All language subtitles for Drácula AD 1972 (1972) - Christphet lee. OkRuRip. Cor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,550 --> 00:00:49,175 Året är 1872 och terrorn för greve Draculas mardrömslegend sträcker sig långt- 2 00:00:49,509 --> 00:00:54,342 -bortom Karpaterna till den viktorianska storstaden London. 3 00:00:55,383 --> 00:00:59,175 Här i Hyde Park sker den slutgiltiga konfrontationen mellan- 4 00:00:59,300 --> 00:01:02,300 -Lawrence Van Helsing och hans ärkefiende- 5 00:01:02,383 --> 00:01:04,925 -demonvampyren Dracula. 6 00:04:44,883 --> 00:04:49,591 Människan, av kvinna född, lever en kort tid och mättas av oro. 7 00:04:51,675 --> 00:04:54,092 Hon växer som blomman och vissnar- 8 00:04:56,550 --> 00:05:01,008 -en skugga som snart är borta. 9 00:05:04,008 --> 00:05:09,384 Mitt i livet är vi i döden för dem vi vill undsätta. 10 00:05:09,425 --> 00:05:13,342 Men för dig, Herre, som är rättvist missnöjd med våra synder. 11 00:05:16,384 --> 00:05:21,300 Herre, du känner till våra hemligheter låt dem höra våra böner- 12 00:05:22,508 --> 00:05:29,384 -men bespara oss, nådiga Herre, hedervärda eviga domare- 13 00:05:30,550 --> 00:05:34,633 -låt oss inte lida av dödens smärtor. 14 00:05:37,550 --> 00:05:41,217 Då sade Jesus till henne: ”Jag är uppståndelsen och livet. 15 00:05:41,342 --> 00:05:43,134 Den som tror på mig- 16 00:05:43,217 --> 00:05:46,134 -skall leva om han än dör- 17 00:05:47,758 --> 00:05:53,342 -och den som lever och tror på mig skall aldrig någonsin dö." 18 00:08:28,050 --> 00:08:29,842 Håller fortfarande på! 19 00:09:16,341 --> 00:09:20,300 -Skandalöst. Skandalöst. -Chockerande. Chockerande. 20 00:09:21,508 --> 00:09:24,508 Charles, jag bad dig bjuda in en eller två vänner, men... 21 00:09:24,550 --> 00:09:28,341 De är inte mina vänner. Jag har aldrig sett någon av dem förr. 22 00:09:28,425 --> 00:09:30,341 Jag bara bjöd in Stoneground. 23 00:09:30,508 --> 00:09:33,300 Gör dig av med dem, för Guds skull. Djur. Det är vad de är. 24 00:09:33,383 --> 00:09:34,341 De bara rusade in. 25 00:09:34,383 --> 00:09:35,300 Det har du rätt i, raring. 26 00:09:35,341 --> 00:09:38,175 De är djur, och de är värre än djur, de är asociala. 27 00:09:48,092 --> 00:09:50,009 Charles, gör något. 28 00:09:50,134 --> 00:09:52,842 Visst, Charlie. Känn dig fri. Vad gör man? Sjunger? 29 00:09:53,050 --> 00:09:53,717 Charles. 30 00:10:01,300 --> 00:10:04,009 Vet du varför jag gillar dig? För att du påminner mig om min far. 31 00:10:10,842 --> 00:10:12,092 Polisen, tack. 32 00:10:15,425 --> 00:10:17,592 Titta inte nu, men Charlies raring tänker ringa snuten. 33 00:10:18,050 --> 00:10:18,717 Ojdå. 34 00:10:19,175 --> 00:10:20,592 De kommer att koppla honom till Chelsea-polisen. 35 00:10:20,758 --> 00:10:22,925 När de har loggat samtalet, skickat över en bil... 36 00:10:23,050 --> 00:10:25,300 -Sex minuter. -Sju. Det är fredag kväll. 37 00:10:25,550 --> 00:10:28,383 -Fem. De börjar bli duktiga. -Åtta minuter. 38 00:10:29,341 --> 00:10:30,466 King's Road är full ikväll. 39 00:10:30,550 --> 00:10:32,341 Ta dem till den för att komma genom trafiken. 40 00:10:32,425 --> 00:10:33,466 Hela grejen, raring- 41 00:10:33,550 --> 00:10:37,341 -är att vi sticker en minut innan snuten kommer hit, okej? 42 00:10:44,341 --> 00:10:48,466 Min gissning är fyra minuter från och med nu. 43 00:10:49,383 --> 00:10:52,383 -Åtta minuter. Vänta lite. -Okej. Okej. 44 00:11:34,341 --> 00:11:39,341 57, 58, 59... Tre! 45 00:12:53,383 --> 00:12:54,467 Snuten! 46 00:12:55,383 --> 00:12:56,383 -Kom igen! -Kom igen! 47 00:12:57,341 --> 00:13:01,133 Se där. Man kan inte lita på någon nuförtiden. Fyra och en halv minut. 48 00:13:01,383 --> 00:13:03,383 Det är ganska tråkigt. 49 00:13:03,467 --> 00:13:05,300 Vi sticker och hittar något bättre. 50 00:13:05,341 --> 00:13:08,258 Visst. Rör på er! 51 00:13:16,508 --> 00:13:20,967 Kom igen, Johnny... ...Hej då, Johnny. 52 00:14:05,467 --> 00:14:06,425 Åh! 53 00:14:21,342 --> 00:14:22,592 Fred, mannen. 54 00:14:34,550 --> 00:14:36,300 Åtta minuter. Snuten var där på fyra och en halv. 55 00:14:36,383 --> 00:14:38,342 Vi hade åkt fast om jag hade lyssnat på dig. Åtta minuter. 56 00:14:38,383 --> 00:14:39,342 Varför inte? 57 00:14:39,383 --> 00:14:40,342 Eller hade ni? 58 00:14:40,383 --> 00:14:41,383 Menar du att du ville att vi skulle åka fast? 59 00:14:41,425 --> 00:14:42,383 Jag trodde att du tittade för skoj skull. 60 00:14:42,425 --> 00:14:43,425 Visst. Utanför. Åh, vi är utanför. 61 00:14:43,508 --> 00:14:45,300 Hör på. Tror du att jag är en idiot? 62 00:14:47,425 --> 00:14:51,383 Det var en trött scen, Joe. Okej? 63 00:14:52,342 --> 00:14:53,467 Vad ska det... 64 00:15:01,508 --> 00:15:04,091 Var är alla de nya upplevelserna, alla nya händelser? 65 00:15:04,383 --> 00:15:05,342 Okej, Johnny, var? 66 00:15:05,550 --> 00:15:08,425 Något nytt, men ändå gammalt... Jag undrar... 67 00:15:09,550 --> 00:15:14,342 Vad? Vad? Greg, kan jag få... 68 00:15:14,383 --> 00:15:19,467 Jag undrar om ni är redo för det, mina änglar. 69 00:15:19,550 --> 00:15:22,300 Redo för vad? Vad pratar du om? 70 00:15:22,383 --> 00:15:26,342 -Något helt galet. -Kom igen, Johnny. 71 00:15:28,383 --> 00:15:34,634 En träff...med djävulen. En backanal med Belsebub. 72 00:15:40,383 --> 00:15:42,008 Men det låter vilt. 73 00:15:42,342 --> 00:15:45,342 Grejor till söndag. Ouija-bräden... 74 00:15:48,467 --> 00:15:51,425 Önskar någon där nere att tala med någon här uppe? 75 00:15:51,925 --> 00:15:53,508 Åh! Det är till dig, Sapphire. 76 00:15:54,383 --> 00:15:56,383 Det där försvann med minikjolarna, din tölp. 77 00:15:56,467 --> 00:15:57,925 Det är bara en massa strunt. 78 00:15:58,217 --> 00:15:59,300 -Är det? -Ja. 79 00:16:00,217 --> 00:16:03,509 Mina barn, sätt er i en cirkel och håll händerna. 80 00:16:04,509 --> 00:16:06,383 Avvisa det inte innan du har provat det. 81 00:16:06,509 --> 00:16:07,467 Har du? 82 00:16:10,383 --> 00:16:15,342 De säger att det är farligt... Gör de inte det? 83 00:16:17,467 --> 00:16:18,634 Jo. Det tror jag att de gör. 84 00:16:19,383 --> 00:16:20,425 Vänta lite, nu reder vi ut det här. 85 00:16:20,467 --> 00:16:23,342 Du pratar om en svart mässa och såna saker, va? 86 00:16:23,425 --> 00:16:24,509 Ja. Såna saker. 87 00:16:25,300 --> 00:16:27,675 Ja. Vem kan ritualen om vi skall göra det här? 88 00:16:28,383 --> 00:16:31,425 Man behöver väl en icke-helgonförklarad kyrka? 89 00:16:31,509 --> 00:16:32,467 "St. Bartolph’s." 90 00:16:33,383 --> 00:16:34,383 Det är en kyrka som ska rivas- 91 00:16:34,509 --> 00:16:36,383 -ungefär 1,6 km härifrån. Nere vid vallen. 92 00:16:37,342 --> 00:16:38,675 Så vi kan väl göra ett försök? 93 00:16:39,342 --> 00:16:40,342 Tror du verkligen att det kommer fungera, Johnny? 94 00:16:40,467 --> 00:16:42,800 -Gör ingen skada att prova. -Inte? 95 00:16:43,342 --> 00:16:45,342 Kom igen, Jess. Det kan bli roligt. 96 00:16:50,383 --> 00:16:51,342 Grabbar? 97 00:16:51,425 --> 00:16:52,383 Okej, okej. 98 00:16:52,467 --> 00:16:55,383 Men om vi skall framkalla den stora besten med horn och svans- 99 00:16:55,425 --> 00:16:58,841 -så får han ta med sin egna sprit, sin egen tjej, och sitt eget röka. 100 00:16:59,383 --> 00:17:00,383 Tja, jag vet inte, Johnny. 101 00:17:00,467 --> 00:17:03,300 Åh! Kom igen, Bob, du tänker väl inte banga nu? 102 00:17:03,383 --> 00:17:06,300 Det sa jag inte. Om alla andra... 103 00:17:06,342 --> 00:17:10,383 -Då är det bara Jess kvar. -Kom igen, raring. Det är bara på skoj. 104 00:17:13,509 --> 00:17:15,342 -Bra. -Så när träffas vi? 105 00:17:15,508 --> 00:17:19,341 Ikväll. Belphegors högtid. Den är betydelsefull. 106 00:17:20,466 --> 00:17:22,342 -Och vilken tid? -Midnatt. 107 00:17:22,383 --> 00:17:23,342 När annars? 108 00:18:20,467 --> 00:18:23,384 En svart mässa, för Guds skull. Ärligt talat. 109 00:18:23,467 --> 00:18:25,550 Jess, jag ska berätta exakt vad som kommer hända. 110 00:18:26,425 --> 00:18:28,217 Joe dyker upp med ett par flaskor öl- 111 00:18:28,509 --> 00:18:31,425 -Gaynor tar med något att äta, och Greg tar med sin gitarr. 112 00:18:32,342 --> 00:18:33,342 Och det kommer bli lite sång- 113 00:18:34,384 --> 00:18:36,217 -och kanske lite kärlek på sidan. 114 00:18:38,509 --> 00:18:41,133 -Sen kommer snuten att dyka upp. -Och vi kommer bli utslängda. 115 00:18:41,425 --> 00:18:43,300 Sen kommer vi hamna i kaffebaren. 116 00:18:43,384 --> 00:18:46,467 Och dricker deras usla kaffe för 20 pence per kopp. 117 00:18:49,384 --> 00:18:51,133 Han ska väl vara en sorts auktoritet inom det området? 118 00:18:51,342 --> 00:18:54,342 -Vem? -Din farfar. 119 00:18:54,425 --> 00:18:56,550 Skrev han inte en uppsats om demonologi eller något? 120 00:18:56,675 --> 00:18:59,342 -Han är en antropolog. -Du sa att... 121 00:18:59,384 --> 00:19:00,425 Åh, okej. 122 00:19:00,509 --> 00:19:03,300 Jag tänkte bara att du kanske kunde fixa lite bakgrundsinformation. Det är allt, raring. 123 00:19:04,342 --> 00:19:05,841 Jag vill inte slösa tid på det. 124 00:19:06,342 --> 00:19:09,342 Okej, Jess. Det är inga problem. Inga problem. 125 00:19:16,467 --> 00:19:17,425 Okej? 126 00:19:52,384 --> 00:19:54,300 -Kom inte för sent. -Okej, vi ses. 127 00:20:06,384 --> 00:20:07,550 Någon hemma? 128 00:20:10,925 --> 00:20:13,925 Mrs Donnelly? Jag är utsvulten. 129 00:20:18,384 --> 00:20:19,342 Farfar? 130 00:21:03,883 --> 00:21:05,841 -Jessica. -Hej. 131 00:21:06,425 --> 00:21:08,883 Vad gör du här? Bara tittar. 132 00:21:09,425 --> 00:21:12,133 Detta är min arbetsplats. Inte "W.H. Smith and Son." 133 00:21:12,425 --> 00:21:17,300 -Verkligen? -Avhandlingen om den svarta mässan. 134 00:21:17,550 --> 00:21:20,675 Vad vill du med den här? Jag är bara nyfiken. 135 00:21:22,384 --> 00:21:24,467 Jessica, detta är inte ett ämne som man leker med. 136 00:21:25,841 --> 00:21:27,217 Detta är vetenskapligt arbete. 137 00:21:28,467 --> 00:21:31,509 Man kan köpa såna saker i de flesta skumma bokaffärerna i Soho. 138 00:21:31,550 --> 00:21:34,342 -Jag tycker att det är perverst. -Vad? 139 00:21:35,384 --> 00:21:39,384 Konstigt, helt galet. Jag menar spöken, troll, svart magi. Allt det där. 140 00:21:39,425 --> 00:21:41,384 Det verkar som att du njuter av att håna allt- 141 00:21:41,467 --> 00:21:45,508 -som inte befinner sig på din våglängd. Vår familj, Jessica- 142 00:21:45,550 --> 00:21:48,342 -har en tradition med efterforskning i det ockulta. 143 00:21:48,508 --> 00:21:51,342 För oss har det varit en allvarlig livslång studie. 144 00:21:51,508 --> 00:21:55,967 -Okej, men det är inte min grej. -Jessica, vänta. 145 00:21:57,342 --> 00:21:58,384 Jag måste förbereda en föreläsning till imorgon- 146 00:21:58,425 --> 00:22:00,300 -men det borde inte ta mer än ett par timmar. 147 00:22:00,467 --> 00:22:01,967 Jag är klar vid middagstid. 148 00:22:03,342 --> 00:22:06,842 Då det är mrs Donnellys lediga dag, kan vi kanske äta ute? 149 00:22:07,467 --> 00:22:09,342 -Kanske åka till Pontevecchio. -Tyvärr. 150 00:22:10,384 --> 00:22:11,425 -Ska du ut ikväll igen? -Ja. 151 00:22:12,384 --> 00:22:13,384 Med ditt gäng? 152 00:22:13,508 --> 00:22:15,883 Vi gillar att kalla oss själva för en grupp, farfar. 153 00:22:16,008 --> 00:22:17,883 Bara en grupp vänner, du vet- 154 00:22:18,384 --> 00:22:20,342 -samma ålder, samma intressen, samma språk. 155 00:22:21,384 --> 00:22:23,300 Kan du inte ta hit dem? Låt mig träffa dem? 156 00:22:24,384 --> 00:22:26,342 Du valde felmissade bana i livet. 157 00:22:26,384 --> 00:22:28,050 Du kunde blivit stor som komiker. 158 00:22:28,175 --> 00:22:33,508 Ta hit dem till det här mausoleet? Åh, farfar... 159 00:22:33,550 --> 00:22:37,300 Om det får dig att må bättre, så ska jag erkänna något för dig. 160 00:22:37,508 --> 00:22:40,342 Jag har aldrig tagit LSD, och jag använder inte heroin- 161 00:22:40,550 --> 00:22:44,342 -och jag ligger inte med någon än. Mina vilda vägar- 162 00:22:44,384 --> 00:22:46,842 -sträcker sig till en halv pint lager då och då. 163 00:23:50,508 --> 00:23:52,383 Ingen här. Tror du att de har ställt in? 164 00:23:52,508 --> 00:23:55,342 -Nej, det hade de sagt till om. -Bob, vi sticker. 165 00:23:55,383 --> 00:23:57,425 Åh, kom igen, raring. Gör oss en tjänst. 166 00:23:57,466 --> 00:23:59,842 Vi kan väl åtminstone ta en titt? 167 00:24:00,383 --> 00:24:03,717 Det finns väl inget annat att göra? Eller finns det? 168 00:24:06,925 --> 00:24:08,842 -Var är hålet? -Försiktig. 169 00:24:15,550 --> 00:24:17,342 Så där, Jess. 170 00:24:18,508 --> 00:24:22,300 Kom igen, innan en nyfiken polis griper oss för intrång. 171 00:24:22,425 --> 00:24:25,341 För vad? För att råna en grav? Det var Burke och Hares grej. 172 00:24:38,383 --> 00:24:40,800 Det operativa ordet är "usch". 173 00:25:05,341 --> 00:25:06,300 Den där Johnny- 174 00:25:07,383 --> 00:25:11,300 -han är en riktig skojare, eller hur? Ja. Helt unik. 175 00:25:11,383 --> 00:25:14,341 Hör på, prata du med dig själv och såvitt jag bryr mig, så är... 176 00:25:15,341 --> 00:25:17,383 -Vad är det, Bob? -Det är inget, Jess, inget. 177 00:25:17,550 --> 00:25:20,009 Kom igen. Vad är så intressant? 178 00:25:20,383 --> 00:25:22,300 Det är bara någons sjuka humor. 179 00:25:22,550 --> 00:25:26,092 "Till minnet av Lawrence Van Helsing- 180 00:25:27,466 --> 00:25:32,425 -född den 12 juli, 1814. Dog den 18 september 1872." 181 00:25:36,383 --> 00:25:37,383 Bara ett sammanträffande, Jess. 182 00:25:37,466 --> 00:25:40,383 Nej. Lawrence Van Helsing, min farfars far. 183 00:25:41,383 --> 00:25:43,508 1872, för 100 år sedan, det var då han dog. 184 00:25:47,383 --> 00:25:48,967 Exakt 100 år sedan. 185 00:25:49,508 --> 00:25:53,842 Johnny Alucard. Jag ska slå in hans ansikte. 186 00:25:55,466 --> 00:25:57,175 Kom igen, Jess. Nu sticker vi. 187 00:26:10,383 --> 00:26:11,341 Din jäkla idiot. 188 00:26:11,508 --> 00:26:14,300 Okej. Du behöver inte bli irriterad. Det var ett skämt. 189 00:26:14,383 --> 00:26:16,592 -Det var också ett skämt, antar jag. -Vad? 190 00:26:17,341 --> 00:26:20,092 Lawrence Van Helsing. Släkt med Jessica. 191 00:26:21,383 --> 00:26:22,341 -Jasså? -Ja. 192 00:26:22,550 --> 00:26:25,842 Hur skulle jag veta det? Jag inte läst på några gravstenar. 193 00:26:27,425 --> 00:26:29,341 -Jess. -Jag mår bra. 194 00:26:29,466 --> 00:26:30,425 Jag tar hem dig, raring. 195 00:26:30,508 --> 00:26:32,884 Hela grejen var dum, precis som du sa. 196 00:26:33,550 --> 00:26:37,842 Okej, Jess, jag gjorde ett misstag. 197 00:26:38,092 --> 00:26:43,383 Förlåt. Jag ville bara skrämma dig lite. Det gjorde jag väl? 198 00:26:43,800 --> 00:26:45,758 Sparka mig i huvudet, jag bryr mig inte. Sparka mig, jag gillar det. 199 00:26:45,925 --> 00:26:47,300 Men du måste stanna. 200 00:26:47,466 --> 00:26:49,341 Johnny har lagt ner mycket tid, stackaren. 201 00:26:49,383 --> 00:26:52,341 Och han har gjort ett sånt jobb där. Och han gillar dig så mycket. 202 00:26:52,425 --> 00:26:56,300 Och det är galet. Men du måste komma in. Kom igen, vad säger du? 203 00:26:56,425 --> 00:26:58,216 Kom igen, sparka honom i huvudet, så fortsätter vi. 204 00:26:58,341 --> 00:26:59,300 Duktig flicka. Älskar dig. 205 00:27:00,383 --> 00:27:01,675 -Är du säker, Jess? -Ja, säker. 206 00:27:03,383 --> 00:27:05,425 "Vila i slutgiltig fred." Varför "slutgiltig"? 207 00:27:05,508 --> 00:27:06,717 Kom igen! 208 00:27:15,383 --> 00:27:17,009 Hej. Ni kom hit till sist. 209 00:27:17,383 --> 00:27:18,675 God kväll. 210 00:27:20,341 --> 00:27:21,967 Välkomna till sabbaten, mina barn. 211 00:27:24,967 --> 00:27:26,592 Hej. Titta på skrudarna som Johnny fixade. 212 00:27:27,050 --> 00:27:28,341 Vad det du som valde stället? 213 00:27:29,383 --> 00:27:30,341 Enda stället som var tillgängligt. 214 00:27:30,383 --> 00:27:31,383 Kände du till graven där ute? 215 00:27:31,550 --> 00:27:33,967 För om du gjorde det, så har du ett sjukt sinne. 216 00:27:34,383 --> 00:27:35,717 Vilken grav? 217 00:27:36,383 --> 00:27:39,300 Graven som tillhör en namne till Jessica. 218 00:27:39,341 --> 00:27:41,092 Bob, lugna dig. Det är okej. 219 00:27:41,425 --> 00:27:43,341 Kom igen. Johnny, kom igen. 220 00:27:45,383 --> 00:27:47,092 Ja, nu fortsätter vi. Jag börjar bli kall. 221 00:27:47,508 --> 00:27:50,300 Okej, sluta skoja. Det här är på riktigt. 222 00:27:51,133 --> 00:27:52,341 Stäng djävulens cirkel. 223 00:28:13,383 --> 00:28:15,425 Digga musiken. 224 00:28:45,341 --> 00:28:48,467 Låt den flöda in i er. 225 00:28:54,383 --> 00:28:55,341 Slappna av. 226 00:29:00,341 --> 00:29:02,341 Ge upp er själva till den. 227 00:29:11,341 --> 00:29:12,383 Så ja. 228 00:29:14,467 --> 00:29:17,091 Nu har ni det. Så ja. 229 00:29:20,341 --> 00:29:21,300 Släpp det. 230 00:29:23,884 --> 00:29:25,341 Känn det hända- 231 00:29:26,508 --> 00:29:30,633 -som ett stort hav som sväljer er- 232 00:29:33,383 --> 00:29:37,425 -som dödens silkesskrud. 233 00:29:53,425 --> 00:29:55,008 Jag åkalla Andras- 234 00:29:56,342 --> 00:30:00,383 -helvetets markis, dissonansens mästare- 235 00:30:01,425 --> 00:30:05,342 -och på Ronwe, den förbjudna kunskapens demon- 236 00:30:07,342 --> 00:30:08,300 -och på Behemoth- 237 00:30:09,383 --> 00:30:11,300 -de svarta välbehagens ärkedjävul. 238 00:30:12,425 --> 00:30:15,342 Jag åkallar Asmodeus Förgöraren- 239 00:30:16,383 --> 00:30:20,300 -och Astaroth, vän till alla Hades stora herrar. 240 00:30:21,383 --> 00:30:23,342 Jag åkallar de många namnen för prins Satan- 241 00:30:24,300 --> 00:30:25,508 -Belsebub och Lucifer. 242 00:30:26,550 --> 00:30:30,342 Jag kräver en audiens med hans satanistiska majestät! 243 00:30:34,383 --> 00:30:35,342 Lägre demoner, hjälp mig. 244 00:30:37,342 --> 00:30:39,342 Kom, Mammon, Urobach- 245 00:30:40,383 --> 00:30:42,258 -Leviathan, Belphegor- 246 00:30:43,383 --> 00:30:45,966 -Lord Balberith och Verinne. 247 00:30:47,342 --> 00:30:48,342 Hör mig. 248 00:30:49,383 --> 00:30:52,925 Rosier, Gressil, Sonneillon- 249 00:30:53,425 --> 00:30:56,342 -och Oeillet. 250 00:30:57,425 --> 00:30:59,634 Jag har gjort en blodspakt med er- 251 00:31:00,383 --> 00:31:02,342 -de levande dödas dop. 252 00:31:03,550 --> 00:31:06,467 Kom till mig, Carreau, Carnivean- 253 00:31:07,467 --> 00:31:09,342 -och greve Dracula! 254 00:31:10,342 --> 00:31:13,342 Jag åkallar er i era mörka, eviga grottor. 255 00:31:14,425 --> 00:31:17,300 Hör mig! 256 00:31:36,383 --> 00:31:39,342 Jag åkallar Jessica Van Helsing! 257 00:31:40,383 --> 00:31:41,342 Nej. 258 00:31:45,342 --> 00:31:49,342 De har bett om ett bloddop. 259 00:31:52,342 --> 00:31:54,342 De har valt dig till att hjälpa mig, Jessica. 260 00:31:55,383 --> 00:31:59,258 Var inte rädd. Det finns inget att vara rädd för. 261 00:32:00,425 --> 00:32:01,383 Nej. 262 00:32:02,550 --> 00:32:06,342 Jag ska ge dig otrolig makt, det lovar jag dig. 263 00:32:06,425 --> 00:32:07,383 Nej! 264 00:32:08,342 --> 00:32:13,008 Mig, Johnny, mig! Jag gör det! 265 00:32:15,258 --> 00:32:16,675 Gör det inte. 266 00:32:38,925 --> 00:32:40,300 Laura! 267 00:33:04,425 --> 00:33:06,008 En uråldrig ritual- 268 00:33:06,425 --> 00:33:09,342 -som utfördes innan tidernas begynnelse. 269 00:33:12,342 --> 00:33:13,383 Ni som bevittnar den- 270 00:33:14,425 --> 00:33:17,425 -måste svära inför djävulens namn- 271 00:33:17,467 --> 00:33:19,300 -att hålla den hemlig. 272 00:33:19,550 --> 00:33:23,342 En förbannelse på alla som yttrar ett ord- 273 00:33:23,509 --> 00:33:25,300 -av vad de sett. 274 00:34:34,467 --> 00:34:37,509 Genom helvetets 6000 plågor... 275 00:34:40,425 --> 00:34:43,383 Döper jag dig! 276 00:35:38,425 --> 00:35:39,384 Vänta! 277 00:35:41,384 --> 00:35:43,342 Bort, Jessica. Det är dig han vill ha. 278 00:35:44,342 --> 00:35:45,300 Fort. 279 00:35:46,384 --> 00:35:48,342 -Hjälp mig! -Vänta! 280 00:35:49,550 --> 00:35:51,300 -Jag kan inte röra mig! -Vänta! 281 00:35:51,384 --> 00:35:52,342 Jag kan inte röra mig! 282 00:35:53,509 --> 00:35:54,467 Kom igen, Jess. 283 00:35:54,592 --> 00:35:55,550 Snälla! 284 00:35:58,550 --> 00:36:00,467 Hjälp mig! Jess! 285 00:36:01,384 --> 00:36:03,342 Men, Bob, Laura då? 286 00:36:03,592 --> 00:36:05,342 Glöm Laura. Kom igen. 287 00:36:05,509 --> 00:36:08,050 -Vi kan inte lämna henne. -Joe, Greg! 288 00:36:08,550 --> 00:36:10,092 Vänta, Jessica! 289 00:36:11,467 --> 00:36:14,342 -Bob! -Jag hittar inte ingången. 290 00:36:16,800 --> 00:36:18,342 Jess, kom igen. 291 00:36:23,467 --> 00:36:24,841 Kom igen, Jess! 292 00:37:43,509 --> 00:37:44,467 Mästare. 293 00:37:46,342 --> 00:37:47,300 Jag gjorde det. 294 00:37:50,342 --> 00:37:51,342 Jag framkallade dig! 295 00:37:53,509 --> 00:37:55,342 Det var min vilja. 296 00:38:34,967 --> 00:38:35,925 Nej. 297 00:39:31,384 --> 00:39:32,342 Jess. 298 00:39:35,384 --> 00:39:38,550 -Okej, så Johnny gick för långt. -För långt? 299 00:39:38,967 --> 00:39:41,342 -Det var motbjudande. -Laura var stupfull. 300 00:39:41,425 --> 00:39:43,342 Du vet vad som händer när hon rör de grejorna. 301 00:39:43,967 --> 00:39:46,925 -Hon kan inte hantera det. -Bob, hon var inte särskilt full. 302 00:39:47,466 --> 00:39:51,092 Okej, så vi går till grottan imorgon. Samma tid. 303 00:39:51,466 --> 00:39:54,842 Laura kommer att vara där. Lite trött, men hon kommer att vara där- 304 00:39:55,967 --> 00:39:57,925 -och jag har ett par ord till Johnny. 305 00:40:17,967 --> 00:40:20,300 Vi skulle återvänt till Laura. 306 00:40:20,383 --> 00:40:22,342 Nej, vi borde inte gått dit alls. 307 00:40:22,383 --> 00:40:24,383 Jag ringde Bobs hus. Han och Jess tog sig dit- 308 00:40:24,466 --> 00:40:26,383 -men han vet inte vad som hände med Laura. 309 00:40:26,425 --> 00:40:28,175 Vi kanske borde göra något. 310 00:40:28,383 --> 00:40:30,134 Vad? Ringa snuten? Nej, det kan vi inte göra. 311 00:40:30,342 --> 00:40:33,217 -De kommer att ställa personliga frågor. -Har du hemligheter? 312 00:40:33,508 --> 00:40:36,300 Tycker du inte att vi får panik utan anledning? 313 00:40:36,508 --> 00:40:38,425 Johnny njuter av att skrämma folk. 314 00:40:39,383 --> 00:40:41,342 Bara så att du vet, så lyckades han med mig. 315 00:40:41,466 --> 00:40:44,300 -Vem vet var han bor? -Det berättade han aldrig. 316 00:40:45,342 --> 00:40:47,383 -Du är en trevlig syn. -Är Laura med dig? 317 00:40:47,508 --> 00:40:49,967 Nej. Jag trodde att hon var med er? 318 00:40:50,383 --> 00:40:52,425 -Ingen har sett henne. -Eller Johnny. 319 00:40:52,466 --> 00:40:53,466 De kanske har rymt. 320 00:40:53,508 --> 00:40:56,008 Nej, Johnny gillar inte Laura så mycket. 321 00:40:56,383 --> 00:40:57,383 Om han hade planerat att sticka med en tjej... 322 00:40:57,425 --> 00:40:58,383 Så hade det varit med Jessica. 323 00:40:58,550 --> 00:41:00,341 Nej, det hade det inte varit. 324 00:41:01,550 --> 00:41:03,009 Det här säger jag er. 325 00:41:03,383 --> 00:41:06,341 Ingen får mig tillbaka till den där jäkla kyrkan. 326 00:41:06,383 --> 00:41:08,341 Det var sjukt. Hela grejen var... 327 00:41:08,425 --> 00:41:11,175 Nu släpper vi ämnet, okej? 328 00:41:11,383 --> 00:41:14,134 Ja, visst. Jag vill glömma det, bara glömma det. 329 00:41:50,341 --> 00:41:51,300 Kom igen, fort. 330 00:42:06,383 --> 00:42:07,842 -Hej på er. -Hej. 331 00:42:08,092 --> 00:42:09,341 -Du kom hit till sist. -Och var har du varit? 332 00:42:09,466 --> 00:42:10,425 Tågstationen. 333 00:42:10,508 --> 00:42:11,466 -Tågstationen? -Visst. 334 00:42:11,508 --> 00:42:14,383 -Varför då, Johnny? -Tog Laura till Ramsgate-tåget. 335 00:42:14,508 --> 00:42:15,466 Ramsgate? 336 00:42:16,425 --> 00:42:18,341 Det som går kl. 22.40 från Victoria. Minns du inte? 337 00:42:19,217 --> 00:42:21,134 Hon åker ner till Ramsgate varje månad. 338 00:42:21,508 --> 00:42:24,092 Hon lurar sina föräldrar på hyran och veckopengen. 339 00:42:24,383 --> 00:42:26,300 -Minns du inte? -Det gör jag inte. 340 00:42:26,383 --> 00:42:29,175 Jag tror mig minnas att hon bor i något ställe som Watford. 341 00:42:29,425 --> 00:42:31,425 -Det trodde jag. -Ramsgate. 342 00:42:32,341 --> 00:42:33,508 Vad pratar du om? 343 00:42:33,675 --> 00:42:36,758 Angående igår kväll, du har lite att förklara. 344 00:42:39,550 --> 00:42:43,883 Det var hysteriskt, va? Ni var så rädda. 345 00:42:44,466 --> 00:42:47,341 -Låt oss göra det igen snart. -Du måste skoja. 346 00:42:47,508 --> 00:42:49,300 Nej, Anna, det tror jag inte att han gör. 347 00:42:51,383 --> 00:42:52,383 Jag skrämde er, va? 348 00:42:54,341 --> 00:42:57,717 Ni skulle sett era ansikten. Ni upplevde det verkligen. 349 00:42:59,717 --> 00:43:01,300 När blodet började flyta... 350 00:43:01,383 --> 00:43:03,466 Ja. Berätta om blodet, Johnny. 351 00:43:03,550 --> 00:43:05,341 Det var avslutningen. Blev ni oroliga? 352 00:43:07,341 --> 00:43:08,300 Lätt. 353 00:43:12,383 --> 00:43:15,466 Hemligheten ligger där. 354 00:43:16,050 --> 00:43:18,341 Används i TV och i filmer. 355 00:43:19,383 --> 00:43:22,341 Det kallas för en blodkapsel. 356 00:43:25,341 --> 00:43:26,300 -Det var som fan. -Oj. 357 00:43:27,341 --> 00:43:28,300 Så är det. 358 00:43:28,550 --> 00:43:32,175 -Det är bara bluff. -Vad smart, men Laura då? 359 00:43:32,341 --> 00:43:34,341 -Hon var med på allt från början. -Jasså? 360 00:43:34,466 --> 00:43:36,175 Det såg ut som riktigt blod. 361 00:43:36,383 --> 00:43:38,466 -Och det var motbjudande. -Var det verkligen ett skämt, Johnny? 362 00:43:38,550 --> 00:43:41,009 -Vad skulle det annars vara? -Tacka Gud för det. 363 00:43:41,341 --> 00:43:42,300 Tror ni honom? 364 00:43:42,383 --> 00:43:43,466 Det var för otroligt för att vara verkligt. Eller hur? 365 00:43:43,550 --> 00:43:45,425 Det såg ändå ut som riktigt blod. 366 00:43:46,383 --> 00:43:49,341 -Och alla de konstiga ljuden, Johnny? -Inspelade ljudeffekter. 367 00:43:49,383 --> 00:43:51,592 Ni såg när Joe satte igång dem. 368 00:43:52,466 --> 00:43:54,258 Ja, det kan ha varit som han säger. 369 00:43:54,383 --> 00:43:56,300 Nej. Jag är inte övertygad. 370 00:43:57,341 --> 00:43:59,466 Ni är det mest lättlurade gänget jag någonsin träffat. 371 00:43:59,550 --> 00:44:02,134 Ni lämnade kvar era kläder. Jag kan inte tro det. 372 00:44:02,466 --> 00:44:05,134 Trodde ni verkligen att jag framkallade gamla Belsebub? 373 00:44:06,383 --> 00:44:08,425 Vänta tills Laura får höra det. 374 00:44:15,383 --> 00:44:17,341 Visst. Jag ska ta en drink. 375 00:44:17,842 --> 00:44:19,383 -Jag betalar. -Är jag skyldig dig pengar? 376 00:44:19,550 --> 00:44:21,341 -Nej, jag bjuder, Joe. -Tack, kompis. 377 00:44:22,341 --> 00:44:23,300 Hej då. 378 00:44:23,842 --> 00:44:25,341 Vi ses, raring. Tata. 379 00:44:28,383 --> 00:44:29,341 Okej, så jag är förlåten. 380 00:44:29,550 --> 00:44:33,009 Jag hade bara mardrömmar på grund av dig. 381 00:44:33,341 --> 00:44:36,383 I färg? Du borde lägga av med det. 382 00:44:37,508 --> 00:44:40,425 Okej, så jag är ledsen. Är jag förlåten, Jess? 383 00:44:41,341 --> 00:44:42,300 Visst. 384 00:44:42,550 --> 00:44:45,467 Bara för att visa att jag är ledsen, så har jag två biljetter- 385 00:44:45,550 --> 00:44:47,425 -till jazzkvällen i Albert Hall. 386 00:44:48,133 --> 00:44:49,884 Går inte att köpa för kärlek eller pengar. De är som guldstoft. 387 00:44:50,550 --> 00:44:54,300 Du har sån tur. Jag skulle sälja min själv för dem. 388 00:44:55,508 --> 00:44:59,341 Ingen behöver sälja sin själ.. Inte än. 389 00:45:00,800 --> 00:45:02,633 Vad sägs, Jess? Öppen inbjudan. 390 00:45:03,425 --> 00:45:05,508 Släpp det, Johnny. Jag tar med Jess på bio. 391 00:45:07,467 --> 00:45:09,675 Det är så vi ska göra ikväll, kompis. 392 00:45:10,341 --> 00:45:11,300 Vi ses. 393 00:45:19,341 --> 00:45:21,425 -Okej, ängel, du får följa med. -Oj. 394 00:45:23,383 --> 00:45:24,341 Hände någon gång igår kväll. 395 00:45:26,383 --> 00:45:27,341 Dödsorsak? 396 00:45:27,508 --> 00:45:29,341 Svårt att säga utan obduktion- 397 00:45:30,508 --> 00:45:32,383 -men hela kroppen är chockerande stympad. 398 00:45:33,383 --> 00:45:36,508 En galnings verk, skulle jag säga. Måste blivit helt galen. 399 00:45:37,341 --> 00:45:38,300 Sexuellt övergrepp? 400 00:45:38,467 --> 00:45:40,925 Det vet jag inte förrän jag har gjort en total undersökning. 401 00:45:42,341 --> 00:45:45,341 Det verkar som att någon försökt dränera kroppen på blod. 402 00:45:47,508 --> 00:45:50,175 Det är en bister miljö. Kroppen kunde legat här i flera veckor. 403 00:45:50,508 --> 00:45:51,467 Ett klumpigt försök till att begrava den. 404 00:45:53,383 --> 00:45:54,884 Övergivet ställe, men ändå mitt i London. 405 00:45:56,425 --> 00:45:58,467 -Kan vara ett sektmord. -Ursäkta mig? 406 00:45:58,550 --> 00:46:01,341 Sektmord. De hade ett helt gäng i Amerika för ett tag sedan. 407 00:46:02,341 --> 00:46:04,341 Ja, men om jag minns rätt, så fanns det inte den här sortens stympning. 408 00:46:06,467 --> 00:46:08,341 Kommissarie, jag vill ha en identitet på den här så fort som möjligt. 409 00:46:08,383 --> 00:46:09,341 Uppfattat, sir. 410 00:46:09,508 --> 00:46:11,216 Dina män har blivit besparade från problem i alla fall. 411 00:46:11,550 --> 00:46:14,550 -Vad? -Hon bar redan en skrud. 412 00:46:17,467 --> 00:46:19,341 Vill du gå på bio ikväll? 413 00:46:19,967 --> 00:46:22,258 -Vad vill du se? -Vad som helst, raring. 414 00:46:22,425 --> 00:46:24,341 Det finns en bra en vid Essoldo. 415 00:46:24,550 --> 00:46:27,425 Laura kommer inte från Ramsgate. Det är jag säker på, Bob. 416 00:46:27,508 --> 00:46:29,009 Kan du bara glömma det, Jess? 417 00:46:29,467 --> 00:46:31,800 Gaynor hade rätt. Hon kommer från Watford. 418 00:46:32,342 --> 00:46:34,967 Bara glöm det, okej? And… 419 00:46:42,508 --> 00:46:45,258 Offrets identitet. Lättare än vad vi trodde. 420 00:46:46,467 --> 00:46:49,216 -Vi har hennes fingeravtryck. -Har hon blivit arresterad? 421 00:46:49,467 --> 00:46:51,842 Droginnehav, för fyra månader sedan. 422 00:46:52,425 --> 00:46:55,258 -“Laura Jane Bellows.” -Chelsea-tjej. 423 00:46:56,508 --> 00:46:58,383 Hon bodde på King's Road, Moore Street. 424 00:46:59,383 --> 00:47:02,342 Just det. Vi gör en detaljerad lista på hennes vänner och arbetskamrater. 425 00:47:03,383 --> 00:47:05,925 Låt oss få en helbild av hennes rörelser tills igår kväll. 426 00:47:08,467 --> 00:47:09,884 Kom från Hatfield. 427 00:47:11,425 --> 00:47:12,759 Någon måste berätta för hennes föräldrar. 428 00:47:13,383 --> 00:47:16,175 Enligt Chelsea rörde hon sig i en väldigt tajt grupp. 429 00:47:17,342 --> 00:47:19,717 Annorlunda människor. Ganska unga. 430 00:47:20,383 --> 00:47:21,342 Namn? 431 00:47:21,550 --> 00:47:22,884 Det finns en lista där? 432 00:47:26,425 --> 00:47:28,342 Detta är en lista på några av dem hon var involverad med- 433 00:47:28,467 --> 00:47:30,508 -när hon blev arresterad för droginnehav. 434 00:47:31,342 --> 00:47:32,966 En kille vid namn Gregory Pullar- 435 00:47:33,425 --> 00:47:35,008 -och en tjej som heter Anna Bryant... 436 00:47:35,425 --> 00:47:37,258 Robert Tarrant, Gaynor Keating. 437 00:47:38,342 --> 00:47:40,091 Ja, jag tänkte att den här skulle intressera dig, sir. 438 00:47:40,383 --> 00:47:42,008 En tjej vid namn Jessica Van Helsing. 439 00:47:42,425 --> 00:47:43,383 Van Helsing? 440 00:47:44,383 --> 00:47:47,300 Hennes farfar är professor Lorrimer Van Helsing, London University. 441 00:47:48,383 --> 00:47:49,342 Han hjälpte oss gång. 442 00:47:49,467 --> 00:47:51,383 Ja. Utpressningsmaffian. Pengar via utpressning. 443 00:47:52,467 --> 00:47:55,759 Hade något med trolldom att göra, en sekt eller något. 444 00:47:56,383 --> 00:47:57,966 Ja, han är en expert på såna saker. 445 00:47:59,342 --> 00:48:01,383 Trolldom, en sekt- 446 00:48:03,342 --> 00:48:04,342 -kyrkogårdar. 447 00:48:08,133 --> 00:48:09,342 Ja? Murray här? 448 00:48:10,508 --> 00:48:12,717 Jag är ledsen, men pressen får vänta. 449 00:48:13,467 --> 00:48:14,425 Nej, inget än. 450 00:48:15,216 --> 00:48:17,300 Nej, jag ger ett tillkännagivande så fort jag har mer information. 451 00:48:19,467 --> 00:48:21,342 Fasansfulla jäklar. De älskar såna här saker. 452 00:48:21,508 --> 00:48:22,467 Säljer tidningar. 453 00:48:24,342 --> 00:48:28,425 Kommissarie, jag tror att jag vill åka och prata med professor Van Helsing- 454 00:48:28,884 --> 00:48:30,300 -och hans barnbarn. 455 00:48:41,425 --> 00:48:43,175 Är det här ditt ställe, Johnny? 456 00:48:43,467 --> 00:48:44,842 Kom in på en matbit. 457 00:48:47,508 --> 00:48:49,258 Sjabbigt ställe, men det är mitt. 458 00:48:49,425 --> 00:48:51,342 Det är fantastiskt. 459 00:48:51,467 --> 00:48:52,425 Gillar du det? 460 00:48:52,550 --> 00:48:55,133 Ja. Du har till och med smak. 461 00:48:55,550 --> 00:48:57,342 Sätt dig ner och känn dig som hemma. 462 00:49:09,383 --> 00:49:11,300 De var fulla när de spelade in det här. 463 00:49:11,425 --> 00:49:12,425 Är de inte alltid det? 464 00:49:18,467 --> 00:49:19,966 Inre rum, raring. 465 00:49:20,467 --> 00:49:22,509 Mat, musik, vin: Nu. 466 00:49:23,509 --> 00:49:25,383 Tid för lek: Senare. 467 00:49:26,550 --> 00:49:29,050 Det finns cigaretter i lådan. Ta för dig. 468 00:49:46,342 --> 00:49:48,258 Det här verkade vara en början, sir. 469 00:49:48,425 --> 00:49:50,425 Du har hjälpt oss förr, och det finns aspekter av fallet- 470 00:49:50,550 --> 00:49:52,342 -som kan vara av intresse för dig. 471 00:49:52,467 --> 00:49:55,342 Från vad du berättat, kommissarie, så verkar det här utanför mitt område. 472 00:49:56,383 --> 00:49:59,175 Den här sortens gräslighet är inte min grej alls. 473 00:49:59,467 --> 00:50:03,091 Stympningen av tjejens kropp var väldigt noggrann. Nästan ritualistisk. 474 00:50:03,509 --> 00:50:05,383 Får en att tänka på alla de där sektmorden- 475 00:50:05,425 --> 00:50:07,342 -de hade i Amerika för ett tag sen. 476 00:50:08,342 --> 00:50:10,008 Minns du? De sa att de var demoniska. 477 00:50:10,383 --> 00:50:12,383 -Demoniska? -Det var vad pressen sa. 478 00:50:13,342 --> 00:50:16,217 Ja. Några ynglingar. Jag minns. 479 00:50:16,467 --> 00:50:19,342 -Tror du att det här är ett sektmord? -Kan det vara det? 480 00:50:19,509 --> 00:50:22,342 Finns det någon sekt som slaktar sina vittnen på det här sättet? 481 00:50:23,342 --> 00:50:24,300 Du är experten på det här. 482 00:50:24,342 --> 00:50:26,383 Stympning kan vara ett verk av ett mordiskt pervo. 483 00:50:27,467 --> 00:50:30,383 Sekterna vi har här är mycket mindre våldsamma. 484 00:50:30,509 --> 00:50:32,300 -Cigarett? -Nej, tack. 485 00:50:32,383 --> 00:50:34,050 -Kommissarie? -Nej, tack, sir. 486 00:50:34,383 --> 00:50:36,217 Det finns ju förstås den där händelsen i Hampstead Heath- 487 00:50:36,383 --> 00:50:38,342 -men det var väl ett fall av sadomasochism, om jag minns rätt. 488 00:50:39,383 --> 00:50:41,425 Mitt intresse rör det ockulta. 489 00:50:42,425 --> 00:50:45,092 Fenomen enligt historien. 490 00:50:45,383 --> 00:50:47,425 Jag ser inte hur det här har med det att göra. 491 00:50:48,550 --> 00:50:51,175 Obduktionens resultat var ganska intressanta. 492 00:50:51,509 --> 00:50:54,175 Det finns tecken som indikerar att medan flickan höll på att dö- 493 00:50:54,467 --> 00:50:59,258 -så dränerades hennes kropp på blod, och det är den delen som oroar mig. 494 00:50:59,509 --> 00:51:01,342 Varför skulle någon göra det? 495 00:51:01,550 --> 00:51:04,300 Om det inte var någon sorts ritual... 496 00:51:04,425 --> 00:51:06,800 Någon ceremoniel rit. 497 00:51:08,342 --> 00:51:11,008 Du förstår, sir, det är en av anledningarna till att jag började här. 498 00:51:59,509 --> 00:52:01,300 Har jag fått dig intresserad? 499 00:52:03,092 --> 00:52:05,258 Finns det en grupp som specialiserar sig på såna här saker? 500 00:52:05,550 --> 00:52:07,300 London är en väldigt stor stad. 501 00:52:07,425 --> 00:52:09,384 Finns det människor som njuter av sånt här? 502 00:52:10,425 --> 00:52:12,925 Nej, inte människor. 503 00:52:15,342 --> 00:52:16,300 En person? 504 00:52:16,384 --> 00:52:18,217 Den obduktionen kan vara viktig. 505 00:52:19,384 --> 00:52:20,342 Ja? 506 00:52:20,384 --> 00:52:22,509 Var den stympad runt halsen? 507 00:52:23,342 --> 00:52:24,300 Mestadels. 508 00:52:24,425 --> 00:52:27,342 -Betyder det något? -Det kan det göra. 509 00:52:28,509 --> 00:52:31,175 -Kan indikera. -Vad? 510 00:52:31,384 --> 00:52:34,342 Att mördaren försökte utplåna den verkliga dödsorsaken. 511 00:52:35,509 --> 00:52:36,467 Vampyrism. 512 00:52:40,550 --> 00:52:41,883 Du skojar. 513 00:52:44,509 --> 00:52:46,258 Avfärdar du möjligheten? 514 00:52:49,384 --> 00:52:50,425 Vet inte. 515 00:52:51,509 --> 00:52:53,008 Har varit polis för länge. 516 00:52:57,384 --> 00:52:58,342 Jag vet inte. 517 00:53:00,384 --> 00:53:02,384 Min farfar dog när han slogs mot en vampyr. 518 00:53:03,550 --> 00:53:07,133 Den mest förskräckliga, farligaste vampyren någonsin. 519 00:53:07,467 --> 00:53:11,133 Men innan dess samlade han bevis. Säkra bevis. 520 00:53:13,384 --> 00:53:15,008 Nej, det finns inget löjligt med det. 521 00:53:15,425 --> 00:53:18,342 Han var en vetenskapsman. Hans bevis var bindande. 522 00:53:20,342 --> 00:53:24,008 Det finns ondska i den här världen. Det finns mörka, hemska saker. 523 00:53:24,384 --> 00:53:25,925 Ibland får vi en glimt av dem- 524 00:53:26,384 --> 00:53:30,342 -men det finns mörka hörn, vämjelser som inte går att tänka sig- 525 00:53:30,550 --> 00:53:32,342 -ens i våra värsta mardrömmar. 526 00:53:34,342 --> 00:53:35,300 Det finns en Satan. 527 00:53:36,509 --> 00:53:37,467 Självklart. 528 00:53:38,425 --> 00:53:40,550 Annars skulle vi väl inte behöva polisen? 529 00:53:41,342 --> 00:53:42,300 Precis. 530 00:53:43,550 --> 00:53:48,342 Professor, jag vet inte vad jag förväntade mig att få höra när jag kom hit idag. 531 00:53:49,384 --> 00:53:50,342 Men inte det här? 532 00:53:51,342 --> 00:53:52,300 Nej. 533 00:53:53,384 --> 00:53:54,675 Du tror att jag är tokstolle. 534 00:53:55,384 --> 00:53:56,342 Nej, det gör jag inte. 535 00:53:57,550 --> 00:53:59,633 Så vad var den andra anledningen till att du kom hit? 536 00:53:59,800 --> 00:54:00,758 Ursäkta mig? 537 00:54:01,384 --> 00:54:04,175 Du ville ha information. Det fick du. 538 00:54:04,425 --> 00:54:07,800 Tidigare sa du att det bara var en av anledningarna till att du kom hit. 539 00:54:08,384 --> 00:54:09,841 Jag vill träffa ditt barnbarn. 540 00:54:10,342 --> 00:54:11,425 Ursäkta mig? 541 00:54:11,467 --> 00:54:14,008 Ditt barnbarn. Jessica Van Helsing. 542 00:54:14,467 --> 00:54:17,509 -Men varför? -För att ställa några frågor. 543 00:54:18,425 --> 00:54:20,133 Om det här? 544 00:54:20,509 --> 00:54:21,467 Ja, sir. 545 00:54:22,384 --> 00:54:24,300 -Men hon är inte involverad. -Vagt. 546 00:54:24,384 --> 00:54:25,925 Vad menar du med "vagt"? 547 00:54:26,384 --> 00:54:28,591 Det finns en länk, en väldigt svag tråd. 548 00:54:29,384 --> 00:54:30,342 Herregud, nej. 549 00:54:31,550 --> 00:54:33,384 Nej, det måste vara ett misstag. 550 00:54:37,384 --> 00:54:38,342 Sena besökare. 551 00:54:39,425 --> 00:54:40,384 Poliser. 552 00:54:41,883 --> 00:54:43,758 Vill du att jag följer med dig in, Jess? 553 00:54:44,384 --> 00:54:45,509 Nej, det är okej. 554 00:54:46,384 --> 00:54:47,841 Var försiktig med vad du säger. 555 00:54:48,384 --> 00:54:50,342 Var försiktig. Du vet vad jag menar? 556 00:54:50,425 --> 00:54:52,342 Självklart vet jag vad du menar. 557 00:54:52,758 --> 00:54:55,716 Det kanske är bäst att jag följer med, bara för att se vad de vill. 558 00:54:56,342 --> 00:54:57,384 Nej. 559 00:54:57,550 --> 00:54:59,467 God natt. 560 00:55:00,384 --> 00:55:02,175 Jag är hos Joe Mitcham om du behöver mig. 561 00:55:02,342 --> 00:55:03,342 Okej. 562 00:55:17,384 --> 00:55:20,342 Jessica, kan du komma in hit? 563 00:55:21,384 --> 00:55:23,259 -Jag är väldigt trött. -Det är viktigt. 564 00:55:30,384 --> 00:55:32,342 Jessica, detta är kommissarie Murray. 565 00:55:33,384 --> 00:55:35,134 Farfar, vad har du nu gjort? 566 00:55:35,384 --> 00:55:37,217 -Han vill prata med dig. -Om vad? 567 00:55:37,550 --> 00:55:39,384 Om igår kväll, miss Van Helsing. 568 00:55:39,550 --> 00:55:42,134 Mer om dina rörelser igår kväll. 569 00:55:42,425 --> 00:55:44,175 Vem du var med, vad du gjorde. 570 00:55:44,550 --> 00:55:47,716 -Är något på tok? -Bara svara på frågorna. 571 00:55:49,342 --> 00:55:52,175 Jag vet inte. Fjantade runt med gänget. 572 00:55:52,466 --> 00:55:53,425 Gänget? 573 00:55:54,384 --> 00:55:55,342 Namn? 574 00:55:56,550 --> 00:55:58,967 -Vad är det här? -Snälla. 575 00:56:00,384 --> 00:56:03,466 -Det vanliga gänget. -Jessica, snälla. 576 00:56:04,342 --> 00:56:09,175 Greg Pullar, Joe Mitcham, Bob Tarrent, Anna Bryant… 577 00:56:10,175 --> 00:56:11,217 Gaynor Keating. 578 00:56:11,384 --> 00:56:12,342 Laura Bellows? 579 00:56:13,550 --> 00:56:17,384 Ja, om jag minns rätt, så var hon med oss ett tag. 580 00:56:18,425 --> 00:56:19,384 Var gick ni? 581 00:56:20,508 --> 00:56:24,134 Jag vet inte. Bara runt, antar jag. 582 00:56:24,425 --> 00:56:25,384 Exakt. 583 00:56:27,342 --> 00:56:29,300 Jag önskar att någon kunde berätta vad det här handlar om. 584 00:56:29,508 --> 00:56:31,175 Mord, Jessica. 585 00:56:31,384 --> 00:56:35,800 Det är vad det handlar om. Ett gräsligt, hemskt, obscent mord. 586 00:56:36,342 --> 00:56:37,300 Menar du Laura? 587 00:56:37,384 --> 00:56:40,300 Ja, miss Van Helsing. Laura Bellows. 588 00:56:44,425 --> 00:56:45,967 Jessica, var höll du hus? 589 00:56:48,466 --> 00:56:51,925 Nere vid vallen. En gammal, tom kyrka. 590 00:56:52,342 --> 00:56:53,342 Ohelig mark. 591 00:56:54,092 --> 00:56:56,925 Och vad hände där? 592 00:57:08,383 --> 00:57:10,883 -Och det var sista gången du såg henne? -Ja. 593 00:57:11,342 --> 00:57:13,008 -Kommissarie... -Men hon levde då. 594 00:57:13,383 --> 00:57:15,300 Jag svär att hon var vid liv. 595 00:57:15,550 --> 00:57:20,675 Hon ropade på oss. Hon var vid liv. 596 00:57:22,466 --> 00:57:25,342 Om jag känner dagens ungdomar, så har de inte gått och lagt sig än. 597 00:57:26,342 --> 00:57:28,342 Jag undrar om du kan berätta var jag kan hitta dem nu, Jessica? 598 00:57:29,466 --> 00:57:30,425 I kaffebaren? 599 00:57:30,550 --> 00:57:34,675 Nej. De flesta är nog hos Joe. 600 00:57:36,383 --> 00:57:37,342 Hos Joe Mitcham. 601 00:57:37,425 --> 00:57:39,758 Joe Mitcham. Ja, jag tror att vi har hans adress. 602 00:57:40,425 --> 00:57:42,967 Kommissarie, jag tror att mitt barnbarn har fått nog. 603 00:57:43,508 --> 00:57:45,300 Ja, det stämmer. 604 00:57:45,508 --> 00:57:46,967 Okej, miss Van Helsing. 605 00:57:51,425 --> 00:57:53,300 Du borde ge henne ett sömnpiller eller något. 606 00:57:53,466 --> 00:57:55,341 -Ja, det ska jag. -Tack. 607 00:57:56,383 --> 00:57:58,466 Du tror väl inte att hon är inblandad? 608 00:57:59,341 --> 00:58:00,300 Hon är inblandad. 609 00:58:00,383 --> 00:58:02,092 Jag vet inte. 610 00:58:06,341 --> 00:58:07,675 Ungar gör galna saker. 611 00:58:09,383 --> 00:58:11,341 Försök prata med henne, och om du får reda på något mer, så kontakta oss. 612 00:58:11,550 --> 00:58:14,009 Vi kanske kontaktar dig igen. 613 00:58:14,341 --> 00:58:15,300 Ja. 614 00:58:15,383 --> 00:58:17,383 Under tiden är det nog bäst om du håller henne hemma ett tag. 615 00:58:18,383 --> 00:58:19,341 -God kväll, sir. -God kväll. 616 00:58:19,425 --> 00:58:20,383 God kväll, sir. 617 00:58:24,550 --> 00:58:27,466 Kan vi ta en kopp kaffe och en ostrulle, sir? Jag är utsvulten. 618 00:58:27,550 --> 00:58:30,341 Vet inte om de serverar kaffe och ostrullar på Joes fest. 619 00:58:30,550 --> 00:58:32,300 Men jag ska se vad jag kan göra för dig. 620 00:58:32,425 --> 00:58:34,300 Vi åker dit och tar reda på vad de gör- 621 00:58:34,425 --> 00:58:35,383 -innan det är över. 622 00:58:36,466 --> 00:58:38,341 Tror du inte att det kan bli lite tungt? 623 00:58:38,550 --> 00:58:41,341 Att försöka förhöra ett gäng ungdomar medan de har fest? 624 00:58:41,800 --> 00:58:43,925 Kommissarie, jag slår vad ett pund- 625 00:58:43,967 --> 00:58:46,758 -att det finns lite hasch någonstans på den festen- 626 00:58:47,009 --> 00:58:48,383 -och om det finns där, så har jag dem. 627 00:58:48,508 --> 00:58:51,050 Det betyder att jag kan hålla kvar dem. Då kan jag prata med dem. 628 00:58:51,466 --> 00:58:53,508 Det nöjer jag mig med för tillfället. 629 00:58:57,550 --> 00:59:02,175 Jessica, lägg ner telefonen. Försök inte varna dem. 630 00:59:02,341 --> 00:59:03,842 Det hjälper inte. 631 00:59:05,383 --> 00:59:07,258 Vill du prata, eller vill du hellre gå och lägga dig? 632 00:59:07,466 --> 00:59:09,967 Jag berättade allt jag vet. Det finns inget mer att prata om... 633 00:59:10,425 --> 00:59:13,258 -...och du tänker väl inte börja? -Jag vill hjälpa. 634 00:59:14,383 --> 00:59:16,675 Jag vet inte vad som hände. 635 00:59:17,425 --> 00:59:18,383 Så ja. 636 00:59:20,466 --> 00:59:22,050 Berätta om den pojken, Johnny. 637 00:59:22,466 --> 00:59:25,300 Han är bara en i gänget. Han hängde på för några månader sedan... 638 00:59:25,341 --> 00:59:27,341 -...och han verkade ta över. -Var kom han från? 639 00:59:28,425 --> 00:59:29,383 Jag vet inte. 640 00:59:30,550 --> 00:59:32,258 Träffade honom på en fest en kväll. 641 00:59:33,383 --> 00:59:35,009 Nej, jag minns ärligt talat inte. 642 00:59:36,341 --> 00:59:37,842 Hans efternamn... 643 00:59:38,466 --> 00:59:39,425 Alucard? 644 00:59:42,508 --> 00:59:45,300 Överraskningar. Du är full av överraskningar. 645 00:59:56,341 --> 00:59:57,300 Kom igen. 646 01:00:26,633 --> 01:00:28,300 En av Draculas lärlingar. 647 01:00:31,341 --> 01:00:32,300 Herregud. 648 01:00:58,466 --> 01:01:01,592 Det är inte hon. 649 01:01:04,425 --> 01:01:06,341 Du har inte lärt dig att lyda. 650 01:01:08,550 --> 01:01:10,383 Det är inte hon! 651 01:01:11,050 --> 01:01:12,300 Men, mästare, du lovade mig. 652 01:01:12,508 --> 01:01:15,175 Jag lovade dig inget. 653 01:01:15,550 --> 01:01:18,341 Jag ska ha henne. Jag svär, jag ska ha henne. 654 01:01:18,550 --> 01:01:20,800 Herregud, Johnny, nej. 655 01:01:59,133 --> 01:02:01,925 Jessica, vad är det? 656 01:02:02,341 --> 01:02:03,300 Det är okej, Jessica. 657 01:02:03,467 --> 01:02:05,467 Jessica, du är okej nu. 658 01:02:06,425 --> 01:02:07,383 Vad var det nu? 659 01:02:08,341 --> 01:02:09,300 Okej. 660 01:02:09,383 --> 01:02:12,341 -Det är okej. Du är vaken nu. -Det var hemskt. 661 01:02:12,467 --> 01:02:18,341 Du är vaken nu, mardrömmen är över. 662 01:02:21,550 --> 01:02:22,508 Nej. 663 01:02:24,383 --> 01:02:25,383 Jag tror inte att den är det. 664 01:03:06,341 --> 01:03:07,467 Mästare, jag gjorde det! 665 01:03:08,550 --> 01:03:10,342 Jag förde hit dig! Jag släppte dig! 666 01:03:11,425 --> 01:03:13,300 I gengäld skulle jag få kraften! 667 01:03:14,342 --> 01:03:16,342 Nu kräver jag odödlighetens kraft! 668 01:03:16,550 --> 01:03:19,508 Kräver du? 669 01:03:22,342 --> 01:03:26,133 Jag har återvänt för att förgöra familjen Van Helsing för alltid- 670 01:03:26,383 --> 01:03:28,300 -gamla som unga. 671 01:03:28,467 --> 01:03:31,342 Du och din linje- 672 01:03:31,550 --> 01:03:33,050 -har blivit utvalda. 673 01:03:33,383 --> 01:03:37,425 Jag ska hitta henne, men det hade varit enklare om jag fick makten. 674 01:03:38,508 --> 01:03:39,675 Jag ber dig! 675 01:03:45,467 --> 01:03:47,800 Jag gör mig av med henne efteråt! 676 01:04:33,342 --> 01:04:35,216 Gud, låt mig hitta din styrka. 677 01:04:36,383 --> 01:04:38,508 Gud, jag ska förgöra ondskan. 678 01:06:49,425 --> 01:06:52,383 Jag gillar fortfarande tanken med att söndag bör vara en vilodag. 679 01:06:52,550 --> 01:06:56,300 Vilar gamla tankar bekvämt i ett öppet sinne, kommissarie? 680 01:06:56,509 --> 01:06:59,175 I ett sånt här fall, professor Van Helsing, måste jag ha ett öppet sinne. 681 01:06:59,550 --> 01:07:02,175 Jag är förberedd på att lyssna på alla teorier som presenteras. 682 01:07:02,342 --> 01:07:04,300 Till och med från en tokstolle som jag? 683 01:07:04,550 --> 01:07:06,300 Jag tycker inte att du är en tokstolle. 684 01:07:06,509 --> 01:07:08,592 Jag är imponerad av din bakgrund och dina kvalificeringar. 685 01:07:09,342 --> 01:07:12,050 Jag tänker inte avfärda ditt argument. 686 01:07:12,342 --> 01:07:13,300 Men? 687 01:07:13,425 --> 01:07:15,425 Men försök berätta för mina chefer- 688 01:07:15,550 --> 01:07:18,509 -att det går runt en vampyr på Londons gator. 689 01:07:20,050 --> 01:07:22,300 Försök att berätta för dem att morden är något annat än... 690 01:07:22,550 --> 01:07:25,217 Mord? Du sa "mord"? 691 01:07:26,467 --> 01:07:28,342 Vi hittade två kroppar till i morse. 692 01:07:29,509 --> 01:07:32,342 En av dem, flickan Gaynor Keating, i Hyde Park. 693 01:07:33,383 --> 01:07:34,383 Ännu en av ditt barnbarns vänner. 694 01:07:36,342 --> 01:07:37,300 Stympad? 695 01:07:38,383 --> 01:07:39,342 Inte lika mycket som den första flickan. 696 01:07:40,133 --> 01:07:43,300 De upptäckte en andra kropp innan, en kvinna vid namn Marjorie Baynes- 697 01:07:43,383 --> 01:07:46,966 -hittades på Falstaff Road, inom synhåll för St. Bartolph's-kyrkan. 698 01:07:48,342 --> 01:07:49,300 Fortsätt. 699 01:07:50,467 --> 01:07:52,175 Vad menar du med fortsätt? Jag har ju berättat. 700 01:07:52,342 --> 01:07:53,300 Blev hon stympad? 701 01:07:54,342 --> 01:07:55,300 Nej. 702 01:07:56,467 --> 01:07:59,217 De enda märkena på Marjorie Baynes kropp var... 703 01:08:00,550 --> 01:08:03,258 Två bitmärken på halsen- 704 01:08:03,509 --> 01:08:06,342 -ungefär här. Eller hur? 705 01:08:07,342 --> 01:08:08,300 Ja. 706 01:08:08,467 --> 01:08:09,425 Förstår du? 707 01:08:10,384 --> 01:08:12,384 Nej, professor Van Helsing, jag förstår inte. 708 01:08:13,550 --> 01:08:15,424 Jag är en simpel polis. 709 01:08:16,425 --> 01:08:18,217 Sätt mig mot en skurk, så fångar jag honom. 710 01:08:18,550 --> 01:08:20,300 Tjuv, bedragare, gangster, mördare. 711 01:08:20,383 --> 01:08:22,840 Förr eller senare, så tar jag dem, för det är det jag är utbildad till. 712 01:08:23,549 --> 01:08:26,384 Jag vet hur de fungerar, jag vet hur de tänker. 713 01:08:27,342 --> 01:08:28,299 Jag vet vad som får igång dem. 714 01:08:30,342 --> 01:08:31,300 Men det här... 715 01:08:32,342 --> 01:08:33,966 Detta är något annat. 716 01:08:34,509 --> 01:08:37,299 Tre mord på två kvällar, och ett gäng höga tonåringar- 717 01:08:37,384 --> 01:08:39,091 -som mina enda misstänkta. 718 01:08:39,425 --> 01:08:41,342 Ett gäng ungar vars livsstil är lika främmande för mig... 719 01:08:41,549 --> 01:08:43,300 Som en vampyrs? 720 01:08:43,550 --> 01:08:46,133 Och vem kan något om vampyrer, för Guds skull? 721 01:08:46,424 --> 01:08:47,383 Jag. 722 01:08:47,550 --> 01:08:49,425 Jag har studerat ämnet hela mitt liv. 723 01:08:50,509 --> 01:08:53,300 Och har du träffat på en, jag menar här och nu? 724 01:08:53,341 --> 01:08:55,258 Detta är London. Detta är 1900-talet. 725 01:08:56,383 --> 01:08:58,425 Vampyrer är levande döda. 726 01:08:58,550 --> 01:09:01,007 De har ingen livslängd. Inte enligt termen vi använder. 727 01:09:02,341 --> 01:09:05,300 Som fågeln Fenix, så dör de bara för att leva igen. 728 01:09:05,550 --> 01:09:07,342 För 100 år sedan fanns det bevis- 729 01:09:07,924 --> 01:09:10,841 -äkta bevis på att en bodde här i staden: 730 01:09:11,509 --> 01:09:12,467 Dracula. 731 01:09:13,549 --> 01:09:16,008 Det finns en legend om att han begravdes någonstans i Chelsea- 732 01:09:16,467 --> 01:09:18,966 -antagligen av en lärjunge- 733 01:09:19,384 --> 01:09:21,008 -möjligtvis vid St. Bartolph's- 734 01:09:21,509 --> 01:09:23,841 -i något oheligt hörn. 735 01:09:25,509 --> 01:09:28,217 Om pålen avlägsnades från hans hjärta- 736 01:09:29,425 --> 01:09:30,384 -så kan han gå igen. 737 01:09:33,341 --> 01:09:34,300 Ursäkta mig. 738 01:09:35,424 --> 01:09:37,300 Ja, Murray här. 739 01:09:38,384 --> 01:09:41,342 Ja, det finns väl inget vi kan göra? Bara håll koll på dem. 740 01:09:42,341 --> 01:09:43,300 Ja. 741 01:09:44,549 --> 01:09:47,092 Ungarna, vi fick släppa dem. 742 01:09:47,509 --> 01:09:49,383 En armé av arga föräldrar och advokater dök upp- 743 01:09:49,467 --> 01:09:50,467 -och betalade borgen. 744 01:09:52,425 --> 01:09:53,841 De hade varit säkrare i fängelset. 745 01:09:56,467 --> 01:09:58,258 Jag tror inte, kommissarie- 746 01:09:58,425 --> 01:10:01,342 -att det här är en slumpmässig manifestation av vampyrism. 747 01:10:02,342 --> 01:10:04,300 Jag tror inte att mitt barnbarns vänner- 748 01:10:04,384 --> 01:10:07,092 -valdes ut av monstret av en slump. 749 01:10:07,550 --> 01:10:09,342 Det finns ett mönster här- 750 01:10:09,425 --> 01:10:11,841 -och nyckeln till det mönstret är den här pojken du letar efter... 751 01:10:12,342 --> 01:10:13,300 Johnny Alucard. 752 01:10:14,342 --> 01:10:16,384 Förresten så blir hans namn baklänges till "Dracula". 753 01:10:17,550 --> 01:10:19,925 Silverkulor och vitlöksklyftor. 754 01:10:20,384 --> 01:10:24,050 Silverkulor är opraktiska, och vitlök är inte 100% pålitligt- 755 01:10:24,550 --> 01:10:28,217 -men det är sant att monstret avskyr silver- 756 01:10:28,425 --> 01:10:32,342 -alla sorters silver, till exempel en kniv med silverblad. 757 01:10:33,509 --> 01:10:35,092 Det finns även en teori- 758 01:10:35,550 --> 01:10:39,133 -om att en vampyr kan förgöras genom att sänkas ner i rinnande vatten. 759 01:10:39,425 --> 01:10:41,175 -Rinnande vatten? -Ja. 760 01:10:42,425 --> 01:10:44,259 Som tur var fungerar vissa saker. 761 01:10:45,467 --> 01:10:47,300 En vampyr attackerar av två anledningar. 762 01:10:47,425 --> 01:10:50,342 Först behöver den mänskligt blod för att överleva. 763 01:10:50,550 --> 01:10:54,342 För det andra attackerar den för att förbanna sitt offer- 764 01:10:54,509 --> 01:10:58,050 -för att få det att gilla sig själv, de levande döda. 765 01:10:58,425 --> 01:11:02,342 Det är monstret är kraftfullt igen. Det har druckit blod. 766 01:11:02,509 --> 01:11:06,342 Nu kommer det att infektera andra. Kan redan ha infekterat andra. 767 01:11:08,342 --> 01:11:12,841 Om det inte hindras, så kommer det fortsätta infektera andra. 768 01:11:14,384 --> 01:11:16,716 Snälla, låt mig hjälpa. 769 01:11:22,384 --> 01:11:24,300 Professor, om några av mina chefer hade lyssnat- 770 01:11:24,425 --> 01:11:26,841 -på det du precis sa, så hade de lagt in dig. 771 01:11:27,550 --> 01:11:30,300 Om de trodde att jag skulle bry mig, så hade de lagt in mig. 772 01:11:31,259 --> 01:11:33,758 Tänker du bry dig, kommissarie? 773 01:11:34,967 --> 01:11:36,342 Låt mig säga så här... 774 01:11:36,550 --> 01:11:38,342 Jag vet inte vem som dödade de tre kvinnorna- 775 01:11:38,467 --> 01:11:41,342 -men officiellt säger jag att det är en galen mördare. 776 01:11:42,508 --> 01:11:44,133 Och inofficiellt? 777 01:11:45,675 --> 01:11:47,633 Vad vill du att jag ska göra? 778 01:11:50,425 --> 01:11:53,800 Ta bort polisvakten från St. Bartolph's till att börja med. 779 01:11:54,342 --> 01:11:55,342 Är det smart? 780 01:11:55,508 --> 01:11:57,300 Det kan vara där Dracula är begravd. 781 01:11:58,342 --> 01:11:59,300 Om det är det- 782 01:11:59,384 --> 01:12:02,300 -så kommer han behöva återvända rent instinktivt varje kväll- 783 01:12:02,425 --> 01:12:03,925 -precis innan skymning. 784 01:12:04,467 --> 01:12:06,384 Jag tror att han försökte ta sig dit igår kväll. 785 01:12:06,550 --> 01:12:08,342 Vi vet åtminstone att han var i närheten av Falstaff Road. 786 01:12:08,425 --> 01:12:09,384 Okej. 787 01:12:09,467 --> 01:12:12,050 Säg till direkt när du hittar Johnny Alucard. 788 01:12:12,425 --> 01:12:14,050 Låt inte dina män arrestera honom. 789 01:12:14,342 --> 01:12:17,134 Förfölj honom, och säg till mig omedelbart. 790 01:12:17,425 --> 01:12:20,008 -Den där kaffebaren. -Ledsen, professor. 791 01:12:20,425 --> 01:12:22,217 Kaffebaren måste stängas. 792 01:12:22,384 --> 01:12:23,342 Narkotikapolisen insisterar. 793 01:12:23,466 --> 01:12:26,342 De har bevis på att den används för att distribuera marijuana och LSD. 794 01:12:27,384 --> 01:12:30,342 Vad synd. Det kunde varit ett bra ställe att börja på. 795 01:12:30,550 --> 01:12:31,508 Glöm det. 796 01:12:32,550 --> 01:12:34,925 Låt oss bara hoppas att jag har rätt angående St. Bartolph's. 797 01:12:35,342 --> 01:12:37,800 Jag hoppas bara att du har fel angående allt det här, professor. 798 01:12:38,550 --> 01:12:40,384 Det önskar jag att jag hade, kommissarie. 799 01:12:41,716 --> 01:12:44,508 Det önskar jag till Gud att jag hade. 800 01:14:16,342 --> 01:14:17,300 Är du där, Johnny? 801 01:14:19,466 --> 01:14:21,341 Hej, Bob. Jag har väntat på dig. 802 01:14:44,425 --> 01:14:45,425 Är Jess Van Helsing där? 803 01:14:45,550 --> 01:14:47,300 -Vem vill veta? -Bob? 804 01:14:47,550 --> 01:14:50,050 Det är okej, mrs Donnelly. Bob är en vän. 805 01:14:50,383 --> 01:14:52,341 Men hur ska jag veta det? Din farfar sa... 806 01:14:52,508 --> 01:14:54,800 Det är okej. Bob, vad är det som händer? 807 01:14:57,466 --> 01:14:58,675 Tack, mrs Donnelly. 808 01:15:01,341 --> 01:15:02,842 Jess, helvetet har brutit lös. 809 01:15:03,092 --> 01:15:04,300 Du hörde om Laura. 810 01:15:04,466 --> 01:15:07,300 Nu har de hittat Gaynor, dödad på samma sätt. 811 01:15:09,383 --> 01:15:10,341 Var är Johnny? 812 01:15:10,383 --> 01:15:12,341 Den killen måste tappat fattningen. 813 01:15:12,508 --> 01:15:13,967 De har honom nu. 814 01:15:14,383 --> 01:15:16,050 -Var? -Nere vid grottan. 815 01:15:16,383 --> 01:15:19,259 Galningen bara gick in där som om inget hade hänt. 816 01:15:19,967 --> 01:15:21,508 Han måste tappat förståndet. 817 01:15:22,800 --> 01:15:24,300 De andra ungarna är där nere nu- 818 01:15:24,383 --> 01:15:26,092 -och går igenom vittnesmål- 819 01:15:26,508 --> 01:15:28,175 -och de tyckte att du skulle åka ner dit också- 820 01:15:28,217 --> 01:15:29,925 -så de skickade mig för att hämta dig. 821 01:15:30,383 --> 01:15:32,383 -Åka dit nu? -Ja. Jag har bilen utanför. 822 01:15:35,383 --> 01:15:37,050 Ett ögonblick, unga dam. 823 01:15:37,466 --> 01:15:39,341 Det är okej. Jag kommer tillbaka snart. 824 01:16:12,425 --> 01:16:13,717 Vi kan väl gå in framifrån? 825 01:16:13,925 --> 01:16:15,758 Det är fullt med töntar och journalister. 826 01:16:27,134 --> 01:16:28,592 Det är ingen här. 827 01:16:40,717 --> 01:16:42,508 Vad är det som pågår? 828 01:16:45,550 --> 01:16:46,675 Bob. 829 01:16:50,341 --> 01:16:51,300 Nej. 830 01:16:55,967 --> 01:16:57,175 Nej! 831 01:17:00,341 --> 01:17:01,300 Släpp mig! 832 01:17:01,341 --> 01:17:02,300 Nej! 833 01:17:02,550 --> 01:17:03,508 Nej, Bob! 834 01:17:16,550 --> 01:17:19,258 Nej! Vänta! Hon är inte till oss. 835 01:17:20,009 --> 01:17:21,508 Hon tillhör mästaren. 836 01:17:22,341 --> 01:17:23,300 Han bestämmer. 837 01:17:29,341 --> 01:17:30,967 -Hallå? -Hej, mrs Donnelly. 838 01:17:31,383 --> 01:17:33,092 Detta är professor Van Helsing. 839 01:17:33,383 --> 01:17:36,050 Är allt okej? Får jag prata med mitt barnbarn? 840 01:17:36,425 --> 01:17:39,675 Hon är inte här, professor. Hon gick för ett tag sedan. 841 01:17:40,425 --> 01:17:43,884 En ung man hämtade henne. Sa att han var en vän. 842 01:17:44,341 --> 01:17:47,258 Gick ut? Sa de var de skulle? 843 01:17:47,550 --> 01:17:51,300 Jag råkade höra att de skulle till en grotta. 844 01:17:52,967 --> 01:17:54,633 Professor, är du där? 845 01:18:45,341 --> 01:18:46,300 Jessica? 846 01:19:04,341 --> 01:19:07,133 Herregud. Jessica. 847 01:19:25,341 --> 01:19:26,967 Förlåt. Jag var... 848 01:19:27,258 --> 01:19:28,592 Professor Van Helsing! 849 01:19:29,800 --> 01:19:31,341 Jag har letat efter dig. 850 01:19:31,508 --> 01:19:35,009 -Vem är du? -Anna Bryant. Jag är Jessicas vän. 851 01:19:35,383 --> 01:19:37,341 Jag ringde dig precis, och din hushållerska sa- 852 01:19:37,550 --> 01:19:39,341 -att ingen av er var där, och sen sa hon något om grottan. 853 01:19:39,550 --> 01:19:41,341 Vet du var Jessica är? 854 01:19:41,508 --> 01:19:43,300 Din hushållerska sa att hon hade åkt till grottan. 855 01:19:43,425 --> 01:19:44,300 Nej, hon är inte där. 856 01:19:44,550 --> 01:19:47,175 Jag körde runt där, sen såg jag dig springa iväg från platsen. 857 01:19:47,467 --> 01:19:50,300 -Vad vill du? -Är Jessica försvunnen nu? 858 01:19:50,425 --> 01:19:53,133 -Ja. Kan du vara snäll... -Om hon är i fara... 859 01:19:53,342 --> 01:19:55,342 Jag tror att hon är i stor fara, och att jag slösar tid. 860 01:19:55,550 --> 01:19:57,800 Hon kan vara med Johnny Alucard. 861 01:19:58,383 --> 01:20:01,133 Det kan hon vara, men ingen vet var han bor. 862 01:20:01,550 --> 01:20:03,300 -Det gör jag, professor. -Vad? 863 01:20:04,342 --> 01:20:06,342 -Men polisen sa att ingen av er visste. -Ja, jag vet. Jag berättade det inte för dem. 864 01:20:06,550 --> 01:20:10,091 Jag berättade det inte för någon, men jag gick dit för skojs skull en gång. 865 01:20:11,050 --> 01:20:12,300 Han var så konstig. 866 01:20:12,550 --> 01:20:15,050 Ja, jag vet var han bor. 867 01:20:15,550 --> 01:20:18,759 Kan du ge mig hans adress nu, tack? 868 01:21:07,383 --> 01:21:09,175 Var är hon, Johnny? Var är mitt barnbarn? 869 01:21:09,383 --> 01:21:10,300 Var är Jessica? 870 01:21:10,550 --> 01:21:12,759 Jag vet inte vad du pratar om. 871 01:21:13,216 --> 01:21:15,383 Vem är du? Vad gör du här? 872 01:21:16,383 --> 01:21:18,008 Jag vill ha tillbaka mitt barnbarn. 873 01:21:18,133 --> 01:21:21,008 -Jag vet inte vad du pratar om! -Gör du inte? 874 01:21:22,467 --> 01:21:24,300 Bäst att du lämnar mig ifred. 875 01:21:28,342 --> 01:21:30,342 Bäst att du berättar vad de här är till för. 876 01:21:31,342 --> 01:21:33,258 Kan du inte gissa, professorn? 877 01:21:33,508 --> 01:21:35,008 Ett bröllop! 878 01:21:35,342 --> 01:21:37,258 Ska du inte ge bort bruden? 879 01:22:12,425 --> 01:22:14,008 Soluppgång, Johnny. 880 01:22:14,550 --> 01:22:16,217 Du borde vara där inne. 881 01:22:22,383 --> 01:22:25,342 Ta ut dem. Snälla, ta ut dem. 882 01:22:25,550 --> 01:22:28,383 Det är för sent. Berätta var Jessica är. 883 01:22:30,342 --> 01:22:31,300 Din jäkel! 884 01:23:41,342 --> 01:23:42,300 Stäng av den! 885 01:23:42,342 --> 01:23:43,300 Snälla! 886 01:23:43,342 --> 01:23:44,300 Stäng av den! 887 01:23:44,342 --> 01:23:45,300 Var är Jessica? 888 01:23:45,509 --> 01:23:48,175 Du kommer aldrig att hitta henne! 889 01:23:48,425 --> 01:23:50,925 Du kan ruttna i helvetet! 890 01:23:53,966 --> 01:23:55,300 Var är hon? 891 01:23:55,467 --> 01:23:57,841 Du kommer aldrig att hitta henne! 892 01:24:08,050 --> 01:24:09,925 Han sa att det var den första lägenheten under portalen. 893 01:24:28,008 --> 01:24:30,133 -Johnny Alucard? -Ja. 894 01:24:30,467 --> 01:24:33,050 Men ditt barnbarn, professor. Vi ringde hem till dig. 895 01:24:33,467 --> 01:24:34,425 Dracula har henne. 896 01:24:35,383 --> 01:24:37,342 Någonstans där ute, så har den obscena jäkeln henne. 897 01:24:38,550 --> 01:24:42,175 Detta är hans hämnd, en hämnd som sträcker sig över åren. 898 01:24:42,550 --> 01:24:46,300 En djävulsk vendetta mot Lawrence Van Helsings släkt. 899 01:24:47,342 --> 01:24:48,300 Min farfar. 900 01:24:49,425 --> 01:24:51,342 Han vill mätta sitt hat- 901 01:24:51,467 --> 01:24:55,425 -genom att förvandla mitt barnbarn till den varelsen han är. 902 01:24:56,467 --> 01:24:58,342 Genom att göra henne till en levande död. 903 01:24:59,342 --> 01:25:00,300 En vampyr. 904 01:25:03,425 --> 01:25:05,300 Du sa att han kommer ta sig till St. Bartolph's. 905 01:25:05,550 --> 01:25:08,300 För Guds skull, kommissarie, håll dig borta från den platsen. 906 01:25:08,425 --> 01:25:10,217 -Vi måste göra något. -Det är dagsljus nu. 907 01:25:10,384 --> 01:25:12,008 Ni hittar inget där. 908 01:25:12,342 --> 01:25:13,675 -Häng kvar, sir. -Och ikväll? 909 01:25:15,342 --> 01:25:17,509 Ge mig en timme där, ensam. 910 01:25:18,384 --> 01:25:21,342 Bara en timme, medan solen går ner. 911 01:25:22,467 --> 01:25:25,300 Håll er borta från platsen i en timme. 912 01:25:27,384 --> 01:25:29,175 Du borde låta dem titta på det här på St. Stephens, sir... 913 01:25:29,425 --> 01:25:31,133 -...innan du gör något annat. -Ja, självklart. 914 01:25:31,550 --> 01:25:33,300 Där. Lägg din hand där. -Just det. 915 01:25:36,550 --> 01:25:40,300 Förutom din teori, så har jag ingen anledning till att åka dit. 916 01:25:40,925 --> 01:25:42,342 Det finns andra ledtrådar jag kan följa. 917 01:25:42,550 --> 01:25:43,509 Tack. 918 01:25:45,550 --> 01:25:47,342 Men vi kommer att leta där senare, professor. 919 01:25:48,425 --> 01:25:49,384 Som du önskar. 920 01:25:51,342 --> 01:25:52,425 Tack. 921 01:27:10,133 --> 01:27:11,092 Jessica. 922 01:27:14,967 --> 01:27:16,259 Kära Jessica. 923 01:27:25,467 --> 01:27:26,800 Tacka Gud. 924 01:27:28,758 --> 01:27:29,716 Jessica? 925 01:27:33,217 --> 01:27:36,133 Jessica, raring. Jag kan inte väcka dig från det här. 926 01:27:37,217 --> 01:27:39,758 Det kan ingen, förutom honom. 927 01:27:48,425 --> 01:27:53,008 Jag måste lämna dig ett litet tag, men det blir inte länge. 928 01:27:57,550 --> 01:27:59,509 Inte länge. 929 01:29:54,466 --> 01:29:55,967 Greve Dracula! 930 01:29:58,550 --> 01:30:00,758 Titta på mig, Dracula. 931 01:30:02,925 --> 01:30:04,300 Titta på mig- 932 01:30:05,675 --> 01:30:06,758 -och kom ihåg. 933 01:30:42,550 --> 01:30:44,842 Sätter du din hjärna mot min? 934 01:30:45,508 --> 01:30:47,342 Mot mig, som har kommenderat länder? 935 01:31:59,508 --> 01:32:01,800 Jessica, gå inte nära honom! 936 01:32:05,550 --> 01:32:07,925 För Guds skull, rör honom inte! 937 01:32:47,425 --> 01:32:50,592 I Faderns, Sonens och den Heliga andens namn! 938 01:34:05,925 --> 01:34:07,842 Farfar, jag är ledsen. 939 01:34:21,050 --> 01:34:22,633 Lägg den här runt dina axlar. 940 01:34:30,341 --> 01:34:32,842 Okej, Jessica. Kom igen. 941 01:34:36,341 --> 01:34:37,300 Där. 942 01:34:38,425 --> 01:34:39,925 Det är okej, Jessica. 71786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.