All language subtitles for Drácula AD 1972 (1972) - Christopher Lee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,100 --> 00:00:42,215 Godina je 1872., 2 00:00:42,340 --> 00:00:46,280 a legenda iz no�ne more o grofu Drakuli �iri svoj u�as 3 00:00:46,405 --> 00:00:48,794 puno dalje od planina Karpatije, 4 00:00:49,061 --> 00:00:53,896 sve do viktorijanske metropole Londona. Ovdje, u Hyde Parku, 5 00:00:54,021 --> 00:00:57,576 odigrat �e se kona�ni sukob izme�u Lawrencea Van Helsinga 6 00:00:57,701 --> 00:01:01,563 i njegovog zakletog neprijatelja, demonskog vampira Drakule. 7 00:04:31,865 --> 00:04:34,160 "�ovjek, od �ene ro�en, 8 00:04:34,285 --> 00:04:37,449 kratka je �ivota, sit briga. 9 00:04:39,117 --> 00:04:42,019 Procvate kao cvijet, uvene, 10 00:04:43,789 --> 00:04:48,197 bje�i kao sjena i ne ostaje. 11 00:04:50,285 --> 00:04:52,489 Usred �ivota mi smo u smrti, 12 00:04:54,485 --> 00:04:57,552 Od koga �emo tra�iti pomo� nego od tebe, o Gospodine, 13 00:04:57,677 --> 00:05:00,296 koji si zbog na�ih grijeha pravi�no srdit? 14 00:05:02,437 --> 00:05:04,944 Gospodine, Ti koji poznaje� tajne na�eg srca, 15 00:05:05,069 --> 00:05:07,313 ne oglu�uj se na na�e molitve, 16 00:05:07,438 --> 00:05:10,601 ve� nas pomiluj, presveti Bo�e svemogu�i. 17 00:05:12,126 --> 00:05:14,321 O sveti i milostivi Spasitelju, 18 00:05:14,446 --> 00:05:18,096 vje�ni i �estiti su�e, ne ka�njavaj nas u na�em zadnjem �asu 19 00:05:18,221 --> 00:05:20,588 samrtnim bolima. 20 00:05:23,151 --> 00:05:26,566 Ja sam uskrsnu�e i �ivot, re�e Gospodin, 21 00:05:27,149 --> 00:05:31,208 tko u me vjeruje, ako je i mrtav, �ivjet �e. 22 00:05:32,814 --> 00:05:39,006 I tko god �ivi i vjeruje u mene, ne�e nikada umrijeti." 23 00:05:47,600 --> 00:05:51,600 DRAKULA GODINE 1972. 24 00:08:07,091 --> 00:08:09,091 Jo� si na tome? 25 00:08:52,886 --> 00:08:56,910 Stra�no. -�okantno. 26 00:08:58,038 --> 00:09:01,209 Charles, tra�ila sam da pozove� par prijatelja, ali zbilja! 27 00:09:01,334 --> 00:09:04,408 Ovo nisu moji prijatelji. Nikad ih nisam vidio u �ivotu. 28 00:09:04,533 --> 00:09:08,057 Samo sam pozvao Stoneground. -Onda ih se zaboga rije�i. 29 00:09:08,182 --> 00:09:10,560 �ivotinje. Eto �to su. -Upali su tek tako. 30 00:09:10,685 --> 00:09:14,748 U pravu si, ljubavi. To su �ivotinje. I gore od �ivotinja. Nedru�tveni su. 31 00:09:23,446 --> 00:09:28,115 Charles, u�ini ne�to. -Tako je, Charles, slobodno. �to �e�? Pjevati? 32 00:09:36,086 --> 00:09:39,251 Znate li za�to mi se svi�ate? Jer me podsje�ate na oca. 33 00:09:45,398 --> 00:09:47,398 Policiju, molim. 34 00:09:49,527 --> 00:09:52,058 Ne gledaj, no mali Charlie �e pozvati drotove. 35 00:09:52,183 --> 00:09:54,650 Spojit �e ga s policijom iz Chelsea. 36 00:09:54,775 --> 00:09:56,794 Dok prime poziv i obavijeste vozilo... 37 00:09:56,919 --> 00:10:01,339 �est minuta. -Sedam. Petak je nave�er. -Pet. Prili�no su brzi. 38 00:10:01,464 --> 00:10:04,634 Osam minuta. -�to? -Ve�eras je gu�va na King's Roadu. 39 00:10:04,759 --> 00:10:06,991 Toliko �e im trebati kroz gu�vu. 40 00:10:07,116 --> 00:10:11,188 Cijela zamisao je da iza�emo minutu prije nego do�u. 41 00:10:17,017 --> 00:10:21,042 Moja pretpostavka je: �etiri minute od... 42 00:10:21,561 --> 00:10:26,423 Sada! -Osam minuta. Samo �ekaj. -U redu. 43 00:11:05,593 --> 00:11:09,977 57, 58, 59. Tri! 44 00:12:21,116 --> 00:12:27,744 Murjaci! Gle ti to. Danas se vi�e ni na koga ne mo�e� osloniti. 45 00:12:27,869 --> 00:12:32,799 4 i pol minuta. -Ionako je dosadno. -Gibajmo i prona�imo ne�to bolje. 46 00:12:32,924 --> 00:12:35,991 Mo�e. Kidajmo, dru�tvo! 47 00:12:43,645 --> 00:12:45,645 Hajde, Johnny. 48 00:12:46,526 --> 00:12:48,526 Zbogom, Johnny. 49 00:13:46,112 --> 00:13:48,112 Mir, stari. 50 00:13:57,908 --> 00:14:00,290 Osam minuta. Murjaci su do�li za 4 i pol. 51 00:14:00,415 --> 00:14:03,619 ��epali bi nas da smo te poslu�ali. -Za�to ne? 52 00:14:03,744 --> 00:14:08,003 Htio si da nas prebiju? -Mislio sam da si tra�io batine. -Vani! Vani smo. 53 00:14:08,128 --> 00:14:12,630 Dr�i� me za budalu? -Bilo je dosadno, Joe. 54 00:14:14,528 --> 00:14:16,667 �to bi to trebalo... 55 00:14:24,193 --> 00:14:27,012 Gdje su nova iskustva? Nova doga�anja? 56 00:14:27,137 --> 00:14:32,227 Dobro, Johnny. Gdje? -Ne�to novo, a opet staro kao vrijeme. Pitam se. 57 00:14:32,352 --> 00:14:34,352 �to? 58 00:14:35,297 --> 00:14:37,897 Odli�no. Mogu li ja Colu? -Naravno, draga. 59 00:14:39,585 --> 00:14:42,500 Pitam se jeste li spremni za to, an�eli moji. 60 00:14:42,625 --> 00:14:45,892 Za �to? -O �emu pri�a�? -Ne�to vrlo neobi�no. 61 00:14:46,017 --> 00:14:52,036 Reci nam! -Hajde, Johnny. -Sastanak... 62 00:14:52,161 --> 00:14:56,924 s vragom. Orgije s Belzebubom. 63 00:15:01,442 --> 00:15:07,488 Ali zvu�i divlje. To je za jutarnji program. Ouija plo�e. 64 00:15:07,930 --> 00:15:12,773 Kristalne kugle. �eli li netko dolje pri�ati s nekim gore? 65 00:15:12,898 --> 00:15:17,509 Za tebe, Sapphire. -To je prestalo s dolaskom minica, glupane. 66 00:15:17,634 --> 00:15:20,293 Ionako je glupost. -Je li? -Da. 67 00:15:20,418 --> 00:15:24,453 A sad djeco, sjedite u krug i uhvatite se za ruke. 68 00:15:24,578 --> 00:15:27,895 Ne radi to ako nisi poku�avao. -Ti jesi? 69 00:15:30,371 --> 00:15:32,443 Ka�u da je opasno. 70 00:15:34,883 --> 00:15:36,883 Zar ne? 71 00:15:37,603 --> 00:15:40,583 Vjerujem da jest. -Samo malo, ra��istimo ne�to. 72 00:15:40,708 --> 00:15:44,486 Govori� o crnoj misi i takvim bakra�ima? -Da, takvim bakra�ima. 73 00:15:44,611 --> 00:15:47,622 Ako to u�inimo, tko poznaje ritual? 74 00:15:47,747 --> 00:15:51,014 Uostalom, treba� neposve�enu crkvu, zar ne? 75 00:15:51,139 --> 00:15:53,498 Sv. Bartol. Crkva �eka ru�enje. 76 00:15:53,623 --> 00:15:56,243 Oko kilometar i pol je odavde, dolje na nasipu. 77 00:15:56,368 --> 00:15:59,727 Za�to ne bismo poku�ali? -Zbilja misli� da �e upaliti, Johnny? 78 00:15:59,852 --> 00:16:04,409 Ne�e �koditi poku�ati. -Ne�e? -Ma daj, Jess. Bit �e smijeha. 79 00:16:08,088 --> 00:16:10,183 Momci? 80 00:16:10,308 --> 00:16:14,120 Dobro, no ako prizovemo velikog taticu s rogovima i repom 81 00:16:14,245 --> 00:16:17,415 mora donijeti svoje pi�e, svoju curu i svoju travu. 82 00:16:17,540 --> 00:16:21,352 Ne znam, Johnny. -Hajde, Bobe. Nisi se valjda ustrtario? 83 00:16:21,477 --> 00:16:26,020 Nisam to rekao. Ako svi ostali... -Preostaje samo Jess. 84 00:16:27,141 --> 00:16:29,443 Hajde, ljubavi. To je samo zezancija. 85 00:16:31,141 --> 00:16:34,119 Odli�no. -Kad �emo se na�i? -Ve�eras. 86 00:16:34,244 --> 00:16:37,093 Belfegorova gozba. Vrlo je va�na. 87 00:16:37,829 --> 00:16:40,963 U koji sat? -Pono�. -Kad bismo ina�e? 88 00:17:35,303 --> 00:17:38,538 Ali, zaboga, crna misa. Stvarno. 89 00:17:38,663 --> 00:17:41,066 Jess, re�i �u ti �to �e se to�no dogoditi. 90 00:17:41,191 --> 00:17:44,906 Joe �e se pojaviti s par boca piva, Gaynor �e donijeti ne�to za jelo, 91 00:17:45,031 --> 00:17:47,106 a Greg �e donijeti gitaru. 92 00:17:47,231 --> 00:17:51,104 Malo �emo zapjevati, a mo�da i malo voditi ljubav. 93 00:17:52,607 --> 00:17:55,475 A onda �e se pojaviti murjaci. -A mi �emo pobje�i. 94 00:17:55,600 --> 00:18:00,190 I zavr�iti natrag u kafi�u. -Ispijati lo�u kavu za 20 penija. 95 00:18:02,889 --> 00:18:07,486 On bi trebao biti autoritet u tome, zar ne? -Tko? -Tvoj djed. 96 00:18:07,672 --> 00:18:10,539 Zar nije napisao rad o demonologiji ili tako ne�to? 97 00:18:10,664 --> 00:18:14,220 On je antropolog. -Ti si mi to rekla. -Dobro. 98 00:18:14,345 --> 00:18:17,923 Samo sam mislio da bi mogla nabaviti neke rekvizite, to je sve. 99 00:18:18,048 --> 00:18:22,563 Ne bih gubila njegovo, a ni moje vrijeme. -U redu, Jess. Ne ljuti se. 100 00:18:29,673 --> 00:18:31,673 U redu? 101 00:19:03,753 --> 00:19:05,893 Nemoj kasniti. -U redu. Vidimo se. 102 00:19:17,130 --> 00:19:19,130 Ima li koga? 103 00:19:21,642 --> 00:19:24,774 G�o Donnelly? Umirem od gladi. 104 00:19:28,459 --> 00:19:30,459 Djede? 105 00:20:12,141 --> 00:20:17,636 Jessica. -Bog. -�to radi� ovdje? -Samo pregledavam. 106 00:20:17,836 --> 00:20:22,603 Ovo je moje radno mjesto, a ne knji�ara. 107 00:20:23,181 --> 00:20:27,055 "Teza o Crnoj misi"? �to �e ti ovo? 108 00:20:27,180 --> 00:20:29,220 Samo malo mozak na pa�u. 109 00:20:29,932 --> 00:20:32,998 Jessica, s ovim se ne treba zezati. 110 00:20:33,324 --> 00:20:35,324 Ovo je znanstveni rad. 111 00:20:35,852 --> 00:20:39,472 Takve knjige mo�e� kupiti u svakoj knji�ari u Sohou. 112 00:20:39,597 --> 00:20:43,697 Mislim da je to puknuto. -�to? -�udno. Nastrano. 113 00:20:43,822 --> 00:20:46,577 Duhovi, aveti, crna magija. Sve te gluposti. 114 00:20:46,702 --> 00:20:48,880 �ini mi se da ti je drago ismijavati sve 115 00:20:49,005 --> 00:20:51,248 �to nije na tvojoj valnoj duljini. 116 00:20:51,373 --> 00:20:55,280 Jessica, na�a obitelj ima tradiciju istra�ivanja okultnog. 117 00:20:55,405 --> 00:20:57,937 Za nas je to bilo ozbiljno, dugo istra�ivanje. 118 00:20:58,062 --> 00:21:01,457 Dobro, no to nije moj problem. 119 00:21:01,582 --> 00:21:04,784 Jessica, �ekaj. Moram se spremiti za sutra�nje predavanje, 120 00:21:04,909 --> 00:21:08,881 no ne�e mi trebati vi�e od dva sata. Zavr�it �u do ve�ere. 121 00:21:09,006 --> 00:21:13,065 G�a Donnelly ima slobodan dan, pa mo�emo jesti negdje vani. 122 00:21:13,358 --> 00:21:15,726 Mo�da u Pontevecchiju? -�ao mi je. 123 00:21:15,950 --> 00:21:19,474 Opet izlazi� ve�eras? S onom tvojom dru�inom? 124 00:21:19,599 --> 00:21:21,853 Volimo se zvati dru�tvom, djede. 125 00:21:21,978 --> 00:21:26,119 Dru�tvom prijatelja. Ista dob, isti interesi, isti jezik. 126 00:21:26,471 --> 00:21:29,225 Zar ih ne mo�e� dovesti ovdje kako bih ih upoznao? 127 00:21:29,425 --> 00:21:33,394 Zbilja si proma�io profesiju. Mogao si uspjeti kao komi�ar. 128 00:21:33,519 --> 00:21:35,821 Dovesti ih u ovaj mauzolej? 129 00:21:37,584 --> 00:21:42,034 Djede, ako �e ti biti lak�e, ne�to �u ti priznati. 130 00:21:42,159 --> 00:21:45,202 Nisam nikad �mrkala ni bola se, 131 00:21:45,327 --> 00:21:47,538 i jo� nisam spavala s nekim. 132 00:21:47,663 --> 00:21:51,951 Najlu�a stvar koju napravim je krigla piva s vremena na vrijeme. 133 00:22:08,476 --> 00:22:10,476 LEGENDA O VAMPIRU DRAKULI 134 00:22:52,266 --> 00:22:56,885 Nema nikoga. Mo�da su otkazali. -Ne, javili bi. -Bobe, odustanimo. 135 00:22:57,010 --> 00:23:01,483 U�ini nam uslugu, draga. Barem pogledajmo. 136 00:23:01,842 --> 00:23:05,038 Nemamo ni�ta pametnije za raditi, zar ne? Ili imamo? 137 00:23:08,050 --> 00:23:10,570 Gdje je rupa? -Pa�ljivo. 138 00:23:16,819 --> 00:23:18,819 Evo nas, Jess. 139 00:23:19,122 --> 00:23:22,742 Hajde prije nego nas neki murjak ��epa zbog namjernog dangubljenja. 140 00:23:22,867 --> 00:23:26,514 �to namjeravamo? Oplja�kati grob? To je stvar za Burkea i Harea. 141 00:23:38,292 --> 00:23:40,463 Funkcionalna rije� je "bljak." 142 00:24:03,828 --> 00:24:05,828 Taj Johnny... 143 00:24:06,164 --> 00:24:09,558 Zbilja je �aljivac, zar ne? O, da, opet ne�to novo. 144 00:24:09,684 --> 00:24:13,367 Gle, ako po�ne� pri�ati sam sa sobom, �to se mene ti�e... 145 00:24:13,492 --> 00:24:16,120 �to je bilo, Bobe? -Ni�ta, Jess, ni�ta. 146 00:24:16,245 --> 00:24:18,663 Ma daj, poka�i mi. �to je tako zanimljivo? 147 00:24:18,788 --> 00:24:22,418 Samo ne�iji lo� smisao za humor. "U sje�anje na 148 00:24:22,741 --> 00:24:24,741 Lawrencea Van Helsinga. 149 00:24:24,981 --> 00:24:29,716 Ro�en 12. srpnja, 1814. umro 18. rujna, 1872." 150 00:24:32,870 --> 00:24:35,065 To je samo slu�ajnost, Jess. 151 00:24:35,190 --> 00:24:38,156 Ne. Lawrence Van Helsing, moj pradjed. 152 00:24:38,518 --> 00:24:41,136 Umro je prije stotinu godina, 1872. 153 00:24:44,406 --> 00:24:46,713 To�no na dana�nji dan. 154 00:24:46,838 --> 00:24:50,449 Johnny Alucard. Razbit �u mu facu. 155 00:24:52,438 --> 00:24:54,771 Hajde, Jess. Po�imo odavde. 156 00:25:05,678 --> 00:25:07,773 Usrani idiote. 157 00:25:07,898 --> 00:25:12,601 Ne ljuti se odmah. Samo se �alim. -I ovo je �ala pretpostavljam. -�to? 158 00:25:12,726 --> 00:25:15,989 Lawrence Van Helsing. U srodstvu je s Jessicom. 159 00:25:16,550 --> 00:25:18,554 Da? -Da. 160 00:25:18,679 --> 00:25:22,492 Kako sam mogao znati? U zadnje vrijeme nisam pro�itao dobar spomenik. 161 00:25:22,903 --> 00:25:26,105 Jess. -Dobro sam. -Odvest �u te ku�i, ljubavi. 162 00:25:26,230 --> 00:25:28,784 Cijela ova stvar je glupa, kao �to si rekla. 163 00:25:29,816 --> 00:25:35,178 U redu, Jess, napravio sam glupost. I to kakvu... 164 00:25:35,303 --> 00:25:38,585 �ao mi je. Samo sam te htio malo upla�iti. I jesam, zar ne? 165 00:25:38,710 --> 00:25:41,955 Udari me u glavu. Nije me briga. Udari me, ali mora� ostati. 166 00:25:42,080 --> 00:25:44,443 Johnny se puno namu�io. 167 00:25:44,568 --> 00:25:47,515 A napravio je izvrstan posao. I puno te voli. 168 00:25:47,640 --> 00:25:50,651 I ludo je. No mora� u�i. Hajde, �to ka�e�? 169 00:25:50,776 --> 00:25:54,395 Hajde, opali ga po glavi i nastavimo. -To je moja cura. Volim te. 170 00:25:54,520 --> 00:25:56,520 Sigurna si, Jess? -Jesam. 171 00:25:57,432 --> 00:26:01,909 "Kona�no po�ivaj u miru." Za�to "kona�no"? -Hajde. 172 00:26:08,760 --> 00:26:12,924 Kona�no ste stigli. -Dobra ve�er. 173 00:26:13,049 --> 00:26:15,602 Dobro do�li na �abat, djeco moja. 174 00:26:17,945 --> 00:26:21,851 Pogledaj kakve nam je pokrove donio Johnny. -Ti si izabrao ovo mjesto? 175 00:26:21,976 --> 00:26:25,123 Bilo je jedino dostupno. -Jesi li znao za onaj grob vani? 176 00:26:25,248 --> 00:26:28,796 Jer ako jesi onda si prili�no bolestan. -Kakav grob? 177 00:26:28,921 --> 00:26:31,644 Taj grob pripada Jessicinom prezimenjaku! 178 00:26:31,769 --> 00:26:37,202 Bob, smiri se. U redu je. -Ma dajte. Johnny, idemo. 179 00:26:37,465 --> 00:26:39,836 Da, krenimo ve� jednom. Postaje mi hladno. 180 00:26:39,961 --> 00:26:45,209 U redu, nema zezanja. Ovo je stvarno. Zatvorite vra�ji krug. 181 00:27:04,538 --> 00:27:06,808 Sku�ite glazbu, djeco. 182 00:27:34,843 --> 00:27:38,586 Neka te�e u vama. 183 00:27:43,867 --> 00:27:45,875 Opustite se. 184 00:27:49,308 --> 00:27:52,123 Predajte joj se. 185 00:27:59,965 --> 00:28:06,228 Tako je. Sad ste u njoj zajedno. Tako je. 186 00:28:08,540 --> 00:28:14,106 Pustite se. Osjetite kako se doga�a, 187 00:28:14,812 --> 00:28:19,482 kao da vas okru�uje veliki ocean, 188 00:28:20,861 --> 00:28:25,465 poput mrtva�kog pokrova od svile. 189 00:28:40,573 --> 00:28:42,573 Zovem Andrasa, 190 00:28:43,165 --> 00:28:47,868 Velikog markiza pakla, poticatelja nesloge, 191 00:28:48,349 --> 00:28:52,757 a zatim Ronwea, demona zabranjenog znanja, 192 00:28:53,438 --> 00:28:58,102 a zatim Behemotha, nadvraga crnih u�itaka. 193 00:28:58,943 --> 00:29:02,171 Zatim pozivam Asmodeja uni�tavatelja 194 00:29:02,398 --> 00:29:06,905 i Astarotha, prijatelja svih velikih gospodara Hada. 195 00:29:07,390 --> 00:29:12,029 Pozivam zatim mnoga imena princa Sotone, Belzebuba i Lucifera. 196 00:29:12,862 --> 00:29:16,790 Zahtijevam primanje od Njegovog sotonskog veli�anstva! 197 00:29:19,487 --> 00:29:21,487 Ni�i demoni, podr�ite me. 198 00:29:22,527 --> 00:29:28,189 Do�ite Mamone, Uroba�e, Levijatane, Belfegore, 199 00:29:28,479 --> 00:29:33,826 gospodaru Balberite i Verine. Po�ujte me. 200 00:29:33,951 --> 00:29:40,094 Rosiere, Gresile, Soneilone i Oeillete. 201 00:29:42,144 --> 00:29:47,221 Sklopio sam ugovor krvlju s vama, kr�tenjem hodaju�eg mrtvaca. 202 00:29:48,096 --> 00:29:53,758 Do�ite Carreau, Carniveane i grofe Drakula! 203 00:29:54,240 --> 00:29:57,982 Pozivam vas iz va�ih mra�nih i vje�nih jama. 204 00:29:59,808 --> 00:30:01,808 Po�ujte me! 205 00:30:19,392 --> 00:30:22,741 Pozivam Jessicu Van Helsing! 206 00:30:23,521 --> 00:30:25,521 Ne. 207 00:30:27,841 --> 00:30:32,151 Zatra�ili su obred kr�tenja krvlju. 208 00:30:34,434 --> 00:30:37,281 Izabrali su tebe da mi pomogne�, Jessica. 209 00:30:37,666 --> 00:30:41,660 Ne boj se. Nema� se �ega bojati, prise�em. 210 00:30:42,658 --> 00:30:48,662 Ne. -Dat �u ti mo� koju nisi ni sanjala, obe�avam ti. 211 00:30:48,834 --> 00:30:50,834 Ne! 212 00:30:51,746 --> 00:30:55,390 Ja, Johnny, ja! Ja �u to u�initi! 213 00:30:56,867 --> 00:30:58,867 Zaboga, nemoj. 214 00:31:19,364 --> 00:31:21,364 Laura! 215 00:31:44,131 --> 00:31:49,022 Drevni obred, izvo�en prije zore vremena. 216 00:31:51,268 --> 00:31:56,743 Vi koji ste mu svjedo�ili morate prisegnuti u Sotonino ime 217 00:31:56,868 --> 00:32:02,311 da �ete ga �uvati kao tajnu. Proklet onaj tko pro�iri rije� 218 00:32:02,436 --> 00:32:04,436 o onome �to je vidio. 219 00:33:10,406 --> 00:33:14,498 Sa 6.000 u�asa pakla... 220 00:33:16,198 --> 00:33:20,127 krstim te! 221 00:34:12,361 --> 00:34:19,015 �ekaj! -Bje�i, Jessica. Tebe �eli. Brzo. 222 00:34:19,721 --> 00:34:25,740 Pomozite! -�ekaj! -Ne mogu se pomaknuti! 223 00:34:25,865 --> 00:34:29,064 Hajde, Jess. -Molim vas! 224 00:34:30,154 --> 00:34:35,493 Pomozite! Jess! -Bobe, �to �emo s Laurom? 225 00:34:35,618 --> 00:34:37,709 Pusti sad Lauru. Hajde. 226 00:34:37,834 --> 00:34:42,664 Ne mo�emo je ostaviti. -Joe, Greg! -�ekaj, Jessica! 227 00:34:43,274 --> 00:34:47,071 Bobe! -Ne mogu prona�i gdje smo u�li. 228 00:34:49,034 --> 00:34:51,034 Jess, hajde. 229 00:34:55,210 --> 00:34:57,210 Hajde, Jess! 230 00:36:12,237 --> 00:36:16,299 Gospodaru. Ja sam to u�inio. 231 00:36:18,285 --> 00:36:20,285 Prizvao sam te! 232 00:36:21,805 --> 00:36:23,805 Bila je to moja volja. 233 00:36:56,654 --> 00:36:58,654 Ne. 234 00:37:55,505 --> 00:37:57,505 Jess. 235 00:37:59,153 --> 00:38:02,185 Johnny je pretjerao. -Pretjerao? 236 00:38:02,641 --> 00:38:07,508 Bilo je odvratno. -Laura se pukla. Zna� �to se dogodi kad uzme tu stvar. 237 00:38:07,633 --> 00:38:10,612 Ne mo�e se kontrolirati. -Bob, nije bila toliko puknuta. 238 00:38:10,737 --> 00:38:14,566 U redu, sutra �emo oti�i u Cavern. U uobi�ajeno vrijeme. 239 00:38:14,833 --> 00:38:18,477 Laura �e biti tamo. Pomalo iscrpljena, ali bit �e tamo, 240 00:38:19,185 --> 00:38:21,902 a ja �u re�i nekoliko rije�i Johnnyju. 241 00:38:40,234 --> 00:38:44,438 Trebamo se vratiti po Lauru. -Nikako. Ne smijemo i�i tamo. 242 00:38:44,563 --> 00:38:48,366 Pri�ao sam s Bobom. On i Jess su dobro, no ne zna �to je s Laurom. 243 00:38:48,491 --> 00:38:51,924 Mo�da moramo ne�to u�initi. -�to? Zvati murjake? To ne smijemo, 244 00:38:52,049 --> 00:38:55,261 jer �e mi postaviti osobna pitanja. -Zna�i ima� neke tajne? 245 00:38:55,386 --> 00:38:58,101 Ne misli� li da pani�arimo bez razloga? 246 00:38:58,226 --> 00:39:02,774 Johnny u�iva u pla�enju ljudi. -Nek se zna da mene jest. 247 00:39:02,899 --> 00:39:05,685 Tko zna gdje �ivi? -Nikad nije rekao. 248 00:39:05,810 --> 00:39:08,758 Ti si melem za umorne o�i. -Je li Laura s vama? 249 00:39:08,883 --> 00:39:13,110 Mislio sam da je s vama. -Nitko je nije vidio. -Ni Johnnyja. 250 00:39:13,235 --> 00:39:16,670 Mo�da su pobjegli. -Ne, Johnnyju se Laura nije toliko svi�ala. 251 00:39:16,795 --> 00:39:21,809 Ako je planirao pobje�i s nekom curom to bi bila Jessica. -Ne bi. 252 00:39:22,009 --> 00:39:26,711 Re�i �u vam ovo. Nitko me ne�e vratiti u onu prokletu crkvu. 253 00:39:26,836 --> 00:39:29,886 Ono je bilo bolesno. Cijela ta stvar je bila... 254 00:39:30,011 --> 00:39:34,608 Promijenimo temu, mo�e? -Da, �elim to zaboraviti. 255 00:40:08,533 --> 00:40:10,835 Idemo, brzo. 256 00:40:24,085 --> 00:40:27,321 Zdravo, ljudi. -Zdravo. -Kona�no si stigao. -Gdje si bio? 257 00:40:27,446 --> 00:40:30,193 Na �eljezni�koj postaji. -�eljezni�koj postaji? 258 00:40:30,318 --> 00:40:33,817 Za�to, Johnny? -Odveo sam Lauru na vlak za Ramsgate. -Ramsgate? 259 00:40:33,942 --> 00:40:38,425 10:40 iz Victorije. Zar se ne sje�a�? Ide u Ramsgate svakog mjeseca. 260 00:40:38,550 --> 00:40:43,225 �ica roditelje za stanarinu i d�eparac. Ne sje�ate se? -Ne. 261 00:40:43,350 --> 00:40:46,168 Ja se sje�am da �ivi u Watfordu. 262 00:40:46,293 --> 00:40:50,810 To sam i ja mislio. -Ramsgate. �to vam je svima? 263 00:40:50,935 --> 00:40:54,383 Mora� nam dati neka obja�njenja o pro�loj no�i. 264 00:40:56,439 --> 00:41:00,214 Bilo je ludo, zar ne? Svi ste bili vrlo dobri. 265 00:41:01,110 --> 00:41:06,223 Ponovimo to. -Zacijelo se �ali�. -Mislim da se ne �ali, Anna. 266 00:41:07,382 --> 00:41:09,488 Sve sam vas uzbudio, zar ne? 267 00:41:10,295 --> 00:41:14,157 Trebali ste vidjeti svoja lica. Zbilja ste se u�ivjeli. 268 00:41:15,350 --> 00:41:19,482 A onda je po�ela te�i krv... -Da, reci nam ne�to o krvi, Johnny. 269 00:41:19,607 --> 00:41:24,373 To je bio vrhunac. Zabrinuli ste se? Jednostavno. 270 00:41:27,575 --> 00:41:29,965 Tajna le�i u ovome. 271 00:41:31,831 --> 00:41:37,548 Koristi se na TV-u i u filmovima. Zove se "krvava kapsula". 272 00:41:39,224 --> 00:41:41,224 Dovraga. 273 00:41:41,424 --> 00:41:46,331 To je to. Sve je podvala. -Domi�ljato, ali �to je s Laurom? 274 00:41:46,456 --> 00:41:50,032 Bila je u tome od samog po�etka. -Da? -Meni je krv izgledala prava. 275 00:41:50,157 --> 00:41:53,084 Bilo je odvratno. -To je zbilja bila �ala, Johnny? 276 00:41:53,209 --> 00:41:55,859 A �to drugo? -Hvala bogu. -Vjeruje� mu? 277 00:41:55,984 --> 00:41:59,899 Bilo je �udno da bi bilo stvarno. -Svejedno je izgledala kao prava krv. 278 00:42:00,024 --> 00:42:03,484 A oni �udni zvukovi, Johnny? -Zvu�ni efekti s magnetofona. 279 00:42:03,609 --> 00:42:07,932 Vidjeli ste kad ga je Joe uklju�io. -Da, to je mogu�e. 280 00:42:08,057 --> 00:42:10,204 Ne. Ja nisam uvjerena. 281 00:42:10,329 --> 00:42:13,372 Vi ste najlakovjernija rulja koju sam vidio. 282 00:42:13,497 --> 00:42:15,836 Ostavili ste odje�u. Ne mogu vjerovati. 283 00:42:15,961 --> 00:42:18,711 Zbilja ste mislili da zovem starog Beelzebuba? 284 00:42:19,450 --> 00:42:21,555 �ekajte da Laura �uje za ovo. 285 00:42:27,954 --> 00:42:32,380 Idem po pi�e. -Ja �u rije�iti ra�un. -Dugujem li ti za to? 286 00:42:32,505 --> 00:42:38,256 Ne, ja pla�am, Joe. -Hvala ti. -Vidimo se kasnije. 287 00:42:39,731 --> 00:42:44,829 Dakle, opro�teno mi je. -Imala sam no�ne more zbog tebe. 288 00:42:44,954 --> 00:42:48,250 U boji? Mora� prekinuti s tim. 289 00:42:49,434 --> 00:42:54,398 U redu, �ao mi je. Je li mi opro�teno, Jess? -Naravno. 290 00:42:54,523 --> 00:42:57,534 Kako bih pokazao da mi je �ao imam dvije ulaznice 291 00:42:57,659 --> 00:42:59,821 za Spektakularni Jazz u Albert Hallu. 292 00:42:59,946 --> 00:43:03,074 Ne mo�e� ih kupiti ljubavlju ni novcem. Poput zlata su. 293 00:43:03,199 --> 00:43:05,976 Sretna kujo. Prodala bih du�u za ovo. 294 00:43:06,747 --> 00:43:10,839 Nitko ne mora prodavati du�u. Jo� ne. 295 00:43:11,835 --> 00:43:14,174 �to ka�e�, Jess? Otvoreni poziv. 296 00:43:14,299 --> 00:43:17,333 Odustani, Johnny. Vodim Jess u kino. 297 00:43:18,139 --> 00:43:22,522 Ve�eras je takva igra, prijatelju. -Vidimo se. 298 00:43:29,147 --> 00:43:32,214 U redu, an�ele, ti mo�e� po�i. 299 00:43:33,244 --> 00:43:35,284 Dogodilo se pro�le no�i. 300 00:43:36,092 --> 00:43:40,442 Uzrok smrti? -Te�ko je re�i bez obdukcije, 301 00:43:40,636 --> 00:43:42,815 no cijelo tijelo je u�asno unaka�eno. 302 00:43:42,940 --> 00:43:46,288 Djelo manijaka. Zacijelo je potpuno poludio. 303 00:43:46,488 --> 00:43:51,231 Seksualno je napastovana? -Dok ne ispitamo mo�emo samo naga�ati. 304 00:43:51,356 --> 00:43:54,968 Kao da joj je netko htio iscijediti svu krv iz tijela. 305 00:43:56,397 --> 00:44:00,080 Ovo mjesto je turobno. Le� je mogao biti neotkriven jo� tjednima. 306 00:44:00,205 --> 00:44:04,662 Okrutan na�in pokapanja. Samotno mjesto, a u srcu Londona. 307 00:44:04,988 --> 00:44:07,456 Mo�da je ubojstvo vezano uz kult. -Molim? 308 00:44:07,581 --> 00:44:10,336 Kult. U SAD-u ih je bila gomila nedavno. 309 00:44:10,461 --> 00:44:13,691 Da, ali koliko se sje�am, nije bilo ovakvih saka�enja. 310 00:44:14,257 --> 00:44:18,125 Naredni�e, �elim identifikaciju �to je prije mogu�e. -Da, gospodine. 311 00:44:18,250 --> 00:44:22,835 Va�i momci su po�te�eni muke. -�to? -Ve� je nosila mrtva�ki pokrov. 312 00:44:25,502 --> 00:44:27,647 Zna�i �eli� ve�eras u kino? 313 00:44:27,773 --> 00:44:30,112 �to �eli� gledati? -Nije va�no. 314 00:44:30,237 --> 00:44:32,289 Pu�taju dobar u Essoldou. 315 00:44:32,414 --> 00:44:35,233 Laura nije iz Ramsgatea. Sigurna sam, Bobe. 316 00:44:35,358 --> 00:44:39,233 Mo�e� li zaboraviti na to? -Gaynor je bio u pravu. Ona je iz Watforda. 317 00:44:39,358 --> 00:44:42,358 Zaboravi na to. I... 318 00:44:49,502 --> 00:44:52,503 Identifikacija �rtve je bila lak�a nego �to smo mislili. 319 00:44:53,311 --> 00:44:56,022 Imamo njene otiske prstiju. -Imala je dosje? 320 00:44:56,147 --> 00:44:59,117 Nezakonito posjedovanje droge prije �etiri mjeseca. 321 00:44:59,242 --> 00:45:02,041 "Laura Jane Bellows." -Cura iz Chelsea. 322 00:45:03,168 --> 00:45:05,441 �ivjela je u King's Roadu, ulica Moore. 323 00:45:05,566 --> 00:45:09,315 Napravimo popis njenih prijatelja i suradnika. Njen krug ljudi. 324 00:45:09,440 --> 00:45:12,888 Stvorit �emo potpunu sliku njenog kretanja do pro�le no�i. 325 00:45:14,399 --> 00:45:18,755 Potje�e iz Hatfielda. Neka joj netko obavijesti roditelje. 326 00:45:18,880 --> 00:45:22,196 Prema Chelseaju kretala se u prili�no uskoj skupini ljudi. 327 00:45:22,560 --> 00:45:29,246 Grani�ni ljudi. Svi mladi. -Imena? -Ovdje je popis. 328 00:45:30,976 --> 00:45:33,603 Ovo su opaske o nekim ljudima s kojima se dru�ila 329 00:45:33,728 --> 00:45:36,035 kad je privedena zbog droge. 330 00:45:36,160 --> 00:45:40,227 Momak po imenu Gregory Pullar, djevojka Anna Bryant, 331 00:45:40,352 --> 00:45:42,596 Robert Tarrant, Gaynor Keating. 332 00:45:42,721 --> 00:45:44,739 Mislim da bi vas ona mogla zanimati. 333 00:45:44,864 --> 00:45:48,611 Djevojka po imenu Jessica Van Helsing. -Van Helsing? 334 00:45:48,736 --> 00:45:52,533 Njen djed je prof. Lorrimer Van Helsing s londonskog univerziteta. 335 00:45:52,737 --> 00:45:56,668 Jednom nam je pomogao. -Da. Ona ucjena. 336 00:45:56,929 --> 00:45:59,845 Ne�to u vezi vje�ti�arenja, nekakav kult. 337 00:45:59,970 --> 00:46:02,904 Da, on je nekakav stru�njak za takve stvari. 338 00:46:03,073 --> 00:46:05,756 Vje�ti�arenje, kult... 339 00:46:07,073 --> 00:46:09,073 crkva. 340 00:46:11,905 --> 00:46:16,766 Da? Murray ovdje. �ao mi je, tisak �e morati pri�ekati. 341 00:46:16,966 --> 00:46:21,658 Ne, jo� ni�ta. Dat �u izjavu �im budem imao informaciju. 342 00:46:22,561 --> 00:46:26,559 Odvratni gadovi. Obo�avaju ovakve stvari. -Prodaju novine. 343 00:46:26,753 --> 00:46:31,173 Naredni�e, mislim da bih volio popri�ati s prof. Van Helsingom 344 00:46:31,298 --> 00:46:33,298 i njegovom unukom. 345 00:46:43,490 --> 00:46:47,553 Ovdje �ivi�, Johnny? -U�i nakratko. 346 00:46:49,602 --> 00:46:54,534 Skromno, ali je moje. -Fantasti�no je. -Svi�a ti se? 347 00:46:54,659 --> 00:46:56,665 Da. Ima� �ak i ukusa. 348 00:46:57,475 --> 00:46:59,864 Sjedni i raskomoti se. 349 00:47:10,179 --> 00:47:14,337 Bili su na drogama kad su snimili ovo. -Nisu li uvijek? 350 00:47:19,300 --> 00:47:23,869 Unutarnje uto�i�te, srce. Hrana, glazba, vino: sada. 351 00:47:24,292 --> 00:47:26,594 Igranje: kasnije. 352 00:47:27,491 --> 00:47:30,459 Ima� d�oint u kutiji. Poslu�i se. 353 00:47:45,284 --> 00:47:49,715 �inilo se kao polazna to�ka. Ve� ste nam pomogli, a postoje �injenice 354 00:47:49,840 --> 00:47:52,148 koje bi vas profesionalno mogle zanimati. 355 00:47:52,273 --> 00:47:55,624 Iz onoga �to ste mi rekli to nije ba� moje podru�je. 356 00:47:55,749 --> 00:47:58,728 Takva okrutnost me ne zanima. 357 00:47:58,853 --> 00:48:02,677 Saka�enje djevoj�inog tijela je bilo vrlo temeljito. Skoro obredno. 358 00:48:02,802 --> 00:48:06,502 Podsje�a na kultovska ubojstva koja su imali u Americi. 359 00:48:06,627 --> 00:48:09,012 Sje�ate se? Opisivali su ih kao demonska. 360 00:48:09,137 --> 00:48:11,432 Demonska? -Tako je napisao tisak. 361 00:48:11,557 --> 00:48:14,753 Da. Neki mladi ljudi. Sje�am se. 362 00:48:14,878 --> 00:48:17,929 Mislite da je i ovo kultovsko ubojstvo? -Je li mogu�e? 363 00:48:18,054 --> 00:48:21,992 Postoji li neki kult koji ubija �rtve na ovakav na�in? Vi ste autoritet. 364 00:48:22,117 --> 00:48:25,225 Saka�enje mo�e biti djelo nekog ubila�kog izopa�enika. 365 00:48:25,350 --> 00:48:28,200 Kultovi u ovoj zemlji su puno manje nasilni. 366 00:48:28,325 --> 00:48:31,336 Cigaretu? -Ne pu�im. Hvala. -Naredni�e? -Ne, hvala. 367 00:48:31,461 --> 00:48:36,618 Bio je taj slu�aj u Hampstead Heathu no tada se radilo o sadomazohizmu. 368 00:48:36,743 --> 00:48:39,492 Moja sfera zanimanja se ti�e okultnog. 369 00:48:39,750 --> 00:48:42,377 Psihofenomen povezan s povije��u. 370 00:48:42,502 --> 00:48:45,121 Ne vidim kako se ovaj slu�aj uklapa u to. 371 00:48:46,278 --> 00:48:48,681 Nalazi obdukcije su bili vrlo zanimljivi. 372 00:48:48,806 --> 00:48:51,834 Neki znakovi ukazuju da je djevojci dok je umirala 373 00:48:51,959 --> 00:48:55,869 iscije�ena krv, a to je dio koji me vrlo zabrinjava. 374 00:48:56,487 --> 00:49:00,842 Za�to bi netko to u�inio? Osim ako nije nekakav ritual 375 00:49:00,967 --> 00:49:03,617 krvavog sve�anog obreda. 376 00:49:04,391 --> 00:49:07,490 Vidite, to je jedan od razloga za�to sam krenuo odavde. 377 00:49:54,025 --> 00:49:56,130 Pogodio sam u �icu, zar ne? 378 00:49:56,452 --> 00:49:59,693 Postoji li grupa specijalizirana za ovakve stvari? 379 00:49:59,818 --> 00:50:01,956 London je vrlo kozmopolitski grad. 380 00:50:02,081 --> 00:50:06,947 Postoje li ljudi koji pronalaze u�itak na taj na�in? -Ljudi ne. 381 00:50:08,490 --> 00:50:13,389 Osoba? -Ta obdukcija bi mogla biti zna�ajna. -Da? 382 00:50:13,514 --> 00:50:17,710 Ta saka�enja su oko vrata? -Uglavnom. 383 00:50:17,834 --> 00:50:20,222 Zna�i li vam to ne�to? -Mo�da. 384 00:50:21,770 --> 00:50:24,333 Moglo bi ukazivati. -Na �to? 385 00:50:24,458 --> 00:50:28,003 Da je ubojica poku�ao prikriti stvarni uzrok smrti: 386 00:50:28,522 --> 00:50:30,522 vampirizam. 387 00:50:33,578 --> 00:50:35,578 �alite se. 388 00:50:37,259 --> 00:50:39,299 Odbacujete mogu�nost? 389 00:50:41,546 --> 00:50:45,832 Ne znam. Predugo sam policajac. 390 00:50:49,323 --> 00:50:51,323 Ne znam. 391 00:50:52,042 --> 00:50:54,812 Moj djed je umro bore�i se s vampirom. 392 00:50:55,275 --> 00:50:58,723 Najstra�nijim i najopasnijim vampirom u povijesti. 393 00:50:59,211 --> 00:51:02,506 No prije toga je prikupio dokaze. Sigurne dokaze. 394 00:51:04,459 --> 00:51:06,606 Ne, u tome nema ni�eg smije�nog. 395 00:51:06,731 --> 00:51:09,797 Bio je znanstvenik. Njegovi dokazi su bili uvjerljivi. 396 00:51:10,956 --> 00:51:14,958 Na ovom svijetu postoji zlo. Postoje mra�ni i u�asni stvorovi. 397 00:51:15,083 --> 00:51:17,263 Povremeno ih mo�emo naslutiti, 398 00:51:17,388 --> 00:51:21,583 no oni su u mra�nim kutcima, u�asi koje ne mo�emo ni zamisliti 399 00:51:21,708 --> 00:51:23,813 ni u najgorim no�nim morama. 400 00:51:24,812 --> 00:51:26,812 Sotona postoji. 401 00:51:27,468 --> 00:51:33,162 Naravno. Ina�e ne bismo trebali policiju, zar ne? -To�no. 402 00:51:34,349 --> 00:51:38,658 Profesore, nisam znao �to �u �uti kad sam danas do�ao ovdje. 403 00:51:39,115 --> 00:51:44,944 Ali ovo ne? -To�no. -Mislite da sam lu�ak. 404 00:51:45,069 --> 00:51:49,199 Ne mislim. -Koji je onda drugi razlog �to ste do�li? 405 00:51:49,324 --> 00:51:53,636 Molim? -�eljeli ste informaciju od mene i dobili ste je. 406 00:51:53,761 --> 00:51:57,328 Ranije ste rekli da je to samo jedan od razloga za�to ste do�li. 407 00:51:57,453 --> 00:52:00,880 �elio sam vidjeti va�u unuku. -Molim? 408 00:52:01,005 --> 00:52:03,568 Va�u unuku. Jessicu Van Helsing. 409 00:52:03,693 --> 00:52:06,748 Ali za�to? -Kako bih joj postavio nekoliko pitanja. 410 00:52:07,213 --> 00:52:10,992 Zaboga, u vezi ovoga? -Da. 411 00:52:11,117 --> 00:52:14,449 Ali ona nije umije�ana. -Na neki na�in jest. -Kako to mislite? 412 00:52:14,574 --> 00:52:16,810 Postoji veza, vrlo tanka nit. 413 00:52:17,549 --> 00:52:21,862 Zaboga, ne. Zacijelo grije�ite. 414 00:52:25,294 --> 00:52:31,889 Kasna posjeta. Policija. �eli� li da u�em s tobom, Jess? 415 00:52:32,014 --> 00:52:35,826 Ne, u redu je. -Pazi �to �e� re�i. 416 00:52:35,951 --> 00:52:40,197 Budi pa�ljiva. Zna� �to mislim? -Naravno da znam. 417 00:52:40,398 --> 00:52:45,580 Mo�da je bolje da u�em s tobom i vidim �to �ele. -Ne. 418 00:52:46,415 --> 00:52:51,372 Laku no�. -Bit �u kod Joea Mitchama ako me zatreba�. -Dobro. 419 00:53:03,632 --> 00:53:07,014 Jessica, mo�e� li u�i, molim te? 420 00:53:07,536 --> 00:53:09,608 Vrlo sam umorna. -Va�no je. 421 00:53:16,176 --> 00:53:20,947 Jessica, ovo je policijski inspektor Murray. -Djede, �to si sad napravio? 422 00:53:21,072 --> 00:53:25,513 �eli razgovarati s tobom. -O �emu? -O pro�loj no�i, g�ice Van Helsing. 423 00:53:25,808 --> 00:53:30,259 Osobito o va�em sino�njem kretanju. S kim ste bili i �to ste radili. 424 00:53:30,384 --> 00:53:33,767 Ne�to nije u redu? -Samo odgovorite na pitanja. 425 00:53:34,608 --> 00:53:41,167 Ne znam. Lunjala sam okolo s dru�tvom. -Dru�tvom? Imena? 426 00:53:41,872 --> 00:53:43,872 �to je ovo? -Molim vas. 427 00:53:45,361 --> 00:53:48,012 Uobi�ajeno dru�tvo. -Jessica, molim te. 428 00:53:48,592 --> 00:53:53,263 Greg Pullar, Joe Mitcham, Bob Tarrant, Anna Bryant... 429 00:53:54,032 --> 00:53:57,327 Gaynor Keating. -Laura Bellows? 430 00:53:58,129 --> 00:54:01,806 Da, koliko se sje�am bila je s nama neko vrijeme. 431 00:54:02,577 --> 00:54:07,882 Kamo ste oti�li? -Ne znam. Uokolo, valjda. 432 00:54:08,561 --> 00:54:13,301 Precizirajte. -�eljela bih da mi netko ka�e o �emu se radi. 433 00:54:13,426 --> 00:54:19,242 O ubojstvu, Jessica. O tome se radi. Groznom, stra�nom, opscenom ubojstvu. 434 00:54:19,538 --> 00:54:23,434 Misli�, Laura? -Da, g�ice Van Helsing. Laura Bellows. 435 00:54:27,377 --> 00:54:29,377 Jessica, gdje si bila? 436 00:54:31,315 --> 00:54:34,446 Dolje na nasipu. U staroj napu�tenoj crkvi. 437 00:54:35,218 --> 00:54:37,218 Neposve�eno tlo. 438 00:54:38,035 --> 00:54:40,035 I �to se dogodilo tamo? 439 00:54:50,355 --> 00:54:52,726 I tada ste je zadnji put vidjeli? -Da. 440 00:54:52,851 --> 00:54:57,579 Inspektore... -Ali tada je bila �iva. Kunem vam se da je bila �iva. 441 00:54:59,348 --> 00:55:02,576 Zazivala nas je. Bila je �iva. 442 00:55:03,987 --> 00:55:07,511 Ako poznajem dana�nju mlade� nitko od njih jo� nije u krevetu. 443 00:55:07,636 --> 00:55:10,647 Mo�e� li mi re�i gdje ih sada mogu prona�i, Jessica? 444 00:55:10,772 --> 00:55:15,472 U kafi�u? -Ne. Ve�ina njih �e zacijelo biti kod Joea. 445 00:55:17,076 --> 00:55:21,079 Kod Joea Mitchama. -Joe Mitcham. Da, mislim da imamo njegovu adresu. 446 00:55:21,204 --> 00:55:26,135 Inspektore, mislim da je mojoj unuci bilo dosta. -U pravu ste. 447 00:55:26,260 --> 00:55:28,267 U redu, g�ice Van Helsing. 448 00:55:31,797 --> 00:55:35,915 Dajte joj tabletu za spavanje. -Ho�u. -Hvala vam. 449 00:55:36,373 --> 00:55:40,215 Ne mislite da je upletena, zar ne? -Umije�ana je. 450 00:55:40,340 --> 00:55:42,544 Upletena, ne znam. 451 00:55:45,781 --> 00:55:47,781 Klinci rade svakakve lude stvari. 452 00:55:48,109 --> 00:55:51,160 Razgovarajte s njom i ako saznate jo� ne�to javite nam. 453 00:55:51,285 --> 00:55:54,456 Mo�da �emo vas opet pozvati zbog savjeta. -Da. 454 00:55:54,581 --> 00:55:58,528 U me�uvremenu �e biti najbolje ako je zadr�ite kod ku�e neko vrijeme. 455 00:55:58,653 --> 00:56:00,979 Laku no�, gospodine. -Laku no�. 456 00:56:03,573 --> 00:56:06,584 Mo�emo li na kavu i pecivo? Umirem od gladi. 457 00:56:06,709 --> 00:56:09,401 Ne znam slu�e li kavu i pecivo na zabavi kod Joea. 458 00:56:09,526 --> 00:56:13,368 No vidjet �u �to mogu u�initi. Po�imo tamo i saznajmo �to rade 459 00:56:13,493 --> 00:56:17,008 prije nego zavr�i. -Ne mislite da �e to biti te�ko izvesti? 460 00:56:17,133 --> 00:56:20,122 Poku�ati razgovarati s gomilom klinaca dok partijaju? 461 00:56:20,247 --> 00:56:22,437 Kladit �u se u funtu 462 00:56:22,562 --> 00:56:26,448 da na tom tulumu postoji tiho mjesto, a ako postoji onda ih imam. 463 00:56:26,573 --> 00:56:29,432 To zna�i da ih mogu zadr�ati i razgovarati s njima. 464 00:56:29,557 --> 00:56:31,925 A s tim �u se trenutno zadovoljiti. 465 00:56:35,670 --> 00:56:39,481 Jessica, spusti telefon. Nemoj ih poku�ati upozoriti na policiju. 466 00:56:39,606 --> 00:56:41,606 To ne�e pomo�i. 467 00:56:42,743 --> 00:56:44,858 �eli� li razgovarati ili oti�i u krevet? 468 00:56:44,983 --> 00:56:48,210 Rekla sam mu sve �to znam. Nemam vi�e o �emu razgovarati. 469 00:56:48,335 --> 00:56:51,031 Ne�e� valjda sad po�eti? -�elim pomo�i. 470 00:56:51,543 --> 00:56:53,958 Ne znam �to se dogodilo. 471 00:56:56,936 --> 00:56:58,936 Ispri�aj mi o tom Johnnyju. 472 00:56:59,061 --> 00:57:02,786 On je samo jedan iz dru�tva. Pridru�io se prije nekoliko mjeseci 473 00:57:02,911 --> 00:57:05,954 i �inilo se da se uklopio. -Odakle vam se pridru�io? 474 00:57:06,079 --> 00:57:11,280 Ne znam. Upoznala sam ga na jednom tulumu. Iskreno, ne sje�am se. 475 00:57:12,376 --> 00:57:16,726 To njegovo prezime... -Alucard? 476 00:57:18,168 --> 00:57:21,234 Iznena�enje. Pun si iznena�enja. 477 00:57:31,736 --> 00:57:33,736 Hajde. 478 00:58:00,729 --> 00:58:02,729 Drakulin sljedbenik. 479 00:58:04,986 --> 00:58:06,986 O, moj Bo�e. 480 00:58:31,642 --> 00:58:33,879 Ona nije ta. 481 00:58:36,858 --> 00:58:38,898 Nisi se nau�io poslu�nosti. 482 00:58:41,179 --> 00:58:47,578 Ona nije ta! -Ali, gospodaru, obe�ali ste mi. -Ni�ta ti nisam obe�ao. 483 00:58:47,867 --> 00:58:52,754 Dovest �u je. Kunem se da �u je dovesti. -Bo�e, Johnny, ne. 484 00:59:29,661 --> 00:59:33,696 Jessica, �to je bilo? Sve je u redu, Jessica. 485 00:59:33,821 --> 00:59:38,000 Jessica, sad si dobro. �to je bilo? 486 00:59:40,125 --> 00:59:43,321 U redu je. Sad si budna. -Bilo je stra�no. 487 00:59:46,877 --> 00:59:48,877 Ko�mar je zavr�io. 488 00:59:51,293 --> 00:59:55,611 Ne. Mislim da nije. 489 01:00:34,303 --> 01:00:38,741 Gospodaru, ja sam to u�inio! Doveo sam vas ovdje! Oslobodio sam vas! 490 01:00:38,943 --> 01:00:41,154 Zauzvrat trebam dobiti mo�! 491 01:00:41,279 --> 01:00:47,476 Zahtijevam mo� besmrtnosti! -Zahtijeva�? 492 01:00:49,118 --> 01:00:52,867 Vratio sam se kako bih zauvijek uni�tio obitelj Van Helsing, 493 01:00:52,992 --> 01:00:57,815 stare preko mladih. Ti i tvoja loza 494 01:00:57,940 --> 01:00:59,945 ste bili izabrani. 495 01:01:00,070 --> 01:01:04,440 Prona�i u je, ali bi bilo lak�e kad bih dobio mo�. 496 01:01:05,055 --> 01:01:07,055 Preklinjem vas! 497 01:01:11,456 --> 01:01:14,270 Poslije. Rije�it �u je se poslije! 498 01:01:56,897 --> 01:01:59,232 Bo�e, daj mi tvoju snagu. 499 01:02:00,161 --> 01:02:02,844 Bo�e, pomozi da uni�tim to zlo. 500 01:04:07,113 --> 01:04:11,337 Jo� se sla�em sa starom idejom da bi nedjelja trebala biti dan odmora. 501 01:04:11,462 --> 01:04:14,657 Prihva�a li otvoreni um stare ideje, inspektore? 502 01:04:14,782 --> 01:04:18,218 U ovakvom slu�aju moram imati otvoreni um, prof. Van Helsing. 503 01:04:18,343 --> 01:04:20,873 Spreman sam poslu�ati svaku teoriju. 504 01:04:20,998 --> 01:04:24,457 �ak i od lu�aka poput mene? -Ne smatram vas lu�akom. 505 01:04:24,582 --> 01:04:27,484 Impresioniran sam va�om pro�lo��u i stru�no��u. 506 01:04:27,847 --> 01:04:31,177 Ne odbacujem va�e argumente. -Ali? 507 01:04:31,302 --> 01:04:33,770 Ali ako ka�ete mojim nadre�enima 508 01:04:33,895 --> 01:04:36,895 da vampir �eta ulicama Londona... 509 01:04:37,020 --> 01:04:39,995 Poku�ajte im re�i da su ova ubojstva sve osim... 510 01:04:40,120 --> 01:04:42,507 Ubojstva? Rekli ste "ubojstva." 511 01:04:43,912 --> 01:04:46,497 Jutros smo prona�li jo� dva trupla. 512 01:04:46,663 --> 01:04:50,026 Jedno je od Gaynor Keating, u Hyde Parku. 513 01:04:50,151 --> 01:04:54,726 Jo� jedna prijateljica va�e unuke. -Unaka�ena je? 514 01:04:54,919 --> 01:04:59,755 Ne kao prva djevojka. Ranije su prona�li truplo Marjorie Baynes. 515 01:04:59,880 --> 01:05:03,841 Prona�eno je na Falstaff Roadu, blizu crkve sv. Bartola. 516 01:05:05,064 --> 01:05:10,183 Nastavite. -Kako to mislite? Rekao sam vam. -Je li unaka�ena? 517 01:05:10,312 --> 01:05:15,652 Ne. Jedine ozljede na truplu Marjorie Baynes su bila... 518 01:05:16,616 --> 01:05:22,312 Dva traga uboda na vratu... Otprilike ovdje. To�no? 519 01:05:22,697 --> 01:05:28,000 Da. -Vidite? -Ne, prof. Van Helsing, ne vidim. 520 01:05:29,033 --> 01:05:31,277 Ja sam samo jednostavan i obi�an murjak. 521 01:05:31,401 --> 01:05:35,212 Po�aljite me na lopova, varalicu ili ubojicu i ja �u ga srediti. 522 01:05:35,337 --> 01:05:38,604 Prije ili kasnije �u ga ��epati jer sam obu�en za to. 523 01:05:38,729 --> 01:05:41,893 Znam kako djeluju i razmi�ljaju. 524 01:05:42,185 --> 01:05:48,871 Znam �to ih motivira. Ali ovo... Ovo je ne�to drugo. 525 01:05:49,352 --> 01:05:53,517 Tri ubojstva u dvije no�i i drogirani klinci kao jedini sumnjivci. 526 01:05:53,642 --> 01:05:56,476 Klinci �iji mi je na�in �ivota stran kao i onaj... 527 01:05:56,601 --> 01:06:01,605 Kao onaj vampira? -Tko zna bilo �to o vampirima, zaboga? -Ja. 528 01:06:01,730 --> 01:06:04,236 Proveo sam cijeli �ivot prou�avaju�i tu temu. 529 01:06:04,361 --> 01:06:06,964 I jeste li ikad nai�li na jednog, ovdje i sada? 530 01:06:07,089 --> 01:06:09,475 Ovo je London. Ovo je 20. stolje�e. 531 01:06:09,962 --> 01:06:12,035 Vampiri su �ivi mrtvaci. 532 01:06:12,162 --> 01:06:15,513 Nemaju �ivotni vijek. Ne onako kako mi koristimo taj izraz. 533 01:06:15,638 --> 01:06:19,008 Oni su poput Feniksa, umru kako bi opet �ivjeli. 534 01:06:19,147 --> 01:06:23,880 Prije stotinu godina je dokazano da je jedan �ivio u ovom gradu: 535 01:06:24,715 --> 01:06:29,197 Drakula. Legenda ka�e da ga je pokopao negdje u Chelseaju 536 01:06:29,322 --> 01:06:33,864 jedan od njegovih sljedbenika, vjerojatno kod crkve sv. Bartola 537 01:06:34,250 --> 01:06:36,291 u nekom neposve�enom kutku. 538 01:06:38,347 --> 01:06:43,529 Ako mu se iz srca izvadi kolac mogao bi opet �ivjeti. 539 01:06:45,290 --> 01:06:49,417 Ispri�avam se. Da, ovdje Murray. 540 01:06:50,091 --> 01:06:53,999 Tu ne mo�emo ni�ta, zar ne? Samo ih dr�ati pod nadzorom. 541 01:06:54,124 --> 01:06:58,698 Da. Klinci, moramo ih pustiti. 542 01:06:59,147 --> 01:07:03,337 Do�la je vojska ljutitih roditelja i odvjetnika i izvukla ih vani. 543 01:07:03,980 --> 01:07:05,980 Bili bi sigurniji u zatvoru. 544 01:07:07,523 --> 01:07:12,677 Inspektore, ne vjerujem da je ovo nasumi�na pojava vampirizma. 545 01:07:13,069 --> 01:07:18,242 Ne vjerujem da je prijateljice moje unuke �udovi�te slu�ajno izabralo. 546 01:07:18,442 --> 01:07:22,442 Tu postoji obrazac, a klju� do njega je momak kojeg jo� tra�ite, 547 01:07:22,567 --> 01:07:24,567 Johnny Alucard. 548 01:07:24,692 --> 01:07:28,037 Ako napi�ete njegovo prezime od straga �ita se Drakula. 549 01:07:28,162 --> 01:07:30,359 Srebrni meci i �e�njevi �e�njaka. 550 01:07:30,484 --> 01:07:34,278 Srebrni meci nisu prakti�ni, a �e�njak nije potpuno pouzdan, 551 01:07:35,213 --> 01:07:38,224 no istina je da se �udovi�te gnu�a srebra 552 01:07:38,349 --> 01:07:42,440 bilo koje vrste, osobito srebrnog bode�a. 553 01:07:43,301 --> 01:07:49,040 Postoji i teorija da se vampira mo�e ubiti uranjanjem u �istu teku�u vodu. 554 01:07:49,165 --> 01:07:53,860 �istu teku�u vodu? -Da. Sre�om, neke stvari djeluju. 555 01:07:54,133 --> 01:07:56,528 Vampir napada iz dva osnovna razloga. 556 01:07:56,653 --> 01:07:59,920 Prvo, treba ljudsku krv da se nahrani. 557 01:08:00,045 --> 01:08:03,569 Drugo, napast �e kako bi prokleo svoju �rtvu 558 01:08:03,694 --> 01:08:06,989 i u�inio je poput sebe, �ivim mrtvacem. 559 01:08:07,661 --> 01:08:10,825 Ovo �udovi�te je opet jako. Pio je krv. 560 01:08:11,182 --> 01:08:15,111 Sad �e oku�iti druge Mo�da je to ve� u�inio. 561 01:08:17,102 --> 01:08:20,899 Ako ga ne zaustavimo nastavit �e s oku�ivanjem drugih. 562 01:08:22,254 --> 01:08:24,556 Dopustite da vam pomognem, molim vas. 563 01:08:29,871 --> 01:08:32,145 Profesore, da je neki od nadre�enih slu�ao 564 01:08:32,270 --> 01:08:35,052 �to ste mi upravo rekli poslali bi vas na lije�enje 565 01:08:35,247 --> 01:08:39,090 Ako pomisle da pridajem pa�nju tome poslat �e i mene na lije�enje. 566 01:08:39,215 --> 01:08:43,622 Ho�ete li pridati pa�nju. -Re�i �u ovako... 567 01:08:43,747 --> 01:08:45,938 Ne znam tko je ubio te tri �ene, 568 01:08:46,063 --> 01:08:49,714 no slu�beno pripisujem to kriminalno umobolnom ubojici. 569 01:08:49,839 --> 01:08:51,839 A neslu�beno? 570 01:08:53,039 --> 01:08:55,039 �to �elite od mene? 571 01:08:57,135 --> 01:09:02,163 Za po�etak uklonite policajce iz sv. Bartola. -Je li to pametno? 572 01:09:02,288 --> 01:09:05,619 Mo�da je to mjesto Drakulinog groba. Ako jest 573 01:09:05,744 --> 01:09:09,130 mora se nagonski vra�ati u njega svake no�i prije zore. 574 01:09:09,255 --> 01:09:12,363 Mislim da je pro�le no�i poku�ao do�i do njega. 575 01:09:12,488 --> 01:09:15,411 Znamo barem da je bio blizu Falstaff Roada. -U redu. 576 01:09:15,536 --> 01:09:18,367 I odmah mi javite kad prona�ete Johnnyja Alucarda. 577 01:09:18,492 --> 01:09:22,695 Nemojte dopustiti da ga uhite. Neka ga prate i odmah mi javite. 578 01:09:23,056 --> 01:09:25,268 A sad taj kafi�. -�ao mi je, profesore. 579 01:09:25,393 --> 01:09:28,723 Kafi� �e se morati zatvoriti. Odjel za droge �e inzistirati. 580 01:09:28,848 --> 01:09:32,307 Imaju dokaze da je slu�io za distribuciju marihuane i LSD-ja. 581 01:09:32,432 --> 01:09:37,684 �teta. Mogao je biti dobra polazi�na to�ka. Nema veze. 582 01:09:37,809 --> 01:09:40,460 Nadajmo se da sam u pravu u vezi sv. Bartola. 583 01:09:40,585 --> 01:09:43,302 A ja da ste u krivu u vezi svega ovoga. 584 01:09:43,986 --> 01:09:45,986 Volio bih da jesam. 585 01:09:46,641 --> 01:09:48,641 Bog dao da jesam. 586 01:11:17,044 --> 01:11:19,044 Jesi li tu, Johnny? 587 01:11:20,084 --> 01:11:22,473 Zdravo, Bobe. �ekao sam te. 588 01:11:43,829 --> 01:11:47,288 Je li Jess Van Helsing tu? -Tko �eli znati? -Bobe? 589 01:11:47,413 --> 01:11:49,784 U redu je, g�o Donnelly. Bob je prijatelj. 590 01:11:49,909 --> 01:11:54,803 Otkud ja to znam? Djed ti je rekao... -Sve je u redu. Bobe, �to se doga�a? 591 01:11:56,598 --> 01:11:58,598 Hvala vam, g�o Donnelly. 592 01:12:00,150 --> 01:12:03,321 Jess, sve je i�lo kvragu. �ula si za Lauru. 593 01:12:03,446 --> 01:12:06,261 Sad su prona�li Gaynor, mrtvu na isti na�in. 594 01:12:07,766 --> 01:12:11,193 Gdje je Johnny? Taj tip je zacijelo izgubio kontrolu. 595 01:12:11,318 --> 01:12:14,490 Kako bilo, uhvatili su ga. -Gdje? -U kafi�u. 596 01:12:14,615 --> 01:12:18,063 Lu�ak je u�ao tamo kao da se ni�ta nije dogodilo. 597 01:12:18,391 --> 01:12:22,426 Zacijelo je izgubio razum. Ostali su sad tamo, 598 01:12:22,551 --> 01:12:26,426 daju izjave i misle da bi i ti trebala do�i 599 01:12:26,551 --> 01:12:30,958 pa su me poslali po tebe. -Da sada odemo tamo? -Da. Vani mi je auto. 600 01:12:33,174 --> 01:12:37,356 Samo malo, mlada damo. -U redu je. Brzo �u se vratiti. 601 01:13:08,536 --> 01:13:12,146 Za�to ne u�emo na glavni ulaz? -Puno je �udaka i novinara. 602 01:13:23,033 --> 01:13:25,033 Nema nikoga. 603 01:13:36,505 --> 01:13:38,505 �to se doga�a? 604 01:13:41,114 --> 01:13:43,114 Bobe. 605 01:13:44,602 --> 01:13:46,602 Ne. 606 01:13:51,097 --> 01:13:53,097 Ne! 607 01:13:54,714 --> 01:13:58,936 Pusti me! Ne! 608 01:14:04,506 --> 01:14:06,506 Ne, Bobe! 609 01:14:10,171 --> 01:14:15,312 �ekaj! Nije za nas. Pripada gospodaru. 610 01:14:15,707 --> 01:14:17,707 On zapovijeda. 611 01:14:22,010 --> 01:14:26,206 G�o Donnelly. Ovdje prof. Van Helsing. 612 01:14:26,331 --> 01:14:29,331 Je li sve u redu? Mogu li razgovarati s unukom? 613 01:14:29,498 --> 01:14:32,794 Nije ovdje, profesore. Iza�la je prije nekog vremena. 614 01:14:33,275 --> 01:14:36,756 Mladi� je do�ao po nju. Rekao je da je prijatelj. 615 01:14:37,179 --> 01:14:39,962 Iza�la je? Je li rekla kamo idu? 616 01:14:40,348 --> 01:14:44,242 Slu�ajno sam �ula. Spominjali su neki kafi�. 617 01:14:45,115 --> 01:14:47,115 Profesore, jo� ste tu? 618 01:15:35,774 --> 01:15:37,774 Jessica? 619 01:15:53,311 --> 01:15:56,442 O, Bo�e. Jessica. 620 01:16:13,886 --> 01:16:17,372 Oprostite, ja sam... -Profesore Van Helsing! 621 01:16:17,719 --> 01:16:22,122 Tra�im vas posvuda. Tko ste vi? -Anna Bryant. Jessicina prijateljica. 622 01:16:22,247 --> 01:16:25,025 Upravo sam vas zvala, a va�a gazdarica je rekla 623 01:16:25,150 --> 01:16:28,065 da niste tamo i spomenula je ne�to u vezi kafi�a. 624 01:16:28,190 --> 01:16:32,387 Zna� li gdje je Jessica? -Gazdarica je rekla da je u kafi�u. -Nije tamo. 625 01:16:32,512 --> 01:16:35,402 Do�la sam tamo i vidjela kako ste istr�ali iz njega. 626 01:16:35,527 --> 01:16:37,955 �to �eli�? -Je li Jessica nestala? 627 01:16:38,080 --> 01:16:40,794 Da, A sad, molim te... -Ako je u opasnosti... 628 01:16:40,919 --> 01:16:45,341 U najve�oj, a ja gubim vrijeme. -Mo�da je s Johnnyjem Alucardom. 629 01:16:45,535 --> 01:16:50,627 Mogu�e, no nitko ne zna gdje �ivi. -Ja znam. -�to? 630 01:16:50,752 --> 01:16:54,364 Policija je rekla da nitko od vas ne zna. -Znam, nisam im rekla. 631 01:16:54,489 --> 01:16:59,582 Nisam nikome rekla, no oti�la sam jednom tamo. Bio je tako �udan. 632 01:16:59,872 --> 01:17:05,464 Da, znam gdje �ivi. -Ho�e� li mi dati njegovu adresu? 633 01:17:51,490 --> 01:17:55,077 Gdje je onda, Johnny? Gdje je moja unuka? Gdje je Jessica? 634 01:17:55,202 --> 01:17:57,284 Ne znam o �emu pri�ate. 635 01:17:57,409 --> 01:18:00,093 Uostalom, tko ste vi? �to radite ovdje? 636 01:18:00,258 --> 01:18:05,118 �elim svoju unuku natrag. -Ne znam o �emu pri�ate! -Ne zna�? 637 01:18:06,658 --> 01:18:08,862 Bolje da me ostavite na miru. 638 01:18:12,066 --> 01:18:16,966 Bolje mi ka�i �emu ovo slu�i. -Ne mo�ete pogoditi, profesore? 639 01:18:17,091 --> 01:18:21,404 Za vjen�anje! Zar ne�ete predati mladu? 640 01:18:54,084 --> 01:18:56,084 Izlazak Sunca, Johnny. 641 01:18:56,739 --> 01:18:58,739 Trebao bi se vratiti unutra. 642 01:19:03,908 --> 01:19:06,983 Izvadite to. Molim vas, izvadite! 643 01:19:07,108 --> 01:19:10,011 Prekasno. Reci mi gdje je Jessica. 644 01:19:11,140 --> 01:19:13,140 Gade! 645 01:20:08,519 --> 01:20:12,965 Zatvori je! Molim te! 646 01:20:19,367 --> 01:20:21,367 Zatvori je! 647 01:20:22,534 --> 01:20:29,213 Gdje je Jessica? -Nikad je ne�e� prona�i! Istruni u paklu! 648 01:20:31,847 --> 01:20:36,513 Gdje je? -Nikad je ne�e� prona�i! 649 01:20:44,936 --> 01:20:47,521 Rekao je da je to prvi stan ispod svoda. 650 01:21:04,361 --> 01:21:06,433 Johnny Alucard? -Da. 651 01:21:06,888 --> 01:21:11,243 Ali va�a unuka, profesore. Zvali smo vas kod ku�e. -Drakula je ima. 652 01:21:11,368 --> 01:21:14,239 Taj odvratni vrag je ima tamo negdje. 653 01:21:14,953 --> 01:21:18,629 Ovo je njegova osveta koju je �ekao godinama. 654 01:21:18,920 --> 01:21:22,499 Demonska odmazda potomcima Lawrencea Van Helsinga. 655 01:21:22,985 --> 01:21:27,277 Mom djedu. �eli uta�iti svoju mr�nju na ovaj na�in, 656 01:21:27,402 --> 01:21:30,817 pretvaraju�i moju unuku u stvorenje poput njega. 657 01:21:31,882 --> 01:21:36,679 Pretvaraju�i je u �ivog mrtvaca. Vampira. 658 01:21:38,442 --> 01:21:43,020 Rekli se da �e do�i u sv. Bartola. -Klonite se tog mjesta, inspektore. 659 01:21:43,145 --> 01:21:48,705 Moramo ne�to u�initi. -Sad je dan. Ne�ete ni�ta prona�i. -A ve�eras? 660 01:21:50,090 --> 01:21:55,875 Dajte mi jedan sat, samome. Samo jedan sat kad za�e Sunce. 661 01:21:56,586 --> 01:21:59,401 Ne pu�tajte nikoga jedan sat. 662 01:22:01,034 --> 01:22:05,517 Trebate ovo provjeriti u bolnici prije bilo �ega. -Naravno. 663 01:22:05,642 --> 01:22:07,847 Stavite ruku ovdje. 664 01:22:10,410 --> 01:22:14,305 Osim va�e teorije drugog razloga nemam da bih oti�ao tamo. 665 01:22:14,475 --> 01:22:18,926 Mogu slijediti druge tragove. -Hvala vam. 666 01:22:19,051 --> 01:22:24,073 No kasnije �emo provjeriti i tamo, profesore. -Kako ho�ete. 667 01:23:40,014 --> 01:23:42,014 Jessica. 668 01:23:44,589 --> 01:23:46,589 Draga Jessica. 669 01:23:54,895 --> 01:23:56,895 Hvala Bogu. 670 01:23:58,030 --> 01:24:00,030 Jessica? 671 01:24:02,126 --> 01:24:08,585 Jessica, draga, ne mogu te probuditi iz ovoga. Nitko ne mo�e osim njega. 672 01:24:16,878 --> 01:24:21,002 Moram te nakratko ostaviti, no brzo �u se vratiti. 673 01:24:25,903 --> 01:24:27,903 Brzo se vra�am. 674 01:26:17,746 --> 01:26:19,746 Grofe Drakula! 675 01:26:22,003 --> 01:26:24,003 Pogledaj me, Drakula. 676 01:26:25,907 --> 01:26:27,907 Pogledaj me... 677 01:26:28,596 --> 01:26:30,596 i sjeti se. 678 01:27:04,052 --> 01:27:06,583 Igrao bi te umne igrice protiv mene? 679 01:27:06,708 --> 01:27:09,196 Mene, koji sam zapovijedao narodima? 680 01:28:17,719 --> 01:28:20,207 Jessica, ne pribli�avaj mu se! 681 01:28:23,767 --> 01:28:25,971 Zaboga, ne diraj ga! 682 01:29:03,192 --> 01:29:07,154 U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga! 683 01:30:19,547 --> 01:30:21,547 Djede, �ao mi je. 684 01:30:33,852 --> 01:30:36,056 Stavi ovo preko ramena. 685 01:30:42,301 --> 01:30:45,300 Idemo, Jessica. 686 01:30:49,700 --> 01:30:52,474 U redu je, Jessica. 687 01:31:03,100 --> 01:31:06,100 Kona�no po�ivaj u miru 688 01:31:10,200 --> 01:31:16,200 Preveo: ZKARLOV www.prijevodi-online.org 58619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.