,341 --> 00:03:38,635
we see the teenagers
walking through the village,
66
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
unable to keep their hands off each other.
67
00:03:40,803 --> 00:03:43,431
Eventually, they're sharing
their first kiss.
68
00:03:43,514 --> 00:03:45,141
We cut back to the theater,
69
00:03:45,225 --> 00:03:47,268
and it's just the beautiful woman
70
00:03:47,352 --> 00:03:48,895
watching the film alone,
71
00:03:48,978 --> 00:03:50,271
smiling at the memories.
72
00:03:50,355 --> 00:03:52,315
Or was it just a fantasy?
73
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
It's so good.
74
00:03:55,735 --> 00:03:59,739
It feels classically Italian,
almost like Cinema Paradiso.
75
00:03:59,822 --> 00:04:00,657
That's true.
76
00:04:00,740 --> 00:04:03,826
Cinema Paradiso is
one of my favorite films.
77
00:04:04,327 --> 00:04:05,453
Umberto's too.
78
00:04:05,536 --> 00:04:09,040
He loved movies.
That's why we had the theater built.
79
00:04:09,123 --> 00:04:12,085
Then, maybe we could call
the fragrance Muratori Paradiso.
80
00:04:12,168 --> 00:04:15,505
Muratori Paradiso.
81
00:04:16,381 --> 00:04:18,091
- I like that.
- I like it too.
82
00:04:18,174 --> 00:04:21,678
But if the goal is for the brand
to appeal to a global audience,
83
00:04:21,761 --> 00:04:25,348
then maybe the commercial
should be more cosmopolitan.
84
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
Maybe we shoot it in Rome
or Milan or even New York.
85
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
-No?
-No.
86
00:04:29,602 --> 00:04:32,021
It doesn't feel right at all.
87
00:04:32,772 --> 00:04:35,441
Well, we… Mm. We do want to make sure
88
00:04:35,525 --> 00:04:38,319
that the commercial is something
people from all over can connect with.
89
00:04:38,403 --> 00:04:40,321
That's why you hired me.
90
00:04:41,030 --> 00:04:42,949
Don't worry, it's gonna be beautiful.
91
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
I know how smitten you are,
92
00:04:46,411 --> 00:04:49,289
but Antonia's the one we have to please,
not Marcello.
93
00:04:49,372 --> 00:04:50,999
I'm trying to please both.
94
00:04:51,666 --> 00:04:54,335
Well, just the one will do.
95
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
Don't be a liability, Emily.
96
00:04:57,297 --> 00:05:00,300
♪ It's been here for a while ♪
97
00:05:00,800 --> 00:05:04,595
♪ Knowing soon it will be time to go ♪
98
00:05:06,514 --> 00:05:08,016
Again?
99
00:05:08,099 --> 00:05:09,350
Again!
100
00:05:11,769 --> 00:05:12,687
Okay.
101
00:05:17,817 --> 00:05:19,027
Okay.
102
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
You know what? Let's call it.
103
00:05:20,903 --> 00:05:22,071
From the beginning.
104
00:05:22,155 --> 00:05:23,281
Okay.
105
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
Mm-hm.
106
00:05:24,449 --> 00:05:25,283
Spin.
107
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
And out.
108
00:05:26,284 --> 00:05:27,785
Your hand.
109
00:05:27,869 --> 00:05:29,537
Three, two,
110
00:05:29,620 --> 00:05:30,496
one.
111
00:05:30,580 --> 00:05:32,582
Oh! I'm so sorry.
112
00:05:32,665 --> 00:05:33,708
Oh, Christ.
113
00:05:33,791 --> 00:05:36,044
I know, my knees are really sharp.
114
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
Gianna! Please, come over here!
115
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
I'm trying to dance with a refrigerator!
She's a beginner!
116
00:05:41,841 --> 00:05:42,675
Okay.
117
00:05:43,176 --> 00:05:44,802
- Hi, I'm Mindy.
- Ciao.
118
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
Yes, Mindy the refrigerator,
who can't get the lift.
119
00:05:47,847 --> 00:05:49,182
- Overhead?
- Yes.
120
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
A first year dance student could get it.
121
00:05:51,267 --> 00:05:52,310
She's a TikTok singer.
122
00:05:52,393 --> 00:05:53,227
I'm aware.
123
00:05:53,311 --> 00:05:54,479
Look.
124
00:06:01,819 --> 00:06:02,820
Easy!
125
00:06:02,904 --> 00:06:06,657
Cool, facile. I know what that means.
126
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
Come on. Again.
127
00:06:08,993 --> 00:06:10,078
Come on, I'll help you.
128
00:06:10,161 --> 00:06:12,497
Oh, I don't speak Italian.
Oh. I guess I consent.
129
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
Five, six, seven, eight!
130
00:06:17,085 --> 00:06:18,586
Arm.
131
00:06:18,669 --> 00:06:20,254
- And…
- Down.
132
00:06:20,338 --> 00:06:22,006
That's low. Jeez, okay.
133
00:06:23,216 --> 00:06:24,217
This hand…
134
00:06:25,009 --> 00:06:27,678
Maybe we can
think of another end of the dance.
135
00:06:28,262 --> 00:06:31,391
Yeah, maybe… Maybe we do like a deep bow.
136
00:06:31,474 --> 00:06:32,517
Again.
137
00:06:33,393 --> 00:06:34,310
Again.
138
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
Okay.
139
00:06:59,127 --> 00:07:01,045
{\an8}So, after the embarrassment at Fendi,
140
00:07:01,129 --> 00:07:03,506
{\an8}we need to sign another luxury client.
141
00:07:03,589 --> 00:07:05,341
{\an8}Not only to preserve our reputation,
142
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
{\an8}but also to justify keeping an office.
143
00:07:07,718 --> 00:07:11,222
{\an8}Hello, team.
Now, do you want to tell them or shall I?
144
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
{\an8}I was just about to tell them.
145
00:07:13,808 --> 00:07:15,184
{\an8}Oh, well,
146
00:07:15,268 --> 00:07:16,686
{\an8}luckily for all of you,
147
00:07:16,769 --> 00:07:19,856
{\an8}I was able to get us
a meeting at Intimissimi.
148
00:07:19,939 --> 00:07:20,857
{\an8}The underwear brand?
149
00:07:21,441 --> 00:07:22,400
{\an8}Lingerie.
150
00:07:22,984 --> 00:07:27,113
{\an8}Oh, lingerie and underwear
are two entirely different things.
151
00:07:27,196 --> 00:07:29,073
{\an8}It's form over function.
152
00:07:29,157 --> 00:07:32,076
{\an8}Good gas mileage versus sporty handling.
153
00:07:32,160 --> 00:07:34,912
{\an8}Are you two really
mansplaining lingerie to me?
154
00:07:34,996 --> 00:07:36,706
{\an8}I mean, have either of you ever tried any?
155
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
{\an8}Surprisingly, no.
156
00:07:37,915 --> 00:07:40,877
{\an8}Panties on me is like
putting a muzzle on a polar bear.
157
00:07:40,960 --> 00:07:44,255
{\an8}But I think I should be considered
for the account.
158
00:07:44,338 --> 00:07:46,757
{\an8}I already have some ideas.
159
00:07:46,841 --> 00:07:48,301
{\an8}Something dark and sexy.
160
00:07:48,384 --> 00:07:52,930
{\an8}Do you remember the film The Night Porter
with, uh, Charlotte Rampling?
161
00:07:53,681 --> 00:07:54,557
{\an8}-No?
-Mm-mm.
162
00:07:54,640 --> 00:07:58,227
{\an8}It's about a former SS officer,
and she was his prisoner.
163
00:07:58,311 --> 00:08:02,315
{\an8}We could explore themes
of fascism and submission.
164
00:08:02,940 --> 00:08:05,151
{\an8}That would be a hot take for lingerie.
165
00:08:05,234 --> 00:08:06,819
{\an8}I'm feeling it.
166
00:08:06,903 --> 00:08:07,862
{\an8}Really?
167
00:08:07,945 --> 00:08:10,698
{\an8}I think Emily is the right person
for the account.
168
00:08:11,407 --> 00:08:14,619
{\an8}You've got a chance to redeem yourself
after the Fendi fiasco.
169
00:08:14,702 --> 00:08:16,537
{\an8}Oy, as my Jewish grandmother would say.
170
00:08:16,621 --> 00:08:18,247
{\an8}Go home, think about it.
171
00:08:18,331 --> 00:08:20,708
{\an8}Maybe try some things on.
172
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
Send us some pictures.
173
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
No.
174
00:08:23,044 --> 00:08:26,631
I want to prove the French can sell sex
better than the Italians.
175
00:08:27,632 --> 00:08:29,008
But I'm American.
176
00:08:29,091 --> 00:08:31,219
Well, that's your problem.
Don't make it ours.
177
00:08:40,937 --> 00:08:41,938
Thanks for helping me.
178
00:08:42,021 --> 00:08:44,315
Better than another night
watching Antoine chew his wine.
179
00:08:44,398 --> 00:08:46,359
You're really good.
180
00:08:46,442 --> 00:08:48,402
I was forced
to take ballroom lessons as a kid.
181
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
-Oh!
-My mum said they'd pay off one day.
182
00:08:51,030 --> 00:08:53,908
I can't actually believe she was right.
183
00:08:55,535 --> 00:08:56,994
You ready for the leap?
184
00:08:58,663 --> 00:08:59,580
Maybe.
185
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
No, I can't do this.
186
00:09:02,792 --> 00:09:04,585
You can do this.
187
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
I don't think I can.
188
00:09:08,589 --> 00:09:09,632
I really don't.
189
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Just stop thinking about it.
190
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
Turn off your brain,
191
00:09:13,135 --> 00:09:14,929
and jump.
192
00:09:20,977 --> 00:09:22,520
Okay.
193
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
Let's take it from the head flicky thingy.
194
00:09:24,522 --> 00:09:26,315
Ah, you want to start with the sassy bit.
195
00:09:26,399 --> 00:09:28,234
Stop.
196
00:09:46,586 --> 00:09:47,545
Ready?
197
00:09:49,338 --> 00:09:50,464
Yeah.
198
00:09:56,304 --> 00:09:57,430
Oh my God!
199
00:09:57,513 --> 00:09:59,432
-I told you.
-I did it!
200
00:10:04,353 --> 00:10:05,438
Finally.
201
00:10:06,272 --> 00:10:07,148
Finally.
202
00:10:24,415 --> 00:10:27,251
We can't.
203
00:10:35,718 --> 00:10:37,970
Get it on so he can get it off.
204
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Mm…
205
00:10:40,931 --> 00:10:42,892
Or how about just get it on.
206
00:10:43,392 --> 00:10:44,310
Intimissimi.
207
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
-Get it on.
-Are you working right now?
208
00:10:47,980 --> 00:10:50,066
Well, I could go sit alone in an office
209
00:10:50,149 --> 00:10:51,859
and try coming up
with a lingerie campaign,
210
00:10:51,942 --> 00:10:53,778
but I thought this would be more fun.
211
00:10:53,861 --> 00:10:57,490
How about "Intimissimi,
better on the floor"?
212
00:10:58,074 --> 00:10:58,908
Hm. Not bad.
213
00:10:58,991 --> 00:10:59,867
Eh?
214
00:10:59,950 --> 00:11:01,786
What about…
215
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
"Make foreplay last."
216
00:11:04,914 --> 00:11:06,332
"Make it five-play."
217
00:11:06,415 --> 00:11:08,209
Mm. Non bene.
218
00:11:08,292 --> 00:11:09,794
Yeah.
219
00:11:09,877 --> 00:11:10,961
Yeah, non bene.
220
00:11:11,504 --> 00:11:13,756
See? Good ideas and good taste.
221
00:11:13,839 --> 00:11:16,258
No wonder you're
a titan of industry in the making.
222
00:11:16,342 --> 00:11:18,219
Yeah. Tell that to my mother.
223
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
She has no faith in me.
224
00:11:20,221 --> 00:11:22,640
Otherwise, I'd be running Muratori by now.
225
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
Yeah, well, she's probably just
having trouble letting go of the reins.
226
00:11:26,310 --> 00:11:27,978
Yeah, because she still thinks of me
227
00:11:28,062 --> 00:11:31,482
as the wild, irresponsible kid
who was always in trouble with the nuns.
228
00:11:31,565 --> 00:11:34,860
Yeah, but, you know, parents sometimes
project their own fears onto their kids.
229
00:11:34,944 --> 00:11:35,861
Pfft.
230
00:11:35,945 --> 00:11:37,530
Seems like it's just me.
231
00:11:42,952 --> 00:11:45,705
I'm sorry. I know how that feels.
232
00:11:46,330 --> 00:11:48,040
Your parents are like that too?
233
00:11:48,999 --> 00:11:49,917
Mm, not exactly.
234
00:11:50,000 --> 00:11:53,170
I was thinking more Sylvie.
She put me in charge of the Rome office,
235
00:11:53,254 --> 00:11:56,173
but she doesn't seem to have any faith
in my ability to actually run it.
236
00:11:57,341 --> 00:12:00,010
Sylvie and my mother definitely have
one thing in common.
237
00:12:01,512 --> 00:12:04,765
I don't want to think
about either of them right now.
238
00:12:05,933 --> 00:12:06,934
Me neither.
239
00:12:10,396 --> 00:12:12,565
Is it time to take the lingerie off yet?
240
00:12:12,648 --> 00:12:15,109
I still have to figure out this campaign.
241
00:12:15,192 --> 00:12:18,571
Fine. If it's better for work,
you can leave the lingerie on.
242
00:12:18,654 --> 00:12:20,906
It might be a little sexier.
243
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
Ah…
244
00:12:25,161 --> 00:12:27,246
-That's not a bad idea.
-Mm-hm.
245
00:12:28,122 --> 00:12:30,249
{\an8}Sexier than naked.
246
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
"Sexier than naked"?
247
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Yes.
248
00:12:36,422 --> 00:12:38,299
We see a couple kissing passionately.
249
00:12:38,382 --> 00:12:42,094
She goes to take off her lingerie,
but he stops her.
250
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
"Leave it on," he says.
251
00:12:45,055 --> 00:12:46,015
Is he gay?
252
00:12:46,807 --> 00:12:47,767
What? No.
253
00:12:48,392 --> 00:12:51,729
No, the lingerie is just so beautiful
it takes center stage.
254
00:12:51,812 --> 00:12:52,897
You want to see it.
255
00:12:52,980 --> 00:12:55,065
We want this lingerie
to make people connect.
256
00:12:55,149 --> 00:12:56,358
This is too surface.
257
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
And a little confusing.
258
00:12:59,111 --> 00:13:03,199
Well, um, how about I take
all these notes and rethink?
259
00:13:03,866 --> 00:13:07,286
-I could have you something by--
-We can meet tomorrow at the same time.
260
00:13:08,621 --> 00:13:11,123
We are on a deadline to make our decision.
261
00:13:11,207 --> 00:13:13,042
Great. Well, let's make that happen.
262
00:13:13,125 --> 00:13:15,127
I'm not going to be able to make tomorrow.
263
00:13:15,211 --> 00:13:17,213
Oh. We'll miss you.
264
00:13:25,971 --> 00:13:28,724
I'm losing my touch.
265
00:13:28,808 --> 00:13:31,936
You know, I don't think
my ideas are translating in Rome.
266
00:13:32,019 --> 00:13:33,771
I mean, I thought Italians liked sex.
267
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Actually, they're very repressed.
268
00:13:35,689 --> 00:13:37,775
Oh, well, that hasn't been
my experience so far.
269
00:13:39,151 --> 00:13:40,110
What's going on in here?
270
00:13:40,194 --> 00:13:43,489
-Nothing.
-Just Emily intimacy issues.
271
00:13:43,572 --> 00:13:47,451
Oh, we are finally talking about it.
272
00:13:47,535 --> 00:13:50,788
From the moment
you walked into the office in Paris,
273
00:13:50,871 --> 00:13:52,414
I noticed you had a wall up.
274
00:13:52,498 --> 00:13:53,833
- No, Luc, I--
- No.
275
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Who could blame you?
276
00:13:55,209 --> 00:13:57,711
I mean, a young woman in a foreign land,
277
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
in a foreign office.
278
00:13:58,963 --> 00:14:00,214
But as time went on,
279
00:14:00,297 --> 00:14:01,924
I saw it was more than that.
280
00:14:02,591 --> 00:14:04,718
The very curated online presence,
281
00:14:04,802 --> 00:14:07,847
the bold outfits stealing focus
from what's underneath.
282
00:14:07,930 --> 00:14:09,306
Maybe you've been hurt in the past.
283
00:14:09,390 --> 00:14:11,559
Luc, I don't have a problem
with intimacy, okay?
284
00:14:11,642 --> 00:14:13,435
I have a problem
with Intimissimi the brand.
285
00:14:15,020 --> 00:14:16,021
Oh.
286
00:14:16,730 --> 00:14:18,065
I misunderstood.
287
00:14:18,148 --> 00:14:19,024
Yeah.
288
00:14:19,108 --> 00:14:20,234
Or maybe not.
289
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
I still have my Night Porter idea.
290
00:14:42,548 --> 00:14:43,507
Great.
291
00:14:43,591 --> 00:14:44,925
One more just like that.
292
00:14:45,009 --> 00:14:46,969
No, the boy's attitude…
293
00:14:47,052 --> 00:14:48,512
He seems defeated.
294
00:14:48,596 --> 00:14:50,681
He should act like they're playing a game.
295
00:14:51,932 --> 00:14:53,225
Keep rolling or cut?
296
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
Uh, cut.
297
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Cut!
298
00:14:56,312 --> 00:14:57,813
The little boy is sad at first,
299
00:14:57,897 --> 00:15:00,149
and then he realizes it's a game.
300
00:15:00,733 --> 00:15:02,860
I think we should keep it light
from the beginning.
301
00:15:07,573 --> 00:15:10,618
-I can do a take where it starts playful.
-Thank you.
302
00:15:11,201 --> 00:15:12,036
Sure.
303
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
Okay, let's do it again.
304
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
Okay, back to one. Thank you.
305
00:15:22,671 --> 00:15:23,672
Grazie.
306
00:15:31,221 --> 00:15:32,181
Ah!
307
00:15:32,932 --> 00:15:34,892
Italian women, you're always late.
308
00:15:34,975 --> 00:15:37,186
Yes, but we're always worth the wait.
309
00:15:37,269 --> 00:15:39,063
-Ah!
-Sorry, my sweet.
310
00:15:39,146 --> 00:15:40,105
Mwah!
311
00:15:40,731 --> 00:15:42,399
Is that for me?
312
00:15:42,900 --> 00:15:43,943
Yes.
313
00:15:47,696 --> 00:15:49,406
It's gorgeous.
314
00:15:50,074 --> 00:15:52,701
Should we go see how it fits?
At your place.
315
00:15:52,785 --> 00:15:55,162
I have to be back at the office.
316
00:15:55,245 --> 00:15:57,873
But I can come over tonight
after Ballando, Ballando, Ballando.
317
00:15:57,957 --> 00:15:59,249
We cannot go to my place.
318
00:15:59,333 --> 00:16:02,920
My father's staying with me now,
and his breathing machine is very loud.
319
00:16:03,754 --> 00:16:06,006
But I can come to your hotel.
320
00:16:07,049 --> 00:16:10,427
Okay. But you have to be there
before 11:00. Don't be late.
321
00:16:10,511 --> 00:16:11,845
I wouldn't dream of it.
322
00:16:13,389 --> 00:16:14,264
Look.
323
00:16:27,027 --> 00:16:28,362
Are you enjoying this?
324
00:16:28,445 --> 00:16:30,322
Or are you anxious for it to be over?
325
00:16:30,406 --> 00:16:33,409
I just wonder what Umberto would think.
326
00:16:33,993 --> 00:16:36,245
This would all be
a little Hollywood to him.
327
00:16:36,328 --> 00:16:38,706
Would you always agree
with what Umberto thought?
328
00:16:38,789 --> 00:16:41,041
Almost never.
329
00:16:41,875 --> 00:16:44,586
But it was nice
to have someone to push back against.
330
00:16:44,670 --> 00:16:47,798
The success or failure of the company
is all in my hands now.
331
00:16:47,881 --> 00:16:51,719
It's a lot of responsibility
and a little lonely.
332
00:16:52,511 --> 00:16:54,263
I know that feeling.
333
00:16:58,434 --> 00:17:02,646
What if we ended the commercial
on the idea of the couple together
334
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
rather than the woman alone?
335
00:17:05,190 --> 00:17:06,066
Oh…
336
00:17:07,526 --> 00:17:08,610
I like that.
337
00:17:09,987 --> 00:17:10,988
Brava.
338
00:17:12,322 --> 00:17:13,449
Excuse me.
339
00:17:14,241 --> 00:17:15,325
Giancarlo!
340
00:17:17,453 --> 00:17:20,080
It's totally different
from what I'd planned.
341
00:17:20,164 --> 00:17:22,332
Yeah, but I think it works better.
342
00:17:22,416 --> 00:17:25,544
I spoke to Antonia.
She actually prefers this version.
343
00:17:25,627 --> 00:17:27,880
So then I guess I don't have a choice.
344
00:17:27,963 --> 00:17:29,339
No, it's still your vision.
345
00:17:29,423 --> 00:17:31,216
It's not if the ending's different.
346
00:17:31,300 --> 00:17:33,177
I didn't realize
you were so precious about this.
347
00:17:33,260 --> 00:17:35,637
I didn't realize
we were directing by committee.
348
00:17:35,721 --> 00:17:38,265
Giancarlo, we're here
to please the client.
349
00:17:38,348 --> 00:17:39,683
And that's what the client wants.
350
00:17:39,767 --> 00:17:41,602
I think it's what you want.
351
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
And you always do what you want.
352
00:17:43,270 --> 00:17:44,188
Isn't that right?
353
00:17:44,271 --> 00:17:45,647
Giancarlo, basta.
354
00:17:45,731 --> 00:17:47,691
You're behaving like
one of the children on set.
355
00:17:47,775 --> 00:17:50,152
Do you want me to ask
one of them to direct instead?
356
00:17:50,819 --> 00:17:52,154
I have a better idea.
357
00:17:54,948 --> 00:17:57,785
Tommaso, she's directing this now.
358
00:17:59,578 --> 00:18:00,454
Giancarlo!
359
00:18:01,246 --> 00:18:03,874
Doesn't feel great to be left, does it?
360
00:18:20,808 --> 00:18:22,935
Oh my God, look!
361
00:18:24,144 --> 00:18:25,896
She looks like she's already won.
362
00:18:25,979 --> 00:18:27,689
Aw!
363
00:18:28,315 --> 00:18:30,442
I know.
364
00:18:30,526 --> 00:18:33,320
And this is the girl
who had debilitating stage fright.
365
00:18:33,403 --> 00:18:36,323
She used to have to get one
before performing to calm down.
366
00:18:36,406 --> 00:18:38,158
-Get one?
-You know.
367
00:18:39,701 --> 00:18:40,744
Orgasm.
368
00:18:40,828 --> 00:18:42,162
Is that what you say?
369
00:18:43,372 --> 00:18:44,456
Maybe.
370
00:18:45,791 --> 00:18:46,792
message chimes]
371
00:18:50,170 --> 00:18:51,004
What is it?
372
00:18:52,214 --> 00:18:54,174
I'm just going to meet you in the seats.
373
00:18:54,258 --> 00:18:55,217
Okay.
374
00:18:56,093 --> 00:18:59,096
When I get nervous,
I sweat and then things scoot around.
375
00:18:59,179 --> 00:19:02,766
So I just need you to spray
my butt with glue.
376
00:19:04,351 --> 00:19:06,395
Honestly, I'm relieved
that's all you're asking.
377
00:19:06,478 --> 00:19:07,437
Oh, thank you.
378
00:19:07,521 --> 00:19:10,482
-I'm gonna make a fool out of myself.
-You're gonna be great.
379
00:19:10,566 --> 00:19:11,608
I don't think so.
380
00:19:11,692 --> 00:19:14,653
There's a big leap at the end,
and I've only gotten it right one time.
381
00:19:14,736 --> 00:19:16,321
You remember what you did that one time?
382
00:19:16,405 --> 00:19:18,657
Yes. Yes, I do.
383
00:19:18,740 --> 00:19:20,367
-Well, then just do that.
-Oh. Right.
384
00:19:20,450 --> 00:19:21,785
Yeah. Yeah. Uh, yeah.
385
00:19:22,369 --> 00:19:23,996
Yes, I-- That's good.
386
00:19:24,079 --> 00:19:25,706
Just breathe.
387
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
Okay, maybe don't breathe.
388
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
Really get in there.
389
00:19:32,921 --> 00:19:34,882
Luc said I had intimacy issues.
390
00:19:34,965 --> 00:19:36,466
If only he could see me now.
391
00:19:36,550 --> 00:19:39,094
Well, you definitely
don't have intimacy issues with me.
392
00:19:39,178 --> 00:19:41,597
What, you think I have intimacy issues
with other people?
393
00:19:41,680 --> 00:19:45,058
Well, I just think you need to be
pushed slightly to open up.
394
00:19:45,142 --> 00:19:47,186
If someone were to share
something personal with you,
395
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
then I think you'd share something
personal about yourself.
396
00:19:50,147 --> 00:19:53,066
Yeah, exactly. But I didn't do that.
397
00:19:53,150 --> 00:19:54,943
Marcello opened up to me about his mom,
398
00:19:55,027 --> 00:19:57,696
but then I sort of pivoted to work.
399
00:19:57,779 --> 00:19:58,906
Oh, that's fine.
400
00:20:00,240 --> 00:20:01,450
You really think that's fine?
401
00:20:01,533 --> 00:20:03,535
No, I don't, but can we talk
about this another time?
402
00:20:03,619 --> 00:20:06,747
I have to leap over a man's head,
engage my core, point my toes,
403
00:20:06,830 --> 00:20:09,249
then try not to pee
when his thumbs jab into my bladder.
404
00:20:09,333 --> 00:20:11,335
So it's hard for me to think
about anything else now.
405
00:20:11,418 --> 00:20:12,294
Copy.
406
00:20:16,965 --> 00:20:20,177
Oh, my God. Oh, my God!
407
00:20:23,430 --> 00:20:24,514
Go, go, go.
408
00:20:24,598 --> 00:20:27,226
♪ I will never let you, I will never… ♪
409
00:20:27,309 --> 00:20:30,354
No leap tonight, I hurt my back.
410
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
Okay? No leap. Just bow.
411
00:20:32,356 --> 00:20:35,442
Don't worry, I practiced all night.
I've got it.
412
00:20:35,525 --> 00:20:36,401
Good.
413
00:20:36,485 --> 00:20:38,153
Dancing the tango
414
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
with her partner Orlando Aiello,
415
00:20:39,613 --> 00:20:42,574
it's singer/songwriter Mindy Chen.
416
00:22:12,664 --> 00:22:14,458
Oh…
417
00:22:15,083 --> 00:22:17,210
That was amazing.
418
00:22:34,728 --> 00:22:36,271
Embarrassing!
419
00:22:38,690 --> 00:22:39,649
I'm sorry.
420
00:22:41,610 --> 00:22:43,111
It's ok.
421
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
It's not ok.
422
00:22:48,992 --> 00:22:49,826
Idiot!
423
00:22:49,910 --> 00:22:52,162
I know what idiota means.
You're the idiota.
424
00:22:52,245 --> 00:22:53,205
Oh, that you understand?!
425
00:22:54,122 --> 00:22:56,208
I told her no leap!
426
00:22:56,291 --> 00:22:57,459
You are an idiot!
427
00:22:57,542 --> 00:23:00,253
I told her no leap! Amateur!
428
00:23:03,131 --> 00:23:04,341
I hate to dash off,
429
00:23:04,424 --> 00:23:08,220
but, uh, Bianca is coming over,
and I have a curfew, so…
430
00:23:08,303 --> 00:23:09,429
Ciao, ragazzi.
431
00:23:10,680 --> 00:23:12,140
What does he mean, "a curfew"?
432
00:23:12,224 --> 00:23:14,142
Oh, sometimes it's better not to know.
433
00:23:14,226 --> 00:23:16,937
Um, I'm going to go too.
Give her a hug for me? Hm?
434
00:23:18,897 --> 00:23:22,109
-Hey! How are you doing?
-I don't want to talk about it.
435
00:23:22,192 --> 00:23:24,069
I don't want to think about it. I'm fine.
436
00:23:24,152 --> 00:23:27,239
-Orlando may have slipped a disc, though.
-That was all his fault, right?
437
00:23:27,322 --> 00:23:29,449
It didn't even look
like he was trying to catch her.
438
00:23:29,533 --> 00:23:30,742
Yeah, he wasn't.
439
00:23:30,826 --> 00:23:34,329
I love how a translator suddenly appears
after there's an incident,
440
00:23:34,413 --> 00:23:36,289
but not a second before.
441
00:23:36,373 --> 00:23:39,000
What if we walk around the city
and forget about the day?
442
00:23:39,084 --> 00:23:41,128
Create some new memories.
443
00:23:41,211 --> 00:23:44,256
I'm exhausted.
I think I just gotta go back to the hotel.
444
00:23:45,048 --> 00:23:47,092
We could share a cab.
445
00:23:48,927 --> 00:23:49,928
My treat.
446
00:23:50,011 --> 00:23:51,972
- Great. Nice. Okay.
- Yeah?
447
00:23:52,055 --> 00:23:54,599
- See you later, mate.
- Bye.
448
00:23:54,683 --> 00:23:56,143
Thanks for coming.
449
00:24:00,230 --> 00:24:01,148
So,
450
00:24:01,982 --> 00:24:04,067
how did the pitch to Intimissimi go?
451
00:24:04,568 --> 00:24:06,278
Not my finest moment,
452
00:24:06,361 --> 00:24:08,530
but I have some more ideas.
453
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Do you want to tell them to me?
454
00:24:11,116 --> 00:24:15,412
Actually, I'd rather not talk about work,
if that's okay.
455
00:24:15,495 --> 00:24:17,164
Very well.
456
00:24:48,987 --> 00:24:50,530
Sister! Please!
457
00:24:51,198 --> 00:24:53,742
Can you wait just a few minutes, please?
458
00:24:53,825 --> 00:24:55,994
The Lord shows no partiality, Luc.
459
00:24:56,495 --> 00:24:57,662
But could you?
460
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
Just this once.
461
00:25:02,918 --> 00:25:03,835
Come on!
462
00:25:11,218 --> 00:25:12,469
Is anyone there?
463
00:25:18,600 --> 00:25:20,268
It's past curfew, my dear.
464
00:25:20,352 --> 00:25:23,104
- Curfew?
- I cannot let you in.
465
00:25:23,188 --> 00:25:24,022
God bless.
466
00:25:33,073 --> 00:25:34,699
Bianca! Bianca!
467
00:25:34,783 --> 00:25:35,742
Up here!
468
00:25:36,368 --> 00:25:38,328
Are you staying in a convent?
469
00:25:38,411 --> 00:25:41,248
Yes. It's a really good rate,
and very central.
470
00:25:41,331 --> 00:25:42,415
Okay.
471
00:25:42,916 --> 00:25:44,209
I am so sorry.
472
00:25:44,751 --> 00:25:46,670
The curfew is very inconvenient,
473
00:25:46,753 --> 00:25:48,755
and I so badly want to lay eyes on you,
474
00:25:48,838 --> 00:25:52,300
but I also want to respect the sisters.
475
00:25:52,384 --> 00:25:55,637
-You know what I mean?
-You're such a sweet man.
476
00:25:56,471 --> 00:26:00,100
I don't want to leave
without showing you your surprise.
477
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
How beautiful!
478
00:26:08,149 --> 00:26:09,359
My goodness!
479
00:26:09,401 --> 00:26:10,860
Sister, please!
480
00:26:12,195 --> 00:26:13,196
Please!
481
00:26:13,989 --> 00:26:16,741
Jesus loved prostitutes,
482
00:26:16,825 --> 00:26:18,618
but a curfew is a curfew.
483
00:26:20,203 --> 00:26:22,038
David, get out here quick!
484
00:26:22,747 --> 00:26:24,791
There's a hooker trying to get in.
485
00:26:25,750 --> 00:26:27,711
This makes up for no TV.
486
00:26:36,011 --> 00:26:38,221
This is Mercati di Traiano.
487
00:26:38,305 --> 00:26:42,392
Built between the years 100
and about 120-ish.
488
00:26:42,475 --> 00:26:45,020
It's the world's first shopping mall.
489
00:26:45,812 --> 00:26:47,397
-Are you serious?
-Mm-hm.
490
00:26:47,480 --> 00:26:48,356
Ha!
491
00:26:49,190 --> 00:26:50,400
Oh!
492
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
Okay, oh my God, I totally see it.
493
00:26:52,902 --> 00:26:54,988
Versace. Armani.
494
00:26:55,572 --> 00:26:56,656
-Muratori.
-Oh.
495
00:26:56,740 --> 00:26:58,325
Ah!
496
00:26:58,408 --> 00:27:00,285
Dancing fountain over there.
497
00:27:00,368 --> 00:27:01,953
Ooh, food court over there.
498
00:27:02,579 --> 00:27:03,413
It's beautiful.
499
00:27:09,961 --> 00:27:10,795
Hey.
500
00:27:12,672 --> 00:27:13,923
Is there a problem?
501
00:27:16,051 --> 00:27:19,387
I've been thinking a lot
about what you said about your mom.
502
00:27:20,847 --> 00:27:22,724
My family's not so different.
503
00:27:23,975 --> 00:27:26,978
They always made me feel like, um,
504
00:27:27,479 --> 00:27:29,648
I had to succeed in life to matter.
505
00:27:30,690 --> 00:27:32,817
Good grades, good job.
506
00:27:33,526 --> 00:27:36,404
Yeah, and they're good people.
You know? Don't get me wrong.
507
00:27:36,488 --> 00:27:38,948
It's just, existing was never
gonna be enough.
508
00:27:40,158 --> 00:27:43,453
Achieving is what life is about.
509
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
So I…
510
00:27:46,998 --> 00:27:48,333
I try really hard.
511
00:27:49,167 --> 00:27:51,544
And I push to make everything work.
512
00:27:51,628 --> 00:27:53,880
And I want to be perfect, you know?
513
00:27:53,963 --> 00:27:55,715
And then I come to a place like this,
514
00:27:55,799 --> 00:27:58,718
and it is just so beautiful.
515
00:27:58,802 --> 00:28:01,054
It takes my breath away.
516
00:28:01,596 --> 00:28:05,100
And it's, you know,
because of all the imperfections.
517
00:28:05,183 --> 00:28:09,688
The cracks
and the crumbling columns, and I…
518
00:28:11,064 --> 00:28:12,482
It just…
519
00:28:13,525 --> 00:28:16,986
It makes me think
that maybe I don't have to push
520
00:28:17,070 --> 00:28:19,239
or fix or try so hard.
521
00:28:20,240 --> 00:28:23,493
Maybe I can just let things be,
and it will all be fine.
522
00:28:24,703 --> 00:28:26,579
Maybe even better than fine.
523
00:28:29,541 --> 00:28:30,500
Hm?
524
00:29:03,742 --> 00:29:05,702
♣
525
00:29:18,173 --> 00:29:20,800
I'm going to make us some espresso, hm?
526
00:29:24,262 --> 00:29:26,222
Wait, so now you're wearing underwear?
527
00:29:36,566 --> 00:29:38,485
Hi, roomie. I miss you.
528
00:29:38,568 --> 00:29:40,028
I miss you!
529
00:29:40,111 --> 00:29:43,782
I didn't like leaving you alone last night
without a shoulder to cry on.
530
00:29:43,865 --> 00:29:45,700
I feel like a horrible best friend.
531
00:29:45,784 --> 00:29:47,827
No, I didn't cry much. It's okay.
532
00:29:47,911 --> 00:29:50,079
Um, how about I FaceTime you
when I'm getting ready?
533
00:29:50,163 --> 00:29:50,997
Okay.
534
00:29:51,581 --> 00:29:52,415
Ciao for now.
535
00:29:52,999 --> 00:29:53,917
Ciao.
536
00:29:56,961 --> 00:29:58,838
-Was that Emily?
-Shh!
537
00:29:58,922 --> 00:29:59,756
Yes.
538
00:30:09,432 --> 00:30:11,935
This campaign is about
one of the most intimate things
539
00:30:12,018 --> 00:30:13,728
you can do with your partner.
540
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
Talk.
541
00:30:27,033 --> 00:30:28,076
Guess what?
542
00:30:28,159 --> 00:30:29,911
We got another client.
543
00:30:29,994 --> 00:30:32,121
No more Intimissimi problems.
544
00:30:32,205 --> 00:30:33,998
Ah! Fantastic!
545
00:30:34,874 --> 00:30:39,003
Oh! Could you ask
if they ever have any lightly-worn returns
546
00:30:39,087 --> 00:30:41,506
that they want to give away to charity?
547
00:30:41,589 --> 00:30:44,926
What charity is that?
Saint Luc's House of Fetishes?
548
00:30:45,009 --> 00:30:47,846
No, for the nuns
in the convent I'm staying in.
549
00:30:47,929 --> 00:30:48,805
They're big fans.
550
00:31:00,608 --> 00:31:02,193
Where are you staying?
551
00:31:08,825 --> 00:31:09,659
What?
552
00:31:09,742 --> 00:31:10,952
Good news.
553
00:31:11,035 --> 00:31:12,745
Intimissimi wants to work with us.
554
00:31:16,082 --> 00:31:17,417
Is everything okay?
555
00:31:20,128 --> 00:31:22,255
Giancarlo walked off set.
556
00:31:22,338 --> 00:31:24,215
And refused to come back.
557
00:31:25,091 --> 00:31:28,094
And I had to finish directing
the entire shoot.
558
00:31:28,678 --> 00:31:29,554
What happened?
559
00:31:33,558 --> 00:31:35,184
It's a mess, Emily. It's a mess.
560
00:31:35,268 --> 00:31:37,228
After all the work we've done,
561
00:31:37,937 --> 00:31:40,440
I might have ruined this entire campaign.
39474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.