Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,551
- [birds chirping]
- [animal coos]
2
00:00:09,635 --> 00:00:14,348
[narrator] The birth of a baby animal
is always special.
3
00:00:14,431 --> 00:00:16,725
- [birds chirping]
- [purring]
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,478
But for those on the brink of extinction,
5
00:00:20,437 --> 00:00:21,813
every new life…
6
00:00:21,897 --> 00:00:24,399
- [exhales]
- …brings hope.
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,026
[chirping]
8
00:00:26,109 --> 00:00:28,445
Six endangered youngsters
9
00:00:29,279 --> 00:00:31,240
raised in our world…
10
00:00:31,323 --> 00:00:32,698
[meowing]
11
00:00:32,783 --> 00:00:36,078
…are on the journey of a lifetime…
12
00:00:36,620 --> 00:00:37,454
[man] Follow me.
13
00:00:37,538 --> 00:00:38,914
[narrator] …back to theirs.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,959
Are you inquisitive? Yeah.
15
00:00:42,501 --> 00:00:44,545
[narrator]
But they can't do it on their own.
16
00:00:44,962 --> 00:00:46,213
He lost his mother.
17
00:00:47,214 --> 00:00:48,799
- [elephant snorts]
- [hisses]
18
00:00:48,882 --> 00:00:52,719
[narrator] With human foster parents
helping them on their way…
19
00:00:53,762 --> 00:00:55,931
[man] You don't need to be scared,
I'm here with you.
20
00:00:56,014 --> 00:00:56,849
[bear whines]
21
00:00:56,932 --> 00:01:01,395
[narrator] …can these little ones
help save their species…
22
00:01:01,478 --> 00:01:04,188
[woman] If you love something,
you have to let it go.
23
00:01:05,107 --> 00:01:09,027
[narrator] …and return to the wild?
24
00:01:11,655 --> 00:01:13,574
[orchestral swell]
25
00:01:15,576 --> 00:01:17,828
[woman vocalizing, music climaxes]
26
00:01:20,247 --> 00:01:22,499
[dramatic drumroll]
27
00:01:22,583 --> 00:01:24,585
[birds chirping]
28
00:01:25,586 --> 00:01:27,588
[narrator]
On the island of Madagascar,
29
00:01:29,381 --> 00:01:31,550
is the world's only rescue center…
30
00:01:31,633 --> 00:01:33,844
- [indistinct chatter]
- [hooting, chirping]
31
00:01:33,927 --> 00:01:36,180
- …for ring-tailed lemurs.
- [lemurs murmuring]
32
00:01:36,263 --> 00:01:37,514
[man] Come on, guys.
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,099
Feeding time.
34
00:01:41,560 --> 00:01:44,479
[narrator] Famous for their cute looks…
35
00:01:45,189 --> 00:01:46,899
and stripy tails…
36
00:01:47,691 --> 00:01:48,942
[squeaks]
37
00:01:49,026 --> 00:01:51,361
…these sociable little animals…
38
00:01:52,779 --> 00:01:54,948
live in bustling groups.
39
00:01:55,532 --> 00:01:56,366
[trills]
40
00:02:00,370 --> 00:02:03,957
But in recent decades,
their numbers have crashed,
41
00:02:04,041 --> 00:02:09,880
as forests have been cut down
and lemurs are illegally sold as pets.
42
00:02:11,381 --> 00:02:15,469
There are now just
a few thousand left in the wild.
43
00:02:16,929 --> 00:02:18,138
[coos]
44
00:02:19,431 --> 00:02:24,019
Today, at the center, there's new hope.
45
00:02:24,102 --> 00:02:25,771
[coos]
46
00:02:25,854 --> 00:02:30,275
Just a few hours old, this tiny baby…
47
00:02:31,527 --> 00:02:33,904
is the size of a human finger.
48
00:02:34,988 --> 00:02:35,989
[coos]
49
00:02:37,658 --> 00:02:38,617
[coos]
50
00:02:38,700 --> 00:02:40,911
For head Keeper, Onja,
51
00:02:40,994 --> 00:02:43,705
this little one is a big deal.
52
00:02:43,789 --> 00:02:47,835
[Onja]
Every birth here is like a holiday.
53
00:02:47,918 --> 00:02:50,754
Like a… a happy day.
54
00:02:52,172 --> 00:02:56,009
[narrator] Onja's dream is to one day
release this youngster,
55
00:02:57,135 --> 00:03:00,347
with the rest of the group, into the wild.
56
00:03:01,557 --> 00:03:04,268
- [squeaks]
- [Onja whistles]
57
00:03:07,354 --> 00:03:08,188
[squeaks]
58
00:03:08,272 --> 00:03:09,398
Come on the box.
59
00:03:10,774 --> 00:03:13,068
Come on. Your food is there.
60
00:03:13,151 --> 00:03:18,949
[narrator] Ring-tailed lemurs rely on
each other to spot threats and keep safe.
61
00:03:19,032 --> 00:03:20,325
- Come eat.
- [chirps]
62
00:03:20,701 --> 00:03:24,538
[narrator] The trouble is,
this isn't your average troop.
63
00:03:25,831 --> 00:03:26,832
[birds chirping]
64
00:03:26,915 --> 00:03:29,585
Normally, they live in extended families.
65
00:03:30,085 --> 00:03:33,046
Brothers, sisters, aunts, and uncles.
66
00:03:34,840 --> 00:03:37,634
These guys are unrelated.
67
00:03:39,636 --> 00:03:41,972
Most rescued from the pet trade.
68
00:03:44,892 --> 00:03:46,226
And brought together…
69
00:03:47,644 --> 00:03:50,939
to form an unruly bunch of misfits.
70
00:03:52,441 --> 00:03:53,901
[squawks]
71
00:03:55,027 --> 00:03:58,447
[Onja] All of the lemurs
have a different character.
72
00:04:01,617 --> 00:04:03,911
He's Dillon. He's very big.
73
00:04:03,994 --> 00:04:07,539
He's like, uh, the big boss.
[chuckles]
74
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
His name is Pinky.
75
00:04:12,044 --> 00:04:14,588
And this one is, uh… Fred.
76
00:04:15,756 --> 00:04:18,257
Fred is my favorite lemur here.
77
00:04:18,591 --> 00:04:21,887
He's very cute, and he's very funny.
78
00:04:22,471 --> 00:04:24,056
So I love him.
79
00:04:26,683 --> 00:04:27,935
This is Sammy.
80
00:04:29,520 --> 00:04:34,816
He's aggressive and, he's sometimes…
stressed.
81
00:04:36,568 --> 00:04:39,571
Yeah, we have to be careful.
[laughs]
82
00:04:40,447 --> 00:04:42,157
- [shrieks]
- [grunts]
83
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
[laughs]
84
00:04:43,867 --> 00:04:47,371
- Okay, I'm done with feeding.
- [both laugh]
85
00:04:47,454 --> 00:04:48,622
[murmurs]
86
00:04:50,415 --> 00:04:53,919
[narrator] To make it
in the wild, this ragtag gang…
87
00:04:54,002 --> 00:04:55,420
[whines]
88
00:04:55,504 --> 00:04:59,633
…and their youngest member
need to form a tight bond…
89
00:05:00,259 --> 00:05:01,760
[chirps, screeches]
90
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
…and learn to watch each other's backs.
91
00:05:04,179 --> 00:05:05,806
- [chirping]
- [whines]
92
00:05:06,181 --> 00:05:07,558
Like a true family.
93
00:05:09,434 --> 00:05:13,730
Because the forest is full of dangers.
94
00:05:16,275 --> 00:05:19,778
[chirping]
95
00:05:19,862 --> 00:05:21,738
[coos]
96
00:05:21,822 --> 00:05:23,866
For Onja and the other keepers…
97
00:05:23,949 --> 00:05:26,535
[chattering, laughing]
98
00:05:26,618 --> 00:05:29,663
[narrator] …the first thing they want
to know when a new baby is born,
99
00:05:29,746 --> 00:05:33,667
is if it's a boy… or a girl.
100
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
[Onja] Don't move.
101
00:05:40,716 --> 00:05:42,593
[narrator]
It's harder than you might think.
102
00:05:43,427 --> 00:05:45,637
[Onja] Taking a photo is easy.
103
00:05:46,763 --> 00:05:49,516
But finding the right angle,
that's difficult.
104
00:05:51,977 --> 00:05:55,898
[narrator] Male and female lemurs
look almost identical.
105
00:05:56,440 --> 00:05:57,941
Go back on the platform.
106
00:05:58,025 --> 00:05:59,359
[squeaks]
107
00:05:59,443 --> 00:06:02,779
[narrator] So, there's only one way
to tell them apart.
108
00:06:04,489 --> 00:06:05,782
I can't see it.
109
00:06:08,619 --> 00:06:09,870
[camera shutter clicks]
110
00:06:09,953 --> 00:06:11,330
Okay, one…
111
00:06:11,413 --> 00:06:13,290
- [squeaks]
- Don't move.
112
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
[camera shutter clicks]
113
00:06:16,168 --> 00:06:17,169
Yes.
114
00:06:21,548 --> 00:06:23,842
The baby is a girl.
115
00:06:26,178 --> 00:06:28,931
We are gonna call her Asara.
116
00:06:29,014 --> 00:06:30,891
It's a Malagasy name.
117
00:06:30,974 --> 00:06:32,434
It means "summer."
118
00:06:33,977 --> 00:06:36,063
[narrator] It's exciting news.
119
00:06:36,480 --> 00:06:39,691
The first baby girl born this year.
120
00:06:41,151 --> 00:06:43,862
Lemurs families are run by females,
121
00:06:44,821 --> 00:06:48,367
so Asara could one day
become the leader.
122
00:06:50,661 --> 00:06:54,206
But first, she needs to learn
some life lessons.
123
00:06:56,750 --> 00:07:01,046
Like what to eat and how to climb.
124
00:07:04,299 --> 00:07:06,510
So she can keep up with the troop…
125
00:07:07,469 --> 00:07:09,179
in the wild.
126
00:07:09,263 --> 00:07:11,306
[bird squawks]
127
00:07:12,224 --> 00:07:15,811
- [cooing]
- [soft footsteps]
128
00:07:18,730 --> 00:07:23,861
Two weeks later, Asara's growing fast.
129
00:07:24,528 --> 00:07:27,489
- She's almost doubled in weight.
- [squeaks]
130
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
[squeaks]
131
00:07:31,285 --> 00:07:34,746
And she's attracting attention
from the rest of the troop…
132
00:07:35,038 --> 00:07:35,998
[coos]
133
00:07:36,748 --> 00:07:39,334
…because, just like humans,
134
00:07:41,211 --> 00:07:44,590
lemurs love a new baby to coo over.
135
00:07:50,596 --> 00:07:53,056
Showering the little one with affection…
136
00:07:54,641 --> 00:07:58,312
should help these rescued lemurs
bond together.
137
00:07:58,979 --> 00:08:00,272
[squeaks]
138
00:08:01,148 --> 00:08:03,442
- [background chatter]
- [chuckles]
139
00:08:04,067 --> 00:08:07,779
[Onja]
It's very important and very awesome
140
00:08:07,863 --> 00:08:10,282
to see this development.
141
00:08:12,409 --> 00:08:18,290
[narrator] For Asara, all this pampering
is getting a bit much.
142
00:08:19,333 --> 00:08:20,334
[squeaks]
143
00:08:22,878 --> 00:08:25,714
Time to take her first steps
away from Mum.
144
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
[squeaks]
145
00:08:28,592 --> 00:08:30,469
On a tight leash, at first.
146
00:08:30,552 --> 00:08:31,678
[squawks]
147
00:08:36,265 --> 00:08:37,558
[squeaks]
148
00:08:38,101 --> 00:08:41,104
But soon, she's given more of a free rein.
149
00:08:42,272 --> 00:08:44,650
[playful music playing]
150
00:08:45,859 --> 00:08:47,027
[squeaks]
151
00:08:48,237 --> 00:08:49,112
[coos]
152
00:08:51,198 --> 00:08:52,282
[coos]
153
00:09:02,626 --> 00:09:03,460
[squeaks]
154
00:09:03,544 --> 00:09:04,962
When she's had enough…
155
00:09:05,045 --> 00:09:06,713
[playful music concludes]
156
00:09:07,297 --> 00:09:09,800
…it's back to her new extended family…
157
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
- [chirps]
- …for a group hug.
158
00:09:15,639 --> 00:09:16,890
[squeaks]
159
00:09:21,645 --> 00:09:23,105
[scuffles]
160
00:09:23,856 --> 00:09:26,567
[footsteps]
161
00:09:28,360 --> 00:09:32,489
[narrator] Feeding all the rescued lemurs
takes a lot of work.
162
00:09:33,907 --> 00:09:36,535
The center has its own two-acre farm.
163
00:09:36,618 --> 00:09:39,329
[man humming, singing in Malagasy]
164
00:09:43,792 --> 00:09:49,464
[narrator] Like any parent, Onja's keen
for the lemurs to get a healthy diet.
165
00:09:50,215 --> 00:09:56,013
[Onja] There is carrots, there is, uh,
the cucumber, and there is lettuce.
166
00:09:56,847 --> 00:09:59,474
[narrator]
But they also have a sweet tooth.
167
00:10:01,059 --> 00:10:02,102
And for that…
168
00:10:02,186 --> 00:10:04,605
[in Malagasy]
Hello, Jary, how's it going?
169
00:10:04,688 --> 00:10:07,399
[narrator] …he must head
into the local town, Mangily.
170
00:10:09,484 --> 00:10:12,362
Lemurs can eat 40 different
types of fruit,
171
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
but mangos are one of their favorites.
172
00:10:16,200 --> 00:10:17,242
[in Malagasy] Hello, Mamaliny.
173
00:10:17,326 --> 00:10:18,702
[in Malagasy] Hello, Onja.
174
00:10:18,785 --> 00:10:21,413
We are looking for mangoes
and food for the lemurs.
175
00:10:21,496 --> 00:10:24,958
[narrator] They can get through
70 pounds of them a week.
176
00:10:25,042 --> 00:10:27,044
[in Malagasy] The lemurs are thanking you.
177
00:10:27,127 --> 00:10:28,295
[both laugh]
178
00:10:29,004 --> 00:10:33,008
I thank the lemurs
for buying lots of fruit.
179
00:10:33,091 --> 00:10:35,385
- [Onja laughs]
- Makes me really happy.
180
00:10:36,303 --> 00:10:37,137
Ooh.
181
00:10:37,221 --> 00:10:38,889
This is so heavy!
182
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
You are very strong.
183
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
[laughs]
184
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
[Onja] Let's go.
185
00:10:46,813 --> 00:10:48,982
[Mamaliny] Goodbye, Onja.
186
00:10:50,108 --> 00:10:51,485
[Onja chuckles]
187
00:10:54,029 --> 00:10:57,741
[narrator]
Weekly shop complete, it's feeding time.
188
00:10:57,824 --> 00:10:59,826
[Onja whistles]
189
00:11:00,619 --> 00:11:04,122
[Onja, in English] This mango
is good for the lemurs.
190
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
It is very healthy for them.
191
00:11:09,002 --> 00:11:10,546
They are very hungry.
192
00:11:10,629 --> 00:11:11,630
[chirping]
193
00:11:14,591 --> 00:11:17,052
[narrator]
There's a pecking order in lemur life.
194
00:11:17,135 --> 00:11:18,554
[trilling]
195
00:11:19,137 --> 00:11:20,931
And squabbles over food…
196
00:11:21,014 --> 00:11:23,100
[chirping]
197
00:11:23,183 --> 00:11:25,227
…help each one find their place.
198
00:11:25,853 --> 00:11:27,396
[squawking]
199
00:11:28,105 --> 00:11:29,481
[squawking]
200
00:11:31,817 --> 00:11:37,281
Luckily for Asara,
her mum is the leader of this gang.
201
00:11:40,576 --> 00:11:41,577
[squeaking]
202
00:11:44,288 --> 00:11:49,626
And being the boss's daughter
means she gets all the fruit she can eat.
203
00:11:53,213 --> 00:11:57,050
She won't get her first teeth
until she's four weeks old.
204
00:11:58,886 --> 00:12:01,388
But that doesn't stop her giving it a try.
205
00:12:01,722 --> 00:12:03,223
[chuckles]
206
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
[man speaks Malagasy]
207
00:12:13,817 --> 00:12:15,360
[squeaks]
208
00:12:15,444 --> 00:12:17,946
[narrator]
Now more confident on her feet…
209
00:12:20,532 --> 00:12:23,577
time for something a bit more challenging.
210
00:12:26,121 --> 00:12:27,998
It's a shaky start,
211
00:12:29,333 --> 00:12:32,711
but lemurs spend half their lives
in the trees.
212
00:12:34,171 --> 00:12:35,130
[squeaks]
213
00:12:35,714 --> 00:12:39,510
So climbing is the next skill
she needs to crack.
214
00:12:43,347 --> 00:12:45,682
[in Malagasy]
Let's go, we are done.
215
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
[narrator] Looking after all
the rescued lemurs is a full-time job.
216
00:12:56,235 --> 00:12:58,820
New ones can be brought in at any time.
217
00:13:00,572 --> 00:13:04,034
The latest arrival was rescued
from a nearby town.
218
00:13:09,373 --> 00:13:11,083
- Around two months old…
- [coos]
219
00:13:11,166 --> 00:13:14,795
…it's likely she was taken
from her mum in the forest.
220
00:13:14,878 --> 00:13:19,132
[in English] Seeing that there is still
some people who take them as pets,
221
00:13:19,216 --> 00:13:20,509
it's very sad.
222
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
She's tiny and still a baby.
223
00:13:26,098 --> 00:13:29,560
So she still needs her mom's milk.
224
00:13:31,311 --> 00:13:32,813
It's like a human.
225
00:13:35,232 --> 00:13:39,528
[narrator] Lemurs kept as pets
often become weak and sickly.
226
00:13:42,072 --> 00:13:45,742
It's thought one in three
don't live more than six months.
227
00:13:47,995 --> 00:13:48,871
[squeaks]
228
00:13:48,954 --> 00:13:52,708
And sadly,
despite the team's best efforts,
229
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
this youngster passed away.
230
00:14:02,092 --> 00:14:04,803
For Onja, it's an urgent reminder
231
00:14:04,887 --> 00:14:10,809
of why his work to return rescued lemurs
to the wild is so important.
232
00:14:22,196 --> 00:14:23,572
Five weeks later,
233
00:14:25,199 --> 00:14:27,951
and the ragtag troop are getting closer.
234
00:14:30,913 --> 00:14:33,332
Every morning starts with sunbathing.
235
00:14:34,625 --> 00:14:37,169
It's how lemurs warm themselves up.
236
00:14:40,422 --> 00:14:44,259
Today, Asara has
a huge hurdle to overcome.
237
00:14:46,803 --> 00:14:50,224
Baby lemurs usually learn to climb
by two months old.
238
00:14:50,307 --> 00:14:51,183
[sawing]
239
00:14:51,808 --> 00:14:53,810
[birds chirping]
240
00:14:54,770 --> 00:15:00,901
So, like a handy dad,
Onja's built Asara a jungle gym.
241
00:15:01,318 --> 00:15:04,530
This is quite high for the baby to climb.
242
00:15:05,948 --> 00:15:10,536
But it's important for me
to see Asara reach the top.
243
00:15:18,794 --> 00:15:23,423
[narrator] Like us, lemurs have
opposable thumbs, helping them grip.
244
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
But they can also hold on with their feet.
245
00:15:31,348 --> 00:15:32,558
[Onja] Come on, Asara.
246
00:15:36,353 --> 00:15:37,604
Try again.
247
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
Try again.
248
00:15:50,033 --> 00:15:52,202
[squeaks]
249
00:16:01,295 --> 00:16:02,504
[narrator] Undeterred…
250
00:16:05,340 --> 00:16:08,010
and using her tail to help balance…
251
00:16:10,721 --> 00:16:14,516
eventually, she makes it.
252
00:16:16,101 --> 00:16:17,936
- [chirps]
- [Onja] Whoa.
253
00:16:18,020 --> 00:16:21,440
It's very… cool to see that.
254
00:16:22,941 --> 00:16:25,068
[squeaks]
255
00:16:26,278 --> 00:16:27,362
[chittering]
256
00:16:27,446 --> 00:16:30,699
[narrator] It's a big step
on her journey…
257
00:16:31,783 --> 00:16:32,993
into the wild.
258
00:16:33,869 --> 00:16:35,621
[birds chirping]
259
00:16:41,418 --> 00:16:42,711
[men speaking Malagasy]
260
00:16:42,794 --> 00:16:44,046
[narrator] In the evenings…
261
00:16:44,755 --> 00:16:46,298
[speaks Malagasy]
262
00:16:46,381 --> 00:16:49,092
…Onja and the team
get a bit of free time.
263
00:16:49,176 --> 00:16:51,845
[Onja, in Malagasy] If you lose,
264
00:16:51,929 --> 00:16:53,388
you have to clean the cage.
265
00:16:53,472 --> 00:16:54,473
[all laugh]
266
00:16:54,890 --> 00:16:56,600
[narrator] To do his work here,
267
00:16:56,683 --> 00:16:59,228
he's had to move away
from his family home.
268
00:16:59,895 --> 00:17:02,856
[Onja, in English] I'm not from this part
of Madagascar,
269
00:17:02,940 --> 00:17:05,233
and my wife is far away.
270
00:17:06,193 --> 00:17:08,487
[narrator] To see her
is a two-day journey.
271
00:17:09,488 --> 00:17:12,491
But recently,
Onja's had some exciting news.
272
00:17:13,700 --> 00:17:15,368
He's going to become a dad.
273
00:17:15,452 --> 00:17:17,454
[all laugh]
274
00:17:17,954 --> 00:17:22,041
[narrator] When the baby's born,
his wife will join him at the center.
275
00:17:22,501 --> 00:17:25,002
[speaking Malagasy, laughs]
276
00:17:25,087 --> 00:17:27,923
Bye, bye! I'm out.
277
00:17:28,006 --> 00:17:32,636
[narrator] Until then, his focus will be
on his lemur family.
278
00:17:32,719 --> 00:17:34,930
[man, in Malagasy] You are
going to clean the cage tomorrow.
279
00:17:35,013 --> 00:17:37,850
[laughing]
280
00:17:40,477 --> 00:17:43,814
[animals chirping]
281
00:17:57,536 --> 00:18:02,499
[narrator] Asara's now tripled in size
and is growing more confident.
282
00:18:02,583 --> 00:18:05,377
[shrieks]
283
00:18:05,460 --> 00:18:07,838
[Onja, in English] She's very cheeky
and curious.
284
00:18:10,215 --> 00:18:14,928
[narrator] Now her teeth are through,
she's wolfing down the fruit.
285
00:18:17,222 --> 00:18:21,059
But in the wild,
this will be a rare treat.
286
00:18:22,853 --> 00:18:28,692
In the drier months, 60% of a lemur's diet
is leaves and shrubs.
287
00:18:29,401 --> 00:18:34,156
So Onja and the team
gather a sample of what's on offer.
288
00:18:34,239 --> 00:18:37,326
[in Malagasy]
Let's see if Asara likes this.
289
00:18:37,826 --> 00:18:39,244
Let's go, that is enough.
290
00:18:42,289 --> 00:18:43,373
[vocalizes]
291
00:18:43,457 --> 00:18:45,667
[in English] I've got a treat for you.
292
00:18:46,460 --> 00:18:50,631
[narrator] Lemurs feed on over a hundred
different types of plants.
293
00:18:50,714 --> 00:18:52,174
[squawks]
294
00:18:52,883 --> 00:18:55,344
[narrator] And Asara's not a fussy eater.
295
00:18:58,597 --> 00:19:01,808
Look at Asara climbing and eating.
296
00:19:02,559 --> 00:19:03,936
She loves it.
297
00:19:08,440 --> 00:19:10,317
[narrator] She tries a bit of everything.
298
00:19:18,033 --> 00:19:21,411
But the trickiest item
on any lemur's lunch list
299
00:19:21,495 --> 00:19:23,497
is the octopus tree.
300
00:19:25,499 --> 00:19:28,168
A giant cactus-like plant
301
00:19:28,252 --> 00:19:33,048
that can grow 30 feet tall,
with needle-sharp thorns.
302
00:19:33,131 --> 00:19:34,299
[squeaks]
303
00:19:34,383 --> 00:19:35,634
[dramatic music playing]
304
00:19:35,717 --> 00:19:36,885
[whines]
305
00:19:37,344 --> 00:19:42,349
The problem is, the juiciest leaves
are right at the top.
306
00:19:50,607 --> 00:19:52,442
[Onja] Come on, Asara. You can do it.
307
00:19:58,365 --> 00:20:02,995
[narrator] Tough pads on her hands
and feet offer some protection.
308
00:20:08,667 --> 00:20:13,922
She must master the lemur skill
of only grasping the strongest spikes.
309
00:20:16,884 --> 00:20:22,097
Get this wrong,
and she could seriously injure herself.
310
00:20:22,181 --> 00:20:24,183
[dramatic music continues]
311
00:20:34,568 --> 00:20:37,112
[Onja] Look at this. She's doing it now.
312
00:20:40,574 --> 00:20:42,201
[dramatic music ends]
313
00:20:42,284 --> 00:20:44,036
She's a quick learner.
314
00:20:44,536 --> 00:20:46,246
She's enjoying it.
315
00:20:54,880 --> 00:20:57,466
It's really exciting to see.
316
00:20:58,926 --> 00:21:00,344
She is a big girl now.
317
00:21:00,427 --> 00:21:01,970
[squeaks]
318
00:21:03,680 --> 00:21:05,599
[Onja laughs]
319
00:21:07,559 --> 00:21:10,437
[narrator]
For Onja, there's another promising sign.
320
00:21:12,189 --> 00:21:16,235
The troop is now feeding together
without squabbling.
321
00:21:17,819 --> 00:21:22,574
Very nice to see that they share it,
and everyone has their part.
322
00:21:23,116 --> 00:21:26,286
[narrator] They're starting to get on
like a proper family.
323
00:21:29,289 --> 00:21:33,585
In the months ahead,
that could mean the difference
324
00:21:33,669 --> 00:21:36,755
between life and death.
325
00:21:48,809 --> 00:21:52,479
[squeaking]
326
00:21:52,813 --> 00:21:58,610
More than a year since she was born,
Asara is almost the size of an adult.
327
00:22:00,946 --> 00:22:03,115
But she's not the only one growing.
328
00:22:06,034 --> 00:22:09,413
An older female, Margot, has given birth.
329
00:22:14,585 --> 00:22:20,090
With a new baby around,
the whole troop is more alert than usual.
330
00:22:20,966 --> 00:22:22,801
[Onja, in Malagasy]
Is it a male or a female?
331
00:22:22,885 --> 00:22:24,344
[keeper, in Malagasy] It's a female.
332
00:22:24,428 --> 00:22:26,513
- Do you want to bet?
- [keeper] Huh?
333
00:22:26,597 --> 00:22:29,349
- Want to bet?
- [both laugh]
334
00:22:30,767 --> 00:22:32,186
[in English] I will check it…
335
00:22:32,269 --> 00:22:35,355
[lemurs squawking]
336
00:22:35,439 --> 00:22:37,941
[narrator]
One of the adults sounds an alarm call.
337
00:22:38,025 --> 00:22:40,027
[lemurs squawking]
338
00:22:41,320 --> 00:22:43,363
[Onja]
Ah, there is some predator around.
339
00:22:44,573 --> 00:22:47,492
Very near another cage.
340
00:22:47,576 --> 00:22:48,827
[squawking]
341
00:22:48,911 --> 00:22:50,913
[narrator]
They're safe in their enclosure…
342
00:22:53,123 --> 00:22:57,252
but spotting a bird of prey outside
has spooked them.
343
00:22:57,920 --> 00:22:59,213
[Onja] They are scared.
344
00:23:00,506 --> 00:23:04,301
They have to be vigilant,
and they are vigilant like you see now.
345
00:23:05,844 --> 00:23:07,471
[lemurs calling]
346
00:23:09,139 --> 00:23:10,641
- [caws]
- [squeaks]
347
00:23:11,350 --> 00:23:16,313
[Onja] It's a good thing for Asara,
because she can learn the alarm call.
348
00:23:16,396 --> 00:23:18,440
[squawking]
349
00:23:22,152 --> 00:23:23,195
[chittering]
350
00:23:24,488 --> 00:23:26,240
[Onja] The group is very solid.
351
00:23:28,325 --> 00:23:30,869
It makes me happy to see them do that.
352
00:23:32,037 --> 00:23:35,290
[narrator] Witnessing the troop
warn each other of danger
353
00:23:35,374 --> 00:23:38,210
is a sign they're ready to be released.
354
00:23:40,504 --> 00:23:43,465
[cooing]
355
00:23:44,800 --> 00:23:47,427
Soon, they'll be let out
of their enclosure…
356
00:23:49,179 --> 00:23:51,849
into Reniala Nature Reserve.
357
00:23:52,808 --> 00:23:57,563
One hundred and fifty acres of forest,
right on their doorstep.
358
00:24:00,649 --> 00:24:03,277
[birds calling]
359
00:24:04,653 --> 00:24:07,406
Here, they'll face other dangers,
360
00:24:07,948 --> 00:24:10,325
like Madagascan harrier-hawks,
361
00:24:10,409 --> 00:24:12,870
specialist lemur hunters.
362
00:24:21,587 --> 00:24:23,422
[birds chirping]
363
00:24:28,760 --> 00:24:30,137
[Onja] Today is a big day.
364
00:24:34,558 --> 00:24:38,437
It is a big step for us
and for the lemurs also.
365
00:24:39,313 --> 00:24:42,816
[narrator] Onja's plan is to release
the lemurs gradually,
366
00:24:43,442 --> 00:24:46,195
letting them out
for a little longer each day.
367
00:24:47,279 --> 00:24:52,242
Until eventually,
they spend all their time in the wild.
368
00:24:52,951 --> 00:24:55,621
[Onja] We don't know
what will happen exactly,
369
00:24:55,704 --> 00:24:59,291
but we are so excited to… to see.
370
00:24:59,875 --> 00:25:02,628
- [chirping]
- [keeper whistling]
371
00:25:05,339 --> 00:25:07,508
- [lemurs calling]
- [keeper continues to whistle]
372
00:25:13,138 --> 00:25:16,517
[narrator] The gates are opened
to the troop for the first time.
373
00:25:16,600 --> 00:25:18,393
[keeper whistles]
374
00:25:27,819 --> 00:25:30,155
[narrator] And after a cautious start…
375
00:25:36,912 --> 00:25:40,624
Asara's mum leads them
out into the forest.
376
00:25:50,217 --> 00:25:51,552
[caws]
377
00:25:54,429 --> 00:25:55,597
[chuckles]
378
00:25:55,681 --> 00:25:57,724
[in Malagasy]
Doelson, how are they doing?
379
00:25:58,392 --> 00:25:59,893
[Doelson, in Malagasy] Asara is here.
380
00:26:12,406 --> 00:26:16,410
[narrator] Now, all Asara's
climbing practice pays off.
381
00:26:20,873 --> 00:26:23,250
[in Malagasy] There is another one
over there, eating leaves.
382
00:26:23,709 --> 00:26:25,460
Right over there.
383
00:26:32,593 --> 00:26:36,722
[in English] We see now Asara,
she's, uh, explored higher.
384
00:26:37,055 --> 00:26:39,892
So, that's a good… uh, good thing.
385
00:26:42,853 --> 00:26:47,191
[narrator] But their first taste
of freedom is short-lived.
386
00:26:47,274 --> 00:26:50,402
- [bird calling]
- [alarmed squawking]
387
00:26:50,485 --> 00:26:52,738
Birds of prey overhead.
388
00:26:52,821 --> 00:26:55,991
- [birds cawing]
- [alarmed calls]
389
00:26:57,451 --> 00:27:00,954
[squawking]
390
00:27:04,041 --> 00:27:06,210
[in Malagasy] Is that one coming back?
391
00:27:06,543 --> 00:27:09,463
[counting quietly in French]
392
00:27:09,546 --> 00:27:11,089
[Doelson speaking in Malagasy]
393
00:27:11,965 --> 00:27:13,675
[Onja, in Malagasy] Is Sammy already in?
394
00:27:13,759 --> 00:27:15,886
[in English] Nine, ten, eleven…
395
00:27:16,762 --> 00:27:18,263
[latches click]
396
00:27:19,473 --> 00:27:21,558
One, two, three, four, five, six,
397
00:27:21,642 --> 00:27:23,560
seven, eight, nine, ten…
398
00:27:24,645 --> 00:27:26,647
[counting in French]
399
00:27:28,023 --> 00:27:29,191
Um…
400
00:27:29,983 --> 00:27:31,443
[speaks Malagasy]
401
00:27:32,194 --> 00:27:33,529
One of them is not there.
402
00:27:33,612 --> 00:27:35,656
- [Doelson, in Malagasy] Which one?
- [Onja] Wait a minute.
403
00:27:36,657 --> 00:27:38,534
[speaking Malagasy]
404
00:27:39,368 --> 00:27:41,954
- [Doelson] There is Margot.
- [Onja] Where is her child?
405
00:27:42,037 --> 00:27:43,372
[Margot whines]
406
00:27:44,206 --> 00:27:45,958
[Onja] Is he not there?
407
00:27:47,501 --> 00:27:49,378
[in English] We didn't find Margot's baby.
408
00:27:50,003 --> 00:27:53,549
So we are searching now.
409
00:27:58,512 --> 00:28:02,349
[in Malagasy] Go up there in case
you find him up there.
410
00:28:05,143 --> 00:28:07,312
[Doelson, in Malagasy]
Maybe an animal ate him?
411
00:28:16,822 --> 00:28:19,449
[eerie music playing]
412
00:28:22,661 --> 00:28:24,496
- [sighs]
- [Doelson speaks Malagasy]
413
00:28:26,540 --> 00:28:28,709
- [Doelson speaks Malagasy]
- [man responds in Malagasy]
414
00:28:29,668 --> 00:28:32,337
- [Onja, in Malagasy] What? Where?
- [Doelson responds in Malagasy]
415
00:28:32,421 --> 00:28:33,839
- Is he there?
- [man responds]
416
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
[grass rustling]
417
00:28:35,799 --> 00:28:37,301
[man shouts]
418
00:28:38,177 --> 00:28:41,722
- [man groans]
- [men speaking Malagasy]
419
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
[Onja, in English] Oh, no.
420
00:28:48,270 --> 00:28:50,314
[soft piano playing]
421
00:28:57,196 --> 00:28:59,948
[Onja] I don't know exactly
what's the cause,
422
00:29:00,532 --> 00:29:03,702
but in the wild, uh, that will happen.
423
00:29:07,831 --> 00:29:14,254
All of the team are very sad 'cause, uh,
it is like, uh, we lose one family also.
424
00:29:19,092 --> 00:29:20,344
[cries]
425
00:29:20,427 --> 00:29:23,138
[narrator] Margot
calls for her missing baby…
426
00:29:24,389 --> 00:29:27,142
- [cries]
- …believed to be a sign of grief.
427
00:29:28,727 --> 00:29:30,479
[Doelson, in Malagasy]
We have to bury him.
428
00:29:31,563 --> 00:29:33,398
Rest in peace, our child.
429
00:29:39,363 --> 00:29:41,823
[lemurs cry]
430
00:29:41,907 --> 00:29:44,826
[narrator] It's a devastating blow
for the whole troop.
431
00:29:45,410 --> 00:29:46,954
[whines]
432
00:29:47,037 --> 00:29:49,039
[piano music ends]
433
00:29:51,291 --> 00:29:55,212
[cries continue]
434
00:29:55,295 --> 00:29:59,675
[narrator] But Onja's determined
they will make it back to the wild.
435
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
[uplifting music playing]
436
00:30:02,052 --> 00:30:03,971
[whistling]
437
00:30:04,888 --> 00:30:06,098
[continues whistling]
438
00:30:09,560 --> 00:30:11,228
[narrator] Over the coming weeks…
439
00:30:13,564 --> 00:30:14,690
[Onja whistling]
440
00:30:14,773 --> 00:30:16,316
[narrator] …Asara and the troop spend
441
00:30:16,400 --> 00:30:18,986
more and more time
out of their enclosure…
442
00:30:22,739 --> 00:30:25,033
venturing deeper into the forest.
443
00:30:25,450 --> 00:30:27,494
[Onja, in Malagasy]
They are really happy.
444
00:30:27,578 --> 00:30:29,913
[animals chittering]
445
00:30:29,997 --> 00:30:33,542
[Onja, in English] Asara is becoming
more and more like wild lemur.
446
00:30:35,919 --> 00:30:37,462
[narrator] The further they go,
447
00:30:39,673 --> 00:30:41,884
the more threats they encounter.
448
00:30:41,967 --> 00:30:44,094
[bird calls]
449
00:30:44,928 --> 00:30:47,264
[narrator] Now, everyone's on the lookout.
450
00:30:47,347 --> 00:30:49,600
[lemurs calling]
451
00:30:49,683 --> 00:30:51,185
Including Asara.
452
00:30:52,102 --> 00:30:53,103
[lemur whines]
453
00:30:55,480 --> 00:30:57,900
- For the first time…
- [calls]
454
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
…she sounds the alarm…
455
00:30:59,776 --> 00:31:00,903
[lemurs calling]
456
00:31:00,986 --> 00:31:03,363
…sending everyone rushing to safety.
457
00:31:03,447 --> 00:31:05,449
- [calls]
- [screeching]
458
00:31:08,118 --> 00:31:10,037
- [lemur calls]
- [bird cries]
459
00:31:10,120 --> 00:31:14,499
A sign she's become
a fully-fledged member of the gang.
460
00:31:20,464 --> 00:31:21,798
After two months…
461
00:31:24,760 --> 00:31:26,470
they're spending all day…
462
00:31:29,181 --> 00:31:32,559
and all night out in the forest.
463
00:31:34,144 --> 00:31:36,480
- [keeper, in Malagasy] Can you see one?
- Mm-mm.
464
00:31:38,398 --> 00:31:40,901
Onja, we see one here.
465
00:31:43,028 --> 00:31:46,657
[in Malagasy] This is good because
now we know where they sleep.
466
00:31:47,574 --> 00:31:50,661
[narrator] It's the moment
Onja's been waiting for.
467
00:31:53,622 --> 00:31:58,961
The troop have finally found
their home in the wild.
468
00:32:04,174 --> 00:32:05,008
[distant call]
469
00:32:10,764 --> 00:32:12,891
[birds chirping]
470
00:32:14,351 --> 00:32:17,020
[animal hooting]
471
00:32:22,067 --> 00:32:25,195
After more than two years of hard work…
472
00:32:26,697 --> 00:32:30,742
today, there are some
special visitors in the forest.
473
00:32:32,536 --> 00:32:33,912
[in Malagasy] Where are the lemurs?
474
00:32:33,996 --> 00:32:37,499
[narrator] Onja's wife
and eight-month-old daughter.
475
00:32:37,583 --> 00:32:38,917
[murmurs in Malagasy]
476
00:32:42,546 --> 00:32:45,924
[in Malagasy] They are small,
and they live in the forest.
477
00:32:46,800 --> 00:32:48,552
Look!
478
00:32:52,973 --> 00:32:55,267
[in Malagasy] It's the first time
I've seen them in the forest.
479
00:32:56,768 --> 00:32:58,812
[lemurs vocalizing]
480
00:32:58,896 --> 00:33:02,441
It's so lovely to see them living
in their natural habitat.
481
00:33:03,066 --> 00:33:05,777
They look free!
482
00:33:08,071 --> 00:33:09,698
[Onja, in English] I am very proud.
483
00:33:09,781 --> 00:33:11,950
I think she is very proud also.
484
00:33:12,910 --> 00:33:14,286
Papa did a good job.
485
00:33:17,706 --> 00:33:23,212
[narrator] Of all the lemurs,
there's one Onja will miss most.
486
00:33:23,295 --> 00:33:26,715
[Onja] Asara, she was just a tiny baby.
487
00:33:27,132 --> 00:33:30,302
Now she has her place inside the troop.
488
00:33:31,261 --> 00:33:32,596
I will miss her…
489
00:33:34,306 --> 00:33:36,600
but now she's free.
490
00:33:59,456 --> 00:34:00,582
[narrator] Next time.
491
00:34:01,416 --> 00:34:03,919
Can two tiny cheetah brothers…
492
00:34:04,753 --> 00:34:06,922
It's amazing to see these guys.
493
00:34:07,005 --> 00:34:09,424
[narrator]
…learn to become top predators…
494
00:34:10,384 --> 00:34:11,385
[woman] Beautiful.
495
00:34:11,467 --> 00:34:14,972
[narrator] …so they can be released
in a part of Africa
496
00:34:15,054 --> 00:34:19,141
where cheetahs have been lost
for generations?
497
00:34:22,728 --> 00:34:24,606
[cheerful theme music playing]
36175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.