Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,550 --> 00:00:49,175
Året är 1872 och terrorn för greve Draculas
mardrömslegend sträcker sig långt-
2
00:00:49,509 --> 00:00:54,342
-bortom Karpaterna till den
viktorianska storstaden London.
3
00:00:55,383 --> 00:00:59,175
Här i Hyde Park sker den slutgiltiga
konfrontationen mellan-
4
00:00:59,300 --> 00:01:02,300
-Lawrence Van Helsing och hans ärkefiende-
5
00:01:02,383 --> 00:01:04,925
-demonvampyren Dracula.
6
00:04:44,883 --> 00:04:49,591
Människan, av kvinna född,
lever en kort tid och mättas av oro.
7
00:04:51,675 --> 00:04:54,092
Hon växer som blomman och vissnar-
8
00:04:56,550 --> 00:05:01,008
-en skugga som snart
är borta.
9
00:05:04,008 --> 00:05:09,384
Mitt i livet är vi i döden
för dem vi vill undsätta.
10
00:05:09,425 --> 00:05:13,342
Men för dig, Herre, som är
rättvist missnöjd med våra synder.
11
00:05:16,384 --> 00:05:21,300
Herre, du känner till våra hemligheter
låt dem höra våra böner-
12
00:05:22,508 --> 00:05:29,384
-men bespara oss, nådiga Herre,
hedervärda eviga domare-
13
00:05:30,550 --> 00:05:34,633
-låt oss inte lida av
dödens smärtor.
14
00:05:37,550 --> 00:05:41,217
Då sade Jesus till henne: ”Jag är
uppståndelsen och livet.
15
00:05:41,342 --> 00:05:43,134
Den som tror på mig-
16
00:05:43,217 --> 00:05:46,134
-skall leva om han
än dör-
17
00:05:47,758 --> 00:05:53,342
-och den som lever och tror
på mig skall aldrig någonsin dö."
18
00:08:28,050 --> 00:08:29,842
Håller fortfarande på!
19
00:09:16,341 --> 00:09:20,300
-Skandalöst. Skandalöst.
-Chockerande. Chockerande.
20
00:09:21,508 --> 00:09:24,508
Charles, jag bad dig bjuda in
en eller två vänner, men...
21
00:09:24,550 --> 00:09:28,341
De är inte mina vänner. Jag har aldrig
sett någon av dem förr.
22
00:09:28,425 --> 00:09:30,341
Jag bara bjöd in Stoneground.
23
00:09:30,508 --> 00:09:33,300
Gör dig av med dem, för Guds skull.
Djur. Det är vad de är.
24
00:09:33,383 --> 00:09:34,341
De bara rusade in.
25
00:09:34,383 --> 00:09:35,300
Det har du rätt i, raring.
26
00:09:35,341 --> 00:09:38,175
De är djur, och de är värre än djur,
de är asociala.
27
00:09:48,092 --> 00:09:50,009
Charles, gör något.
28
00:09:50,134 --> 00:09:52,842
Visst, Charlie. Känn dig fri.
Vad gör man? Sjunger?
29
00:09:53,050 --> 00:09:53,717
Charles.
30
00:10:01,300 --> 00:10:04,009
Vet du varför jag gillar dig?
För att du påminner mig om min far.
31
00:10:10,842 --> 00:10:12,092
Polisen, tack.
32
00:10:15,425 --> 00:10:17,592
Titta inte nu, men Charlies raring
tänker ringa snuten.
33
00:10:18,050 --> 00:10:18,717
Ojdå.
34
00:10:19,175 --> 00:10:20,592
De kommer att koppla honom
till Chelsea-polisen.
35
00:10:20,758 --> 00:10:22,925
När de har loggat samtalet,
skickat över en bil...
36
00:10:23,050 --> 00:10:25,300
-Sex minuter.
-Sju. Det är fredag kväll.
37
00:10:25,550 --> 00:10:28,383
-Fem. De börjar bli duktiga.
-Åtta minuter.
38
00:10:29,341 --> 00:10:30,466
King's Road är full ikväll.
39
00:10:30,550 --> 00:10:32,341
Ta dem till den för att
komma genom trafiken.
40
00:10:32,425 --> 00:10:33,466
Hela grejen, raring-
41
00:10:33,550 --> 00:10:37,341
-är att vi sticker en minut innan
snuten kommer hit, okej?
42
00:10:44,341 --> 00:10:48,466
Min gissning är
fyra minuter från och med nu.
43
00:10:49,383 --> 00:10:52,383
-Åtta minuter. Vänta lite.
-Okej. Okej.
44
00:11:34,341 --> 00:11:39,341
57, 58, 59...
Tre!
45
00:12:53,383 --> 00:12:54,467
Snuten!
46
00:12:55,383 --> 00:12:56,383
-Kom igen!
-Kom igen!
47
00:12:57,341 --> 00:13:01,133
Se där. Man kan inte lita på någon
nuförtiden. Fyra och en halv minut.
48
00:13:01,383 --> 00:13:03,383
Det är ganska tråkigt.
49
00:13:03,467 --> 00:13:05,300
Vi sticker och
hittar något bättre.
50
00:13:05,341 --> 00:13:08,258
Visst. Rör på er!
51
00:13:16,508 --> 00:13:20,967
Kom igen, Johnny...
...Hej då, Johnny.
52
00:14:05,467 --> 00:14:06,425
Åh!
53
00:14:21,342 --> 00:14:22,592
Fred, mannen.
54
00:14:34,550 --> 00:14:36,300
Åtta minuter. Snuten var där
på fyra och en halv.
55
00:14:36,383 --> 00:14:38,342
Vi hade åkt fast om
jag hade lyssnat på dig. Åtta minuter.
56
00:14:38,383 --> 00:14:39,342
Varför inte?
57
00:14:39,383 --> 00:14:40,342
Eller hade ni?
58
00:14:40,383 --> 00:14:41,383
Menar du att du ville
att vi skulle åka fast?
59
00:14:41,425 --> 00:14:42,383
Jag trodde att du tittade
för skoj skull.
60
00:14:42,425 --> 00:14:43,425
Visst. Utanför. Åh, vi är utanför.
61
00:14:43,508 --> 00:14:45,300
Hör på.
Tror du att jag är en idiot?
62
00:14:47,425 --> 00:14:51,383
Det var en trött scen, Joe.
Okej?
63
00:14:52,342 --> 00:14:53,467
Vad ska det...
64
00:15:01,508 --> 00:15:04,091
Var är alla de nya upplevelserna,
alla nya händelser?
65
00:15:04,383 --> 00:15:05,342
Okej, Johnny, var?
66
00:15:05,550 --> 00:15:08,425
Något nytt, men ändå gammalt...
Jag undrar...
67
00:15:09,550 --> 00:15:14,342
Vad? Vad?
Greg, kan jag få...
68
00:15:14,383 --> 00:15:19,467
Jag undrar om ni är
redo för det, mina änglar.
69
00:15:19,550 --> 00:15:22,300
Redo för vad?
Vad pratar du om?
70
00:15:22,383 --> 00:15:26,342
-Något helt galet.
-Kom igen, Johnny.
71
00:15:28,383 --> 00:15:34,634
En träff...med djävulen.
En backanal med Belsebub.
72
00:15:40,383 --> 00:15:42,008
Men det låter vilt.
73
00:15:42,342 --> 00:15:45,342
Grejor till söndag.
Ouija-bräden...
74
00:15:48,467 --> 00:15:51,425
Önskar någon där nere
att tala med någon här uppe?
75
00:15:51,925 --> 00:15:53,508
Åh! Det är till dig, Sapphire.
76
00:15:54,383 --> 00:15:56,383
Det där försvann med
minikjolarna, din tölp.
77
00:15:56,467 --> 00:15:57,925
Det är bara en massa strunt.
78
00:15:58,217 --> 00:15:59,300
-Är det?
-Ja.
79
00:16:00,217 --> 00:16:03,509
Mina barn, sätt er i en cirkel
och håll händerna.
80
00:16:04,509 --> 00:16:06,383
Avvisa det inte
innan du har provat det.
81
00:16:06,509 --> 00:16:07,467
Har du?
82
00:16:10,383 --> 00:16:15,342
De säger att det är farligt...
Gör de inte det?
83
00:16:17,467 --> 00:16:18,634
Jo.
Det tror jag att de gör.
84
00:16:19,383 --> 00:16:20,425
Vänta lite,
nu reder vi ut det här.
85
00:16:20,467 --> 00:16:23,342
Du pratar om en svart mässa
och såna saker, va?
86
00:16:23,425 --> 00:16:24,509
Ja.
Såna saker.
87
00:16:25,300 --> 00:16:27,675
Ja. Vem kan ritualen
om vi skall göra det här?
88
00:16:28,383 --> 00:16:31,425
Man behöver väl en
icke-helgonförklarad kyrka?
89
00:16:31,509 --> 00:16:32,467
"St. Bartolph’s."
90
00:16:33,383 --> 00:16:34,383
Det är en kyrka som ska rivas-
91
00:16:34,509 --> 00:16:36,383
-ungefär 1,6 km härifrån.
Nere vid vallen.
92
00:16:37,342 --> 00:16:38,675
Så vi kan väl göra ett försök?
93
00:16:39,342 --> 00:16:40,342
Tror du verkligen
att det kommer fungera, Johnny?
94
00:16:40,467 --> 00:16:42,800
-Gör ingen skada att prova.
-Inte?
95
00:16:43,342 --> 00:16:45,342
Kom igen, Jess.
Det kan bli roligt.
96
00:16:50,383 --> 00:16:51,342
Grabbar?
97
00:16:51,425 --> 00:16:52,383
Okej, okej.
98
00:16:52,467 --> 00:16:55,383
Men om vi skall framkalla den
stora besten med horn och svans-
99
00:16:55,425 --> 00:16:58,841
-så får han ta med sin egna sprit,
sin egen tjej, och sitt eget röka.
100
00:16:59,383 --> 00:17:00,383
Tja, jag vet inte, Johnny.
101
00:17:00,467 --> 00:17:03,300
Åh! Kom igen, Bob, du tänker väl
inte banga nu?
102
00:17:03,383 --> 00:17:06,300
Det sa jag inte.
Om alla andra...
103
00:17:06,342 --> 00:17:10,383
-Då är det bara Jess kvar.
-Kom igen, raring. Det är bara på skoj.
104
00:17:13,509 --> 00:17:15,342
-Bra.
-Så när träffas vi?
105
00:17:15,508 --> 00:17:19,341
Ikväll. Belphegors högtid.
Den är betydelsefull.
106
00:17:20,466 --> 00:17:22,342
-Och vilken tid?
-Midnatt.
107
00:17:22,383 --> 00:17:23,342
När annars?
108
00:18:20,467 --> 00:18:23,384
En svart mässa, för Guds skull.
Ärligt talat.
109
00:18:23,467 --> 00:18:25,550
Jess, jag ska berätta exakt
vad som kommer hända.
110
00:18:26,425 --> 00:18:28,217
Joe dyker upp med ett par
flaskor öl-
111
00:18:28,509 --> 00:18:31,425
-Gaynor tar med något
att äta, och Greg tar med sin gitarr.
112
00:18:32,342 --> 00:18:33,342
Och det kommer bli lite sång-
113
00:18:34,384 --> 00:18:36,217
-och kanske lite
kärlek på sidan.
114
00:18:38,509 --> 00:18:41,133
-Sen kommer snuten att dyka upp.
-Och vi kommer bli utslängda.
115
00:18:41,425 --> 00:18:43,300
Sen kommer vi hamna
i kaffebaren.
116
00:18:43,384 --> 00:18:46,467
Och dricker deras usla kaffe
för 20 pence per kopp.
117
00:18:49,384 --> 00:18:51,133
Han ska väl vara en sorts
auktoritet inom det området?
118
00:18:51,342 --> 00:18:54,342
-Vem?
-Din farfar.
119
00:18:54,425 --> 00:18:56,550
Skrev han inte en uppsats
om demonologi eller något?
120
00:18:56,675 --> 00:18:59,342
-Han är en antropolog.
-Du sa att...
121
00:18:59,384 --> 00:19:00,425
Åh, okej.
122
00:19:00,509 --> 00:19:03,300
Jag tänkte bara att du kanske kunde fixa
lite bakgrundsinformation. Det är allt, raring.
123
00:19:04,342 --> 00:19:05,841
Jag vill inte slösa tid på det.
124
00:19:06,342 --> 00:19:09,342
Okej, Jess. Det är
inga problem. Inga problem.
125
00:19:16,467 --> 00:19:17,425
Okej?
126
00:19:52,384 --> 00:19:54,300
-Kom inte för sent.
-Okej, vi ses.
127
00:20:06,384 --> 00:20:07,550
Någon hemma?
128
00:20:10,925 --> 00:20:13,925
Mrs Donnelly?
Jag är utsvulten.
129
00:20:18,384 --> 00:20:19,342
Farfar?
130
00:21:03,883 --> 00:21:05,841
-Jessica.
-Hej.
131
00:21:06,425 --> 00:21:08,883
Vad gör du här?
Bara tittar.
132
00:21:09,425 --> 00:21:12,133
Detta är min arbetsplats.
Inte "W.H. Smith and Son."
133
00:21:12,425 --> 00:21:17,300
-Verkligen?
-Avhandlingen om den svarta mässan.
134
00:21:17,550 --> 00:21:20,675
Vad vill du med den här?
Jag är bara nyfiken.
135
00:21:22,384 --> 00:21:24,467
Jessica, detta är inte ett ämne
som man leker med.
136
00:21:25,841 --> 00:21:27,217
Detta är vetenskapligt arbete.
137
00:21:28,467 --> 00:21:31,509
Man kan köpa såna saker i
de flesta skumma bokaffärerna i Soho.
138
00:21:31,550 --> 00:21:34,342
-Jag tycker att det är perverst.
-Vad?
139
00:21:35,384 --> 00:21:39,384
Konstigt, helt galet. Jag menar spöken,
troll, svart magi. Allt det där.
140
00:21:39,425 --> 00:21:41,384
Det verkar som att du njuter
av att håna allt-
141
00:21:41,467 --> 00:21:45,508
-som inte befinner sig
på din våglängd. Vår familj, Jessica-
142
00:21:45,550 --> 00:21:48,342
-har en tradition med
efterforskning i det ockulta.
143
00:21:48,508 --> 00:21:51,342
För oss har det varit en
allvarlig livslång studie.
144
00:21:51,508 --> 00:21:55,967
-Okej, men det är inte min grej.
-Jessica, vänta.
145
00:21:57,342 --> 00:21:58,384
Jag måste förbereda en föreläsning
till imorgon-
146
00:21:58,425 --> 00:22:00,300
-men det borde inte ta
mer än ett par timmar.
147
00:22:00,467 --> 00:22:01,967
Jag är klar vid middagstid.
148
00:22:03,342 --> 00:22:06,842
Då det är mrs Donnellys lediga dag,
kan vi kanske äta ute?
149
00:22:07,467 --> 00:22:09,342
-Kanske åka till Pontevecchio.
-Tyvärr.
150
00:22:10,384 --> 00:22:11,425
-Ska du ut ikväll igen?
-Ja.
151
00:22:12,384 --> 00:22:13,384
Med ditt gäng?
152
00:22:13,508 --> 00:22:15,883
Vi gillar att kalla oss själva
för en grupp, farfar.
153
00:22:16,008 --> 00:22:17,883
Bara en grupp vänner,
du vet-
154
00:22:18,384 --> 00:22:20,342
-samma ålder, samma intressen,
samma språk.
155
00:22:21,384 --> 00:22:23,300
Kan du inte ta hit dem?
Låt mig träffa dem?
156
00:22:24,384 --> 00:22:26,342
Du valde felmissade
bana i livet.
157
00:22:26,384 --> 00:22:28,050
Du kunde blivit stor
som komiker.
158
00:22:28,175 --> 00:22:33,508
Ta hit dem till det här mausoleet?
Åh, farfar...
159
00:22:33,550 --> 00:22:37,300
Om det får dig att må bättre,
så ska jag erkänna något för dig.
160
00:22:37,508 --> 00:22:40,342
Jag har aldrig tagit LSD,
och jag använder inte heroin-
161
00:22:40,550 --> 00:22:44,342
-och jag ligger inte med någon
än. Mina vilda vägar-
162
00:22:44,384 --> 00:22:46,842
-sträcker sig till en halv pint
lager då och då.
163
00:23:50,508 --> 00:23:52,383
Ingen här. Tror du att
de har ställt in?
164
00:23:52,508 --> 00:23:55,342
-Nej, det hade de sagt till om.
-Bob, vi sticker.
165
00:23:55,383 --> 00:23:57,425
Åh, kom igen, raring.
Gör oss en tjänst.
166
00:23:57,466 --> 00:23:59,842
Vi kan väl
åtminstone ta en titt?
167
00:24:00,383 --> 00:24:03,717
Det finns väl inget annat
att göra? Eller finns det?
168
00:24:06,925 --> 00:24:08,842
-Var är hålet?
-Försiktig.
169
00:24:15,550 --> 00:24:17,342
Så där, Jess.
170
00:24:18,508 --> 00:24:22,300
Kom igen, innan en nyfiken polis
griper oss för intrång.
171
00:24:22,425 --> 00:24:25,341
För vad? För att råna en grav?
Det var Burke och Hares grej.
172
00:24:38,383 --> 00:24:40,800
Det operativa ordet är "usch".
173
00:25:05,341 --> 00:25:06,300
Den där Johnny-
174
00:25:07,383 --> 00:25:11,300
-han är en riktig skojare, eller hur?
Ja. Helt unik.
175
00:25:11,383 --> 00:25:14,341
Hör på, prata du med dig själv
och såvitt jag bryr mig, så är...
176
00:25:15,341 --> 00:25:17,383
-Vad är det, Bob?
-Det är inget, Jess, inget.
177
00:25:17,550 --> 00:25:20,009
Kom igen. Vad är så intressant?
178
00:25:20,383 --> 00:25:22,300
Det är bara någons sjuka humor.
179
00:25:22,550 --> 00:25:26,092
"Till minnet av
Lawrence Van Helsing-
180
00:25:27,466 --> 00:25:32,425
-född den 12 juli, 1814.
Dog den 18 september 1872."
181
00:25:36,383 --> 00:25:37,383
Bara ett sammanträffande, Jess.
182
00:25:37,466 --> 00:25:40,383
Nej. Lawrence Van Helsing,
min farfars far.
183
00:25:41,383 --> 00:25:43,508
1872, för 100 år sedan,
det var då han dog.
184
00:25:47,383 --> 00:25:48,967
Exakt 100 år sedan.
185
00:25:49,508 --> 00:25:53,842
Johnny Alucard.
Jag ska slå in hans ansikte.
186
00:25:55,466 --> 00:25:57,175
Kom igen, Jess. Nu sticker vi.
187
00:26:10,383 --> 00:26:11,341
Din jäkla idiot.
188
00:26:11,508 --> 00:26:14,300
Okej. Du behöver inte bli
irriterad. Det var ett skämt.
189
00:26:14,383 --> 00:26:16,592
-Det var också ett skämt, antar jag.
-Vad?
190
00:26:17,341 --> 00:26:20,092
Lawrence Van Helsing. Släkt med Jessica.
191
00:26:21,383 --> 00:26:22,341
-Jasså?
-Ja.
192
00:26:22,550 --> 00:26:25,842
Hur skulle jag veta det?
Jag inte läst på några gravstenar.
193
00:26:27,425 --> 00:26:29,341
-Jess.
-Jag mår bra.
194
00:26:29,466 --> 00:26:30,425
Jag tar hem dig, raring.
195
00:26:30,508 --> 00:26:32,884
Hela grejen var dum,
precis som du sa.
196
00:26:33,550 --> 00:26:37,842
Okej, Jess, jag gjorde ett misstag.
197
00:26:38,092 --> 00:26:43,383
Förlåt. Jag ville bara skrämma dig
lite. Det gjorde jag väl?
198
00:26:43,800 --> 00:26:45,758
Sparka mig i huvudet, jag bryr mig inte.
Sparka mig, jag gillar det.
199
00:26:45,925 --> 00:26:47,300
Men du måste stanna.
200
00:26:47,466 --> 00:26:49,341
Johnny har lagt ner
mycket tid, stackaren.
201
00:26:49,383 --> 00:26:52,341
Och han har gjort ett sånt jobb där.
Och han gillar dig så mycket.
202
00:26:52,425 --> 00:26:56,300
Och det är galet. Men du måste komma in.
Kom igen, vad säger du?
203
00:26:56,425 --> 00:26:58,216
Kom igen, sparka honom i huvudet,
så fortsätter vi.
204
00:26:58,341 --> 00:26:59,300
Duktig flicka. Älskar dig.
205
00:27:00,383 --> 00:27:01,675
-Är du säker, Jess?
-Ja, säker.
206
00:27:03,383 --> 00:27:05,425
"Vila i slutgiltig fred." Varför "slutgiltig"?
207
00:27:05,508 --> 00:27:06,717
Kom igen!
208
00:27:15,383 --> 00:27:17,009
Hej. Ni kom hit till sist.
209
00:27:17,383 --> 00:27:18,675
God kväll.
210
00:27:20,341 --> 00:27:21,967
Välkomna till sabbaten, mina barn.
211
00:27:24,967 --> 00:27:26,592
Hej. Titta på skrudarna
som Johnny fixade.
212
00:27:27,050 --> 00:27:28,341
Vad det du som valde stället?
213
00:27:29,383 --> 00:27:30,341
Enda stället som var tillgängligt.
214
00:27:30,383 --> 00:27:31,383
Kände du till graven där ute?
215
00:27:31,550 --> 00:27:33,967
För om du gjorde det,
så har du ett sjukt sinne.
216
00:27:34,383 --> 00:27:35,717
Vilken grav?
217
00:27:36,383 --> 00:27:39,300
Graven som tillhör en namne
till Jessica.
218
00:27:39,341 --> 00:27:41,092
Bob, lugna dig. Det är okej.
219
00:27:41,425 --> 00:27:43,341
Kom igen. Johnny, kom igen.
220
00:27:45,383 --> 00:27:47,092
Ja, nu fortsätter vi. Jag börjar bli kall.
221
00:27:47,508 --> 00:27:50,300
Okej, sluta skoja.
Det här är på riktigt.
222
00:27:51,133 --> 00:27:52,341
Stäng djävulens cirkel.
223
00:28:13,383 --> 00:28:15,425
Digga musiken.
224
00:28:45,341 --> 00:28:48,467
Låt den flöda in i er.
225
00:28:54,383 --> 00:28:55,341
Slappna av.
226
00:29:00,341 --> 00:29:02,341
Ge upp er själva till den.
227
00:29:11,341 --> 00:29:12,383
Så ja.
228
00:29:14,467 --> 00:29:17,091
Nu har ni det. Så ja.
229
00:29:20,341 --> 00:29:21,300
Släpp det.
230
00:29:23,884 --> 00:29:25,341
Känn det hända-
231
00:29:26,508 --> 00:29:30,633
-som ett stort hav som sväljer er-
232
00:29:33,383 --> 00:29:37,425
-som dödens silkesskrud.
233
00:29:53,425 --> 00:29:55,008
Jag åkalla Andras-
234
00:29:56,342 --> 00:30:00,383
-helvetets markis,
dissonansens mästare-
235
00:30:01,425 --> 00:30:05,342
-och på Ronwe,
den förbjudna kunskapens demon-
236
00:30:07,342 --> 00:30:08,300
-och på Behemoth-
237
00:30:09,383 --> 00:30:11,300
-de svarta välbehagens ärkedjävul.
238
00:30:12,425 --> 00:30:15,342
Jag åkallar Asmodeus Förgöraren-
239
00:30:16,383 --> 00:30:20,300
-och Astaroth, vän till alla
Hades stora herrar.
240
00:30:21,383 --> 00:30:23,342
Jag åkallar de många namnen
för prins Satan-
241
00:30:24,300 --> 00:30:25,508
-Belsebub och Lucifer.
242
00:30:26,550 --> 00:30:30,342
Jag kräver en audiens
med hans satanistiska majestät!
243
00:30:34,383 --> 00:30:35,342
Lägre demoner, hjälp mig.
244
00:30:37,342 --> 00:30:39,342
Kom, Mammon, Urobach-
245
00:30:40,383 --> 00:30:42,258
-Leviathan, Belphegor-
246
00:30:43,383 --> 00:30:45,966
-Lord Balberith och Verinne.
247
00:30:47,342 --> 00:30:48,342
Hör mig.
248
00:30:49,383 --> 00:30:52,925
Rosier, Gressil, Sonneillon-
249
00:30:53,425 --> 00:30:56,342
-och Oeillet.
250
00:30:57,425 --> 00:30:59,634
Jag har gjort en blodspakt med er-
251
00:31:00,383 --> 00:31:02,342
-de levande dödas dop.
252
00:31:03,550 --> 00:31:06,467
Kom till mig, Carreau, Carnivean-
253
00:31:07,467 --> 00:31:09,342
-och greve Dracula!
254
00:31:10,342 --> 00:31:13,342
Jag åkallar er i era mörka, eviga grottor.
255
00:31:14,425 --> 00:31:17,300
Hör mig!
256
00:31:36,383 --> 00:31:39,342
Jag åkallar Jessica Van Helsing!
257
00:31:40,383 --> 00:31:41,342
Nej.
258
00:31:45,342 --> 00:31:49,342
De har bett om ett
bloddop.
259
00:31:52,342 --> 00:31:54,342
De har valt dig till att hjälpa mig, Jessica.
260
00:31:55,383 --> 00:31:59,258
Var inte rädd.
Det finns inget att vara rädd för.
261
00:32:00,425 --> 00:32:01,383
Nej.
262
00:32:02,550 --> 00:32:06,342
Jag ska ge dig otrolig makt,
det lovar jag dig.
263
00:32:06,425 --> 00:32:07,383
Nej!
264
00:32:08,342 --> 00:32:13,008
Mig, Johnny, mig! Jag gör det!
265
00:32:15,258 --> 00:32:16,675
Gör det inte.
266
00:32:38,925 --> 00:32:40,300
Laura!
267
00:33:04,425 --> 00:33:06,008
En uråldrig ritual-
268
00:33:06,425 --> 00:33:09,342
-som utfördes innan tidernas begynnelse.
269
00:33:12,342 --> 00:33:13,383
Ni som bevittnar den-
270
00:33:14,425 --> 00:33:17,425
-måste svära inför djävulens namn-
271
00:33:17,467 --> 00:33:19,300
-att hålla den hemlig.
272
00:33:19,550 --> 00:33:23,342
En förbannelse på alla som yttrar ett ord-
273
00:33:23,509 --> 00:33:25,300
-av vad de sett.
274
00:34:34,467 --> 00:34:37,509
Genom helvetets 6000 plågor...
275
00:34:40,425 --> 00:34:43,383
Döper jag dig!
276
00:35:38,425 --> 00:35:39,384
Vänta!
277
00:35:41,384 --> 00:35:43,342
Bort, Jessica. Det är dig han vill ha.
278
00:35:44,342 --> 00:35:45,300
Fort.
279
00:35:46,384 --> 00:35:48,342
-Hjälp mig!
-Vänta!
280
00:35:49,550 --> 00:35:51,300
-Jag kan inte röra mig!
-Vänta!
281
00:35:51,384 --> 00:35:52,342
Jag kan inte röra mig!
282
00:35:53,509 --> 00:35:54,467
Kom igen, Jess.
283
00:35:54,592 --> 00:35:55,550
Snälla!
284
00:35:58,550 --> 00:36:00,467
Hjälp mig! Jess!
285
00:36:01,384 --> 00:36:03,342
Men, Bob, Laura då?
286
00:36:03,592 --> 00:36:05,342
Glöm Laura. Kom igen.
287
00:36:05,509 --> 00:36:08,050
-Vi kan inte lämna henne.
-Joe, Greg!
288
00:36:08,550 --> 00:36:10,092
Vänta, Jessica!
289
00:36:11,467 --> 00:36:14,342
-Bob!
-Jag hittar inte ingången.
290
00:36:16,800 --> 00:36:18,342
Jess, kom igen.
291
00:36:23,467 --> 00:36:24,841
Kom igen, Jess!
292
00:37:43,509 --> 00:37:44,467
Mästare.
293
00:37:46,342 --> 00:37:47,300
Jag gjorde det.
294
00:37:50,342 --> 00:37:51,342
Jag framkallade dig!
295
00:37:53,509 --> 00:37:55,342
Det var min vilja.
296
00:38:34,967 --> 00:38:35,925
Nej.
297
00:39:31,384 --> 00:39:32,342
Jess.
298
00:39:35,384 --> 00:39:38,550
-Okej, så Johnny gick för långt.
-För långt?
299
00:39:38,967 --> 00:39:41,342
-Det var motbjudande.
-Laura var stupfull.
300
00:39:41,425 --> 00:39:43,342
Du vet vad som händer
när hon rör de grejorna.
301
00:39:43,967 --> 00:39:46,925
-Hon kan inte hantera det.
-Bob, hon var inte särskilt full.
302
00:39:47,466 --> 00:39:51,092
Okej, så vi går till grottan imorgon.
Samma tid.
303
00:39:51,466 --> 00:39:54,842
Laura kommer att vara där.
Lite trött, men hon kommer att vara där-
304
00:39:55,967 --> 00:39:57,925
-och jag har ett par ord till Johnny.
305
00:40:17,967 --> 00:40:20,300
Vi skulle återvänt till Laura.
306
00:40:20,383 --> 00:40:22,342
Nej, vi borde inte gått dit alls.
307
00:40:22,383 --> 00:40:24,383
Jag ringde Bobs hus.
Han och Jess tog sig dit-
308
00:40:24,466 --> 00:40:26,383
-men han vet inte
vad som hände med Laura.
309
00:40:26,425 --> 00:40:28,175
Vi kanske borde göra något.
310
00:40:28,383 --> 00:40:30,134
Vad? Ringa snuten?
Nej, det kan vi inte göra.
311
00:40:30,342 --> 00:40:33,217
-De kommer att ställa personliga frågor.
-Har du hemligheter?
312
00:40:33,508 --> 00:40:36,300
Tycker du inte att vi får panik
utan anledning?
313
00:40:36,508 --> 00:40:38,425
Johnny njuter av att
skrämma folk.
314
00:40:39,383 --> 00:40:41,342
Bara så att du vet,
så lyckades han med mig.
315
00:40:41,466 --> 00:40:44,300
-Vem vet var han bor?
-Det berättade han aldrig.
316
00:40:45,342 --> 00:40:47,383
-Du är en trevlig syn.
-Är Laura med dig?
317
00:40:47,508 --> 00:40:49,967
Nej. Jag trodde att hon var med er?
318
00:40:50,383 --> 00:40:52,425
-Ingen har sett henne.
-Eller Johnny.
319
00:40:52,466 --> 00:40:53,466
De kanske har rymt.
320
00:40:53,508 --> 00:40:56,008
Nej, Johnny gillar inte Laura så mycket.
321
00:40:56,383 --> 00:40:57,383
Om han hade planerat
att sticka med en tjej...
322
00:40:57,425 --> 00:40:58,383
Så hade det varit med Jessica.
323
00:40:58,550 --> 00:41:00,341
Nej, det hade det inte varit.
324
00:41:01,550 --> 00:41:03,009
Det här säger jag er.
325
00:41:03,383 --> 00:41:06,341
Ingen får mig tillbaka
till den där jäkla kyrkan.
326
00:41:06,383 --> 00:41:08,341
Det var sjukt.
Hela grejen var...
327
00:41:08,425 --> 00:41:11,175
Nu släpper vi ämnet, okej?
328
00:41:11,383 --> 00:41:14,134
Ja, visst. Jag vill glömma det,
bara glömma det.
329
00:41:50,341 --> 00:41:51,300
Kom igen, fort.
330
00:42:06,383 --> 00:42:07,842
-Hej på er.
-Hej.
331
00:42:08,092 --> 00:42:09,341
-Du kom hit till sist.
-Och var har du varit?
332
00:42:09,466 --> 00:42:10,425
Tågstationen.
333
00:42:10,508 --> 00:42:11,466
-Tågstationen?
-Visst.
334
00:42:11,508 --> 00:42:14,383
-Varför då, Johnny?
-Tog Laura till Ramsgate-tåget.
335
00:42:14,508 --> 00:42:15,466
Ramsgate?
336
00:42:16,425 --> 00:42:18,341
Det som går kl. 22.40 från Victoria.
Minns du inte?
337
00:42:19,217 --> 00:42:21,134
Hon åker ner
till Ramsgate varje månad.
338
00:42:21,508 --> 00:42:24,092
Hon lurar sina föräldrar
på hyran och veckopengen.
339
00:42:24,383 --> 00:42:26,300
-Minns du inte?
-Det gör jag inte.
340
00:42:26,383 --> 00:42:29,175
Jag tror mig minnas
att hon bor i något ställe som Watford.
341
00:42:29,425 --> 00:42:31,425
-Det trodde jag.
-Ramsgate.
342
00:42:32,341 --> 00:42:33,508
Vad pratar du om?
343
00:42:33,675 --> 00:42:36,758
Angående igår kväll,
du har lite att förklara.
344
00:42:39,550 --> 00:42:43,883
Det var hysteriskt, va?
Ni var så rädda.
345
00:42:44,466 --> 00:42:47,341
-Låt oss göra det igen snart.
-Du måste skoja.
346
00:42:47,508 --> 00:42:49,300
Nej, Anna, det tror jag inte att han gör.
347
00:42:51,383 --> 00:42:52,383
Jag skrämde er, va?
348
00:42:54,341 --> 00:42:57,717
Ni skulle sett era ansikten.
Ni upplevde det verkligen.
349
00:42:59,717 --> 00:43:01,300
När blodet började flyta...
350
00:43:01,383 --> 00:43:03,466
Ja. Berätta om blodet, Johnny.
351
00:43:03,550 --> 00:43:05,341
Det var avslutningen. Blev ni oroliga?
352
00:43:07,341 --> 00:43:08,300
Lätt.
353
00:43:12,383 --> 00:43:15,466
Hemligheten ligger där.
354
00:43:16,050 --> 00:43:18,341
Används i TV och i filmer.
355
00:43:19,383 --> 00:43:22,341
Det kallas för en blodkapsel.
356
00:43:25,341 --> 00:43:26,300
-Det var som fan.
-Oj.
357
00:43:27,341 --> 00:43:28,300
Så är det.
358
00:43:28,550 --> 00:43:32,175
-Det är bara bluff.
-Vad smart, men Laura då?
359
00:43:32,341 --> 00:43:34,341
-Hon var med på allt från början.
-Jasså?
360
00:43:34,466 --> 00:43:36,175
Det såg ut som riktigt blod.
361
00:43:36,383 --> 00:43:38,466
-Och det var motbjudande.
-Var det verkligen ett skämt, Johnny?
362
00:43:38,550 --> 00:43:41,009
-Vad skulle det annars vara?
-Tacka Gud för det.
363
00:43:41,341 --> 00:43:42,300
Tror ni honom?
364
00:43:42,383 --> 00:43:43,466
Det var för otroligt för att vara verkligt.
Eller hur?
365
00:43:43,550 --> 00:43:45,425
Det såg ändå ut som riktigt blod.
366
00:43:46,383 --> 00:43:49,341
-Och alla de konstiga ljuden, Johnny?
-Inspelade ljudeffekter.
367
00:43:49,383 --> 00:43:51,592
Ni såg när Joe satte igång dem.
368
00:43:52,466 --> 00:43:54,258
Ja, det kan ha varit som han säger.
369
00:43:54,383 --> 00:43:56,300
Nej. Jag är inte övertygad.
370
00:43:57,341 --> 00:43:59,466
Ni är det mest lättlurade gänget
jag någonsin träffat.
371
00:43:59,550 --> 00:44:02,134
Ni lämnade kvar era kläder.
Jag kan inte tro det.
372
00:44:02,466 --> 00:44:05,134
Trodde ni verkligen
att jag framkallade gamla Belsebub?
373
00:44:06,383 --> 00:44:08,425
Vänta tills Laura får höra det.
374
00:44:15,383 --> 00:44:17,341
Visst. Jag ska ta en drink.
375
00:44:17,842 --> 00:44:19,383
-Jag betalar.
-Är jag skyldig dig pengar?
376
00:44:19,550 --> 00:44:21,341
-Nej, jag bjuder, Joe.
-Tack, kompis.
377
00:44:22,341 --> 00:44:23,300
Hej då.
378
00:44:23,842 --> 00:44:25,341
Vi ses, raring. Tata.
379
00:44:28,383 --> 00:44:29,341
Okej, så jag är förlåten.
380
00:44:29,550 --> 00:44:33,009
Jag hade bara mardrömmar
på grund av dig.
381
00:44:33,341 --> 00:44:36,383
I färg?
Du borde lägga av med det.
382
00:44:37,508 --> 00:44:40,425
Okej, så jag är ledsen.
Är jag förlåten, Jess?
383
00:44:41,341 --> 00:44:42,300
Visst.
384
00:44:42,550 --> 00:44:45,467
Bara för att visa att jag är ledsen,
så har jag två biljetter-
385
00:44:45,550 --> 00:44:47,425
-till jazzkvällen i Albert Hall.
386
00:44:48,133 --> 00:44:49,884
Går inte att köpa för kärlek eller pengar.
De är som guldstoft.
387
00:44:50,550 --> 00:44:54,300
Du har sån tur.
Jag skulle sälja min själv för dem.
388
00:44:55,508 --> 00:44:59,341
Ingen behöver sälja sin själ.. Inte än.
389
00:45:00,800 --> 00:45:02,633
Vad sägs, Jess? Öppen inbjudan.
390
00:45:03,425 --> 00:45:05,508
Släpp det, Johnny.
Jag tar med Jess på bio.
391
00:45:07,467 --> 00:45:09,675
Det är så vi ska göra ikväll, kompis.
392
00:45:10,341 --> 00:45:11,300
Vi ses.
393
00:45:19,341 --> 00:45:21,425
-Okej, ängel, du får följa med.
-Oj.
394
00:45:23,383 --> 00:45:24,341
Hände någon gång igår kväll.
395
00:45:26,383 --> 00:45:27,341
Dödsorsak?
396
00:45:27,508 --> 00:45:29,341
Svårt att säga utan obduktion-
397
00:45:30,508 --> 00:45:32,383
-men hela kroppen är
chockerande stympad.
398
00:45:33,383 --> 00:45:36,508
En galnings verk, skulle jag säga.
Måste blivit helt galen.
399
00:45:37,341 --> 00:45:38,300
Sexuellt övergrepp?
400
00:45:38,467 --> 00:45:40,925
Det vet jag inte förrän jag har gjort
en total undersökning.
401
00:45:42,341 --> 00:45:45,341
Det verkar som att någon försökt
dränera kroppen på blod.
402
00:45:47,508 --> 00:45:50,175
Det är en bister miljö. Kroppen kunde
legat här i flera veckor.
403
00:45:50,508 --> 00:45:51,467
Ett klumpigt försök till att begrava den.
404
00:45:53,383 --> 00:45:54,884
Övergivet ställe,
men ändå mitt i London.
405
00:45:56,425 --> 00:45:58,467
-Kan vara ett sektmord.
-Ursäkta mig?
406
00:45:58,550 --> 00:46:01,341
Sektmord. De hade ett helt gäng
i Amerika för ett tag sedan.
407
00:46:02,341 --> 00:46:04,341
Ja, men om jag minns rätt, så fanns
det inte den här sortens stympning.
408
00:46:06,467 --> 00:46:08,341
Kommissarie, jag vill ha en identitet
på den här så fort som möjligt.
409
00:46:08,383 --> 00:46:09,341
Uppfattat, sir.
410
00:46:09,508 --> 00:46:11,216
Dina män har blivit besparade
från problem i alla fall.
411
00:46:11,550 --> 00:46:14,550
-Vad?
-Hon bar redan en skrud.
412
00:46:17,467 --> 00:46:19,341
Vill du gå
på bio ikväll?
413
00:46:19,967 --> 00:46:22,258
-Vad vill du se?
-Vad som helst, raring.
414
00:46:22,425 --> 00:46:24,341
Det finns en bra en vid Essoldo.
415
00:46:24,550 --> 00:46:27,425
Laura kommer inte från Ramsgate.
Det är jag säker på, Bob.
416
00:46:27,508 --> 00:46:29,009
Kan du bara glömma det, Jess?
417
00:46:29,467 --> 00:46:31,800
Gaynor hade rätt.
Hon kommer från Watford.
418
00:46:32,342 --> 00:46:34,967
Bara glöm det, okej? And…
419
00:46:42,508 --> 00:46:45,258
Offrets identitet.
Lättare än vad vi trodde.
420
00:46:46,467 --> 00:46:49,216
-Vi har hennes fingeravtryck.
-Har hon blivit arresterad?
421
00:46:49,467 --> 00:46:51,842
Droginnehav,
för fyra månader sedan.
422
00:46:52,425 --> 00:46:55,258
-“Laura Jane Bellows.”
-Chelsea-tjej.
423
00:46:56,508 --> 00:46:58,383
Hon bodde på King's Road,
Moore Street.
424
00:46:59,383 --> 00:47:02,342
Just det. Vi gör en detaljerad lista
på hennes vänner och arbetskamrater.
425
00:47:03,383 --> 00:47:05,925
Låt oss få en helbild
av hennes rörelser tills igår kväll.
426
00:47:08,467 --> 00:47:09,884
Kom från Hatfield.
427
00:47:11,425 --> 00:47:12,759
Någon måste berätta för hennes föräldrar.
428
00:47:13,383 --> 00:47:16,175
Enligt Chelsea rörde hon sig
i en väldigt tajt grupp.
429
00:47:17,342 --> 00:47:19,717
Annorlunda människor. Ganska unga.
430
00:47:20,383 --> 00:47:21,342
Namn?
431
00:47:21,550 --> 00:47:22,884
Det finns en lista där?
432
00:47:26,425 --> 00:47:28,342
Detta är en lista på några av dem
hon var involverad med-
433
00:47:28,467 --> 00:47:30,508
-när hon blev arresterad
för droginnehav.
434
00:47:31,342 --> 00:47:32,966
En kille vid namn Gregory Pullar-
435
00:47:33,425 --> 00:47:35,008
-och en tjej som heter Anna Bryant...
436
00:47:35,425 --> 00:47:37,258
Robert Tarrant, Gaynor Keating.
437
00:47:38,342 --> 00:47:40,091
Ja, jag tänkte att den här
skulle intressera dig, sir.
438
00:47:40,383 --> 00:47:42,008
En tjej vid namn Jessica Van Helsing.
439
00:47:42,425 --> 00:47:43,383
Van Helsing?
440
00:47:44,383 --> 00:47:47,300
Hennes farfar är professor Lorrimer
Van Helsing, London University.
441
00:47:48,383 --> 00:47:49,342
Han hjälpte oss gång.
442
00:47:49,467 --> 00:47:51,383
Ja. Utpressningsmaffian.
Pengar via utpressning.
443
00:47:52,467 --> 00:47:55,759
Hade något med trolldom att göra,
en sekt eller något.
444
00:47:56,383 --> 00:47:57,966
Ja, han är en expert
på såna saker.
445
00:47:59,342 --> 00:48:01,383
Trolldom, en sekt-
446
00:48:03,342 --> 00:48:04,342
-kyrkogårdar.
447
00:48:08,133 --> 00:48:09,342
Ja? Murray här?
448
00:48:10,508 --> 00:48:12,717
Jag är ledsen,
men pressen får vänta.
449
00:48:13,467 --> 00:48:14,425
Nej, inget än.
450
00:48:15,216 --> 00:48:17,300
Nej, jag ger ett tillkännagivande
så fort jag har mer information.
451
00:48:19,467 --> 00:48:21,342
Fasansfulla jäklar.
De älskar såna här saker.
452
00:48:21,508 --> 00:48:22,467
Säljer tidningar.
453
00:48:24,342 --> 00:48:28,425
Kommissarie, jag tror att jag vill
åka och prata med professor Van Helsing-
454
00:48:28,884 --> 00:48:30,300
-och hans barnbarn.
455
00:48:41,425 --> 00:48:43,175
Är det här ditt ställe, Johnny?
456
00:48:43,467 --> 00:48:44,842
Kom in på en matbit.
457
00:48:47,508 --> 00:48:49,258
Sjabbigt ställe, men det är mitt.
458
00:48:49,425 --> 00:48:51,342
Det är fantastiskt.
459
00:48:51,467 --> 00:48:52,425
Gillar du det?
460
00:48:52,550 --> 00:48:55,133
Ja. Du har till och med smak.
461
00:48:55,550 --> 00:48:57,342
Sätt dig ner och känn dig som hemma.
462
00:49:09,383 --> 00:49:11,300
De var fulla
när de spelade in det här.
463
00:49:11,425 --> 00:49:12,425
Är de inte alltid det?
464
00:49:18,467 --> 00:49:19,966
Inre rum, raring.
465
00:49:20,467 --> 00:49:22,509
Mat, musik, vin: Nu.
466
00:49:23,509 --> 00:49:25,383
Tid för lek: Senare.
467
00:49:26,550 --> 00:49:29,050
Det finns cigaretter i lådan.
Ta för dig.
468
00:49:46,342 --> 00:49:48,258
Det här verkade vara en
början, sir.
469
00:49:48,425 --> 00:49:50,425
Du har hjälpt oss förr,
och det finns aspekter av fallet-
470
00:49:50,550 --> 00:49:52,342
-som kan vara av intresse för dig.
471
00:49:52,467 --> 00:49:55,342
Från vad du berättat, kommissarie,
så verkar det här utanför mitt område.
472
00:49:56,383 --> 00:49:59,175
Den här sortens gräslighet
är inte min grej alls.
473
00:49:59,467 --> 00:50:03,091
Stympningen av tjejens kropp
var väldigt noggrann. Nästan ritualistisk.
474
00:50:03,509 --> 00:50:05,383
Får en att tänka på
alla de där sektmorden-
475
00:50:05,425 --> 00:50:07,342
-de hade i Amerika för ett tag sen.
476
00:50:08,342 --> 00:50:10,008
Minns du?
De sa att de var demoniska.
477
00:50:10,383 --> 00:50:12,383
-Demoniska?
-Det var vad pressen sa.
478
00:50:13,342 --> 00:50:16,217
Ja. Några ynglingar. Jag minns.
479
00:50:16,467 --> 00:50:19,342
-Tror du att det här är ett sektmord?
-Kan det vara det?
480
00:50:19,509 --> 00:50:22,342
Finns det någon sekt som
slaktar sina vittnen på det här sättet?
481
00:50:23,342 --> 00:50:24,300
Du är experten på det här.
482
00:50:24,342 --> 00:50:26,383
Stympning kan vara ett verk
av ett mordiskt pervo.
483
00:50:27,467 --> 00:50:30,383
Sekterna vi har här
är mycket mindre våldsamma.
484
00:50:30,509 --> 00:50:32,300
-Cigarett?
-Nej, tack.
485
00:50:32,383 --> 00:50:34,050
-Kommissarie?
-Nej, tack, sir.
486
00:50:34,383 --> 00:50:36,217
Det finns ju förstås den där
händelsen i Hampstead Heath-
487
00:50:36,383 --> 00:50:38,342
-men det var väl ett fall av
sadomasochism, om jag minns rätt.
488
00:50:39,383 --> 00:50:41,425
Mitt intresse rör det ockulta.
489
00:50:42,425 --> 00:50:45,092
Fenomen enligt historien.
490
00:50:45,383 --> 00:50:47,425
Jag ser inte hur det här
har med det att göra.
491
00:50:48,550 --> 00:50:51,175
Obduktionens resultat
var ganska intressanta.
492
00:50:51,509 --> 00:50:54,175
Det finns tecken som indikerar
att medan flickan höll på att dö-
493
00:50:54,467 --> 00:50:59,258
-så dränerades hennes kropp på blod,
och det är den delen som oroar mig.
494
00:50:59,509 --> 00:51:01,342
Varför skulle någon göra det?
495
00:51:01,550 --> 00:51:04,300
Om det inte var någon sorts ritual...
496
00:51:04,425 --> 00:51:06,800
Någon ceremoniel rit.
497
00:51:08,342 --> 00:51:11,008
Du förstår, sir, det är en av
anledningarna till att jag började här.
498
00:51:59,509 --> 00:52:01,300
Har jag fått dig intresserad?
499
00:52:03,092 --> 00:52:05,258
Finns det en grupp som specialiserar
sig på såna här saker?
500
00:52:05,550 --> 00:52:07,300
London är en väldigt stor stad.
501
00:52:07,425 --> 00:52:09,384
Finns det människor
som njuter av sånt här?
502
00:52:10,425 --> 00:52:12,925
Nej, inte människor.
503
00:52:15,342 --> 00:52:16,300
En person?
504
00:52:16,384 --> 00:52:18,217
Den obduktionen kan vara viktig.
505
00:52:19,384 --> 00:52:20,342
Ja?
506
00:52:20,384 --> 00:52:22,509
Var den stympad runt halsen?
507
00:52:23,342 --> 00:52:24,300
Mestadels.
508
00:52:24,425 --> 00:52:27,342
-Betyder det något?
-Det kan det göra.
509
00:52:28,509 --> 00:52:31,175
-Kan indikera.
-Vad?
510
00:52:31,384 --> 00:52:34,342
Att mördaren försökte utplåna
den verkliga dödsorsaken.
511
00:52:35,509 --> 00:52:36,467
Vampyrism.
512
00:52:40,550 --> 00:52:41,883
Du skojar.
513
00:52:44,509 --> 00:52:46,258
Avfärdar du möjligheten?
514
00:52:49,384 --> 00:52:50,425
Vet inte.
515
00:52:51,509 --> 00:52:53,008
Har varit polis för länge.
516
00:52:57,384 --> 00:52:58,342
Jag vet inte.
517
00:53:00,384 --> 00:53:02,384
Min farfar dog när han
slogs mot en vampyr.
518
00:53:03,550 --> 00:53:07,133
Den mest förskräckliga,
farligaste vampyren någonsin.
519
00:53:07,467 --> 00:53:11,133
Men innan dess samlade han bevis.
Säkra bevis.
520
00:53:13,384 --> 00:53:15,008
Nej, det finns inget löjligt med det.
521
00:53:15,425 --> 00:53:18,342
Han var en vetenskapsman.
Hans bevis var bindande.
522
00:53:20,342 --> 00:53:24,008
Det finns ondska i den här världen.
Det finns mörka, hemska saker.
523
00:53:24,384 --> 00:53:25,925
Ibland får vi en glimt av dem-
524
00:53:26,384 --> 00:53:30,342
-men det finns mörka hörn,
vämjelser som inte går att tänka sig-
525
00:53:30,550 --> 00:53:32,342
-ens i våra värsta mardrömmar.
526
00:53:34,342 --> 00:53:35,300
Det finns en Satan.
527
00:53:36,509 --> 00:53:37,467
Självklart.
528
00:53:38,425 --> 00:53:40,550
Annars skulle vi väl inte
behöva polisen?
529
00:53:41,342 --> 00:53:42,300
Precis.
530
00:53:43,550 --> 00:53:48,342
Professor, jag vet inte vad jag förväntade
mig att få höra när jag kom hit idag.
531
00:53:49,384 --> 00:53:50,342
Men inte det här?
532
00:53:51,342 --> 00:53:52,300
Nej.
533
00:53:53,384 --> 00:53:54,675
Du tror att jag är tokstolle.
534
00:53:55,384 --> 00:53:56,342
Nej, det gör jag inte.
535
00:53:57,550 --> 00:53:59,633
Så vad var den andra anledningen
till att du kom hit?
536
00:53:59,800 --> 00:54:00,758
Ursäkta mig?
537
00:54:01,384 --> 00:54:04,175
Du ville ha information.
Det fick du.
538
00:54:04,425 --> 00:54:07,800
Tidigare sa du att det bara var en
av anledningarna till att du kom hit.
539
00:54:08,384 --> 00:54:09,841
Jag vill träffa ditt barnbarn.
540
00:54:10,342 --> 00:54:11,425
Ursäkta mig?
541
00:54:11,467 --> 00:54:14,008
Ditt barnbarn. Jessica Van Helsing.
542
00:54:14,467 --> 00:54:17,509
-Men varför?
-För att ställa några frågor.
543
00:54:18,425 --> 00:54:20,133
Om det här?
544
00:54:20,509 --> 00:54:21,467
Ja, sir.
545
00:54:22,384 --> 00:54:24,300
-Men hon är inte involverad.
-Vagt.
546
00:54:24,384 --> 00:54:25,925
Vad menar du med "vagt"?
547
00:54:26,384 --> 00:54:28,591
Det finns en länk, en väldigt svag tråd.
548
00:54:29,384 --> 00:54:30,342
Herregud, nej.
549
00:54:31,550 --> 00:54:33,384
Nej, det måste vara ett misstag.
550
00:54:37,384 --> 00:54:38,342
Sena besökare.
551
00:54:39,425 --> 00:54:40,384
Poliser.
552
00:54:41,883 --> 00:54:43,758
Vill du att jag
följer med dig in, Jess?
553
00:54:44,384 --> 00:54:45,509
Nej, det är okej.
554
00:54:46,384 --> 00:54:47,841
Var försiktig med vad du säger.
555
00:54:48,384 --> 00:54:50,342
Var försiktig. Du vet vad jag menar?
556
00:54:50,425 --> 00:54:52,342
Självklart vet jag vad du menar.
557
00:54:52,758 --> 00:54:55,716
Det kanske är bäst att jag följer med,
bara för att se vad de vill.
558
00:54:56,342 --> 00:54:57,384
Nej.
559
00:54:57,550 --> 00:54:59,467
God natt.
560
00:55:00,384 --> 00:55:02,175
Jag är hos Joe Mitcham
om du behöver mig.
561
00:55:02,342 --> 00:55:03,342
Okej.
562
00:55:17,384 --> 00:55:20,342
Jessica, kan du komma in hit?
563
00:55:21,384 --> 00:55:23,259
-Jag är väldigt trött.
-Det är viktigt.
564
00:55:30,384 --> 00:55:32,342
Jessica, detta är kommissarie Murray.
565
00:55:33,384 --> 00:55:35,134
Farfar, vad har du
nu gjort?
566
00:55:35,384 --> 00:55:37,217
-Han vill prata med dig.
-Om vad?
567
00:55:37,550 --> 00:55:39,384
Om igår kväll, miss Van Helsing.
568
00:55:39,550 --> 00:55:42,134
Mer om dina rörelser
igår kväll.
569
00:55:42,425 --> 00:55:44,175
Vem du var med, vad du gjorde.
570
00:55:44,550 --> 00:55:47,716
-Är något på tok?
-Bara svara på frågorna.
571
00:55:49,342 --> 00:55:52,175
Jag vet inte.
Fjantade runt med gänget.
572
00:55:52,466 --> 00:55:53,425
Gänget?
573
00:55:54,384 --> 00:55:55,342
Namn?
574
00:55:56,550 --> 00:55:58,967
-Vad är det här?
-Snälla.
575
00:56:00,384 --> 00:56:03,466
-Det vanliga gänget.
-Jessica, snälla.
576
00:56:04,342 --> 00:56:09,175
Greg Pullar, Joe Mitcham,
Bob Tarrent, Anna Bryant…
577
00:56:10,175 --> 00:56:11,217
Gaynor Keating.
578
00:56:11,384 --> 00:56:12,342
Laura Bellows?
579
00:56:13,550 --> 00:56:17,384
Ja, om jag minns rätt,
så var hon med oss ett tag.
580
00:56:18,425 --> 00:56:19,384
Var gick ni?
581
00:56:20,508 --> 00:56:24,134
Jag vet inte. Bara runt, antar jag.
582
00:56:24,425 --> 00:56:25,384
Exakt.
583
00:56:27,342 --> 00:56:29,300
Jag önskar att någon kunde berätta
vad det här handlar om.
584
00:56:29,508 --> 00:56:31,175
Mord, Jessica.
585
00:56:31,384 --> 00:56:35,800
Det är vad det handlar om.
Ett gräsligt, hemskt, obscent mord.
586
00:56:36,342 --> 00:56:37,300
Menar du Laura?
587
00:56:37,384 --> 00:56:40,300
Ja, miss Van Helsing. Laura Bellows.
588
00:56:44,425 --> 00:56:45,967
Jessica, var höll du hus?
589
00:56:48,466 --> 00:56:51,925
Nere vid vallen.
En gammal, tom kyrka.
590
00:56:52,342 --> 00:56:53,342
Ohelig mark.
591
00:56:54,092 --> 00:56:56,925
Och vad hände där?
592
00:57:08,383 --> 00:57:10,883
-Och det var sista gången du såg henne?
-Ja.
593
00:57:11,342 --> 00:57:13,008
-Kommissarie...
-Men hon levde då.
594
00:57:13,383 --> 00:57:15,300
Jag svär att hon var vid liv.
595
00:57:15,550 --> 00:57:20,675
Hon ropade på oss. Hon var vid liv.
596
00:57:22,466 --> 00:57:25,342
Om jag känner dagens ungdomar,
så har de inte gått och lagt sig än.
597
00:57:26,342 --> 00:57:28,342
Jag undrar om du kan berätta
var jag kan hitta dem nu, Jessica?
598
00:57:29,466 --> 00:57:30,425
I kaffebaren?
599
00:57:30,550 --> 00:57:34,675
Nej. De flesta är nog
hos Joe.
600
00:57:36,383 --> 00:57:37,342
Hos Joe Mitcham.
601
00:57:37,425 --> 00:57:39,758
Joe Mitcham.
Ja, jag tror att vi har hans adress.
602
00:57:40,425 --> 00:57:42,967
Kommissarie, jag tror att
mitt barnbarn har fått nog.
603
00:57:43,508 --> 00:57:45,300
Ja, det stämmer.
604
00:57:45,508 --> 00:57:46,967
Okej, miss Van Helsing.
605
00:57:51,425 --> 00:57:53,300
Du borde ge henne ett sömnpiller
eller något.
606
00:57:53,466 --> 00:57:55,341
-Ja, det ska jag.
-Tack.
607
00:57:56,383 --> 00:57:58,466
Du tror väl inte att hon är inblandad?
608
00:57:59,341 --> 00:58:00,300
Hon är inblandad.
609
00:58:00,383 --> 00:58:02,092
Jag vet inte.
610
00:58:06,341 --> 00:58:07,675
Ungar gör galna saker.
611
00:58:09,383 --> 00:58:11,341
Försök prata med henne, och om du
får reda på något mer, så kontakta oss.
612
00:58:11,550 --> 00:58:14,009
Vi kanske kontaktar dig igen.
613
00:58:14,341 --> 00:58:15,300
Ja.
614
00:58:15,383 --> 00:58:17,383
Under tiden är det nog bäst
om du håller henne hemma ett tag.
615
00:58:18,383 --> 00:58:19,341
-God kväll, sir.
-God kväll.
616
00:58:19,425 --> 00:58:20,383
God kväll, sir.
617
00:58:24,550 --> 00:58:27,466
Kan vi ta en kopp kaffe
och en ostrulle, sir? Jag är utsvulten.
618
00:58:27,550 --> 00:58:30,341
Vet inte om de serverar kaffe
och ostrullar på Joes fest.
619
00:58:30,550 --> 00:58:32,300
Men jag ska se vad jag kan göra för dig.
620
00:58:32,425 --> 00:58:34,300
Vi åker dit
och tar reda på vad de gör-
621
00:58:34,425 --> 00:58:35,383
-innan det är över.
622
00:58:36,466 --> 00:58:38,341
Tror du inte att det kan bli
lite tungt?
623
00:58:38,550 --> 00:58:41,341
Att försöka förhöra ett gäng ungdomar
medan de har fest?
624
00:58:41,800 --> 00:58:43,925
Kommissarie,
jag slår vad ett pund-
625
00:58:43,967 --> 00:58:46,758
-att det finns lite hasch
någonstans på den festen-
626
00:58:47,009 --> 00:58:48,383
-och om det finns där, så har jag dem.
627
00:58:48,508 --> 00:58:51,050
Det betyder att jag kan hålla kvar dem.
Då kan jag prata med dem.
628
00:58:51,466 --> 00:58:53,508
Det nöjer jag mig med för tillfället.
629
00:58:57,550 --> 00:59:02,175
Jessica, lägg ner telefonen.
Försök inte varna dem.
630
00:59:02,341 --> 00:59:03,842
Det hjälper inte.
631
00:59:05,383 --> 00:59:07,258
Vill du prata,
eller vill du hellre gå och lägga dig?
632
00:59:07,466 --> 00:59:09,967
Jag berättade allt jag vet.
Det finns inget mer att prata om...
633
00:59:10,425 --> 00:59:13,258
-...och du tänker väl inte börja?
-Jag vill hjälpa.
634
00:59:14,383 --> 00:59:16,675
Jag vet inte vad som hände.
635
00:59:17,425 --> 00:59:18,383
Så ja.
636
00:59:20,466 --> 00:59:22,050
Berätta om den pojken, Johnny.
637
00:59:22,466 --> 00:59:25,300
Han är bara en i gänget.
Han hängde på för några månader sedan...
638
00:59:25,341 --> 00:59:27,341
-...och han verkade ta över.
-Var kom han från?
639
00:59:28,425 --> 00:59:29,383
Jag vet inte.
640
00:59:30,550 --> 00:59:32,258
Träffade honom på en fest en kväll.
641
00:59:33,383 --> 00:59:35,009
Nej, jag minns ärligt talat inte.
642
00:59:36,341 --> 00:59:37,842
Hans efternamn...
643
00:59:38,466 --> 00:59:39,425
Alucard?
644
00:59:42,508 --> 00:59:45,300
Överraskningar.
Du är full av överraskningar.
645
00:59:56,341 --> 00:59:57,300
Kom igen.
646
01:00:26,633 --> 01:00:28,300
En av Draculas lärlingar.
647
01:00:31,341 --> 01:00:32,300
Herregud.
648
01:00:58,466 --> 01:01:01,592
Det är inte hon.
649
01:01:04,425 --> 01:01:06,341
Du har inte lärt dig att lyda.
650
01:01:08,550 --> 01:01:10,383
Det är inte hon!
651
01:01:11,050 --> 01:01:12,300
Men, mästare, du lovade mig.
652
01:01:12,508 --> 01:01:15,175
Jag lovade dig inget.
653
01:01:15,550 --> 01:01:18,341
Jag ska ha henne. Jag svär, jag ska
ha henne.
654
01:01:18,550 --> 01:01:20,800
Herregud, Johnny, nej.
655
01:01:59,133 --> 01:02:01,925
Jessica, vad är det?
656
01:02:02,341 --> 01:02:03,300
Det är okej, Jessica.
657
01:02:03,467 --> 01:02:05,467
Jessica, du är okej nu.
658
01:02:06,425 --> 01:02:07,383
Vad var det nu?
659
01:02:08,341 --> 01:02:09,300
Okej.
660
01:02:09,383 --> 01:02:12,341
-Det är okej. Du är vaken nu.
-Det var hemskt.
661
01:02:12,467 --> 01:02:18,341
Du är vaken nu, mardrömmen är över.
662
01:02:21,550 --> 01:02:22,508
Nej.
663
01:02:24,383 --> 01:02:25,383
Jag tror inte att den är det.
664
01:03:06,341 --> 01:03:07,467
Mästare, jag gjorde det!
665
01:03:08,550 --> 01:03:10,342
Jag förde hit dig! Jag släppte dig!
666
01:03:11,425 --> 01:03:13,300
I gengäld skulle jag få kraften!
667
01:03:14,342 --> 01:03:16,342
Nu kräver jag odödlighetens kraft!
668
01:03:16,550 --> 01:03:19,508
Kräver du?
669
01:03:22,342 --> 01:03:26,133
Jag har återvänt för att förgöra
familjen Van Helsing för alltid-
670
01:03:26,383 --> 01:03:28,300
-gamla som unga.
671
01:03:28,467 --> 01:03:31,342
Du och din linje-
672
01:03:31,550 --> 01:03:33,050
-har blivit utvalda.
673
01:03:33,383 --> 01:03:37,425
Jag ska hitta henne, men det hade
varit enklare om jag fick makten.
674
01:03:38,508 --> 01:03:39,675
Jag ber dig!
675
01:03:45,467 --> 01:03:47,800
Jag gör mig av med henne efteråt!
676
01:04:33,342 --> 01:04:35,216
Gud, låt mig hitta din styrka.
677
01:04:36,383 --> 01:04:38,508
Gud, jag ska förgöra ondskan.
678
01:06:49,425 --> 01:06:52,383
Jag gillar fortfarande tanken
med att söndag bör vara en vilodag.
679
01:06:52,550 --> 01:06:56,300
Vilar gamla tankar bekvämt
i ett öppet sinne, kommissarie?
680
01:06:56,509 --> 01:06:59,175
I ett sånt här fall, professor Van Helsing,
måste jag ha ett öppet sinne.
681
01:06:59,550 --> 01:07:02,175
Jag är förberedd på att lyssna på
alla teorier som presenteras.
682
01:07:02,342 --> 01:07:04,300
Till och med från en tokstolle som jag?
683
01:07:04,550 --> 01:07:06,300
Jag tycker inte att du är en tokstolle.
684
01:07:06,509 --> 01:07:08,592
Jag är imponerad av din
bakgrund och dina kvalificeringar.
685
01:07:09,342 --> 01:07:12,050
Jag tänker inte avfärda ditt argument.
686
01:07:12,342 --> 01:07:13,300
Men?
687
01:07:13,425 --> 01:07:15,425
Men försök berätta för mina chefer-
688
01:07:15,550 --> 01:07:18,509
-att det går runt en vampyr
på Londons gator.
689
01:07:20,050 --> 01:07:22,300
Försök att berätta för dem att morden
är något annat än...
690
01:07:22,550 --> 01:07:25,217
Mord? Du sa "mord"?
691
01:07:26,467 --> 01:07:28,342
Vi hittade två kroppar till
i morse.
692
01:07:29,509 --> 01:07:32,342
En av dem, flickan Gaynor Keating,
i Hyde Park.
693
01:07:33,383 --> 01:07:34,383
Ännu en av ditt barnbarns vänner.
694
01:07:36,342 --> 01:07:37,300
Stympad?
695
01:07:38,383 --> 01:07:39,342
Inte lika mycket som den första flickan.
696
01:07:40,133 --> 01:07:43,300
De upptäckte en andra kropp innan,
en kvinna vid namn Marjorie Baynes-
697
01:07:43,383 --> 01:07:46,966
-hittades på Falstaff Road,
inom synhåll för St. Bartolph's-kyrkan.
698
01:07:48,342 --> 01:07:49,300
Fortsätt.
699
01:07:50,467 --> 01:07:52,175
Vad menar du med fortsätt?
Jag har ju berättat.
700
01:07:52,342 --> 01:07:53,300
Blev hon stympad?
701
01:07:54,342 --> 01:07:55,300
Nej.
702
01:07:56,467 --> 01:07:59,217
De enda märkena
på Marjorie Baynes kropp var...
703
01:08:00,550 --> 01:08:03,258
Två bitmärken på halsen-
704
01:08:03,509 --> 01:08:06,342
-ungefär här. Eller hur?
705
01:08:07,342 --> 01:08:08,300
Ja.
706
01:08:08,467 --> 01:08:09,425
Förstår du?
707
01:08:10,384 --> 01:08:12,384
Nej, professor Van Helsing,
jag förstår inte.
708
01:08:13,550 --> 01:08:15,424
Jag är en simpel polis.
709
01:08:16,425 --> 01:08:18,217
Sätt mig mot en skurk,
så fångar jag honom.
710
01:08:18,550 --> 01:08:20,300
Tjuv, bedragare, gangster, mördare.
711
01:08:20,383 --> 01:08:22,840
Förr eller senare, så tar jag dem,
för det är det jag är utbildad till.
712
01:08:23,549 --> 01:08:26,384
Jag vet hur de fungerar,
jag vet hur de tänker.
713
01:08:27,342 --> 01:08:28,299
Jag vet vad som får igång dem.
714
01:08:30,342 --> 01:08:31,300
Men det här...
715
01:08:32,342 --> 01:08:33,966
Detta är något annat.
716
01:08:34,509 --> 01:08:37,299
Tre mord på två kvällar,
och ett gäng höga tonåringar-
717
01:08:37,384 --> 01:08:39,091
-som mina enda misstänkta.
718
01:08:39,425 --> 01:08:41,342
Ett gäng ungar vars livsstil
är lika främmande för mig...
719
01:08:41,549 --> 01:08:43,300
Som en vampyrs?
720
01:08:43,550 --> 01:08:46,133
Och vem kan något om vampyrer,
för Guds skull?
721
01:08:46,424 --> 01:08:47,383
Jag.
722
01:08:47,550 --> 01:08:49,425
Jag har studerat ämnet hela mitt liv.
723
01:08:50,509 --> 01:08:53,300
Och har du träffat på en,
jag menar här och nu?
724
01:08:53,341 --> 01:08:55,258
Detta är London. Detta är 1900-talet.
725
01:08:56,383 --> 01:08:58,425
Vampyrer är levande döda.
726
01:08:58,550 --> 01:09:01,007
De har ingen livslängd.
Inte enligt termen vi använder.
727
01:09:02,341 --> 01:09:05,300
Som fågeln Fenix, så dör de
bara för att leva igen.
728
01:09:05,550 --> 01:09:07,342
För 100 år sedan fanns det bevis-
729
01:09:07,924 --> 01:09:10,841
-äkta bevis på att en bodde här i staden:
730
01:09:11,509 --> 01:09:12,467
Dracula.
731
01:09:13,549 --> 01:09:16,008
Det finns en legend om att han begravdes
någonstans i Chelsea-
732
01:09:16,467 --> 01:09:18,966
-antagligen av en lärjunge-
733
01:09:19,384 --> 01:09:21,008
-möjligtvis vid St. Bartolph's-
734
01:09:21,509 --> 01:09:23,841
-i något oheligt hörn.
735
01:09:25,509 --> 01:09:28,217
Om pålen avlägsnades från hans hjärta-
736
01:09:29,425 --> 01:09:30,384
-så kan han gå igen.
737
01:09:33,341 --> 01:09:34,300
Ursäkta mig.
738
01:09:35,424 --> 01:09:37,300
Ja, Murray här.
739
01:09:38,384 --> 01:09:41,342
Ja, det finns väl inget vi kan göra?
Bara håll koll på dem.
740
01:09:42,341 --> 01:09:43,300
Ja.
741
01:09:44,549 --> 01:09:47,092
Ungarna, vi fick släppa dem.
742
01:09:47,509 --> 01:09:49,383
En armé av arga föräldrar
och advokater dök upp-
743
01:09:49,467 --> 01:09:50,467
-och betalade borgen.
744
01:09:52,425 --> 01:09:53,841
De hade varit säkrare i fängelset.
745
01:09:56,467 --> 01:09:58,258
Jag tror inte, kommissarie-
746
01:09:58,425 --> 01:10:01,342
-att det här är en slumpmässig
manifestation av vampyrism.
747
01:10:02,342 --> 01:10:04,300
Jag tror inte att
mitt barnbarns vänner-
748
01:10:04,384 --> 01:10:07,092
-valdes ut av monstret
av en slump.
749
01:10:07,550 --> 01:10:09,342
Det finns ett mönster här-
750
01:10:09,425 --> 01:10:11,841
-och nyckeln till det mönstret
är den här pojken du letar efter...
751
01:10:12,342 --> 01:10:13,300
Johnny Alucard.
752
01:10:14,342 --> 01:10:16,384
Förresten så blir hans namn
baklänges till "Dracula".
753
01:10:17,550 --> 01:10:19,925
Silverkulor och vitlöksklyftor.
754
01:10:20,384 --> 01:10:24,050
Silverkulor är opraktiska,
och vitlök är inte 100% pålitligt-
755
01:10:24,550 --> 01:10:28,217
-men det är sant att
monstret avskyr silver-
756
01:10:28,425 --> 01:10:32,342
-alla sorters silver, till exempel
en kniv med silverblad.
757
01:10:33,509 --> 01:10:35,092
Det finns även en teori-
758
01:10:35,550 --> 01:10:39,133
-om att en vampyr kan förgöras
genom att sänkas ner i rinnande vatten.
759
01:10:39,425 --> 01:10:41,175
-Rinnande vatten?
-Ja.
760
01:10:42,425 --> 01:10:44,259
Som tur var fungerar vissa saker.
761
01:10:45,467 --> 01:10:47,300
En vampyr attackerar av två anledningar.
762
01:10:47,425 --> 01:10:50,342
Först behöver den mänskligt blod
för att överleva.
763
01:10:50,550 --> 01:10:54,342
För det andra attackerar den
för att förbanna sitt offer-
764
01:10:54,509 --> 01:10:58,050
-för att få det att gilla sig själv,
de levande döda.
765
01:10:58,425 --> 01:11:02,342
Det är monstret är kraftfullt igen.
Det har druckit blod.
766
01:11:02,509 --> 01:11:06,342
Nu kommer det att infektera andra.
Kan redan ha infekterat andra.
767
01:11:08,342 --> 01:11:12,841
Om det inte hindras,
så kommer det fortsätta infektera andra.
768
01:11:14,384 --> 01:11:16,716
Snälla, låt mig hjälpa.
769
01:11:22,384 --> 01:11:24,300
Professor, om några av mina chefer
hade lyssnat-
770
01:11:24,425 --> 01:11:26,841
-på det du precis sa,
så hade de lagt in dig.
771
01:11:27,550 --> 01:11:30,300
Om de trodde att jag skulle bry mig,
så hade de lagt in mig.
772
01:11:31,259 --> 01:11:33,758
Tänker du bry dig,
kommissarie?
773
01:11:34,967 --> 01:11:36,342
Låt mig säga så här...
774
01:11:36,550 --> 01:11:38,342
Jag vet inte vem som dödade
de tre kvinnorna-
775
01:11:38,467 --> 01:11:41,342
-men officiellt säger jag att
det är en galen mördare.
776
01:11:42,508 --> 01:11:44,133
Och inofficiellt?
777
01:11:45,675 --> 01:11:47,633
Vad vill du att jag ska göra?
778
01:11:50,425 --> 01:11:53,800
Ta bort polisvakten från
St. Bartolph's till att börja med.
779
01:11:54,342 --> 01:11:55,342
Är det smart?
780
01:11:55,508 --> 01:11:57,300
Det kan vara där Dracula är begravd.
781
01:11:58,342 --> 01:11:59,300
Om det är det-
782
01:11:59,384 --> 01:12:02,300
-så kommer han behöva återvända
rent instinktivt varje kväll-
783
01:12:02,425 --> 01:12:03,925
-precis innan skymning.
784
01:12:04,467 --> 01:12:06,384
Jag tror att han försökte
ta sig dit igår kväll.
785
01:12:06,550 --> 01:12:08,342
Vi vet åtminstone att han var
i närheten av Falstaff Road.
786
01:12:08,425 --> 01:12:09,384
Okej.
787
01:12:09,467 --> 01:12:12,050
Säg till direkt när du hittar
Johnny Alucard.
788
01:12:12,425 --> 01:12:14,050
Låt inte dina män arrestera honom.
789
01:12:14,342 --> 01:12:17,134
Förfölj honom,
och säg till mig omedelbart.
790
01:12:17,425 --> 01:12:20,008
-Den där kaffebaren.
-Ledsen, professor.
791
01:12:20,425 --> 01:12:22,217
Kaffebaren
måste stängas.
792
01:12:22,384 --> 01:12:23,342
Narkotikapolisen insisterar.
793
01:12:23,466 --> 01:12:26,342
De har bevis på att den används
för att distribuera marijuana och LSD.
794
01:12:27,384 --> 01:12:30,342
Vad synd. Det kunde varit
ett bra ställe att börja på.
795
01:12:30,550 --> 01:12:31,508
Glöm det.
796
01:12:32,550 --> 01:12:34,925
Låt oss bara hoppas att jag har rätt
angående St. Bartolph's.
797
01:12:35,342 --> 01:12:37,800
Jag hoppas bara att du har fel
angående allt det här, professor.
798
01:12:38,550 --> 01:12:40,384
Det önskar jag att jag hade, kommissarie.
799
01:12:41,716 --> 01:12:44,508
Det önskar jag till Gud att jag hade.
800
01:14:16,342 --> 01:14:17,300
Är du där, Johnny?
801
01:14:19,466 --> 01:14:21,341
Hej, Bob. Jag har väntat på dig.
802
01:14:44,425 --> 01:14:45,425
Är Jess Van Helsing där?
803
01:14:45,550 --> 01:14:47,300
-Vem vill veta?
-Bob?
804
01:14:47,550 --> 01:14:50,050
Det är okej, mrs Donnelly.
Bob är en vän.
805
01:14:50,383 --> 01:14:52,341
Men hur ska jag veta det?
Din farfar sa...
806
01:14:52,508 --> 01:14:54,800
Det är okej. Bob, vad är det som händer?
807
01:14:57,466 --> 01:14:58,675
Tack, mrs Donnelly.
808
01:15:01,341 --> 01:15:02,842
Jess, helvetet har brutit lös.
809
01:15:03,092 --> 01:15:04,300
Du hörde om Laura.
810
01:15:04,466 --> 01:15:07,300
Nu har de hittat Gaynor,
dödad på samma sätt.
811
01:15:09,383 --> 01:15:10,341
Var är Johnny?
812
01:15:10,383 --> 01:15:12,341
Den killen måste
tappat fattningen.
813
01:15:12,508 --> 01:15:13,967
De har honom nu.
814
01:15:14,383 --> 01:15:16,050
-Var?
-Nere vid grottan.
815
01:15:16,383 --> 01:15:19,259
Galningen bara gick in där
som om inget hade hänt.
816
01:15:19,967 --> 01:15:21,508
Han måste tappat förståndet.
817
01:15:22,800 --> 01:15:24,300
De andra ungarna
är där nere nu-
818
01:15:24,383 --> 01:15:26,092
-och går igenom vittnesmål-
819
01:15:26,508 --> 01:15:28,175
-och de tyckte att du skulle
åka ner dit också-
820
01:15:28,217 --> 01:15:29,925
-så de skickade mig för att hämta dig.
821
01:15:30,383 --> 01:15:32,383
-Åka dit nu?
-Ja. Jag har bilen utanför.
822
01:15:35,383 --> 01:15:37,050
Ett ögonblick, unga dam.
823
01:15:37,466 --> 01:15:39,341
Det är okej. Jag kommer tillbaka snart.
824
01:16:12,425 --> 01:16:13,717
Vi kan väl gå in framifrån?
825
01:16:13,925 --> 01:16:15,758
Det är fullt med töntar och journalister.
826
01:16:27,134 --> 01:16:28,592
Det är ingen här.
827
01:16:40,717 --> 01:16:42,508
Vad är det som pågår?
828
01:16:45,550 --> 01:16:46,675
Bob.
829
01:16:50,341 --> 01:16:51,300
Nej.
830
01:16:55,967 --> 01:16:57,175
Nej!
831
01:17:00,341 --> 01:17:01,300
Släpp mig!
832
01:17:01,341 --> 01:17:02,300
Nej!
833
01:17:02,550 --> 01:17:03,508
Nej, Bob!
834
01:17:16,550 --> 01:17:19,258
Nej! Vänta! Hon är inte till oss.
835
01:17:20,009 --> 01:17:21,508
Hon tillhör mästaren.
836
01:17:22,341 --> 01:17:23,300
Han bestämmer.
837
01:17:29,341 --> 01:17:30,967
-Hallå?
-Hej, mrs Donnelly.
838
01:17:31,383 --> 01:17:33,092
Detta är professor Van Helsing.
839
01:17:33,383 --> 01:17:36,050
Är allt okej?
Får jag prata med mitt barnbarn?
840
01:17:36,425 --> 01:17:39,675
Hon är inte här, professor.
Hon gick för ett tag sedan.
841
01:17:40,425 --> 01:17:43,884
En ung man hämtade henne.
Sa att han var en vän.
842
01:17:44,341 --> 01:17:47,258
Gick ut?
Sa de var de skulle?
843
01:17:47,550 --> 01:17:51,300
Jag råkade höra att
de skulle till en grotta.
844
01:17:52,967 --> 01:17:54,633
Professor, är du där?
845
01:18:45,341 --> 01:18:46,300
Jessica?
846
01:19:04,341 --> 01:19:07,133
Herregud. Jessica.
847
01:19:25,341 --> 01:19:26,967
Förlåt. Jag var...
848
01:19:27,258 --> 01:19:28,592
Professor Van Helsing!
849
01:19:29,800 --> 01:19:31,341
Jag har letat efter dig.
850
01:19:31,508 --> 01:19:35,009
-Vem är du?
-Anna Bryant. Jag är Jessicas vän.
851
01:19:35,383 --> 01:19:37,341
Jag ringde dig precis,
och din hushållerska sa-
852
01:19:37,550 --> 01:19:39,341
-att ingen av er var där, och sen
sa hon något om grottan.
853
01:19:39,550 --> 01:19:41,341
Vet du var Jessica är?
854
01:19:41,508 --> 01:19:43,300
Din hushållerska sa
att hon hade åkt till grottan.
855
01:19:43,425 --> 01:19:44,300
Nej, hon är inte där.
856
01:19:44,550 --> 01:19:47,175
Jag körde runt där, sen såg jag dig
springa iväg från platsen.
857
01:19:47,467 --> 01:19:50,300
-Vad vill du?
-Är Jessica försvunnen nu?
858
01:19:50,425 --> 01:19:53,133
-Ja. Kan du vara snäll...
-Om hon är i fara...
859
01:19:53,342 --> 01:19:55,342
Jag tror att hon är i stor fara,
och att jag slösar tid.
860
01:19:55,550 --> 01:19:57,800
Hon kan vara med Johnny Alucard.
861
01:19:58,383 --> 01:20:01,133
Det kan hon vara,
men ingen vet var han bor.
862
01:20:01,550 --> 01:20:03,300
-Det gör jag, professor.
-Vad?
863
01:20:04,342 --> 01:20:06,342
-Men polisen sa att ingen av er visste.
-Ja, jag vet. Jag berättade det inte för dem.
864
01:20:06,550 --> 01:20:10,091
Jag berättade det inte för någon,
men jag gick dit för skojs skull en gång.
865
01:20:11,050 --> 01:20:12,300
Han var så konstig.
866
01:20:12,550 --> 01:20:15,050
Ja, jag vet var han bor.
867
01:20:15,550 --> 01:20:18,759
Kan du ge mig hans adress nu, tack?
868
01:21:07,383 --> 01:21:09,175
Var är hon, Johnny?
Var är mitt barnbarn?
869
01:21:09,383 --> 01:21:10,300
Var är Jessica?
870
01:21:10,550 --> 01:21:12,759
Jag vet inte
vad du pratar om.
871
01:21:13,216 --> 01:21:15,383
Vem är du?
Vad gör du här?
872
01:21:16,383 --> 01:21:18,008
Jag vill ha tillbaka mitt barnbarn.
873
01:21:18,133 --> 01:21:21,008
-Jag vet inte vad du pratar om!
-Gör du inte?
874
01:21:22,467 --> 01:21:24,300
Bäst att du lämnar mig ifred.
875
01:21:28,342 --> 01:21:30,342
Bäst att du berättar vad de här är till för.
876
01:21:31,342 --> 01:21:33,258
Kan du inte gissa, professorn?
877
01:21:33,508 --> 01:21:35,008
Ett bröllop!
878
01:21:35,342 --> 01:21:37,258
Ska du inte ge bort bruden?
879
01:22:12,425 --> 01:22:14,008
Soluppgång, Johnny.
880
01:22:14,550 --> 01:22:16,217
Du borde vara där inne.
881
01:22:22,383 --> 01:22:25,342
Ta ut dem. Snälla, ta ut dem.
882
01:22:25,550 --> 01:22:28,383
Det är för sent. Berätta var Jessica är.
883
01:22:30,342 --> 01:22:31,300
Din jäkel!
884
01:23:41,342 --> 01:23:42,300
Stäng av den!
885
01:23:42,342 --> 01:23:43,300
Snälla!
886
01:23:43,342 --> 01:23:44,300
Stäng av den!
887
01:23:44,342 --> 01:23:45,300
Var är Jessica?
888
01:23:45,509 --> 01:23:48,175
Du kommer aldrig att hitta henne!
889
01:23:48,425 --> 01:23:50,925
Du kan ruttna i helvetet!
890
01:23:53,966 --> 01:23:55,300
Var är hon?
891
01:23:55,467 --> 01:23:57,841
Du kommer aldrig att hitta henne!
892
01:24:08,050 --> 01:24:09,925
Han sa att det var den första lägenheten
under portalen.
893
01:24:28,008 --> 01:24:30,133
-Johnny Alucard?
-Ja.
894
01:24:30,467 --> 01:24:33,050
Men ditt barnbarn, professor.
Vi ringde hem till dig.
895
01:24:33,467 --> 01:24:34,425
Dracula har henne.
896
01:24:35,383 --> 01:24:37,342
Någonstans där ute,
så har den obscena jäkeln henne.
897
01:24:38,550 --> 01:24:42,175
Detta är hans hämnd,
en hämnd som sträcker sig över åren.
898
01:24:42,550 --> 01:24:46,300
En djävulsk vendetta
mot Lawrence Van Helsings släkt.
899
01:24:47,342 --> 01:24:48,300
Min farfar.
900
01:24:49,425 --> 01:24:51,342
Han vill mätta sitt hat-
901
01:24:51,467 --> 01:24:55,425
-genom att förvandla mitt barnbarn
till den varelsen han är.
902
01:24:56,467 --> 01:24:58,342
Genom att göra henne till en levande död.
903
01:24:59,342 --> 01:25:00,300
En vampyr.
904
01:25:03,425 --> 01:25:05,300
Du sa att han
kommer ta sig till St. Bartolph's.
905
01:25:05,550 --> 01:25:08,300
För Guds skull, kommissarie,
håll dig borta från den platsen.
906
01:25:08,425 --> 01:25:10,217
-Vi måste göra något.
-Det är dagsljus nu.
907
01:25:10,384 --> 01:25:12,008
Ni hittar inget där.
908
01:25:12,342 --> 01:25:13,675
-Häng kvar, sir.
-Och ikväll?
909
01:25:15,342 --> 01:25:17,509
Ge mig en timme där, ensam.
910
01:25:18,384 --> 01:25:21,342
Bara en timme, medan solen går ner.
911
01:25:22,467 --> 01:25:25,300
Håll er borta från platsen i en timme.
912
01:25:27,384 --> 01:25:29,175
Du borde låta dem titta på det här
på St. Stephens, sir...
913
01:25:29,425 --> 01:25:31,133
-...innan du gör något annat.
-Ja, självklart.
914
01:25:31,550 --> 01:25:33,300
Där. Lägg din hand där. -Just det.
915
01:25:36,550 --> 01:25:40,300
Förutom din teori,
så har jag ingen anledning till att åka dit.
916
01:25:40,925 --> 01:25:42,342
Det finns andra ledtrådar jag kan följa.
917
01:25:42,550 --> 01:25:43,509
Tack.
918
01:25:45,550 --> 01:25:47,342
Men vi kommer att leta där
senare, professor.
919
01:25:48,425 --> 01:25:49,384
Som du önskar.
920
01:25:51,342 --> 01:25:52,425
Tack.
921
01:27:10,133 --> 01:27:11,092
Jessica.
922
01:27:14,967 --> 01:27:16,259
Kära Jessica.
923
01:27:25,467 --> 01:27:26,800
Tacka Gud.
924
01:27:28,758 --> 01:27:29,716
Jessica?
925
01:27:33,217 --> 01:27:36,133
Jessica, raring.
Jag kan inte väcka dig från det här.
926
01:27:37,217 --> 01:27:39,758
Det kan ingen, förutom honom.
927
01:27:48,425 --> 01:27:53,008
Jag måste lämna dig ett litet tag,
men det blir inte länge.
928
01:27:57,550 --> 01:27:59,509
Inte länge.
929
01:29:54,466 --> 01:29:55,967
Greve Dracula!
930
01:29:58,550 --> 01:30:00,758
Titta på mig, Dracula.
931
01:30:02,925 --> 01:30:04,300
Titta på mig-
932
01:30:05,675 --> 01:30:06,758
-och kom ihåg.
933
01:30:42,550 --> 01:30:44,842
Sätter du din hjärna mot min?
934
01:30:45,508 --> 01:30:47,342
Mot mig, som har kommenderat länder?
935
01:31:59,508 --> 01:32:01,800
Jessica, gå inte nära honom!
936
01:32:05,550 --> 01:32:07,925
För Guds skull, rör honom inte!
937
01:32:47,425 --> 01:32:50,592
I Faderns, Sonens
och den Heliga andens namn!
938
01:34:05,925 --> 01:34:07,842
Farfar, jag är ledsen.
939
01:34:21,050 --> 01:34:22,633
Lägg den här runt dina axlar.
940
01:34:30,341 --> 01:34:32,842
Okej, Jessica. Kom igen.
941
01:34:36,341 --> 01:34:37,300
Där.
942
01:34:38,425 --> 01:34:39,925
Det är okej, Jessica.
71786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.