Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:07,257
All right, I have your drinks ready.
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,343
I have iced coffee, iced cocoa,
3
00:00:09,426 --> 00:00:10,636
and then hot coffee.
4
00:00:10,719 --> 00:00:13,055
-These look awesome, thanks.
-Much appreesh.
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,349
Thanks
for always looking out for Toshio.
6
00:00:15,432 --> 00:00:17,476
Ah, no, we could say
the same thing to you.
7
00:00:17,559 --> 00:00:20,062
I don't think we've ever
actually gotten to meet.
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,439
So yeah, I'm Hirano,
one of Toshio's juniors...
9
00:00:22,523 --> 00:00:24,441
I'm Takeuchi! Hi!
10
00:00:24,525 --> 00:00:26,276
And I'm Hitomi.
11
00:00:26,360 --> 00:00:27,861
That's my older sister.
12
00:00:27,945 --> 00:00:29,571
Hi, I'm Rui.
13
00:00:30,322 --> 00:00:31,782
She's got a name.
14
00:00:31,865 --> 00:00:34,868
Nice to meet you, Rui.
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,204
Toshio,
haven't you slept long enough?
16
00:00:37,287 --> 00:00:39,748
Ah, let's let him catch
some more Z's while he can.
17
00:00:39,831 --> 00:00:42,292
Cat's Eye's always
15 steps ahead of us,
18
00:00:42,376 --> 00:00:44,670
so he and Asatani have been pulling
all-nighters
19
00:00:44,753 --> 00:00:46,463
trying to come up with a new strategy.
20
00:00:46,547 --> 00:00:49,841
Huh! They spend a lot of time,
just the two of them?
21
00:00:49,925 --> 00:00:50,926
What do you two do?
22
00:00:51,009 --> 00:00:52,552
Oh, we pack the muscle.
23
00:00:52,636 --> 00:00:54,763
So you could say our work
is more in the field.
24
00:00:54,846 --> 00:00:57,557
Believe it or not, I was
the best sharpshooter of my class
25
00:00:57,641 --> 00:00:59,434
when I was at the police academy.
26
00:00:59,518 --> 00:01:02,104
That Cat's Eye's going down! Ka-chow!
27
00:01:02,187 --> 00:01:04,481
It'll be awesome.
28
00:01:04,564 --> 00:01:06,441
Shooting them isn't necessary, is it?
29
00:01:06,942 --> 00:01:09,152
Yeah! Who needs guns anyway?
30
00:01:09,236 --> 00:01:11,655
Oh, hold on. Let me refill your waters.
31
00:01:12,239 --> 00:01:15,033
Dang, Toshio's in
a great situation here, man.
32
00:01:15,117 --> 00:01:17,452
He's got a beautiful girlfriend
who works at the cafe
33
00:01:17,536 --> 00:01:19,663
right across the street from our station.
34
00:01:21,582 --> 00:01:24,334
The snoring has
really overstayed its welcome.
35
00:01:24,418 --> 00:01:26,044
I could wake him up if you want.
36
00:01:26,128 --> 00:01:27,796
Oh, no, I think that I can handle it.
37
00:01:29,840 --> 00:01:31,425
Toshio, it's time to rise and shine.
38
00:01:31,508 --> 00:01:33,719
Ah, I wish
I could wake up to Rui.
39
00:01:33,802 --> 00:01:35,471
-Wakey wakey, time to get up.
-Chill.
40
00:01:35,554 --> 00:01:39,182
Oh, give it a rest, Asatani,
let a guy sleep.
41
00:01:42,728 --> 00:01:45,939
Asa... I'm drowning!
42
00:01:46,023 --> 00:01:47,232
What just happened?
43
00:01:47,858 --> 00:01:49,401
Huh? Hitomi?
44
00:01:49,484 --> 00:01:51,320
Why are you raising your... Ow!
45
00:01:51,403 --> 00:01:53,905
-What just happened?
-He'll be trying to fix that for a while.
46
00:01:53,989 --> 00:01:55,282
-Hold on.
-Condolences, bro.
47
00:01:55,365 --> 00:01:56,700
What did I do?
48
00:01:56,783 --> 00:01:58,660
Would you please just tell me, Hitomi?
49
00:01:58,744 --> 00:01:59,745
Hitomi?
50
00:01:59,828 --> 00:02:01,538
I didn't think you knew my name.
51
00:02:01,621 --> 00:02:03,165
Wait, now I'm more confused.
52
00:02:03,874 --> 00:02:05,000
Detective Utsumi!
53
00:02:05,083 --> 00:02:07,669
Oh, hi, Asatani. What's going on?
54
00:02:07,753 --> 00:02:09,212
An art museum just informed us
55
00:02:09,296 --> 00:02:11,506
that the Cats put out a hit
on one of their pieces.
56
00:02:11,590 --> 00:02:14,092
Really? Okay,
let's kick it into gear, then!
57
00:02:14,176 --> 00:02:16,178
-I have the car right outside.
-Let's go!
58
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Uh...
59
00:02:23,018 --> 00:02:25,270
He and Asatani just got
paired up for work.
60
00:02:25,354 --> 00:02:26,981
That's the only reason
they're always together
61
00:02:27,064 --> 00:02:28,065
at all hours of the day.
62
00:02:28,148 --> 00:02:29,691
It's totally professional.
63
00:02:29,775 --> 00:02:30,901
All hours of the day?
64
00:02:30,984 --> 00:02:33,570
Hey! You got nothing
to worry about with that guy.
65
00:02:47,501 --> 00:02:50,921
♪ Racing through the midnight streets ♪
66
00:02:51,004 --> 00:02:54,675
♪ Jewels swaying close to my ears ♪
67
00:02:54,758 --> 00:02:56,301
♪ A night bird vanishing ♪
68
00:02:56,385 --> 00:03:01,932
♪ Slipped through the long nails
and high-rise towers ♪
69
00:03:02,015 --> 00:03:08,855
♪ Sorry, but I've been lying to you
from the very start ♪
70
00:03:08,939 --> 00:03:13,235
♪ The truth is never what meets the eye ♪
71
00:03:13,318 --> 00:03:15,821
♪ It's always hidden in secrets ♪
72
00:03:15,904 --> 00:03:17,406
♪ Look at me now! ♪
73
00:03:17,489 --> 00:03:20,283
♪ I'm tired of boring imitations ♪
74
00:03:20,367 --> 00:03:21,368
♪ Oh, drive me crazy ♪
75
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
♪ Am I fake? Am I real? ♪
76
00:03:22,536 --> 00:03:24,705
♪ Ephemeral blooms from liars
Artificial flowers of "truth" ♪
77
00:03:24,788 --> 00:03:27,290
♪ I'm obedient to vague temptations ♪
78
00:03:27,374 --> 00:03:31,962
♪ But in the end, I'll take it all! ♪
79
00:03:32,045 --> 00:03:34,131
♪ To the beat of your pulse, ready? ♪
80
00:03:34,214 --> 00:03:37,050
♪ Magic, magic, magic ♪
81
00:03:37,134 --> 00:03:39,428
♪ Dance to my signal ♪
82
00:03:39,511 --> 00:03:41,304
♪ One day, all of it, get it! ♪
83
00:03:41,388 --> 00:03:43,974
♪ Magic, magic, magic ♪
84
00:03:44,057 --> 00:03:47,727
♪ A fantasy of secrets, tricks unseen ♪
85
00:03:47,811 --> 00:03:50,981
♪ Un, deux, trois, jump in, baby!
Dancing all night ♪
86
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
♪ Back and forth
between illusion and reality ♪
87
00:03:53,024 --> 00:03:55,193
♪ I'll bewilder you, it's a mystery ♪
88
00:03:55,277 --> 00:03:58,321
♪ Ignite the searchlight
That becomes my spotlight ♪
89
00:03:58,405 --> 00:04:00,532
♪ But just staring at me
Won't tell you a thing ♪
90
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
♪ This is my love in labyrinth ♪
91
00:04:07,456 --> 00:04:08,665
#6 I WISH WE COULD STAY AS WE ARE
92
00:04:08,748 --> 00:04:12,127
The museum's way up in the mountains.
Routes of entry will be pretty limited.
93
00:04:12,210 --> 00:04:13,753
And whatever routes there are,
94
00:04:13,837 --> 00:04:16,256
we can bank on the police
controlling every one of them.
95
00:04:16,339 --> 00:04:17,424
Exactly.
96
00:04:17,507 --> 00:04:18,758
Hitomi, what do you think?
97
00:04:19,718 --> 00:04:21,303
Huh? Yeah.
98
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
Our only option is
to get there by air, right?
99
00:04:23,764 --> 00:04:27,017
Weather in the mountains can change
on a dime with the air currents up there,
100
00:04:27,100 --> 00:04:29,352
so I don't think
that'll be a reliable option.
101
00:04:29,436 --> 00:04:31,354
That's one of the first things
Rui talked about.
102
00:04:31,438 --> 00:04:32,773
Weren't you listening to her?
103
00:04:32,856 --> 00:04:34,399
Huh? Oh.
104
00:04:34,483 --> 00:04:35,817
She totally did.
105
00:04:36,318 --> 00:04:38,236
What's up with you lately?
106
00:04:38,320 --> 00:04:41,156
It feels like your body's in the room,
but your brain's not here.
107
00:04:41,239 --> 00:04:44,242
You're not stuck in what Toshio
was mumbling in his sleep, are you?
108
00:04:46,661 --> 00:04:49,539
Oh, what,
when he said Asatani's name?
109
00:04:49,623 --> 00:04:51,833
Come on, that didn't mean anything.
110
00:04:51,917 --> 00:04:54,920
I don't think of you as the type
to get caught up on things like that.
111
00:04:55,003 --> 00:04:56,505
Yeah, I'm being an idiot.
112
00:04:59,508 --> 00:05:02,219
Do you think we can go
on a date this weekend?
113
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
Sorry, I'm busy.
114
00:05:03,386 --> 00:05:04,387
How about tomorrow night?
115
00:05:04,471 --> 00:05:06,556
Sorry, I have work.
Another day might work.
116
00:05:13,688 --> 00:05:15,649
A thief and a detective.
117
00:05:16,233 --> 00:05:18,819
Is there a world
where our relationship works out?
118
00:05:26,409 --> 00:05:28,412
How do you feel
about our plan for the museum?
119
00:05:28,495 --> 00:05:30,705
We have more work to do
before it's perfect.
120
00:05:30,789 --> 00:05:32,165
We should review it again.
121
00:05:32,249 --> 00:05:33,291
Yep.
122
00:05:33,875 --> 00:05:35,461
You got anything left
in the tank for that?
123
00:05:35,544 --> 00:05:37,295
I've got energy to spare.
124
00:05:37,379 --> 00:05:38,755
Let's keep at it, then.
125
00:05:41,341 --> 00:05:44,052
They have so much more
in common than he and I do.
126
00:05:44,553 --> 00:05:46,805
They want to take down Cat's Eye together.
127
00:05:47,305 --> 00:05:49,516
She's clearly the better match for him.
128
00:05:50,392 --> 00:05:53,061
Maybe we should take a break
from each other for a while.
129
00:06:04,573 --> 00:06:09,077
TAKAO KOGEN ART MUSEUM
130
00:06:11,913 --> 00:06:14,040
We've blocked off the northwest entrance.
131
00:06:14,124 --> 00:06:15,208
Copy. Good work.
132
00:06:16,334 --> 00:06:17,586
How we looking?
133
00:06:17,669 --> 00:06:18,837
Nothing to report here.
134
00:06:18,920 --> 00:06:19,921
Stay alert.
135
00:06:23,216 --> 00:06:24,593
I've reached the coordinates.
136
00:06:25,218 --> 00:06:26,303
Nice work.
137
00:06:26,386 --> 00:06:28,471
You'll approach the target
on foot from there.
138
00:06:28,555 --> 00:06:31,016
-Got it.
-Don't forget your wardrobe change.
139
00:06:33,059 --> 00:06:35,604
Just 10 minutes to go
until the Cats strike.
140
00:06:35,687 --> 00:06:36,938
Huh?
141
00:06:38,690 --> 00:06:41,192
We've got the north-bound lane
of the highway closed off.
142
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
There aren't any routes left
that Cat's Eye could use.
143
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
Great work!
144
00:06:45,030 --> 00:06:46,698
We really cracked the strategy this time,
145
00:06:46,781 --> 00:06:48,867
no way that they'll get through to us
with this setup.
146
00:06:48,950 --> 00:06:50,994
I'll update
Detective Utsumi as well.
147
00:06:51,077 --> 00:06:52,662
Yeah, go give him the report.
148
00:06:52,746 --> 00:06:53,872
Hey, open the gate.
149
00:06:54,831 --> 00:06:57,000
METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT
POLICE
150
00:07:03,173 --> 00:07:04,174
Bring it on!
151
00:07:23,652 --> 00:07:24,736
60 seconds.
152
00:07:25,612 --> 00:07:28,114
All sections, sound off
with a report on your status.
153
00:07:28,198 --> 00:07:30,575
North gate,
nothing to report here.
154
00:07:30,659 --> 00:07:33,328
Northwest blockade,
nothing out of the ordinary.
155
00:07:33,411 --> 00:07:35,205
Main entrance, nothing unusual.
156
00:07:35,288 --> 00:07:37,290
The gardens are uneventful, too!
157
00:07:37,374 --> 00:07:38,833
Nice work on this, Asatani!
158
00:07:38,917 --> 00:07:41,961
The security plan you came up with
is going off without a hitch.
159
00:07:42,045 --> 00:07:43,546
That is kind of you to say.
160
00:07:43,630 --> 00:07:45,965
But I think it's a little early
to be celebrating.
161
00:07:46,591 --> 00:07:48,301
Oh...
162
00:07:49,177 --> 00:07:51,304
You there! What are you doing here?
163
00:07:51,388 --> 00:07:53,765
There shouldn't be
anyone patrolling inside.
164
00:07:53,848 --> 00:07:55,892
Give me your name
and department right now.
165
00:07:56,893 --> 00:07:58,853
I am waiting for your answer!
166
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
Let me see your face.
And take off that hat.
167
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
Off with it!
168
00:08:11,074 --> 00:08:12,274
Huh?
169
00:08:15,704 --> 00:08:18,081
Cat's Eye's here! North gate reporting!
170
00:08:18,164 --> 00:08:19,583
They've completely destroyed the gate!
171
00:08:19,666 --> 00:08:22,001
Form up! To the north gate.
172
00:08:22,085 --> 00:08:23,086
Move!
173
00:08:23,169 --> 00:08:24,212
Come on, Asatani.
174
00:08:27,257 --> 00:08:28,258
Hmm.
175
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
That's enough from you, stand down!
176
00:08:39,477 --> 00:08:42,313
You're not getting me.
Not today, Asatani.
177
00:08:48,111 --> 00:08:50,191
We'll rendezvous with you
at the north gate.
178
00:08:56,244 --> 00:08:57,496
-Detective Utsumi!
-Hmm?
179
00:08:57,579 --> 00:08:58,705
What's wrong?
180
00:08:58,788 --> 00:09:00,373
Cat's Eye is in the museum!
181
00:09:15,221 --> 00:09:17,974
You, on the motorcycle! Stop right there!
182
00:09:24,731 --> 00:09:26,441
We've got them cornered now.
183
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
Today's the day!
184
00:09:28,735 --> 00:09:30,278
That's right, get off the bike
185
00:09:30,361 --> 00:09:32,697
and put your hands in the air...
186
00:09:32,781 --> 00:09:33,948
Hey, hey, hey!
187
00:09:36,618 --> 00:09:37,786
What just happened?
188
00:09:40,330 --> 00:09:41,998
-Right! I'm taking this!
-Huh?
189
00:09:46,086 --> 00:09:47,326
Where're you going?
190
00:09:59,432 --> 00:10:00,558
The jig is up!
191
00:10:00,642 --> 00:10:03,436
I'm right on your tail,
you're not getting away today!
192
00:10:22,580 --> 00:10:24,958
Hitomi's dot stopped moving!
Something's wrong!
193
00:10:25,041 --> 00:10:26,960
C'mon, Hitomi, pick up, pick up.
194
00:10:27,043 --> 00:10:29,420
Pick up!
195
00:10:29,504 --> 00:10:31,214
I can feel it, something happened!
196
00:10:45,770 --> 00:10:47,188
Where am I?
197
00:10:53,236 --> 00:10:54,863
Toshio's here?
198
00:10:56,656 --> 00:11:00,076
We must've fallen from up there
after we crashed into each other.
199
00:11:15,049 --> 00:11:16,301
Huh?
200
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
Who's there?
I thought I heard someone moving?
201
00:11:36,863 --> 00:11:38,781
Uh-oh.
202
00:11:38,865 --> 00:11:40,742
My eyes...
203
00:11:41,492 --> 00:11:43,494
He... can't see me?
204
00:11:44,204 --> 00:11:47,081
Oh, that's right, that must be
Cat's Eye I'm hearing!
205
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
Where are you?
206
00:11:48,833 --> 00:11:50,043
Where are you?
207
00:11:51,044 --> 00:11:52,670
Urgh!
208
00:11:52,754 --> 00:11:54,923
Of all the times to not be able to see!
209
00:11:56,591 --> 00:11:57,842
I got you now!
210
00:12:04,432 --> 00:12:06,517
If we're going by her GPS beacon,
211
00:12:06,601 --> 00:12:08,478
then she'll be somewhere
inside these woods.
212
00:12:08,561 --> 00:12:10,313
-Well, then let's go find her.
-Hmm.
213
00:12:12,065 --> 00:12:13,107
So tell me, Cat.
214
00:12:13,858 --> 00:12:15,568
Do you even know where we are?
215
00:12:16,069 --> 00:12:17,820
I assume you can see, anyway.
216
00:12:19,489 --> 00:12:21,449
You haven't said a word
since we got down here,
217
00:12:21,532 --> 00:12:22,700
is that gonna end?
218
00:12:27,622 --> 00:12:28,748
Huh? What?
219
00:12:30,500 --> 00:12:31,876
You're writing?
220
00:12:32,460 --> 00:12:37,382
I-N... A... H-O-L-E.
221
00:12:37,465 --> 00:12:38,675
"In a hole?"
222
00:12:38,758 --> 00:12:41,344
So when we went tumbling,
we fell down into a pit.
223
00:12:42,053 --> 00:12:44,347
How far up is it
for us to climb out of here?
224
00:12:45,265 --> 00:12:46,933
About 10 meters.
225
00:12:47,016 --> 00:12:49,102
So climbing isn't
gonna be an option, then.
226
00:12:49,185 --> 00:12:50,228
No way.
227
00:12:51,813 --> 00:12:53,523
Don't tell me
you're losing your touch,
228
00:12:53,606 --> 00:12:56,401
this kind of thing should be a walk
in the park for a member of Cat's Eye.
229
00:12:56,484 --> 00:12:58,164
I hurt
my leg in the fall.
230
00:12:58,778 --> 00:13:00,863
Well, that explains why you didn't escape.
231
00:13:00,947 --> 00:13:02,949
Which leg is it, your left or right?
232
00:13:03,032 --> 00:13:04,472
My right.
233
00:13:10,248 --> 00:13:12,417
Doesn't seem to be broken,
so there's that.
234
00:13:13,584 --> 00:13:14,794
Good grief, this is a mess.
235
00:13:14,877 --> 00:13:17,297
We've got a thief who can't walk
and a detective who can't see,
236
00:13:17,380 --> 00:13:20,300
stuck down at the bottom of a pit
and no one knows where we are.
237
00:13:20,800 --> 00:13:23,428
And we're in a dense forest
in the middle of nowhere,
238
00:13:23,511 --> 00:13:26,097
we can't exactly expect to be rescued.
239
00:13:26,180 --> 00:13:28,683
Seems likely we'll just die out here.
240
00:13:32,020 --> 00:13:34,647
-Let's work together?
-Huh?
241
00:13:35,898 --> 00:13:37,317
Yeah, you're right.
242
00:13:37,400 --> 00:13:39,777
If we don't team up,
there's no way we'll make it out.
243
00:13:39,861 --> 00:13:41,696
-Right.
-'Kay.
244
00:13:42,447 --> 00:13:45,783
Oh, do you have a phone or any way
we could reach the outside world?
245
00:13:45,867 --> 00:13:47,869
-I got nothing.
-Oh, uh...
246
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
Well, let me see here.
247
00:13:49,704 --> 00:13:52,665
Thankfully I've got my phone,
so could you be my eyes and use it?
248
00:13:53,499 --> 00:13:56,252
The passcode is one, one, one, six.
249
00:13:57,587 --> 00:13:58,921
What's that reaction?
250
00:14:00,256 --> 00:14:02,258
The passcode is my girlfriend's birthday.
251
00:14:07,889 --> 00:14:10,016
You saw the background,
I guess.
252
00:14:10,516 --> 00:14:11,684
That's her all right.
253
00:14:12,268 --> 00:14:13,311
She seems nice.
254
00:14:14,020 --> 00:14:15,688
She's way more than nice.
255
00:14:16,731 --> 00:14:19,358
She's so far out of my league
that it's not even funny.
256
00:14:20,568 --> 00:14:23,071
When she gets mad though,
I want to run for the hills.
257
00:14:23,154 --> 00:14:24,781
Ow!
258
00:14:24,864 --> 00:14:26,074
Why'd you do that?
259
00:14:26,157 --> 00:14:27,366
All right, back on topic,
260
00:14:27,450 --> 00:14:29,494
would you just use that phone
and make a call for help?
261
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
No signal.
262
00:14:30,912 --> 00:14:32,914
Ah, crap, no signal.
263
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
Ahh.
264
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
You heard a noise
above us just now, right?
265
00:14:36,918 --> 00:14:39,295
One of my teammates must be up there
looking for us in the woods!
266
00:14:39,378 --> 00:14:40,797
Hey, is anyone up there?
267
00:14:40,880 --> 00:14:42,716
Hey, Asatani, can you hear me?
268
00:14:42,799 --> 00:14:44,092
Asatani, hello?
269
00:14:45,384 --> 00:14:47,095
What is your problem?
270
00:14:50,348 --> 00:14:51,349
Okay.
271
00:14:51,432 --> 00:14:53,142
How about now? Anything?
272
00:14:53,226 --> 00:14:55,144
-No.
-Dang it.
273
00:14:58,439 --> 00:14:59,691
What if we looked around?
274
00:14:59,774 --> 00:15:01,025
Around what?
275
00:15:01,109 --> 00:15:02,985
This seems like
an old mining tunnel.
276
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
There might be an exit somewhere else.
277
00:15:06,823 --> 00:15:09,117
Hmm. Let's go check it out.
278
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
The GPS shows her dot
somewhere right around here.
279
00:15:14,497 --> 00:15:15,498
Oh.
280
00:15:18,709 --> 00:15:21,045
Wait. A motorcycle?
281
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Hmm.
282
00:15:22,630 --> 00:15:24,173
Hitomi's phone is here!
283
00:15:24,257 --> 00:15:25,800
It must've fallen out.
284
00:15:28,094 --> 00:15:29,345
Wait, where are you going, Ai?
285
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
But the painting is here, too.
286
00:15:36,561 --> 00:15:37,562
I don't see her.
287
00:15:39,230 --> 00:15:42,108
-Things just keep getting worse, Rui.
-What is it now?
288
00:15:42,191 --> 00:15:43,568
There's this!
289
00:15:43,651 --> 00:15:45,027
Toshio's with her?
290
00:15:46,988 --> 00:15:48,489
This is disappointing.
291
00:15:48,573 --> 00:15:51,075
I wanted to finally see
what Cat's Eye looks like.
292
00:15:51,159 --> 00:15:52,660
So tell me, are you pretty?
293
00:15:52,743 --> 00:15:54,370
That should go without saying.
294
00:15:54,453 --> 00:15:55,454
You would say that.
295
00:15:55,538 --> 00:15:57,290
But you've got nothing on Hitomi.
296
00:16:01,711 --> 00:16:04,046
I wonder if I'll ever get
to see her face again.
297
00:16:04,547 --> 00:16:05,673
You'll be okay.
298
00:16:05,756 --> 00:16:07,133
Your sight will come back.
299
00:16:07,758 --> 00:16:09,302
We're turning right up ahead.
300
00:16:09,385 --> 00:16:10,678
Yep, got it.
301
00:16:15,558 --> 00:16:17,727
You sound upset.
302
00:16:17,810 --> 00:16:19,103
It's a dead end.
303
00:16:19,187 --> 00:16:22,190
Ah, the hits keep coming, huh?
304
00:16:22,273 --> 00:16:25,484
We worked so hard to get here
and now we have to turn around?
305
00:16:37,747 --> 00:16:38,748
What was that?
306
00:16:42,418 --> 00:16:44,086
-The tunnel collapsed.
-Huh?
307
00:16:44,962 --> 00:16:46,130
We're trapped here.
308
00:16:46,214 --> 00:16:47,256
Ah, darn!
309
00:16:47,757 --> 00:16:49,258
If I'd known this would happen,
310
00:16:49,342 --> 00:16:51,219
I would've apologized to Hitomi.
311
00:16:51,302 --> 00:16:53,512
I made her really mad at me the other day.
312
00:16:54,013 --> 00:16:57,183
'Cause another woman's name
slipped out while I was sleeping.
313
00:16:57,266 --> 00:16:58,977
It doesn't help
that I've been so busy lately
314
00:16:59,060 --> 00:17:00,519
that we've barely seen each other,
315
00:17:00,603 --> 00:17:03,147
let alone had time to go out
on an actual date together.
316
00:17:03,231 --> 00:17:06,234
But you know why I don't get any time
to myself? It's because of you!
317
00:17:06,317 --> 00:17:08,152
You got me.
318
00:17:08,236 --> 00:17:11,489
I honestly don't know
what I'd do without her.
319
00:17:13,741 --> 00:17:15,451
I've never been able to catch you,
320
00:17:15,534 --> 00:17:17,703
and my boss screams at me
every time I fail.
321
00:17:18,204 --> 00:17:20,122
I always get down in the dumps about it.
322
00:17:20,206 --> 00:17:21,582
But then I see her face
323
00:17:21,666 --> 00:17:24,293
and all of my worries just melt away.
324
00:17:25,002 --> 00:17:27,588
And I feel like
I can get back on the horse.
325
00:17:28,214 --> 00:17:30,925
No one else in the world
can make me feel the way she does.
326
00:17:31,676 --> 00:17:34,804
And well, if I keep doing things
the way I've been doing them,
327
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
then she's bound to get sick
of me and leave me behind.
328
00:17:42,103 --> 00:17:44,438
-Don't worry about it.
-Huh?
329
00:17:45,481 --> 00:17:46,482
Because...
330
00:17:46,566 --> 00:17:49,318
Hitomi doesn't know
what she'd do without you either.
331
00:17:49,402 --> 00:17:51,404
How do you know what she thinks?
332
00:17:51,487 --> 00:17:54,574
The reason she got mad
at what you said in your sleep,
333
00:17:54,657 --> 00:17:56,701
is because she cares deeply about you.
334
00:17:57,201 --> 00:17:59,287
You probably keep her going, too.
335
00:17:59,370 --> 00:18:00,621
Hmm?
336
00:18:00,705 --> 00:18:04,542
Of all the unlikely things,
I'm getting love advice from Cat's Eye.
337
00:18:05,501 --> 00:18:08,713
I hope I can survive this
and get to see Hitomi again!
338
00:18:08,796 --> 00:18:11,757
There are still so many places
I want to go with her!
339
00:18:12,508 --> 00:18:13,509
Same here.
340
00:18:13,593 --> 00:18:14,594
Huh?
341
00:18:17,430 --> 00:18:20,266
Wait. Was that wind?
342
00:18:20,349 --> 00:18:21,976
I felt something coming from over there.
343
00:18:25,896 --> 00:18:27,690
There might be
a way out through here.
344
00:18:27,773 --> 00:18:28,983
Can you kick it down?
345
00:18:29,066 --> 00:18:30,067
I'll try.
346
00:18:47,251 --> 00:18:48,753
There's an opening above us.
347
00:18:49,253 --> 00:18:51,005
How far from here to the surface?
348
00:18:51,088 --> 00:18:52,298
About five meters.
349
00:18:52,381 --> 00:18:53,758
It looks climbable.
350
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
This might be our exit.
351
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
How 'bout it, should we give it a try?
352
00:18:57,303 --> 00:18:59,722
-The handcuffs?
-Uh...
353
00:19:02,308 --> 00:19:03,643
Don't think about running.
354
00:19:03,726 --> 00:19:06,062
If you break away,
I'm just gonna handcuff you again,
355
00:19:06,145 --> 00:19:08,439
so don't even try it.
356
00:19:09,732 --> 00:19:11,651
Climbing's hard enough
with one person.
357
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
I need you to hang on tighter.
358
00:19:21,744 --> 00:19:23,204
Take a rest.
359
00:19:23,287 --> 00:19:26,082
You're kidding. You're not
hounding me to keep going?
360
00:19:26,165 --> 00:19:27,500
Sorry, I'm distracted.
361
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
You've got me a little in my head,
362
00:19:29,627 --> 00:19:31,170
holding me the way you are.
363
00:19:31,879 --> 00:19:33,339
If Hitomi found out about this,
364
00:19:33,422 --> 00:19:35,549
she'd get mad at me all over again.
365
00:19:35,633 --> 00:19:38,427
But even though
you and I have never spoken before,
366
00:19:38,511 --> 00:19:41,430
it feels like we're friends
who've known each other for forever.
367
00:19:42,723 --> 00:19:44,642
Honestly, what the heck
am I even talking about?
368
00:19:44,725 --> 00:19:47,103
I'm just babbling.
I'm a terrible detective.
369
00:19:47,186 --> 00:19:48,479
Now let's get outta here!
370
00:19:51,107 --> 00:19:52,274
We're almost there.
371
00:19:52,775 --> 00:19:53,901
Come on.
372
00:19:53,984 --> 00:19:55,319
We're almost there.
373
00:20:03,661 --> 00:20:06,330
Rui! Ai! You're real life-savers.
374
00:20:06,997 --> 00:20:09,500
Can't breathe...
375
00:20:13,713 --> 00:20:16,257
For a second there,
I thought I was gonna die.
376
00:20:16,757 --> 00:20:18,342
Let's get out of here.
377
00:20:18,426 --> 00:20:20,261
Go on.
378
00:20:20,344 --> 00:20:21,971
You can leave.
379
00:20:22,054 --> 00:20:23,639
If I hadn't had your help,
380
00:20:23,723 --> 00:20:25,933
I never would've made it
out of there alive.
381
00:20:27,059 --> 00:20:28,728
Once I get my eyesight back,
382
00:20:28,811 --> 00:20:30,479
I'll catch you again, you'll see.
383
00:20:38,612 --> 00:20:39,697
Thank you.
384
00:20:41,866 --> 00:20:43,367
Why did she...
385
00:20:43,451 --> 00:20:44,618
Huh?
386
00:20:50,791 --> 00:20:52,209
Howdy-hey!
387
00:20:52,293 --> 00:20:53,836
Look who the cat dragged in.
388
00:20:53,919 --> 00:20:56,172
Hey! This must mean
your eyesight is back, Toshio!
389
00:20:56,255 --> 00:20:58,048
I'm seeing 20-20.
390
00:20:58,132 --> 00:21:01,135
Which means that I can once again behold
all of your beauty!
391
00:21:01,218 --> 00:21:03,846
Thank you, sir, but you should
really save that for her.
392
00:21:03,929 --> 00:21:04,972
Hmm?
393
00:21:07,641 --> 00:21:08,684
Hitomi.
394
00:21:08,768 --> 00:21:09,769
Yes, what?
395
00:21:11,729 --> 00:21:12,980
I'm really sorry!
396
00:21:13,063 --> 00:21:14,523
The other day,
397
00:21:14,607 --> 00:21:15,941
even if I was asleep,
398
00:21:16,025 --> 00:21:17,902
saying the wrong name was dumb.
399
00:21:17,985 --> 00:21:19,111
Toshio Utsumi...
400
00:21:19,195 --> 00:21:21,280
-Mmm?
-Are you free tomorrow?
401
00:21:21,363 --> 00:21:23,407
-Uh...
-I thought maybe the two of us
402
00:21:23,491 --> 00:21:24,700
could go for a drive.
403
00:21:25,284 --> 00:21:27,912
You know, since we haven't gotten
to spend much time together lately.
404
00:21:27,995 --> 00:21:29,205
Yeah, let's do it!
405
00:21:29,288 --> 00:21:32,416
Your eyes did only just heal up,
so I think I'll be taking the wheel.
406
00:21:32,500 --> 00:21:35,544
Oh, no, don't be silly,
I'm already back to 100%.
407
00:21:35,628 --> 00:21:38,547
You can leave the driving to me,
okay, Asatan... Ugh!
408
00:21:41,217 --> 00:21:43,219
Uh...
409
00:21:45,846 --> 00:21:47,973
Like I'd get mad over something like that.
410
00:21:48,057 --> 00:21:49,183
Wait, really?
411
00:21:49,266 --> 00:21:52,186
Toshio, I trust you more than anyone else.
412
00:21:52,269 --> 00:21:54,105
Having said that,
you'll need to make it up to me
413
00:21:54,188 --> 00:21:56,148
by paying for lunch on our date tomorrow.
414
00:21:56,232 --> 00:21:59,610
Huh? Yeah! Is that all?
Of course I can do that!
415
00:21:59,693 --> 00:22:01,362
Hmm. Sushi sounds good!
416
00:22:01,445 --> 00:22:03,364
Or maybe a four-course French meal?
417
00:22:03,447 --> 00:22:05,908
A detective's salary
isn't that much, Hitomi!
418
00:22:05,991 --> 00:22:07,743
Gosh, how will I ever make up my mind?
419
00:22:07,827 --> 00:22:10,204
Please, I'm begging you to go easy on me!
30313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.