All language subtitles for Cats.Eye.2025.S01E06.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:07,257 All right, I have your drinks ready. 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,343 I have iced coffee, iced cocoa, 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,636 and then hot coffee. 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,055 -These look awesome, thanks. -Much appreesh. 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,349 Thanks for always looking out for Toshio. 6 00:00:15,432 --> 00:00:17,476 Ah, no, we could say the same thing to you. 7 00:00:17,559 --> 00:00:20,062 I don't think we've ever actually gotten to meet. 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 So yeah, I'm Hirano, one of Toshio's juniors... 9 00:00:22,523 --> 00:00:24,441 I'm Takeuchi! Hi! 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,276 And I'm Hitomi. 11 00:00:26,360 --> 00:00:27,861 That's my older sister. 12 00:00:27,945 --> 00:00:29,571 Hi, I'm Rui. 13 00:00:30,322 --> 00:00:31,782 She's got a name. 14 00:00:31,865 --> 00:00:34,868 Nice to meet you, Rui. 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,204 Toshio, haven't you slept long enough? 16 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 Ah, let's let him catch some more Z's while he can. 17 00:00:39,831 --> 00:00:42,292 Cat's Eye's always 15 steps ahead of us, 18 00:00:42,376 --> 00:00:44,670 so he and Asatani have been pulling all-nighters 19 00:00:44,753 --> 00:00:46,463 trying to come up with a new strategy. 20 00:00:46,547 --> 00:00:49,841 Huh! They spend a lot of time, just the two of them? 21 00:00:49,925 --> 00:00:50,926 What do you two do? 22 00:00:51,009 --> 00:00:52,552 Oh, we pack the muscle. 23 00:00:52,636 --> 00:00:54,763 So you could say our work is more in the field. 24 00:00:54,846 --> 00:00:57,557 Believe it or not, I was the best sharpshooter of my class 25 00:00:57,641 --> 00:00:59,434 when I was at the police academy. 26 00:00:59,518 --> 00:01:02,104 That Cat's Eye's going down! Ka-chow! 27 00:01:02,187 --> 00:01:04,481 It'll be awesome. 28 00:01:04,564 --> 00:01:06,441 Shooting them isn't necessary, is it? 29 00:01:06,942 --> 00:01:09,152 Yeah! Who needs guns anyway? 30 00:01:09,236 --> 00:01:11,655 Oh, hold on. Let me refill your waters. 31 00:01:12,239 --> 00:01:15,033 Dang, Toshio's in a great situation here, man. 32 00:01:15,117 --> 00:01:17,452 He's got a beautiful girlfriend who works at the cafe 33 00:01:17,536 --> 00:01:19,663 right across the street from our station. 34 00:01:21,582 --> 00:01:24,334 The snoring has really overstayed its welcome. 35 00:01:24,418 --> 00:01:26,044 I could wake him up if you want. 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,796 Oh, no, I think that I can handle it. 37 00:01:29,840 --> 00:01:31,425 Toshio, it's time to rise and shine. 38 00:01:31,508 --> 00:01:33,719 Ah, I wish I could wake up to Rui. 39 00:01:33,802 --> 00:01:35,471 -Wakey wakey, time to get up. -Chill. 40 00:01:35,554 --> 00:01:39,182 Oh, give it a rest, Asatani, let a guy sleep. 41 00:01:42,728 --> 00:01:45,939 Asa... I'm drowning! 42 00:01:46,023 --> 00:01:47,232 What just happened? 43 00:01:47,858 --> 00:01:49,401 Huh? Hitomi? 44 00:01:49,484 --> 00:01:51,320 Why are you raising your... Ow! 45 00:01:51,403 --> 00:01:53,905 -What just happened? -He'll be trying to fix that for a while. 46 00:01:53,989 --> 00:01:55,282 -Hold on. -Condolences, bro. 47 00:01:55,365 --> 00:01:56,700 What did I do? 48 00:01:56,783 --> 00:01:58,660 Would you please just tell me, Hitomi? 49 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 Hitomi? 50 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 I didn't think you knew my name. 51 00:02:01,621 --> 00:02:03,165 Wait, now I'm more confused. 52 00:02:03,874 --> 00:02:05,000 Detective Utsumi! 53 00:02:05,083 --> 00:02:07,669 Oh, hi, Asatani. What's going on? 54 00:02:07,753 --> 00:02:09,212 An art museum just informed us 55 00:02:09,296 --> 00:02:11,506 that the Cats put out a hit on one of their pieces. 56 00:02:11,590 --> 00:02:14,092 Really? Okay, let's kick it into gear, then! 57 00:02:14,176 --> 00:02:16,178 -I have the car right outside. -Let's go! 58 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Uh... 59 00:02:23,018 --> 00:02:25,270 He and Asatani just got paired up for work. 60 00:02:25,354 --> 00:02:26,981 That's the only reason they're always together 61 00:02:27,064 --> 00:02:28,065 at all hours of the day. 62 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 It's totally professional. 63 00:02:29,775 --> 00:02:30,901 All hours of the day? 64 00:02:30,984 --> 00:02:33,570 Hey! You got nothing to worry about with that guy. 65 00:02:47,501 --> 00:02:50,921 ♪ Racing through the midnight streets ♪ 66 00:02:51,004 --> 00:02:54,675 ♪ Jewels swaying close to my ears ♪ 67 00:02:54,758 --> 00:02:56,301 ♪ A night bird vanishing ♪ 68 00:02:56,385 --> 00:03:01,932 ♪ Slipped through the long nails and high-rise towers ♪ 69 00:03:02,015 --> 00:03:08,855 ♪ Sorry, but I've been lying to you from the very start ♪ 70 00:03:08,939 --> 00:03:13,235 ♪ The truth is never what meets the eye ♪ 71 00:03:13,318 --> 00:03:15,821 ♪ It's always hidden in secrets ♪ 72 00:03:15,904 --> 00:03:17,406 ♪ Look at me now! ♪ 73 00:03:17,489 --> 00:03:20,283 ♪ I'm tired of boring imitations ♪ 74 00:03:20,367 --> 00:03:21,368 ♪ Oh, drive me crazy ♪ 75 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 ♪ Am I fake? Am I real? ♪ 76 00:03:22,536 --> 00:03:24,705 ♪ Ephemeral blooms from liars Artificial flowers of "truth" ♪ 77 00:03:24,788 --> 00:03:27,290 ♪ I'm obedient to vague temptations ♪ 78 00:03:27,374 --> 00:03:31,962 ♪ But in the end, I'll take it all! ♪ 79 00:03:32,045 --> 00:03:34,131 ♪ To the beat of your pulse, ready? ♪ 80 00:03:34,214 --> 00:03:37,050 ♪ Magic, magic, magic ♪ 81 00:03:37,134 --> 00:03:39,428 ♪ Dance to my signal ♪ 82 00:03:39,511 --> 00:03:41,304 ♪ One day, all of it, get it! ♪ 83 00:03:41,388 --> 00:03:43,974 ♪ Magic, magic, magic ♪ 84 00:03:44,057 --> 00:03:47,727 ♪ A fantasy of secrets, tricks unseen ♪ 85 00:03:47,811 --> 00:03:50,981 ♪ Un, deux, trois, jump in, baby! Dancing all night ♪ 86 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 ♪ Back and forth between illusion and reality ♪ 87 00:03:53,024 --> 00:03:55,193 ♪ I'll bewilder you, it's a mystery ♪ 88 00:03:55,277 --> 00:03:58,321 ♪ Ignite the searchlight That becomes my spotlight ♪ 89 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 ♪ But just staring at me Won't tell you a thing ♪ 90 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 ♪ This is my love in labyrinth ♪ 91 00:04:07,456 --> 00:04:08,665 #6 I WISH WE COULD STAY AS WE ARE 92 00:04:08,748 --> 00:04:12,127 The museum's way up in the mountains. Routes of entry will be pretty limited. 93 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 And whatever routes there are, 94 00:04:13,837 --> 00:04:16,256 we can bank on the police controlling every one of them. 95 00:04:16,339 --> 00:04:17,424 Exactly. 96 00:04:17,507 --> 00:04:18,758 Hitomi, what do you think? 97 00:04:19,718 --> 00:04:21,303 Huh? Yeah. 98 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 Our only option is to get there by air, right? 99 00:04:23,764 --> 00:04:27,017 Weather in the mountains can change on a dime with the air currents up there, 100 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 so I don't think that'll be a reliable option. 101 00:04:29,436 --> 00:04:31,354 That's one of the first things Rui talked about. 102 00:04:31,438 --> 00:04:32,773 Weren't you listening to her? 103 00:04:32,856 --> 00:04:34,399 Huh? Oh. 104 00:04:34,483 --> 00:04:35,817 She totally did. 105 00:04:36,318 --> 00:04:38,236 What's up with you lately? 106 00:04:38,320 --> 00:04:41,156 It feels like your body's in the room, but your brain's not here. 107 00:04:41,239 --> 00:04:44,242 You're not stuck in what Toshio was mumbling in his sleep, are you? 108 00:04:46,661 --> 00:04:49,539 Oh, what, when he said Asatani's name? 109 00:04:49,623 --> 00:04:51,833 Come on, that didn't mean anything. 110 00:04:51,917 --> 00:04:54,920 I don't think of you as the type to get caught up on things like that. 111 00:04:55,003 --> 00:04:56,505 Yeah, I'm being an idiot. 112 00:04:59,508 --> 00:05:02,219 Do you think we can go on a date this weekend? 113 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 Sorry, I'm busy. 114 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 How about tomorrow night? 115 00:05:04,471 --> 00:05:06,556 Sorry, I have work. Another day might work. 116 00:05:13,688 --> 00:05:15,649 A thief and a detective. 117 00:05:16,233 --> 00:05:18,819 Is there a world where our relationship works out? 118 00:05:26,409 --> 00:05:28,412 How do you feel about our plan for the museum? 119 00:05:28,495 --> 00:05:30,705 We have more work to do before it's perfect. 120 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 We should review it again. 121 00:05:32,249 --> 00:05:33,291 Yep. 122 00:05:33,875 --> 00:05:35,461 You got anything left in the tank for that? 123 00:05:35,544 --> 00:05:37,295 I've got energy to spare. 124 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 Let's keep at it, then. 125 00:05:41,341 --> 00:05:44,052 They have so much more in common than he and I do. 126 00:05:44,553 --> 00:05:46,805 They want to take down Cat's Eye together. 127 00:05:47,305 --> 00:05:49,516 She's clearly the better match for him. 128 00:05:50,392 --> 00:05:53,061 Maybe we should take a break from each other for a while. 129 00:06:04,573 --> 00:06:09,077 TAKAO KOGEN ART MUSEUM 130 00:06:11,913 --> 00:06:14,040 We've blocked off the northwest entrance. 131 00:06:14,124 --> 00:06:15,208 Copy. Good work. 132 00:06:16,334 --> 00:06:17,586 How we looking? 133 00:06:17,669 --> 00:06:18,837 Nothing to report here. 134 00:06:18,920 --> 00:06:19,921 Stay alert. 135 00:06:23,216 --> 00:06:24,593 I've reached the coordinates. 136 00:06:25,218 --> 00:06:26,303 Nice work. 137 00:06:26,386 --> 00:06:28,471 You'll approach the target on foot from there. 138 00:06:28,555 --> 00:06:31,016 -Got it. -Don't forget your wardrobe change. 139 00:06:33,059 --> 00:06:35,604 Just 10 minutes to go until the Cats strike. 140 00:06:35,687 --> 00:06:36,938 Huh? 141 00:06:38,690 --> 00:06:41,192 We've got the north-bound lane of the highway closed off. 142 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 There aren't any routes left that Cat's Eye could use. 143 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 Great work! 144 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 We really cracked the strategy this time, 145 00:06:46,781 --> 00:06:48,867 no way that they'll get through to us with this setup. 146 00:06:48,950 --> 00:06:50,994 I'll update Detective Utsumi as well. 147 00:06:51,077 --> 00:06:52,662 Yeah, go give him the report. 148 00:06:52,746 --> 00:06:53,872 Hey, open the gate. 149 00:06:54,831 --> 00:06:57,000 METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT POLICE 150 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 Bring it on! 151 00:07:23,652 --> 00:07:24,736 60 seconds. 152 00:07:25,612 --> 00:07:28,114 All sections, sound off with a report on your status. 153 00:07:28,198 --> 00:07:30,575 North gate, nothing to report here. 154 00:07:30,659 --> 00:07:33,328 Northwest blockade, nothing out of the ordinary. 155 00:07:33,411 --> 00:07:35,205 Main entrance, nothing unusual. 156 00:07:35,288 --> 00:07:37,290 The gardens are uneventful, too! 157 00:07:37,374 --> 00:07:38,833 Nice work on this, Asatani! 158 00:07:38,917 --> 00:07:41,961 The security plan you came up with is going off without a hitch. 159 00:07:42,045 --> 00:07:43,546 That is kind of you to say. 160 00:07:43,630 --> 00:07:45,965 But I think it's a little early to be celebrating. 161 00:07:46,591 --> 00:07:48,301 Oh... 162 00:07:49,177 --> 00:07:51,304 You there! What are you doing here? 163 00:07:51,388 --> 00:07:53,765 There shouldn't be anyone patrolling inside. 164 00:07:53,848 --> 00:07:55,892 Give me your name and department right now. 165 00:07:56,893 --> 00:07:58,853 I am waiting for your answer! 166 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 Let me see your face. And take off that hat. 167 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 Off with it! 168 00:08:11,074 --> 00:08:12,274 Huh? 169 00:08:15,704 --> 00:08:18,081 Cat's Eye's here! North gate reporting! 170 00:08:18,164 --> 00:08:19,583 They've completely destroyed the gate! 171 00:08:19,666 --> 00:08:22,001 Form up! To the north gate. 172 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Move! 173 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 Come on, Asatani. 174 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Hmm. 175 00:08:34,597 --> 00:08:36,224 That's enough from you, stand down! 176 00:08:39,477 --> 00:08:42,313 You're not getting me. Not today, Asatani. 177 00:08:48,111 --> 00:08:50,191 We'll rendezvous with you at the north gate. 178 00:08:56,244 --> 00:08:57,496 -Detective Utsumi! -Hmm? 179 00:08:57,579 --> 00:08:58,705 What's wrong? 180 00:08:58,788 --> 00:09:00,373 Cat's Eye is in the museum! 181 00:09:15,221 --> 00:09:17,974 You, on the motorcycle! Stop right there! 182 00:09:24,731 --> 00:09:26,441 We've got them cornered now. 183 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 Today's the day! 184 00:09:28,735 --> 00:09:30,278 That's right, get off the bike 185 00:09:30,361 --> 00:09:32,697 and put your hands in the air... 186 00:09:32,781 --> 00:09:33,948 Hey, hey, hey! 187 00:09:36,618 --> 00:09:37,786 What just happened? 188 00:09:40,330 --> 00:09:41,998 -Right! I'm taking this! -Huh? 189 00:09:46,086 --> 00:09:47,326 Where're you going? 190 00:09:59,432 --> 00:10:00,558 The jig is up! 191 00:10:00,642 --> 00:10:03,436 I'm right on your tail, you're not getting away today! 192 00:10:22,580 --> 00:10:24,958 Hitomi's dot stopped moving! Something's wrong! 193 00:10:25,041 --> 00:10:26,960 C'mon, Hitomi, pick up, pick up. 194 00:10:27,043 --> 00:10:29,420 Pick up! 195 00:10:29,504 --> 00:10:31,214 I can feel it, something happened! 196 00:10:45,770 --> 00:10:47,188 Where am I? 197 00:10:53,236 --> 00:10:54,863 Toshio's here? 198 00:10:56,656 --> 00:11:00,076 We must've fallen from up there after we crashed into each other. 199 00:11:15,049 --> 00:11:16,301 Huh? 200 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 Who's there? I thought I heard someone moving? 201 00:11:36,863 --> 00:11:38,781 Uh-oh. 202 00:11:38,865 --> 00:11:40,742 My eyes... 203 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 He... can't see me? 204 00:11:44,204 --> 00:11:47,081 Oh, that's right, that must be Cat's Eye I'm hearing! 205 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 Where are you? 206 00:11:48,833 --> 00:11:50,043 Where are you? 207 00:11:51,044 --> 00:11:52,670 Urgh! 208 00:11:52,754 --> 00:11:54,923 Of all the times to not be able to see! 209 00:11:56,591 --> 00:11:57,842 I got you now! 210 00:12:04,432 --> 00:12:06,517 If we're going by her GPS beacon, 211 00:12:06,601 --> 00:12:08,478 then she'll be somewhere inside these woods. 212 00:12:08,561 --> 00:12:10,313 -Well, then let's go find her. -Hmm. 213 00:12:12,065 --> 00:12:13,107 So tell me, Cat. 214 00:12:13,858 --> 00:12:15,568 Do you even know where we are? 215 00:12:16,069 --> 00:12:17,820 I assume you can see, anyway. 216 00:12:19,489 --> 00:12:21,449 You haven't said a word since we got down here, 217 00:12:21,532 --> 00:12:22,700 is that gonna end? 218 00:12:27,622 --> 00:12:28,748 Huh? What? 219 00:12:30,500 --> 00:12:31,876 You're writing? 220 00:12:32,460 --> 00:12:37,382 I-N... A... H-O-L-E. 221 00:12:37,465 --> 00:12:38,675 "In a hole?" 222 00:12:38,758 --> 00:12:41,344 So when we went tumbling, we fell down into a pit. 223 00:12:42,053 --> 00:12:44,347 How far up is it for us to climb out of here? 224 00:12:45,265 --> 00:12:46,933 About 10 meters. 225 00:12:47,016 --> 00:12:49,102 So climbing isn't gonna be an option, then. 226 00:12:49,185 --> 00:12:50,228 No way. 227 00:12:51,813 --> 00:12:53,523 Don't tell me you're losing your touch, 228 00:12:53,606 --> 00:12:56,401 this kind of thing should be a walk in the park for a member of Cat's Eye. 229 00:12:56,484 --> 00:12:58,164 I hurt my leg in the fall. 230 00:12:58,778 --> 00:13:00,863 Well, that explains why you didn't escape. 231 00:13:00,947 --> 00:13:02,949 Which leg is it, your left or right? 232 00:13:03,032 --> 00:13:04,472 My right. 233 00:13:10,248 --> 00:13:12,417 Doesn't seem to be broken, so there's that. 234 00:13:13,584 --> 00:13:14,794 Good grief, this is a mess. 235 00:13:14,877 --> 00:13:17,297 We've got a thief who can't walk and a detective who can't see, 236 00:13:17,380 --> 00:13:20,300 stuck down at the bottom of a pit and no one knows where we are. 237 00:13:20,800 --> 00:13:23,428 And we're in a dense forest in the middle of nowhere, 238 00:13:23,511 --> 00:13:26,097 we can't exactly expect to be rescued. 239 00:13:26,180 --> 00:13:28,683 Seems likely we'll just die out here. 240 00:13:32,020 --> 00:13:34,647 -Let's work together? -Huh? 241 00:13:35,898 --> 00:13:37,317 Yeah, you're right. 242 00:13:37,400 --> 00:13:39,777 If we don't team up, there's no way we'll make it out. 243 00:13:39,861 --> 00:13:41,696 -Right. -'Kay. 244 00:13:42,447 --> 00:13:45,783 Oh, do you have a phone or any way we could reach the outside world? 245 00:13:45,867 --> 00:13:47,869 -I got nothing. -Oh, uh... 246 00:13:47,952 --> 00:13:49,620 Well, let me see here. 247 00:13:49,704 --> 00:13:52,665 Thankfully I've got my phone, so could you be my eyes and use it? 248 00:13:53,499 --> 00:13:56,252 The passcode is one, one, one, six. 249 00:13:57,587 --> 00:13:58,921 What's that reaction? 250 00:14:00,256 --> 00:14:02,258 The passcode is my girlfriend's birthday. 251 00:14:07,889 --> 00:14:10,016 You saw the background, I guess. 252 00:14:10,516 --> 00:14:11,684 That's her all right. 253 00:14:12,268 --> 00:14:13,311 She seems nice. 254 00:14:14,020 --> 00:14:15,688 She's way more than nice. 255 00:14:16,731 --> 00:14:19,358 She's so far out of my league that it's not even funny. 256 00:14:20,568 --> 00:14:23,071 When she gets mad though, I want to run for the hills. 257 00:14:23,154 --> 00:14:24,781 Ow! 258 00:14:24,864 --> 00:14:26,074 Why'd you do that? 259 00:14:26,157 --> 00:14:27,366 All right, back on topic, 260 00:14:27,450 --> 00:14:29,494 would you just use that phone and make a call for help? 261 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 No signal. 262 00:14:30,912 --> 00:14:32,914 Ah, crap, no signal. 263 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 Ahh. 264 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 You heard a noise above us just now, right? 265 00:14:36,918 --> 00:14:39,295 One of my teammates must be up there looking for us in the woods! 266 00:14:39,378 --> 00:14:40,797 Hey, is anyone up there? 267 00:14:40,880 --> 00:14:42,716 Hey, Asatani, can you hear me? 268 00:14:42,799 --> 00:14:44,092 Asatani, hello? 269 00:14:45,384 --> 00:14:47,095 What is your problem? 270 00:14:50,348 --> 00:14:51,349 Okay. 271 00:14:51,432 --> 00:14:53,142 How about now? Anything? 272 00:14:53,226 --> 00:14:55,144 -No. -Dang it. 273 00:14:58,439 --> 00:14:59,691 What if we looked around? 274 00:14:59,774 --> 00:15:01,025 Around what? 275 00:15:01,109 --> 00:15:02,985 This seems like an old mining tunnel. 276 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 There might be an exit somewhere else. 277 00:15:06,823 --> 00:15:09,117 Hmm. Let's go check it out. 278 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 The GPS shows her dot somewhere right around here. 279 00:15:14,497 --> 00:15:15,498 Oh. 280 00:15:18,709 --> 00:15:21,045 Wait. A motorcycle? 281 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Hmm. 282 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 Hitomi's phone is here! 283 00:15:24,257 --> 00:15:25,800 It must've fallen out. 284 00:15:28,094 --> 00:15:29,345 Wait, where are you going, Ai? 285 00:15:29,428 --> 00:15:31,055 But the painting is here, too. 286 00:15:36,561 --> 00:15:37,562 I don't see her. 287 00:15:39,230 --> 00:15:42,108 -Things just keep getting worse, Rui. -What is it now? 288 00:15:42,191 --> 00:15:43,568 There's this! 289 00:15:43,651 --> 00:15:45,027 Toshio's with her? 290 00:15:46,988 --> 00:15:48,489 This is disappointing. 291 00:15:48,573 --> 00:15:51,075 I wanted to finally see what Cat's Eye looks like. 292 00:15:51,159 --> 00:15:52,660 So tell me, are you pretty? 293 00:15:52,743 --> 00:15:54,370 That should go without saying. 294 00:15:54,453 --> 00:15:55,454 You would say that. 295 00:15:55,538 --> 00:15:57,290 But you've got nothing on Hitomi. 296 00:16:01,711 --> 00:16:04,046 I wonder if I'll ever get to see her face again. 297 00:16:04,547 --> 00:16:05,673 You'll be okay. 298 00:16:05,756 --> 00:16:07,133 Your sight will come back. 299 00:16:07,758 --> 00:16:09,302 We're turning right up ahead. 300 00:16:09,385 --> 00:16:10,678 Yep, got it. 301 00:16:15,558 --> 00:16:17,727 You sound upset. 302 00:16:17,810 --> 00:16:19,103 It's a dead end. 303 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 Ah, the hits keep coming, huh? 304 00:16:22,273 --> 00:16:25,484 We worked so hard to get here and now we have to turn around? 305 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 What was that? 306 00:16:42,418 --> 00:16:44,086 -The tunnel collapsed. -Huh? 307 00:16:44,962 --> 00:16:46,130 We're trapped here. 308 00:16:46,214 --> 00:16:47,256 Ah, darn! 309 00:16:47,757 --> 00:16:49,258 If I'd known this would happen, 310 00:16:49,342 --> 00:16:51,219 I would've apologized to Hitomi. 311 00:16:51,302 --> 00:16:53,512 I made her really mad at me the other day. 312 00:16:54,013 --> 00:16:57,183 'Cause another woman's name slipped out while I was sleeping. 313 00:16:57,266 --> 00:16:58,977 It doesn't help that I've been so busy lately 314 00:16:59,060 --> 00:17:00,519 that we've barely seen each other, 315 00:17:00,603 --> 00:17:03,147 let alone had time to go out on an actual date together. 316 00:17:03,231 --> 00:17:06,234 But you know why I don't get any time to myself? It's because of you! 317 00:17:06,317 --> 00:17:08,152 You got me. 318 00:17:08,236 --> 00:17:11,489 I honestly don't know what I'd do without her. 319 00:17:13,741 --> 00:17:15,451 I've never been able to catch you, 320 00:17:15,534 --> 00:17:17,703 and my boss screams at me every time I fail. 321 00:17:18,204 --> 00:17:20,122 I always get down in the dumps about it. 322 00:17:20,206 --> 00:17:21,582 But then I see her face 323 00:17:21,666 --> 00:17:24,293 and all of my worries just melt away. 324 00:17:25,002 --> 00:17:27,588 And I feel like I can get back on the horse. 325 00:17:28,214 --> 00:17:30,925 No one else in the world can make me feel the way she does. 326 00:17:31,676 --> 00:17:34,804 And well, if I keep doing things the way I've been doing them, 327 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 then she's bound to get sick of me and leave me behind. 328 00:17:42,103 --> 00:17:44,438 -Don't worry about it. -Huh? 329 00:17:45,481 --> 00:17:46,482 Because... 330 00:17:46,566 --> 00:17:49,318 Hitomi doesn't know what she'd do without you either. 331 00:17:49,402 --> 00:17:51,404 How do you know what she thinks? 332 00:17:51,487 --> 00:17:54,574 The reason she got mad at what you said in your sleep, 333 00:17:54,657 --> 00:17:56,701 is because she cares deeply about you. 334 00:17:57,201 --> 00:17:59,287 You probably keep her going, too. 335 00:17:59,370 --> 00:18:00,621 Hmm? 336 00:18:00,705 --> 00:18:04,542 Of all the unlikely things, I'm getting love advice from Cat's Eye. 337 00:18:05,501 --> 00:18:08,713 I hope I can survive this and get to see Hitomi again! 338 00:18:08,796 --> 00:18:11,757 There are still so many places I want to go with her! 339 00:18:12,508 --> 00:18:13,509 Same here. 340 00:18:13,593 --> 00:18:14,594 Huh? 341 00:18:17,430 --> 00:18:20,266 Wait. Was that wind? 342 00:18:20,349 --> 00:18:21,976 I felt something coming from over there. 343 00:18:25,896 --> 00:18:27,690 There might be a way out through here. 344 00:18:27,773 --> 00:18:28,983 Can you kick it down? 345 00:18:29,066 --> 00:18:30,067 I'll try. 346 00:18:47,251 --> 00:18:48,753 There's an opening above us. 347 00:18:49,253 --> 00:18:51,005 How far from here to the surface? 348 00:18:51,088 --> 00:18:52,298 About five meters. 349 00:18:52,381 --> 00:18:53,758 It looks climbable. 350 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 This might be our exit. 351 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 How 'bout it, should we give it a try? 352 00:18:57,303 --> 00:18:59,722 -The handcuffs? -Uh... 353 00:19:02,308 --> 00:19:03,643 Don't think about running. 354 00:19:03,726 --> 00:19:06,062 If you break away, I'm just gonna handcuff you again, 355 00:19:06,145 --> 00:19:08,439 so don't even try it. 356 00:19:09,732 --> 00:19:11,651 Climbing's hard enough with one person. 357 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 I need you to hang on tighter. 358 00:19:21,744 --> 00:19:23,204 Take a rest. 359 00:19:23,287 --> 00:19:26,082 You're kidding. You're not hounding me to keep going? 360 00:19:26,165 --> 00:19:27,500 Sorry, I'm distracted. 361 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 You've got me a little in my head, 362 00:19:29,627 --> 00:19:31,170 holding me the way you are. 363 00:19:31,879 --> 00:19:33,339 If Hitomi found out about this, 364 00:19:33,422 --> 00:19:35,549 she'd get mad at me all over again. 365 00:19:35,633 --> 00:19:38,427 But even though you and I have never spoken before, 366 00:19:38,511 --> 00:19:41,430 it feels like we're friends who've known each other for forever. 367 00:19:42,723 --> 00:19:44,642 Honestly, what the heck am I even talking about? 368 00:19:44,725 --> 00:19:47,103 I'm just babbling. I'm a terrible detective. 369 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 Now let's get outta here! 370 00:19:51,107 --> 00:19:52,274 We're almost there. 371 00:19:52,775 --> 00:19:53,901 Come on. 372 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 We're almost there. 373 00:20:03,661 --> 00:20:06,330 Rui! Ai! You're real life-savers. 374 00:20:06,997 --> 00:20:09,500 Can't breathe... 375 00:20:13,713 --> 00:20:16,257 For a second there, I thought I was gonna die. 376 00:20:16,757 --> 00:20:18,342 Let's get out of here. 377 00:20:18,426 --> 00:20:20,261 Go on. 378 00:20:20,344 --> 00:20:21,971 You can leave. 379 00:20:22,054 --> 00:20:23,639 If I hadn't had your help, 380 00:20:23,723 --> 00:20:25,933 I never would've made it out of there alive. 381 00:20:27,059 --> 00:20:28,728 Once I get my eyesight back, 382 00:20:28,811 --> 00:20:30,479 I'll catch you again, you'll see. 383 00:20:38,612 --> 00:20:39,697 Thank you. 384 00:20:41,866 --> 00:20:43,367 Why did she... 385 00:20:43,451 --> 00:20:44,618 Huh? 386 00:20:50,791 --> 00:20:52,209 Howdy-hey! 387 00:20:52,293 --> 00:20:53,836 Look who the cat dragged in. 388 00:20:53,919 --> 00:20:56,172 Hey! This must mean your eyesight is back, Toshio! 389 00:20:56,255 --> 00:20:58,048 I'm seeing 20-20. 390 00:20:58,132 --> 00:21:01,135 Which means that I can once again behold all of your beauty! 391 00:21:01,218 --> 00:21:03,846 Thank you, sir, but you should really save that for her. 392 00:21:03,929 --> 00:21:04,972 Hmm? 393 00:21:07,641 --> 00:21:08,684 Hitomi. 394 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Yes, what? 395 00:21:11,729 --> 00:21:12,980 I'm really sorry! 396 00:21:13,063 --> 00:21:14,523 The other day, 397 00:21:14,607 --> 00:21:15,941 even if I was asleep, 398 00:21:16,025 --> 00:21:17,902 saying the wrong name was dumb. 399 00:21:17,985 --> 00:21:19,111 Toshio Utsumi... 400 00:21:19,195 --> 00:21:21,280 -Mmm? -Are you free tomorrow? 401 00:21:21,363 --> 00:21:23,407 -Uh... -I thought maybe the two of us 402 00:21:23,491 --> 00:21:24,700 could go for a drive. 403 00:21:25,284 --> 00:21:27,912 You know, since we haven't gotten to spend much time together lately. 404 00:21:27,995 --> 00:21:29,205 Yeah, let's do it! 405 00:21:29,288 --> 00:21:32,416 Your eyes did only just heal up, so I think I'll be taking the wheel. 406 00:21:32,500 --> 00:21:35,544 Oh, no, don't be silly, I'm already back to 100%. 407 00:21:35,628 --> 00:21:38,547 You can leave the driving to me, okay, Asatan... Ugh! 408 00:21:41,217 --> 00:21:43,219 Uh... 409 00:21:45,846 --> 00:21:47,973 Like I'd get mad over something like that. 410 00:21:48,057 --> 00:21:49,183 Wait, really? 411 00:21:49,266 --> 00:21:52,186 Toshio, I trust you more than anyone else. 412 00:21:52,269 --> 00:21:54,105 Having said that, you'll need to make it up to me 413 00:21:54,188 --> 00:21:56,148 by paying for lunch on our date tomorrow. 414 00:21:56,232 --> 00:21:59,610 Huh? Yeah! Is that all? Of course I can do that! 415 00:21:59,693 --> 00:22:01,362 Hmm. Sushi sounds good! 416 00:22:01,445 --> 00:22:03,364 Or maybe a four-course French meal? 417 00:22:03,447 --> 00:22:05,908 A detective's salary isn't that much, Hitomi! 418 00:22:05,991 --> 00:22:07,743 Gosh, how will I ever make up my mind? 419 00:22:07,827 --> 00:22:10,204 Please, I'm begging you to go easy on me! 30313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.