All language subtitles for Emily in Paris - 5x02 - Got to be Real.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,265 --> 00:00:18,393 Grazie for welcoming us to your incredible city. 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,310 We are… 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,562 very excited 4 00:00:20,645 --> 00:00:23,481 {\an8}to be continuing our relationship with Bavazza. 5 00:00:23,565 --> 00:00:27,527 And what better way to celebrate our two cultures coming together 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 than with a crisp, invigorating bavazzatini. 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 We agree. 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,159 It was so popular at our event in Paris. 9 00:00:34,242 --> 00:00:37,495 We can't wait for everyone in Roma to try them. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 -Chin-chin! -Uh, it's 10:00 a.m. 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,083 So? It's coffee. 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Rich Italian espresso. 13 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 -And vodka. -Yeah. 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,882 Oui. Smooth, sophisticated French vodka. 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,759 They're coming together 16 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 molto well. 17 00:00:53,595 --> 00:00:56,973 Ah, molto. 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,560 Now, uh… It's… Where was I? 19 00:01:00,643 --> 00:01:01,561 The launch party. 20 00:01:01,644 --> 00:01:05,857 Oh, yes. Everything's confirmed for our bavazzatini launch party 21 00:01:05,940 --> 00:01:07,901 at La Posta Vecchia this week. 22 00:01:07,984 --> 00:01:10,904 Look at those views. I mean… 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,657 Oh! And for entertainment, we booked Mindy Chen, who's just arrived. 24 00:01:14,741 --> 00:01:16,034 How cool! 25 00:01:16,117 --> 00:01:18,870 Everyone in Roma loves her song, "Ruins." 26 00:01:18,953 --> 00:01:21,956 They'll love her even more singing in a martini glass. 27 00:01:22,874 --> 00:01:27,045 She's going to have our hearts racing just like a bavazzatini. 28 00:01:27,128 --> 00:01:30,048 How does Mindy feel about nipple tassels? 29 00:01:32,300 --> 00:01:34,344 Let's sidebar that for the rehearsal tomorrow. 30 00:01:35,303 --> 00:01:36,137 Okay. 31 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 {\an8}-Ciao, bella! -Oh my God! 32 00:02:04,874 --> 00:02:06,668 {\an8}-Ciao! Mwah! -Mwah! 33 00:02:06,751 --> 00:02:09,420 {\an8}-Thank you for coming. -Thank you for booking me a job. 34 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 {\an8}Okay, this… 35 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 {\an8}Molto italiano. 36 00:02:12,549 --> 00:02:14,509 {\an8}The hair, the scarf. 37 00:02:14,592 --> 00:02:17,262 {\an8}Oh, Marcello says it will protect me from colpo d'aria. 38 00:02:17,345 --> 00:02:19,722 {\an8}-Oh. -Which is "a hit of wind," I think. 39 00:02:19,806 --> 00:02:22,559 {\an8}I don't know. Italians take it very seriously. 40 00:02:23,184 --> 00:02:24,477 {\an8}You let him dress you? 41 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 {\an8}Mm… mostly undress. 42 00:02:27,981 --> 00:02:31,568 {\an8}You're never coming back to Paris, are you? 43 00:02:33,027 --> 00:02:35,738 Everything moves so slowly here. 44 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 I miss Paris. 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 - And me? - That goes without saying. 46 00:02:40,493 --> 00:02:42,620 Still nice to hear once in a while. 47 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 Listen, I know I'm here longer than expected 48 00:02:47,250 --> 00:02:51,045 but I can't leave until the Rome office is on its feet. 49 00:02:51,129 --> 00:02:52,922 How long is that going to take? 50 00:02:53,506 --> 00:02:55,258 I don't know. 51 00:02:56,259 --> 00:02:59,053 Laurent, I never ask you how long you're going to be in Saint-Tropez. 52 00:02:59,137 --> 00:03:03,391 When have we stopped each other from pursuing our interests? 53 00:03:03,474 --> 00:03:05,810 I completely support what you're doing. 54 00:03:05,894 --> 00:03:07,645 I'd just like to know when I'm going to see you again. 55 00:03:07,729 --> 00:03:09,689 Is that so irrational of me to ask? 56 00:03:11,566 --> 00:03:12,400 Sylvie? 57 00:03:13,693 --> 00:03:15,862 Sorry, darling, what did you say? 58 00:03:16,487 --> 00:03:18,239 It doesn't matter. 59 00:03:18,323 --> 00:03:19,574 You're clearly distracted. 60 00:03:19,657 --> 00:03:21,159 Just call me back later. 61 00:03:21,242 --> 00:03:23,620 If you can find time in your busy schedule. 62 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 Ciao. 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,042 {\an8}Sorry to interrupt, but we have our lunch with Muratori. 64 00:03:29,125 --> 00:03:31,377 {\an8}Oh! How's that going? 65 00:03:31,461 --> 00:03:34,297 {\an8}Well, Antonia agreed to do the fragrance, 66 00:03:34,380 --> 00:03:36,799 {\an8}so Antoine clearly won her over. 67 00:03:36,883 --> 00:03:38,718 {\an8}Marcello thinks she has a crush on him. 68 00:03:38,801 --> 00:03:41,888 Antoine will flirt his way into any woman's checkbook. 69 00:03:41,971 --> 00:03:43,890 But if she's happy, we're happy. 70 00:03:43,973 --> 00:03:45,183 Come on, let's go. 71 00:03:53,107 --> 00:03:57,570 You license the use of the Muratori name to Antoine, and he'll do the rest. 72 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 The formula, the packaging. 73 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 And we'll handle the marketing. 74 00:04:00,907 --> 00:04:02,283 Which we will approve. 75 00:04:02,367 --> 00:04:04,244 -Naturally. -Any questions? 76 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 Um, just one. 77 00:04:07,705 --> 00:04:09,540 Are you wearing the fragrance again? 78 00:04:09,624 --> 00:04:11,584 I am. 79 00:04:12,335 --> 00:04:14,587 Still like it? 80 00:04:14,671 --> 00:04:17,799 Mmm! 81 00:04:17,882 --> 00:04:19,717 Next step is marketing the fragrance. 82 00:04:19,801 --> 00:04:22,428 We'd like to hire a director to shoot a commercial. 83 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 Let's call it a short film. 84 00:04:24,347 --> 00:04:26,766 That captures the essence of Muratori. 85 00:04:26,849 --> 00:04:30,687 Many major brands collaborate with world-class directors. 86 00:04:30,770 --> 00:04:32,647 Kenzo used Spike Jonze. 87 00:04:32,730 --> 00:04:35,775 Chanel hired Baz Luhrmann, and Dior had Sofia Coppola. 88 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 That sounds expensive. 89 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 Well, not necessarily. 90 00:04:39,070 --> 00:04:42,824 I'm close to one of Italy's best directors, Giancarlo Petri. 91 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Oh. 92 00:04:44,200 --> 00:04:47,662 And I'm sure I can convince him to keep his fee more down to earth. 93 00:04:47,745 --> 00:04:51,541 And we'll premiere the film on Muratori's Instagram account. 94 00:04:51,624 --> 00:04:54,252 Ah, that won't work. Sorry. 95 00:04:54,335 --> 00:04:57,714 Mamma's not a fan of social media. We don't even have an account. 96 00:04:57,797 --> 00:04:59,299 Ah, well, you do now. 97 00:05:02,844 --> 00:05:03,803 You've always said-- 98 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 I know, but Emily found 99 00:05:05,722 --> 00:05:09,350 so many lovely photos of your father with the goats. 100 00:05:09,434 --> 00:05:11,644 It would be a shame not to share them. 101 00:05:16,232 --> 00:05:18,526 -You're good. -Yeah, don't say I didn't warn you. 102 00:05:19,527 --> 00:05:24,782 Uh, Antoine, to truly understand our brand and who we are, 103 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 you should visit our town. 104 00:05:27,702 --> 00:05:30,246 Come spend the weekend with me in Solitano. 105 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 Well, that's a wonderful idea. 106 00:05:36,169 --> 00:05:37,378 Um… 107 00:05:37,879 --> 00:05:39,714 I'd love to. 108 00:05:39,797 --> 00:05:42,300 And I'll get my CFO to join us. 109 00:05:49,766 --> 00:05:53,353 Smells even better during the day. 110 00:05:56,522 --> 00:06:00,318 Next time you're booking client travel, please organize an airport transfer. 111 00:06:00,401 --> 00:06:02,028 Mindy had to take a taxi, 112 00:06:02,111 --> 00:06:04,280 which was an ordeal, for me. 113 00:06:04,364 --> 00:06:08,076 Of course. Sorry, I didn't know Mindy was a client. 114 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 She's not. She's here to perform at the Bavazza event. 115 00:06:10,703 --> 00:06:13,539 It's just hard keeping track of who's a client 116 00:06:13,623 --> 00:06:15,875 and who's dating a client, 117 00:06:15,958 --> 00:06:18,336 like… Mindy and Alfie. 118 00:06:18,419 --> 00:06:20,797 How long have they been together? 119 00:06:21,589 --> 00:06:22,507 They're not. 120 00:06:22,590 --> 00:06:26,928 Well, they sure looked cozy outside of Gabriel's restaurant. 121 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 Alfie is Emily's ex. 122 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 Another one? 123 00:06:29,722 --> 00:06:33,309 Genevieve, I think you should focus on work and stop spreading rumors. 124 00:06:33,393 --> 00:06:34,477 Arrivederci. 125 00:06:34,560 --> 00:06:38,815 I know people at Ferrari, Ferrero, Ferragamo, all the F's. 126 00:06:38,898 --> 00:06:39,899 Fantastic! 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,735 I just heard the craziest thing. Genevieve said - 128 00:06:43,319 --> 00:06:45,738 Jane! You must be looking for Sylvie. 129 00:06:45,822 --> 00:06:48,074 Actually, I was just telling Luc 130 00:06:48,157 --> 00:06:51,035 about all the brands I can connect you with in Rome. 131 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 Do either of you like speedboats? 132 00:06:52,787 --> 00:06:54,288 Do I look like I would? 133 00:06:54,872 --> 00:06:55,706 I love boats. 134 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 I live on one. 135 00:06:57,291 --> 00:06:58,334 That feels right. 136 00:06:59,627 --> 00:07:01,838 Oh! Jane can get us a speedboat. 137 00:07:01,921 --> 00:07:02,755 For a fee. 138 00:07:03,339 --> 00:07:05,591 So, where's my office? 139 00:07:05,675 --> 00:07:08,010 You're… working here now? 140 00:07:08,094 --> 00:07:10,847 Yes, Jane is consulting for us. 141 00:07:10,930 --> 00:07:13,266 Senior Executive of Brand Relationships. 142 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 And as promised, 143 00:07:15,143 --> 00:07:18,229 I have landed you a meeting with the head of marketing at Fendi. 144 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 That's incredible. 145 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 -For a fee. -We're meeting with Fendi? That's huge! 146 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 Who said anything about you? 147 00:07:25,528 --> 00:07:28,823 You can't meet Fendi's head of marketing without the head of your office. 148 00:07:28,906 --> 00:07:30,283 You're the head of the office? 149 00:07:30,867 --> 00:07:33,119 That's still under consideration. 150 00:07:36,080 --> 00:07:37,415 Grazie, tesoro. 151 00:07:42,837 --> 00:07:45,590 You shouldn't get hung up on titles. 152 00:07:47,592 --> 00:07:50,428 Thank you for the advice, Princess. 153 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 You asked me to run this office. What changed? 154 00:07:58,060 --> 00:08:00,313 That's when we only had one account. 155 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 Now I'm trying to build something more substantial here. 156 00:08:03,566 --> 00:08:06,903 And Senior Executive of Brand Relationships? 157 00:08:06,986 --> 00:08:08,905 That's under consideration. 158 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 Find a way to work with Jane. 159 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Hm? 160 00:08:14,619 --> 00:08:16,037 If the office is gonna succeed, 161 00:08:16,120 --> 00:08:19,624 we need people with connections, not just followers. 162 00:08:34,889 --> 00:08:39,268 So, after an aperitivo, next was antipasti. 163 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 Sì. Then primi, the pasta course. 164 00:08:41,854 --> 00:08:45,274 I overdid it on the cacio e pepe. I barely had room for secundi. 165 00:08:45,358 --> 00:08:46,359 Seconds? 166 00:08:46,442 --> 00:08:49,820 - No, that's the main course. - Oh! 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,656 Everything was so delicious. 168 00:08:51,739 --> 00:08:54,700 I'm as stuffed as those zucchini flowers. Oh! 169 00:08:54,784 --> 00:08:57,954 That's why we take a passeggiata, a stroll to walk off dinner. 170 00:08:58,037 --> 00:08:58,871 -Aw. -Aw! 171 00:08:58,955 --> 00:09:01,415 Or even better, we dance it off. 172 00:09:01,499 --> 00:09:03,084 Wha-- Oh. Oh! 173 00:09:10,508 --> 00:09:11,551 Yeah! 174 00:09:18,307 --> 00:09:22,228 Look at you, drinking and dancing on a work night. 175 00:09:22,311 --> 00:09:24,230 Rome Emily is the best. 176 00:09:24,313 --> 00:09:26,065 I know. 177 00:09:26,148 --> 00:09:27,191 Ooh! 178 00:09:27,275 --> 00:09:28,776 Looks like Marcello found a friend. 179 00:09:32,738 --> 00:09:34,907 -Uh, I'll go say hi. -Okay. 180 00:09:38,828 --> 00:09:39,870 Oh! 181 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 Uh, Emily, this is Lucia. Lucia, Emily. 182 00:09:42,790 --> 00:09:44,250 -Ciao. -Ciao. 183 00:09:44,792 --> 00:09:46,002 Marcello! 184 00:09:46,085 --> 00:09:47,670 Oh! I'll be right back. 185 00:09:49,505 --> 00:09:51,966 So, you're American? 186 00:09:52,842 --> 00:09:54,719 Marcello's never dated one before. 187 00:09:54,802 --> 00:09:57,847 Oh. Well, there's a first time for everything, I guess. 188 00:09:59,974 --> 00:10:01,559 He's so sweet. 189 00:10:01,642 --> 00:10:03,769 Just don't get too… 190 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 I don't know how you say it in English. 191 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Attached? 192 00:10:08,858 --> 00:10:11,027 Yeah. Yeah, that's how we say it. 193 00:10:16,073 --> 00:10:19,952 Buonasera. Buonasera. 194 00:10:21,746 --> 00:10:22,580 Buonasera. 195 00:10:37,303 --> 00:10:38,429 You okay? 196 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 You seem like Paris Emily again. 197 00:10:41,515 --> 00:10:42,600 I do, don't I? 198 00:10:43,267 --> 00:10:46,103 Meeting his ex just brought up old feelings. 199 00:10:46,187 --> 00:10:47,188 About Gabriel? 200 00:10:47,271 --> 00:10:51,150 And how Camille was always hovering around like a ghost trapped in limbo? 201 00:10:51,233 --> 00:10:52,610 Yeah, I know, it's dumb. 202 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 No. No, it's not. 203 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 That was a really tough time for you. 204 00:10:56,447 --> 00:11:00,159 But people can be friends with their exes and it's not complicated. 205 00:11:00,242 --> 00:11:01,911 Like you and Alfie. 206 00:11:01,994 --> 00:11:04,121 You two are just friends, right? 207 00:11:04,205 --> 00:11:07,083 Like, there are no feelings there anymore, right? 208 00:11:07,166 --> 00:11:09,960 No. Yeah, no, there's not. You're right. Good point. 209 00:11:10,044 --> 00:11:11,003 Yeah. 210 00:11:11,087 --> 00:11:13,422 So, I have a meeting… 211 00:11:13,506 --> 00:11:14,340 Ooh! 212 00:11:14,423 --> 00:11:16,509 …with one of my favorite brands today. 213 00:11:16,592 --> 00:11:18,260 No! Fendi? 214 00:11:18,928 --> 00:11:21,180 Oh! If Grandma could see me now. 215 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 Oh no. Is Gran a ghost too? 216 00:11:23,516 --> 00:11:25,184 -What? No, she lives in Lake Bluff. -Oh. 217 00:11:25,768 --> 00:11:29,105 I still can't believe she gave this to me. She loved it so much. 218 00:11:29,188 --> 00:11:32,441 You've never let me see it in daylight. It's stunning. 219 00:11:32,525 --> 00:11:35,277 No natural oils until the beeswax leather conditioner dries. 220 00:11:35,361 --> 00:11:36,779 Okay. 221 00:11:36,862 --> 00:11:38,656 I'm surprised you brought it to Rome. 222 00:11:38,739 --> 00:11:40,282 What, and leave it with you in Paris? 223 00:11:40,366 --> 00:11:42,743 Who knows what you'd get up to while I was away. 224 00:11:43,536 --> 00:11:46,163 Oh, don't forget we have your rehearsal for Bavazza later. 225 00:11:46,247 --> 00:11:47,623 Cool, cool, I'll meet you there. 226 00:11:47,707 --> 00:11:48,541 And, Em, 227 00:11:49,500 --> 00:11:52,628 about Marcello, don't open The X Files. 228 00:11:52,712 --> 00:11:54,880 The truth is not out there. 229 00:12:14,483 --> 00:12:16,902 Wow, I am such a Fendi fan. 230 00:12:16,986 --> 00:12:19,071 They're celebrating their 100th anniversary this year, 231 00:12:19,155 --> 00:12:21,240 so we could help usher them into a new era. 232 00:12:21,323 --> 00:12:22,658 Fendi doesn't need our help. 233 00:12:22,742 --> 00:12:24,785 This meeting is about making a good impression. 234 00:12:24,869 --> 00:12:27,121 What the Italians call fare bella figura. 235 00:12:27,204 --> 00:12:28,998 You don't think I'm making a good impression? 236 00:12:29,081 --> 00:12:30,166 I have a few notes. 237 00:12:30,249 --> 00:12:33,002 Fare bella figura isn't just about what you wear, 238 00:12:33,085 --> 00:12:36,088 it's how you hold yourself, conduct yourself. 239 00:12:36,172 --> 00:12:38,674 I think Emily has a very bella figura. 240 00:12:38,758 --> 00:12:39,925 Well, thank you, Luc. 241 00:12:40,009 --> 00:12:41,218 Molto bella. 242 00:12:41,844 --> 00:12:43,721 Just let me do the talking, huh? 243 00:12:45,306 --> 00:12:46,891 To commemorate our centennial, 244 00:12:46,974 --> 00:12:49,852 we will be holding events in major cities across the world, 245 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 starting in Rome and ending in Paris. 246 00:12:52,104 --> 00:12:53,314 And at each stop, 247 00:12:53,397 --> 00:12:56,567 we will be releasing a new baguette bag inspired by the city. 248 00:12:56,650 --> 00:12:58,319 A runway road show. 249 00:12:58,402 --> 00:12:59,570 Esattamente. 250 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 Well, since Agence Grateau has a foothold in Rome and Paris, 251 00:13:03,741 --> 00:13:06,911 we are well-suited to share our expertise in both cities. 252 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Good to know. 253 00:13:08,078 --> 00:13:09,455 Not to put you on the spot, 254 00:13:09,538 --> 00:13:11,582 but since you're Parisians, 255 00:13:11,665 --> 00:13:15,503 I'm open to hearing your ideas for the new Paris baguette design. 256 00:13:16,003 --> 00:13:18,130 Nothing to do with the Eiffel Tower, vi prego. 257 00:13:21,509 --> 00:13:26,347 Why not a baguette designed to look like an actual French baguette? 258 00:13:26,931 --> 00:13:29,642 A playful nod to its original inspiration. 259 00:13:29,725 --> 00:13:32,812 It could even smell like a baguette. 260 00:13:32,895 --> 00:13:34,688 Very amusing. 261 00:13:35,272 --> 00:13:37,733 Maybe not couture enough for our anniversary. 262 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Mm. 263 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Excuse me. 264 00:13:43,948 --> 00:13:45,074 What is that? 265 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Oh, I thought you'd like it. 266 00:13:46,742 --> 00:13:50,621 It's an original 1997 release from my grandmother. 267 00:13:50,704 --> 00:13:51,580 May I? 268 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Of course. 269 00:13:58,420 --> 00:14:01,590 I'm sorry, my dear, but this is a fake. 270 00:14:05,427 --> 00:14:06,303 No, it's not. 271 00:14:06,387 --> 00:14:09,056 I think she knows a fake when she sees one. 272 00:14:09,139 --> 00:14:11,767 You see these uneven spaces between the stitches? 273 00:14:11,851 --> 00:14:15,062 The clasp, very poor quality. The logo isn't as sharp either. 274 00:14:15,646 --> 00:14:17,857 It's very easy to trick the untrained eye. 275 00:14:17,940 --> 00:14:21,277 That's why it's so important to pay close attention to details. 276 00:14:21,360 --> 00:14:24,113 Please give us time to workshop more ideas and-- 277 00:14:24,196 --> 00:14:25,823 What about a fake Fendi? 278 00:14:30,744 --> 00:14:31,579 Scusi? 279 00:14:32,413 --> 00:14:35,666 Why not create a baguette that celebrates, 280 00:14:35,749 --> 00:14:39,253 no, embraces its imperfections and errors? 281 00:14:39,753 --> 00:14:41,547 A real fake Fendi. 282 00:14:42,131 --> 00:14:44,508 So, is it real or fake? 283 00:14:44,592 --> 00:14:45,593 Exactly. 284 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 That's the question that will be on everyone's lips. 285 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 It's fake, 286 00:14:49,847 --> 00:14:50,973 but it's real. 287 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Get it? 288 00:14:53,142 --> 00:14:54,977 I get it. Very clever. 289 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 Not suitable for Paris. 290 00:14:57,605 --> 00:14:58,439 Too… 291 00:14:59,106 --> 00:15:00,190 Americanata. 292 00:15:01,650 --> 00:15:03,611 Maybe it would work in Los Angeles. 293 00:15:04,194 --> 00:15:05,029 Sì. 294 00:15:05,529 --> 00:15:07,114 Better for Los Angeles. 295 00:15:13,370 --> 00:15:14,496 Well, that went well. 296 00:15:14,580 --> 00:15:15,789 No, it didn't. 297 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 She said sì. 298 00:15:16,957 --> 00:15:19,418 I mean, sure, it wasn't an idea for Paris, but-- 299 00:15:19,501 --> 00:15:22,129 When Italians say yes, they don't always mean it. 300 00:15:22,212 --> 00:15:24,173 They value politeness, they don't want to offend, 301 00:15:24,256 --> 00:15:26,884 so they say yes even if they don't agree. 302 00:15:27,468 --> 00:15:30,888 Ah! Like how the French always start everything with a "no." 303 00:15:30,971 --> 00:15:32,389 No, we don't. 304 00:15:32,890 --> 00:15:36,393 At least answering no gives you the option of later saying yes. 305 00:15:36,477 --> 00:15:38,729 You start with yes, then you're stuck. 306 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 Not in Italy. They just take it back later. 307 00:15:41,774 --> 00:15:44,068 Do you think Fendi will ever give us another chance? 308 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 That's a no. 309 00:15:50,199 --> 00:15:53,035 Oh my God, you offendi-ed Fendi. 310 00:15:53,118 --> 00:15:56,246 I thought I had something special, but it wasn't real. 311 00:15:56,330 --> 00:15:59,041 All that beeswax leather conditioner for nothing. 312 00:15:59,625 --> 00:16:02,169 - Grazie for doing this, Mindy. - Of course. 313 00:16:02,670 --> 00:16:03,921 Your chariot awaits. 314 00:16:04,004 --> 00:16:08,634 Oh, why is the martini so… dirty? 315 00:16:08,717 --> 00:16:10,427 It's a grande bavazzatini. 316 00:16:11,011 --> 00:16:16,225 Oh yeah, I'm not sure I want to splash around in… muddy waters. 317 00:16:16,308 --> 00:16:18,602 You don't want to swim in the espresso martini? 318 00:16:18,686 --> 00:16:20,020 Um… 319 00:16:20,104 --> 00:16:22,356 How are you two not seeing what we're seeing? 320 00:16:22,439 --> 00:16:23,440 Wha… 321 00:16:23,524 --> 00:16:25,901 Oh, I see what's wrong with it. 322 00:16:25,985 --> 00:16:27,695 - Yeah, it's a little… - Finally. 323 00:16:31,782 --> 00:16:33,325 We forgot the coffee beans. 324 00:16:33,409 --> 00:16:35,077 Oh! 325 00:16:37,663 --> 00:16:38,831 So much better. 326 00:16:39,498 --> 00:16:41,250 Brown water with floaters? 327 00:16:41,834 --> 00:16:43,252 Now it's an unflushed toilet. 328 00:16:43,335 --> 00:16:44,878 Luc, was this your first idea? 329 00:16:44,962 --> 00:16:46,213 No, number two. 330 00:16:46,797 --> 00:16:48,298 Okay, I got you. 331 00:16:48,382 --> 00:16:50,300 -Yeah, I think we can do better. -Okay. 332 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 Lovely. 333 00:17:05,357 --> 00:17:07,317 Is this considered an aperitivo? 334 00:17:07,401 --> 00:17:09,486 Uh, no. 335 00:17:09,570 --> 00:17:11,780 This is dolce and caffè rolled into one. 336 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 -Delicious and dangerous. -Ah! 337 00:17:15,284 --> 00:17:16,869 It's my kind of drink. 338 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 Ahem. 339 00:17:18,245 --> 00:17:19,705 Scusatemi. 340 00:17:19,788 --> 00:17:22,291 Marcello Muratori, I'd like you to meet Giancarlo Petri, 341 00:17:22,374 --> 00:17:24,793 who's attached to direct our Muratori fragrance film. 342 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 That's wonderful news. I'm such a fan. 343 00:17:26,754 --> 00:17:28,922 L'Auto della Fuga is one of my favorite films. 344 00:17:29,006 --> 00:17:30,424 Oh, thank you. You are too kind. 345 00:17:30,507 --> 00:17:33,052 I look forward to seeing how you capture my family's brand. 346 00:17:33,844 --> 00:17:35,429 - Bavazzatini? - Oh, no, no, no. 347 00:17:35,512 --> 00:17:38,098 After what happened today, I need a real drink. 348 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 -I'll find you a glass of wine. -I'll join you, hm? 349 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 I'm sorry again about Fendi. 350 00:17:46,106 --> 00:17:48,692 Okay, what is done is done. 351 00:17:48,776 --> 00:17:52,613 But you need to learn that you don't always have to have the answer. 352 00:17:52,696 --> 00:17:56,658 Admitting you don't know something is stronger and more honest. 353 00:17:58,869 --> 00:18:00,579 I will take note of that. 354 00:18:00,662 --> 00:18:03,165 And who in the world would buy a real fake Fendi? 355 00:18:03,248 --> 00:18:05,793 It's super-meta and self-referential. 356 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 Okay? And that's exactly where fashion is headed. 357 00:18:08,212 --> 00:18:10,839 Emily, it's important to know what's real, huh? 358 00:18:18,639 --> 00:18:19,598 Hey! 359 00:18:19,681 --> 00:18:20,641 - Hey. - Hi! 360 00:18:20,724 --> 00:18:22,184 It's showtime! 361 00:18:22,267 --> 00:18:25,979 Emily, thanks for saving Mindy's dance number. 362 00:18:26,063 --> 00:18:27,064 No problem. 363 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 Jane's connections really came through. 364 00:18:30,317 --> 00:18:32,486 It's a great party! 365 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 Just one more. 366 00:18:42,955 --> 00:18:45,833 ♪ Now he's thinkin' 'bout me every night ♪ 367 00:18:45,916 --> 00:18:47,251 ♪ Oh, isn't that sweet? ♪ 368 00:18:47,334 --> 00:18:48,377 ♪ I guess so ♪ 369 00:18:48,460 --> 00:18:49,837 ♪ Say you can't sleep ♪ 370 00:18:49,920 --> 00:18:50,963 ♪ Baby, I know ♪ 371 00:18:51,046 --> 00:18:53,215 ♪ That's that me espresso ♪ 372 00:18:53,298 --> 00:18:55,342 ♪ Move it up, down, left, right, oh ♪ 373 00:18:55,425 --> 00:18:57,845 ♪ Switch it up like Nintendo ♪ 374 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 ♪ Say you can't sleep ♪ 375 00:18:59,179 --> 00:19:00,264 ♪ Baby, I know ♪ 376 00:19:00,347 --> 00:19:02,933 ♪ That's that me espresso ♪ 377 00:19:03,016 --> 00:19:07,229 ♪ I can't relate to desperation ♪ 378 00:19:07,312 --> 00:19:08,397 ♪ My give-a… ♪ 379 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 ♪ Ah ♪ 380 00:19:09,690 --> 00:19:12,025 ♪ Are on vacation ♪ 381 00:19:12,109 --> 00:19:14,361 ♪ And I got this one boy ♪ 382 00:19:14,444 --> 00:19:16,613 ♪ And he won't stop calling ♪ 383 00:19:16,697 --> 00:19:18,949 ♪ When they act this way ♪ 384 00:19:19,032 --> 00:19:20,784 ♪ I know I got 'em ♪ 385 00:19:20,868 --> 00:19:22,995 ♪ Too bad your ex don't do it for ya ♪ 386 00:19:23,078 --> 00:19:25,247 ♪ Walked in And dream-came-trued it for ya ♪ 387 00:19:25,330 --> 00:19:27,624 ♪ Soft skin, and I perfumed it for ya ♪ 388 00:19:30,002 --> 00:19:32,212 ♪ I know, I Mountain Dew it for ya ♪ 389 00:19:32,296 --> 00:19:34,464 ♪ That morning coffee, brewed it for ya ♪ 390 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 ♪ One touch and I brand new-ed it for ya ♪ 391 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 ♪ Oh ♪ 392 00:19:38,260 --> 00:19:40,679 ♪ Now he's thinking about me ♪ 393 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 ♪ Every night, oh, isn't that sweet? I guess so ♪ 394 00:19:44,224 --> 00:19:46,518 ♪ Say you can't sleep Baby, I know ♪ 395 00:19:46,602 --> 00:19:48,937 ♪ That's that me espresso ♪ 396 00:19:49,021 --> 00:19:53,525 ♪ Move it up, down, left, right, oh Switch it up like Nintendo ♪ 397 00:19:53,609 --> 00:19:55,569 ♪ Say you can't sleep Baby, I know ♪ 398 00:19:55,652 --> 00:19:57,905 ♪ That's that me espresso ♪ 399 00:20:14,755 --> 00:20:17,090 -What are you doing here? -Well, I wasn't gonna miss that. 400 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 Wait, did you follow me to Rome? 401 00:20:20,719 --> 00:20:22,304 Yeah, uh, I did. 402 00:20:23,263 --> 00:20:25,766 I just can't stop thinking about you. 403 00:20:29,228 --> 00:20:30,979 No, you idiot. I'm here for work. 404 00:20:31,063 --> 00:20:32,356 Oh! 405 00:20:32,439 --> 00:20:33,899 Oh my God! Hi, you're here! 406 00:20:33,982 --> 00:20:35,359 - Hey, Cooper. - Hi! 407 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 Antoine wants me to negotiate the Muratori deal. 408 00:20:37,694 --> 00:20:40,322 Oh! Yeah. Nice. Murato-- Yeah. 409 00:20:40,405 --> 00:20:41,531 Great. 410 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 Excuse me. That was fabulous! 411 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 You're so talented! 412 00:20:44,826 --> 00:20:46,954 Oh, grazie, I-- I think. 413 00:20:47,037 --> 00:20:48,330 Mindy Chen, right? 414 00:20:48,413 --> 00:20:49,665 Yes. 415 00:20:49,748 --> 00:20:51,708 - I knew I recognized you. - Oh! 416 00:20:51,792 --> 00:20:55,629 I must have watched your "Ruins" song on TikTok a thousand times. 417 00:20:56,463 --> 00:20:59,091 -How long are you in Rome? -I'm leaving tomorrow. 418 00:20:59,174 --> 00:21:01,635 -No, you can't. -Oh! 419 00:21:01,718 --> 00:21:04,429 I need you on Ballando, Ballando, Ballando. 420 00:21:04,513 --> 00:21:05,931 Oh. 421 00:21:06,515 --> 00:21:08,141 -I don't know. -Uh, "Dance, Dance, Dance." 422 00:21:08,225 --> 00:21:11,103 It's the biggest celebrity dance-off on Italian television. 423 00:21:11,186 --> 00:21:12,479 Oh my God. Uh… 424 00:21:13,438 --> 00:21:14,481 Sì, I'd love to. 425 00:21:14,564 --> 00:21:15,399 Fantastic. 426 00:21:15,482 --> 00:21:17,067 Here's my card. 427 00:21:17,150 --> 00:21:18,402 -Grazie mille. -Call me tomorrow. 428 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 -Okay? -Yes. 429 00:21:20,445 --> 00:21:21,405 Ah! 430 00:21:21,488 --> 00:21:24,574 -Look at us! All here in Rome together? -Yeah. 431 00:21:24,658 --> 00:21:26,368 Yay! 432 00:21:26,451 --> 00:21:29,579 Oh. I need to put more clothes on, so I… Okay. Bye-bye. 433 00:21:29,663 --> 00:21:30,706 Bye. 434 00:21:32,541 --> 00:21:33,375 Ciao. 435 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 -Bye-bye. -Ciao. 436 00:21:35,168 --> 00:21:37,671 Don't you ciao me. Something's going on between you two. 437 00:21:38,505 --> 00:21:39,548 Who? 438 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 People are talking. 439 00:21:42,551 --> 00:21:44,052 About me and Alfie? 440 00:21:44,928 --> 00:21:45,887 Gross, look at him. 441 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 His shirt is way too tight. 442 00:21:49,349 --> 00:21:51,310 I'm not into muscles. 443 00:21:51,393 --> 00:21:53,270 Girl, yes, you are. Who isn't? 444 00:21:53,353 --> 00:21:55,647 Nothing's going on, Julien. Drop it. 445 00:22:05,532 --> 00:22:06,908 - Bye. - Bye. 446 00:22:08,035 --> 00:22:10,329 Emily, this is Celia. 447 00:22:11,246 --> 00:22:13,415 -Hi, nice to meet you. -You too. 448 00:22:13,498 --> 00:22:15,417 Oh! 449 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 Three. 450 00:22:16,501 --> 00:22:18,462 Three is for close family and friends. 451 00:22:18,545 --> 00:22:20,756 Any friend of Marcello is a friend of mine. 452 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 - Isn't he the greatest? - He is. 453 00:22:25,385 --> 00:22:26,595 How do you two know each other? 454 00:22:26,678 --> 00:22:28,930 Uh, our parents are friends. 455 00:22:29,014 --> 00:22:31,725 Well, they tried very hard to push us down the aisle, 456 00:22:31,808 --> 00:22:33,060 and they almost succeeded. 457 00:22:34,811 --> 00:22:37,064 Celia's family owns this hotel. 458 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 Oh! What a coincidence. 459 00:22:38,940 --> 00:22:40,192 Not really. 460 00:22:40,275 --> 00:22:42,486 Luc asked me for venue recommendations, 461 00:22:42,569 --> 00:22:44,696 and I told him you can't beat La Posta Vecchia. 462 00:22:44,780 --> 00:22:45,614 It's so beautiful. 463 00:22:46,198 --> 00:22:49,034 Then how come you never wanted to stay here when we were together? 464 00:22:49,117 --> 00:22:49,951 Are you joking? 465 00:22:50,535 --> 00:22:52,746 - We were here all the time. - That's not true. 466 00:22:52,829 --> 00:22:55,957 It doesn't matter. Sorry. 467 00:22:56,041 --> 00:22:59,169 Um… Uh, yeah, I should-- I should get back to work. 468 00:22:59,711 --> 00:23:00,837 Excuse me. 469 00:23:06,885 --> 00:23:10,806 So, was anyone else in the running to direct a Muratori film? 470 00:23:10,889 --> 00:23:14,810 Oh, it was very competitive, but somehow I knew you could handle it. 471 00:23:14,893 --> 00:23:18,146 Mm, I'm sure I can. 472 00:23:18,230 --> 00:23:19,898 Let's get a room here tonight. 473 00:23:19,981 --> 00:23:22,567 Mmm. I'm sure I could arrange that. 474 00:23:23,652 --> 00:23:24,611 Sylvie! 475 00:23:26,113 --> 00:23:27,531 Isn't that your husband? 476 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 Laurent, why are you in Rome? 477 00:23:30,617 --> 00:23:31,618 Surprise. 478 00:23:32,869 --> 00:23:36,415 I was coming to spend the night with you, but clearly you're taken. 479 00:23:37,416 --> 00:23:38,417 Giancarlo. 480 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 I know who you are. 481 00:23:40,544 --> 00:23:42,087 Seriously? 482 00:23:42,170 --> 00:23:44,047 The one man I said was off limits? 483 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 Since when has our marriage had limits? 484 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 I don't tell you who you can and can't see. 485 00:23:49,136 --> 00:23:51,263 Even when they're someone you have a child with. 486 00:23:51,346 --> 00:23:54,850 In her defense, Sylvie has been up front about your marriage 487 00:23:54,933 --> 00:23:55,809 from day one. 488 00:23:55,892 --> 00:23:57,644 No, I don't need defending. 489 00:23:57,727 --> 00:24:00,021 And stay out of other people's relationships. 490 00:24:00,105 --> 00:24:00,939 Get your own. 491 00:24:01,022 --> 00:24:03,567 -She chose to stay here for a reason. -Oui, for work. 492 00:24:03,650 --> 00:24:06,319 See? You're just a fling like all the others. 493 00:24:06,403 --> 00:24:07,571 That's what she does. 494 00:24:07,654 --> 00:24:10,031 Whenever people get too close, she leaves. 495 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 I should know. 496 00:24:12,325 --> 00:24:14,578 Followed her to Paris, now to Rome. 497 00:24:14,661 --> 00:24:17,789 But maybe, Sylvie, I should stop chasing you. 498 00:24:20,417 --> 00:24:23,420 Now, kindly fuck off and let me talk privately with my wife. 499 00:24:23,503 --> 00:24:25,380 I'm not going anywhere. She's with me. 500 00:24:25,464 --> 00:24:26,840 - We're married. - Barely. 501 00:24:26,923 --> 00:24:28,216 Just leave. 502 00:24:28,300 --> 00:24:30,051 -You leave. -Okay, I'll leave. 503 00:24:31,845 --> 00:24:32,971 Sylvie! 504 00:24:33,597 --> 00:24:34,473 Sylvie! 505 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 Where are you going? 506 00:24:38,977 --> 00:24:40,312 What are you doing? 507 00:24:41,313 --> 00:24:43,273 Do you even know how to drive a boat? 508 00:24:43,356 --> 00:24:44,483 She does. 509 00:25:27,108 --> 00:25:28,026 Oh. 510 00:25:28,735 --> 00:25:29,861 That's rough. 511 00:25:30,654 --> 00:25:33,323 I've known that family a long time. He's a player. 512 00:25:34,032 --> 00:25:37,494 He's always speeding around on his Vespa with another leggy beauty. 513 00:25:38,411 --> 00:25:40,705 Then I look at you, and I wonder, 514 00:25:41,831 --> 00:25:43,959 what is it about you? 515 00:25:44,751 --> 00:25:45,961 Is your family rich? 516 00:25:46,044 --> 00:25:47,587 What? No. 517 00:25:47,671 --> 00:25:49,798 Well, my husband thought he married me for my money, 518 00:25:49,881 --> 00:25:51,758 and I thought I married him for his. 519 00:25:51,841 --> 00:25:53,385 We were both fooled. 520 00:25:55,387 --> 00:25:58,348 Girls like us can't be too careful. 521 00:26:10,569 --> 00:26:11,861 Emily, wait! 522 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 Are you leaving? 523 00:26:16,283 --> 00:26:17,701 Oh, I didn't think you'd notice. 524 00:26:17,784 --> 00:26:19,786 You seemed pretty busy flirting with Celia. 525 00:26:19,869 --> 00:26:20,829 Flirting? 526 00:26:21,371 --> 00:26:22,831 What are you talking about? 527 00:26:22,914 --> 00:26:25,083 I've been down this road before. Okay? 528 00:26:25,166 --> 00:26:26,668 I don't want to be in a relationship 529 00:26:26,751 --> 00:26:29,337 where I'm looking over my shoulder, worried about your ex. 530 00:26:29,421 --> 00:26:30,630 It doesn't feel good. 531 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 Celia and I are friends. 532 00:26:33,258 --> 00:26:34,884 That's all. She's engaged. 533 00:26:34,968 --> 00:26:37,804 Oh, come on. Your hands were all over each other. 534 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 That's how Italians talk, very physical. It doesn't mean anything. 535 00:26:40,974 --> 00:26:44,561 I don't know what anything means in this country. Are we really together? 536 00:26:44,644 --> 00:26:47,981 Or are you just a player, and I'm your next ex? 537 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 Where is this coming from? 538 00:26:51,943 --> 00:26:55,363 I thought my grandmother's bag was real, that I was running the Rome office. 539 00:26:55,447 --> 00:26:57,365 I thought that "yes" meant yes. 540 00:26:57,449 --> 00:26:58,366 I thought that… 541 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 I just-- I… 542 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 I thought that I'd found someone special. 543 00:27:05,373 --> 00:27:06,791 And now I'm not so sure. 544 00:27:07,667 --> 00:27:11,254 Okay, you have these impossibly beautiful women in your life. 545 00:27:11,338 --> 00:27:15,342 And I'm just worried that you're a fake Fendi. 546 00:27:18,219 --> 00:27:19,929 That what we have isn't real. 547 00:27:27,103 --> 00:27:29,856 Can I pick you up at your apartment tomorrow morning? 548 00:27:31,441 --> 00:27:33,568 There is somewhere I'd like to take you. 549 00:27:36,821 --> 00:27:37,656 Sure. 550 00:27:54,381 --> 00:27:55,340 Buongiorno. 551 00:27:59,928 --> 00:28:01,805 You look beautiful this morning. 552 00:28:02,347 --> 00:28:05,892 I find that hard to believe because I didn't sleep at all. 553 00:28:06,393 --> 00:28:07,268 Me neither. 554 00:28:09,396 --> 00:28:12,524 I was… thinking about what you said, 555 00:28:12,607 --> 00:28:16,653 and I want you to know that all those women are in my past. 556 00:28:17,237 --> 00:28:18,530 Ancient history. 557 00:28:19,114 --> 00:28:23,284 Yeah, well, that's the problem with Rome. Ancient history is everywhere. 558 00:28:23,785 --> 00:28:25,662 True, but you and me… 559 00:28:27,372 --> 00:28:28,540 this is the future. 560 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 Look, I don't know what happened with your ex, 561 00:28:34,212 --> 00:28:35,672 but I'm not that guy. 562 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 I've never lied to you, and I never will. 563 00:28:46,015 --> 00:28:47,308 Oh… 564 00:28:48,351 --> 00:28:49,728 There she is. 565 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 Thank you for saying that. 566 00:28:54,607 --> 00:28:59,612 I think I just got in my head and projected my ancient history onto you. 567 00:29:04,242 --> 00:29:07,537 You gonna tell me where we're going? You know how I feel about surprises. 568 00:29:08,121 --> 00:29:09,414 It's a good one, I promise. 569 00:29:10,331 --> 00:29:11,583 I promise, okay? 570 00:29:17,088 --> 00:29:20,258 ♪ What you find ♪ 571 00:29:21,676 --> 00:29:24,554 ♪ What you feel now ♪ 572 00:29:25,805 --> 00:29:28,808 ♪ What you know ♪ 573 00:29:29,434 --> 00:29:31,478 ♪ To be real ♪ 574 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 ♪ What you find… ♪ 575 00:29:35,690 --> 00:29:37,066 Fendi, really? 576 00:29:37,692 --> 00:29:39,110 Trust me, hm? 577 00:29:39,194 --> 00:29:40,904 ♪ What you feel now ♪ 578 00:29:40,987 --> 00:29:42,530 ♪ I feel I need you, baby ♪ 579 00:29:42,614 --> 00:29:46,785 ♪ What you know, oh, oh To be real ♪ 580 00:29:46,868 --> 00:29:47,744 Grazie. 581 00:29:51,039 --> 00:29:54,042 ♪ Ooh ♪ 582 00:29:54,125 --> 00:29:57,921 ♪ Your love's for real now ♪ 583 00:29:58,004 --> 00:30:01,257 ♪ You know that your love is my love ♪ 584 00:30:01,341 --> 00:30:04,385 ♪ My love is your love Our love… ♪ 585 00:30:04,469 --> 00:30:05,762 Pick any bag you want. 586 00:30:07,222 --> 00:30:08,556 Oh. Uh… 587 00:30:08,640 --> 00:30:11,267 That's so generous, but you don't have to. 588 00:30:11,351 --> 00:30:14,103 I've recovered from my whole fake Fendi fiasco. 589 00:30:15,104 --> 00:30:16,397 This isn't about a bag. 590 00:30:17,774 --> 00:30:20,151 I want you to know you have the real thing. 591 00:30:20,235 --> 00:30:22,403 ♪ Ooh… ♪ 592 00:30:23,029 --> 00:30:25,865 Because from the moment I met you, I knew I did. 593 00:30:27,116 --> 00:30:30,411 ♪ You know that your love is my love ♪ 594 00:30:30,495 --> 00:30:32,497 ♪ My love is your love ♪ 595 00:30:32,580 --> 00:30:38,002 ♪ Our love is here to stay now ♪ 596 00:30:38,086 --> 00:30:41,089 ♪ What you find ♪ 597 00:30:41,172 --> 00:30:42,674 ♪ I think I love you, yeah ♪ 598 00:30:42,757 --> 00:30:45,009 ♪ What you feel now ♪ 599 00:30:45,093 --> 00:30:47,011 ♪ I feel I need you ♪ 600 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 ♪ What you know ♪ 601 00:30:49,597 --> 00:30:52,517 ♪ Oh, oh, to be real, yeah ♪ 602 00:30:53,601 --> 00:30:57,438 ♪ Oh, yeah, what you find ♪ 603 00:30:57,522 --> 00:30:59,023 ♪ I think I love you ♪ 604 00:30:59,107 --> 00:31:01,568 ♪ What you feel now ♪ 605 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 ♪ I feel I need you ♪ 606 00:31:03,403 --> 00:31:05,989 ♪ What you know, oh, yeah ♪ 607 00:31:06,072 --> 00:31:08,700 ♪ Oh, yeah, to be real ♪ 608 00:31:08,783 --> 00:31:11,327 ♪ It's time to be real ♪ 609 00:31:11,411 --> 00:31:12,787 ♪ To be real ♪ 610 00:31:12,871 --> 00:31:15,707 ♪ It's time to be real ♪ 611 00:31:15,790 --> 00:31:21,588 ♪ To be real ♪ 612 00:31:22,213 --> 00:31:24,799 ♪ No, no, no, no ♪ 44828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.