All language subtitles for American Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:18,894 Acá nadie habla cuando hablo yo. 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,690 Así que cállense la chingada boca. 3 00:00:21,865 --> 00:00:23,066 Metan los siguientes artículos en el sobre cuando les diga. 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,899 Metan los siguientes artículos en el sobre cuando les diga. 5 00:00:26,069 --> 00:00:28,401 La billetera vacía. 6 00:00:28,572 --> 00:00:30,437 Los documentos legales. 7 00:00:30,607 --> 00:00:32,632 Los primeros 3, salgan de la celda. 8 00:00:32,809 --> 00:00:34,743 En fila india, a la banca. 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,276 De prisa. 10 00:00:36,446 --> 00:00:39,279 Abran la boca, saquen la lengua. 11 00:00:39,449 --> 00:00:41,917 Muestren las orejas, una a la vez. 12 00:00:42,085 --> 00:00:45,543 Inclinen la cabeza, sacúdansela con los dedos. 13 00:00:47,991 --> 00:00:49,788 Alcen las manos. 14 00:00:51,194 --> 00:00:53,253 Extiendan las manos. 15 00:00:53,430 --> 00:00:56,024 Vírenlas. Muevan los dedos. 16 00:00:56,199 --> 00:00:59,066 Levántense los huevos. 17 00:00:59,236 --> 00:01:02,000 Suelten los huevos, muestren la verga. 18 00:01:02,739 --> 00:01:03,569 Den la vuelta. 19 00:01:06,042 --> 00:01:09,739 Un pie a la vez, álcenlo y muevan los dedos. 20 00:01:10,680 --> 00:01:12,079 El otro. 21 00:01:13,717 --> 00:01:16,379 Inclínense y agárrense las nalgas. 22 00:01:16,553 --> 00:01:18,714 Enseñen el culo y tosan. 23 00:01:25,762 --> 00:01:27,593 Párate ahí. 24 00:01:33,537 --> 00:01:36,028 Eres como dos personas. 25 00:01:36,206 --> 00:01:38,106 ¿Montoya Santana? 26 00:01:38,275 --> 00:01:41,108 Uno es como un niño. 27 00:01:41,278 --> 00:01:43,303 Que no sabe bailar. 28 00:01:43,480 --> 00:01:44,811 Ven por aquí. 29 00:01:44,981 --> 00:01:47,745 Que no sabe hacer el amor. 30 00:01:50,353 --> 00:01:53,049 A ése le tuve cariño. 31 00:01:54,691 --> 00:01:56,283 Entra. 32 00:01:58,195 --> 00:02:00,459 Pero al otro... 33 00:02:02,666 --> 00:02:05,499 Al otro lo odio. 34 00:02:07,704 --> 00:02:10,298 Al que maniobra, al que... 35 00:02:10,473 --> 00:02:13,636 se las sabe todas, al que trafica en drogas... 36 00:02:13,810 --> 00:02:16,506 ¡.al que asesina.! 37 00:02:21,017 --> 00:02:23,542 Hasta ahora, para mí sería una cobardía... 38 00:02:23,720 --> 00:02:27,588 tan siquiera escuchar lo que dijiste esa noche. 39 00:02:28,858 --> 00:02:31,486 Pero ahora veo que tenías razón. 40 00:02:32,762 --> 00:02:35,094 Soy dos personas. 41 00:02:38,535 --> 00:02:41,993 Uno nació cuando te conocí. 42 00:02:42,172 --> 00:02:44,868 El otro comenzó en un salón de tatuajes... 43 00:02:45,041 --> 00:02:46,736 en el centro de Los Angeles. 44 00:02:48,445 --> 00:02:50,572 Mi padre, Pedro... 45 00:02:50,747 --> 00:02:53,875 le demostraba su amor a mi madre, Esperanza. 46 00:02:56,119 --> 00:02:57,950 Por vida. 47 00:03:07,864 --> 00:03:10,697 Mi madre era una mujer hermosa. 48 00:03:12,869 --> 00:03:17,397 Eran 'pachucos'; Zoot Suiters, y estaban orgullosos de serlo. 49 00:03:20,277 --> 00:03:23,508 En junio de 1 943... 50 00:03:23,680 --> 00:03:26,148 E.E.U.U. estaba en guerra. 51 00:03:26,316 --> 00:03:29,979 No sólo en el extranjero, sino contra sí mismo. 52 00:03:30,153 --> 00:03:32,087 El fanatismo de razas... 53 00:03:32,255 --> 00:03:35,247 amenazaba a todos los que fueran diferentes. 54 00:03:40,463 --> 00:03:41,930 Con permiso. 55 00:03:46,336 --> 00:03:50,170 ''Zoot Suiters Atacan Militares en Detroit'' 56 00:04:26,576 --> 00:04:27,873 ¿Es nuevo? 57 00:04:28,044 --> 00:04:31,741 Para mí, esa, a la medida, con mucho amor. 58 00:04:39,589 --> 00:04:42,956 Tomen nota, congresistas. No necesitamos un tercer frente. 59 00:04:43,126 --> 00:04:45,560 Hay que detener la guerra interna. 60 00:04:45,729 --> 00:04:48,220 Traigamos a los soldados para luchar... 61 00:04:48,398 --> 00:04:52,425 contra los Zoot Suiters que amenazan las ciudades. 62 00:04:52,602 --> 00:04:55,070 En Detroit murieron 6 personas... 63 00:04:55,238 --> 00:04:59,334 en la lucha entre soldados y marinos contra estos criminales. 64 00:04:59,509 --> 00:05:01,739 Destruyeron tiendas. 65 00:05:01,911 --> 00:05:03,776 Ha habido varios motines... 66 00:05:03,947 --> 00:05:07,041 especialmente en Nueva York y Chicago. 67 00:05:07,217 --> 00:05:11,916 Estos maleantes, célebres por su ropa, ofenden la moral nacional. 68 00:05:12,088 --> 00:05:14,488 Hay que irnos moviendo, muchachas. 69 00:05:14,657 --> 00:05:18,388 Vamos por Pedro para ir al baile y salirnos de las calles. 70 00:05:36,880 --> 00:05:40,372 La noche del motín de los Zoot Suits... 71 00:05:40,550 --> 00:05:44,111 Pedro y Esperanza iban a salirjuntos. 72 00:05:52,162 --> 00:05:54,062 Deja ver, hombre. 73 00:05:54,230 --> 00:05:56,095 Te va a gustar, esa. 74 00:05:58,501 --> 00:06:00,628 Ahora siempre estarás conmigo. 75 00:06:03,273 --> 00:06:05,571 Este ''vato'' es un gran artista. 76 00:06:05,742 --> 00:06:07,073 Está hermoso. 77 00:06:09,145 --> 00:06:11,636 Y el precio también. 78 00:06:16,719 --> 00:06:20,621 Vale más que nos pintemos. La calle está que arde, hombre. 79 00:06:22,725 --> 00:06:24,852 Si te escamas de andar por la calle... 80 00:06:25,028 --> 00:06:27,622 luciendo tus colores... 81 00:06:30,099 --> 00:06:33,830 Por los periódicos de Hearst y Walter Winchell en el radio... 82 00:06:34,003 --> 00:06:37,063 uno diría que la ''pinche'' guerra es en Los Angeles. 83 00:06:37,240 --> 00:06:40,300 Todo el país está caliente, carnal. 84 00:06:40,477 --> 00:06:43,446 Voy a quemar suela con mi huisa. 85 00:06:43,613 --> 00:06:47,049 Qué bella, mi ruca es mi estrella. 86 00:06:47,217 --> 00:06:50,675 Y al cantón, quién sabe cuándo llegue. 87 00:06:58,895 --> 00:07:00,328 Dilo rápido 3 veces. 88 00:07:13,409 --> 00:07:15,536 ¡Déjenlo! ¡Suéltenlo! 89 00:07:20,283 --> 00:07:21,375 ¡Déjenlo! 90 00:07:28,858 --> 00:07:30,052 ¡Déjenlo! 91 00:07:33,129 --> 00:07:34,619 ¡No me sueltes! 92 00:07:52,282 --> 00:07:53,749 ¡Fuera de aquí! 93 00:07:58,254 --> 00:07:59,482 ¡No me toquen! 94 00:09:06,723 --> 00:09:09,521 Zoot suit, trapos nuevos. 95 00:09:09,692 --> 00:09:11,853 Todo me sonaba igual. 96 00:09:12,962 --> 00:09:15,988 Ni clave me daba qué había pasado. 97 00:09:16,165 --> 00:09:18,360 Todo era un misterio. 98 00:09:18,534 --> 00:09:19,899 ''Este de Los Angeles'' 99 00:09:20,069 --> 00:09:23,402 Cumplir 1 6 en el 59... 100 00:09:23,573 --> 00:09:27,100 Andando de vago, sin un centavo. 101 00:09:28,277 --> 00:09:30,973 El jefe esperando a ver si llegaba... 102 00:09:31,147 --> 00:09:33,877 pa'darme en la madre. 103 00:09:35,385 --> 00:09:39,378 Con la mente clara, en la calle oscura, la locura cura. 104 00:09:40,390 --> 00:09:42,085 No olviden las bujías. 105 00:09:42,258 --> 00:09:44,055 Ahí te ''wacho''. 106 00:09:51,100 --> 00:09:52,226 ¿Qué hubo? 107 00:09:54,203 --> 00:09:57,502 No voy a ir. Voy a comer. 108 00:09:57,674 --> 00:09:59,505 Está bien. Hasta luego. 109 00:10:17,160 --> 00:10:21,256 Bueno. La puerta, la puerta. Siempre está quejándose. 110 00:10:22,298 --> 00:10:24,391 Ya, ¿está contento? 111 00:10:25,401 --> 00:10:26,595 - ¿Tomó café? - Sí. 112 00:10:26,769 --> 00:10:28,031 Bueno. 113 00:10:28,204 --> 00:10:30,638 - Hola, mamá. - ¿ Ya llegaste? 114 00:10:30,807 --> 00:10:34,834 - Respeta a tu abuelo. - No le dije nada malo. 115 00:10:39,615 --> 00:10:40,741 ¿Cómo estás? 116 00:10:40,917 --> 00:10:42,544 - ¿Cómo te ha ido? - Bien. 117 00:10:42,719 --> 00:10:44,983 - Siéntate. - Tengo hambre. 118 00:10:46,422 --> 00:10:48,652 Eh, Paulito, ¿qué hubo? 119 00:10:53,396 --> 00:10:55,421 Apaga eso. 120 00:11:12,548 --> 00:11:14,140 ¿No lo vas a apagar? 121 00:11:17,754 --> 00:11:21,451 Era fácil echarle toda la culpa a mi jefe. 122 00:11:21,624 --> 00:11:24,422 ¿No piensa así todo chavalo? 123 00:11:25,361 --> 00:11:26,623 Chingao. 124 00:11:26,796 --> 00:11:30,163 Cuánto tiempo me tomó agarrar la onda. 125 00:11:30,333 --> 00:11:32,164 !J.D.! 126 00:11:33,402 --> 00:11:34,767 ¡Sal,J.D.! 127 00:11:46,716 --> 00:11:49,549 ¿Qué vamos a hacer con Mundo? 128 00:11:49,719 --> 00:11:54,281 Está chico y escamado. Pero hay que admitirlo. Para que aprenda. 129 00:12:08,371 --> 00:12:10,032 Dame la mano. 130 00:12:10,206 --> 00:12:11,969 ¿Sabes, ese? 131 00:12:12,141 --> 00:12:14,871 White Fence, Maravilla, Lomita... 132 00:12:15,044 --> 00:12:18,775 llevan más tiempo que nosotros. 133 00:12:18,948 --> 00:12:20,643 Está bien. 134 00:12:20,817 --> 00:12:23,684 Tenemos nuestra ''clica''. Una buena pandilla. 135 00:12:24,754 --> 00:12:26,517 Nos están conociendo. 136 00:12:28,391 --> 00:12:30,359 Nos están respetando. 137 00:12:31,460 --> 00:12:32,984 La pandilla... 138 00:12:33,162 --> 00:12:36,529 el barrio, la familia. Es todo lo que tenemos. 139 00:12:39,068 --> 00:12:41,161 Cuando éramos niños... 140 00:12:41,337 --> 00:12:43,999 bastaba con ser miembro. 141 00:12:44,173 --> 00:12:45,765 Pero que nos respeten... 142 00:12:45,942 --> 00:12:48,467 pues, es mucho mejor. 143 00:12:50,980 --> 00:12:53,505 Sabes, La Primera vive en nosotros. 144 00:12:53,683 --> 00:12:56,777 Nos da vida. Somos nosotros. 145 00:12:59,188 --> 00:13:00,485 La hacemos, carnal. 146 00:13:00,656 --> 00:13:03,318 No nos rajamos, nos la ''rayamos''. 147 00:13:03,492 --> 00:13:05,357 Lo que vale es La Primera. 148 00:13:05,528 --> 00:13:08,759 Siempre lo ha sido, siempre lo será. 149 00:13:15,638 --> 00:13:17,435 Bienvenido a la clica. 150 00:13:24,313 --> 00:13:28,272 No es fácil enfrentarse a los hechos y a las lecciones que... 151 00:13:28,451 --> 00:13:31,909 uno aprende a través del camino que uno toma. 152 00:13:32,755 --> 00:13:35,918 Mundo,yo yJ.D. 153 00:13:38,961 --> 00:13:41,452 ¡.Qué locos éramos.! 154 00:13:54,577 --> 00:13:58,877 Tengo que volver al cantón o mi ''amá'' me va a dar en la madre. 155 00:14:01,651 --> 00:14:03,414 Vamos juntos. 156 00:14:04,887 --> 00:14:07,048 Tomemos el callejón. 157 00:14:11,127 --> 00:14:12,617 No tenemos que. 158 00:14:13,663 --> 00:14:16,223 No es porque tengamos que. 159 00:14:19,001 --> 00:14:21,731 Hacemos lo que hacemos, ese. 160 00:14:26,943 --> 00:14:29,434 Ni pedo, ese. 161 00:14:31,480 --> 00:14:32,970 Camínale, ese. 162 00:15:21,397 --> 00:15:22,421 ¿De dónde son? 163 00:15:27,169 --> 00:15:28,397 Tu madre. 164 00:15:34,110 --> 00:15:36,203 - ¡Me la pelas! - ¡La Primera vive! 165 00:16:06,108 --> 00:16:07,405 ¡Ahí están! 166 00:16:07,576 --> 00:16:09,271 ¡Chingao! ¡Vámonos, corran! 167 00:16:12,815 --> 00:16:14,043 ¡Chíngale! 168 00:16:27,696 --> 00:16:28,560 ¡Chingao! 169 00:16:28,731 --> 00:16:32,428 - ¡Estamos rodeados! - ¡Por el callejón! 170 00:16:32,601 --> 00:16:34,228 ¡Nos vemos en el bulevar! 171 00:16:35,538 --> 00:16:37,904 ¡Córrele,J.D., apúrate! ¡Vamos! 172 00:16:55,057 --> 00:16:56,319 ¿Estás bien? 173 00:16:57,293 --> 00:16:59,261 ¡Andale,J.D., atízale! 174 00:17:04,533 --> 00:17:06,865 ¡Vamos, Mundo, apúrate! 175 00:17:08,904 --> 00:17:10,735 ¡Córranle, córranle! 176 00:17:18,747 --> 00:17:20,578 Apúrate, ese. 177 00:17:20,749 --> 00:17:22,580 - Abre la puerta. - ¡Ahí vienen! 178 00:17:22,751 --> 00:17:24,582 Ya está. 179 00:17:24,753 --> 00:17:26,983 - Apúrate. - Cierra la puerta. 180 00:17:27,156 --> 00:17:28,384 Ahí vienen. 181 00:17:47,943 --> 00:17:52,107 ¡Oye! ¿Adónde van, vatos? ¡Chingao! 182 00:17:54,717 --> 00:17:57,208 Qué lugar. 183 00:17:57,386 --> 00:17:59,718 ¡Nos tenemos que ir de aquí! 184 00:17:59,889 --> 00:18:02,084 Como una chingada,J.D., apaga la-- 185 00:18:07,229 --> 00:18:09,060 ¡En la madre! 186 00:18:09,932 --> 00:18:11,194 ¡No te muevas! 187 00:18:13,102 --> 00:18:14,228 ¡Mundo, no lo hagas! 188 00:18:17,339 --> 00:18:21,503 ¡Esta será la última vez que roban y me destruyen las cosas! 189 00:18:21,677 --> 00:18:22,974 ¡No te muevas! 190 00:18:23,145 --> 00:18:24,544 !J.D., no corras! 191 00:18:33,322 --> 00:18:36,257 - ¡No siento la pierna! - No te muevas, ese. 192 00:18:36,425 --> 00:18:38,757 J.D., por favor. 193 00:18:42,264 --> 00:18:45,028 ¡Llame a una pinche ambulancia! 194 00:18:45,201 --> 00:18:47,169 Le dije que no se moviera. 195 00:18:47,336 --> 00:18:49,167 ¡Apúrese! 196 00:19:00,216 --> 00:19:04,448 Me creía el sabelotodo. Acabé en el reformatorio. 197 00:19:04,620 --> 00:19:06,986 Yla mierda me llegó al cuello. 198 00:19:07,156 --> 00:19:09,124 A la derecha. 199 00:19:09,291 --> 00:19:10,986 Abran la boca. 200 00:19:12,361 --> 00:19:14,056 Bien, recojan la ropa. 201 00:19:17,233 --> 00:19:20,862 Llévenla al depósito a cambiarse de ropa. 202 00:19:53,636 --> 00:19:57,697 No te muevas. Cabrón. No se te ocurra moverte. 203 00:19:57,873 --> 00:20:01,240 No digas ni una pinche palabra, ¿me oyes? 204 00:20:21,830 --> 00:20:23,422 ¿Te gusta? 205 00:20:26,468 --> 00:20:27,992 Si dices algo... 206 00:20:30,439 --> 00:20:34,773 te me vas a cagar en la navaja y no en la verga. 207 00:21:01,603 --> 00:21:03,901 Desgraciado, hijo de la chingada. 208 00:21:13,682 --> 00:21:15,616 Mátalo. Mátalo. 209 00:21:50,219 --> 00:21:55,213 El haber matado esa noche me costó lo peor del reformatorio. 210 00:21:55,391 --> 00:21:57,291 Una condena más larga... 211 00:21:57,459 --> 00:22:01,190 y el traspaso a la prisión en cuanto cumpliera los 1 8. 212 00:22:02,297 --> 00:22:04,925 Pero el respeto que gané me hizo creer... 213 00:22:05,100 --> 00:22:07,295 que había hallado la respuesta. 214 00:22:12,508 --> 00:22:14,908 CuandoJ.D. apareció un año después... 215 00:22:15,077 --> 00:22:17,102 sabía que la clica sería más fuerte. 216 00:22:17,279 --> 00:22:19,804 Oye, amigo, ¿cómo te llamas? 217 00:22:22,484 --> 00:22:24,247 ¿De dónde eres? 218 00:22:24,420 --> 00:22:27,218 De La Primera, del este. 219 00:22:27,389 --> 00:22:30,153 Hablas como un jodido chicano, hombre. 220 00:22:32,127 --> 00:22:34,254 Ahí nos vemos. 221 00:22:37,699 --> 00:22:40,759 Por fin te soltaron del hospital. 222 00:22:41,503 --> 00:22:43,334 ¿Qué hubo? 223 00:22:45,474 --> 00:22:50,138 ''Abusados'', vatos. Este es J.D., mi mejor socio en crímenes. 224 00:22:50,312 --> 00:22:51,780 Estos son: Chuy, Casper, Chuco, Raymond y Big Happy. 225 00:22:51,780 --> 00:22:54,681 Estos son: Chuy, Casper, Chuco, Raymond y Big Happy. 226 00:22:57,119 --> 00:22:58,780 ¿Puedo hablar contigo? 227 00:23:03,692 --> 00:23:06,684 ¿Piensas dejarlo entrar, ese? 228 00:23:06,862 --> 00:23:09,626 Ya te dije que era mi mejor socio. 229 00:23:09,798 --> 00:23:12,096 No es mexicano. 230 00:23:24,480 --> 00:23:26,880 ¿Cómo está la pierna? 231 00:23:27,049 --> 00:23:29,415 Mira. Dura como una piedra, ese. 232 00:23:30,819 --> 00:23:33,788 Chingado, socio, hay que echarle barniz. 233 00:23:33,956 --> 00:23:36,584 Aun así te puedo ganar. 234 00:23:42,197 --> 00:23:46,531 Yo lo he visto antes. A ese vato que está sentado en la banca. 235 00:23:46,702 --> 00:23:48,363 Es de la calle 1 8. 236 00:23:48,537 --> 00:23:50,835 ''Chale'', aquí no hay barrios. 237 00:23:51,006 --> 00:23:55,534 No hay La Primera, ni la 1 8, ni Hazard, ni nada. 238 00:23:55,711 --> 00:23:59,704 Allá están los ''mayates''. No se separan,jugando pelota. 239 00:24:00,949 --> 00:24:03,417 ¿ Ves a los ''gabachos'' en los escalones? 240 00:24:03,585 --> 00:24:06,486 Big Happy creyó que eras de ellos. 241 00:24:07,923 --> 00:24:12,917 Aquí tenemos que estar unidos, socio. Una sola clica. 242 00:25:00,776 --> 00:25:05,406 ''Penitenciaría Folsom'' 243 00:25:24,199 --> 00:25:26,292 Lo que hicimos para sobrevivir... 244 00:25:26,468 --> 00:25:30,370 nos costó de 1 0 a 25 años más a Mundo, a J.D.y a mí. 245 00:25:30,539 --> 00:25:34,236 - Dame un año más,J.D. - A la chingada con los años. 246 00:25:35,510 --> 00:25:38,035 Voy a colectar. 247 00:25:38,213 --> 00:25:39,680 ¿Qué onda, pendejo? 248 00:25:39,848 --> 00:25:41,406 Nos sedujo el poder. 249 00:25:41,583 --> 00:25:42,607 Hoy hay entrega. 250 00:25:42,784 --> 00:25:45,651 Confirma la reunión con la Guerrilla Negra. 251 00:25:47,289 --> 00:25:51,123 El poder de proveer todo lo que había afuera. 252 00:25:53,095 --> 00:25:56,929 Asegúrate que la Hermandad Aria nos apoya, ¿de acuerdo? 253 00:25:59,134 --> 00:26:01,796 Yo estaré con los carnales. 254 00:26:01,970 --> 00:26:05,201 - ¿Tienes a tu gente, Big Jim? - Habla francamente. 255 00:26:10,012 --> 00:26:11,502 La extorsión. 256 00:26:11,680 --> 00:26:14,877 - Quieren hacerlo. ¿Ahora qué? - Hazlo. 257 00:26:16,518 --> 00:26:18,008 El juego. 258 00:26:18,186 --> 00:26:19,881 Hay que darle tiempo. 259 00:26:21,957 --> 00:26:23,857 La prostitución. 260 00:26:24,026 --> 00:26:25,891 Está hecho. 261 00:26:26,061 --> 00:26:29,030 Les daremos 3 ''packas''. Háganlo bien. 262 00:26:30,399 --> 00:26:33,630 Teníamos que unirnos. No nos quedaba otro remedio. 263 00:26:34,903 --> 00:26:38,236 La eMe está aquí porque antes no había nada. 264 00:26:38,407 --> 00:26:40,238 Eres listo, Santana. 265 00:26:41,810 --> 00:26:43,835 Esta también es tu casa. 266 00:26:44,012 --> 00:26:47,573 El poder para cobrarle alquiler a cada preso. 267 00:26:47,749 --> 00:26:50,081 Yla mayor ganancia de todas.. las drogas. 268 00:26:50,252 --> 00:26:54,712 Tengo que pagar la cuenta. Necesito carga. 269 00:26:54,890 --> 00:26:58,291 La necesito enseguida porque no tengo. 270 00:27:01,329 --> 00:27:02,853 La Hermandad Aria... 271 00:27:03,031 --> 00:27:06,091 y la Guerrilla Negra compartían el patio. 272 00:27:10,605 --> 00:27:15,008 Pero Folsom era nuestra, de la clica más antigua. 273 00:27:15,177 --> 00:27:16,644 La eMe. 274 00:27:16,812 --> 00:27:18,871 La mafia mexicana. 275 00:27:30,392 --> 00:27:35,227 Eh, Montoya. Estás allá, en la mesa #8. 276 00:27:49,978 --> 00:27:51,969 - ¿Qué tal, Paulito? - Bien. 277 00:27:56,118 --> 00:27:58,518 - ¿Cómo estás, mamá? - Bien. 278 00:27:59,654 --> 00:28:02,214 - ¿ Y tú, chavalito? - Bien. 279 00:28:02,390 --> 00:28:05,416 ¿Te va bien? ¿Estás dibujando al hombre calabaza? 280 00:28:05,594 --> 00:28:08,893 ¿Está pesado el viaje en bus? 281 00:28:09,064 --> 00:28:11,191 No le hace, Santana. 282 00:28:12,701 --> 00:28:14,692 Tu padre quería venir... 283 00:28:14,870 --> 00:28:19,307 pero tuvo que hacer algo. No pudo acompañarnos. 284 00:28:20,675 --> 00:28:22,802 Lo que sea, ''amá''. 285 00:28:24,946 --> 00:28:27,244 Te traje algo. 286 00:28:28,450 --> 00:28:31,248 Cuando crucificaron a Jesús... 287 00:28:31,419 --> 00:28:34,752 crucificaron también a un ladrón llamado Dimas. 288 00:28:34,923 --> 00:28:38,586 El creyó en Jesucristo y le pidió que se acordara de él. 289 00:28:38,760 --> 00:28:42,355 Jesús se llevó a Dimas al cielo... 290 00:28:42,531 --> 00:28:46,297 y Dimas pasó a ser santo. Quiero que la uses. 291 00:28:46,468 --> 00:28:49,062 Déjame verla, mamá. 292 00:28:55,577 --> 00:28:58,171 Dásela a tu hermano. 293 00:29:04,452 --> 00:29:07,853 Disculpe, señora, no se le puede entregar nada a los presos. 294 00:29:08,023 --> 00:29:09,490 Pero usted ve lo que es. 295 00:29:09,658 --> 00:29:13,389 Lo siento. Se le entregará con lo otro que le trajo. 296 00:29:16,398 --> 00:29:18,696 - ¿La usarás? - La usaré. 297 00:29:18,867 --> 00:29:21,859 No te preocupes. Luego me la darán. 298 00:29:28,176 --> 00:29:29,700 Estoy bien. 299 00:32:01,863 --> 00:32:03,387 ''Cara de Torta''. 300 00:32:29,024 --> 00:32:32,323 - Tienes visita. - No quiero ver a nadie. 301 00:32:46,975 --> 00:32:49,136 Pásalo, pásalo. 302 00:32:53,314 --> 00:32:55,782 - Pasa el alambre, mano. - Espérate. 303 00:33:03,458 --> 00:33:06,222 ¿Qué chingados? Pasa el alambre. 304 00:33:11,166 --> 00:33:13,100 Pasa el alambre. 305 00:33:13,268 --> 00:33:14,792 Ahí te va. 306 00:33:20,442 --> 00:33:21,636 Chingao. 307 00:33:40,728 --> 00:33:42,423 Es hora de comer. 308 00:33:42,597 --> 00:33:44,224 ¡Vamos! 309 00:33:46,534 --> 00:33:48,092 ¡Vamos! 310 00:33:48,269 --> 00:33:49,793 A comer. 311 00:33:49,971 --> 00:33:53,498 Vamos, señores. Pronto, muévanse. 312 00:34:10,058 --> 00:34:12,720 ¡La pinche carga estaba ''pisada''! 313 00:34:13,695 --> 00:34:15,458 ¿Qué pasó? 314 00:34:15,630 --> 00:34:19,031 - ¡Pagué por una completa! - Descuida. Ya lo arreglaremos. 315 00:34:19,200 --> 00:34:21,930 ¡Me hace falta, cabrón! 316 00:34:22,103 --> 00:34:24,833 Asegúrate que agarre lo que ordenó. 317 00:34:25,006 --> 00:34:28,134 Gracias. ¡Te lo agradezco de veras! 318 00:34:31,446 --> 00:34:33,539 ¿Quién pisó el alambre? 319 00:34:33,715 --> 00:34:35,979 Un chingao mayate. 320 00:34:36,918 --> 00:34:38,249 Es hombre muerto. 321 00:35:13,821 --> 00:35:15,584 Cuida a los guardias. 322 00:35:24,332 --> 00:35:27,426 Todavía no se han matado. Siguen tirando mierda. 323 00:35:34,142 --> 00:35:35,939 ¡Hijo de tu puta madre! 324 00:35:36,110 --> 00:35:38,044 ¡Cabrón! 325 00:35:53,962 --> 00:35:57,591 - ¡Empieza! - ¡Te jodiste! 326 00:35:57,765 --> 00:36:01,030 ¡Te jodiste! ¡Hijo de la gran puta! ¡Hijo de puta! 327 00:36:06,274 --> 00:36:08,105 !Jódelo! 328 00:36:08,276 --> 00:36:10,210 ¡Hazlo mierda! 329 00:36:19,787 --> 00:36:22,312 El vato rebanó la carga de otro. 330 00:36:22,490 --> 00:36:24,617 No fue cuestión de raza. 331 00:36:24,792 --> 00:36:26,555 Así no se hace. 332 00:36:29,130 --> 00:36:31,894 Podemos hacerlo como quieras, Doc. 333 00:36:32,066 --> 00:36:33,328 Uno a uno-- 334 00:36:33,501 --> 00:36:35,401 O todos a la vez. 335 00:36:35,570 --> 00:36:38,767 Podemos darle en la madre a todo. 336 00:36:46,247 --> 00:36:48,044 Contra los guardias, no. 337 00:36:49,250 --> 00:36:51,184 Vas a perder, Doc. 338 00:36:52,987 --> 00:36:54,477 Hagas lo que hagas... 339 00:36:54,656 --> 00:36:56,647 estaremos listos. 340 00:36:56,824 --> 00:36:58,416 Jodiste las cosas. 341 00:37:10,338 --> 00:37:14,206 Te quedarás en el hoyo hasta que se desbande la pandilla. 342 00:37:33,194 --> 00:37:37,062 Las autoridades no podían hacer nada para detenerme. 343 00:37:39,267 --> 00:37:42,327 Aun desde el calabozo podía controlarlo todo. 344 00:38:05,693 --> 00:38:07,558 ¿J.D. se está encargando? 345 00:38:07,729 --> 00:38:10,789 ''Simón'', pero nos quieren separar. 346 00:38:10,965 --> 00:38:14,264 Nos están mandando a otras ''pintas''. 347 00:38:14,435 --> 00:38:17,131 Danny está en Soledad. 348 00:38:17,305 --> 00:38:19,933 Stevie está en Chino y Willie en Vacaville. 349 00:38:20,108 --> 00:38:22,804 Tenemos que reunirnos. 350 00:38:22,977 --> 00:38:25,036 ¿Han arrestado a alguno de los de afuera? 351 00:38:25,213 --> 00:38:29,013 Al hermanito del ''Títere'' lo van a enjuiciar. 352 00:38:29,183 --> 00:38:32,243 Dile al abogado que nos reúna en un mismo sitio. 353 00:38:32,420 --> 00:38:34,888 Los carnales te mandan saludos. 354 00:38:35,223 --> 00:38:38,886 El estado es tan pendejo que pagó por el juego. 355 00:38:39,927 --> 00:38:43,124 Algunos de los nuestros que han salido... 356 00:38:43,297 --> 00:38:45,527 me han dicho cosas que no concuerdan... 357 00:38:45,700 --> 00:38:48,430 con las instrucciones que recibí de adentro. 358 00:38:48,603 --> 00:38:52,061 Aquí mando yo. Si hay algún problema, avísame. 359 00:38:54,809 --> 00:38:59,644 Quisiera entrevistarlos por separado. ¿Quién va primero? 360 00:38:59,814 --> 00:39:01,042 Corky. 361 00:39:06,721 --> 00:39:10,122 - ¿Qué tal el viaje? - El sol me hizo bien. 362 00:39:12,427 --> 00:39:14,418 Este es mi hermano, ese. 363 00:39:14,595 --> 00:39:15,789 ''Titerito''. 364 00:39:18,666 --> 00:39:21,226 - Es un genio. - No exageres. 365 00:39:21,402 --> 00:39:24,496 Hace las mejores ''placas'' de Los Angeles. Miren. 366 00:39:28,443 --> 00:39:29,467 Lindas tetas. 367 00:39:30,878 --> 00:39:33,210 Tenía el hábito y lo agarraron. 368 00:39:34,415 --> 00:39:36,975 Va a ir a Folsom. Quiero que se nos una. 369 00:39:37,151 --> 00:39:38,675 ¿Se sabe defender? 370 00:39:38,853 --> 00:39:41,014 Yo seré responsable por él. 371 00:39:41,189 --> 00:39:43,123 ¿Sabes en lo que te metes? 372 00:39:43,291 --> 00:39:47,751 - ¿Todavía eres ''tecato''? - Ahora estoy limpio, ese. 373 00:39:47,929 --> 00:39:50,693 Gracias por ayudarnos a tener la junta. 374 00:39:50,865 --> 00:39:53,333 Lo hago todo por mi carnal. 375 00:39:53,501 --> 00:39:55,799 Cuando vengas, dinos si necesitas algo. 376 00:39:55,970 --> 00:39:58,700 Cualquier problema, nosotros lo arreglamos. 377 00:40:03,878 --> 00:40:06,312 ¿Cómo estamos en Vacaville, Spanky? 378 00:40:06,481 --> 00:40:08,346 Lentos. 379 00:40:08,516 --> 00:40:11,781 Tratando de organizarnos, pero hay un problema. 380 00:40:11,953 --> 00:40:13,978 Los ''farmeros'' que no aceptamos en la eMe... 381 00:40:14,155 --> 00:40:16,180 tienen su propia clica. 382 00:40:16,357 --> 00:40:18,757 La llaman Nuestra Familia. 383 00:40:20,995 --> 00:40:25,455 Nos pasamos el tiempo tratando de organizarnos... 384 00:40:25,633 --> 00:40:27,294 contra gabachos y mayates... 385 00:40:27,468 --> 00:40:30,699 para luego tener que luchar con los nuestros. 386 00:40:30,872 --> 00:40:32,965 No son los nuestros. 387 00:40:33,140 --> 00:40:35,973 Son un montón de campesinos brutos del norte. 388 00:40:36,143 --> 00:40:38,236 Son chicanos. 389 00:40:38,412 --> 00:40:39,743 Ya es tarde para eso. 390 00:40:39,914 --> 00:40:43,111 Son demasiado fuertes en Vacaville. 391 00:40:43,284 --> 00:40:45,377 Ahora quieren controlar Folsom. 392 00:40:45,553 --> 00:40:48,021 Tienen que pagar. 393 00:40:48,189 --> 00:40:49,747 ¿Quién es el jefe? 394 00:40:49,924 --> 00:40:51,721 Un tal ''El Chuco'' Peña. 395 00:40:51,893 --> 00:40:55,556 Yo conozco a ese vato. Es cuate mío. 396 00:40:55,730 --> 00:40:57,527 Pues te lo vas a volar. 397 00:40:57,698 --> 00:41:01,759 El y yo nos hemos ''filereado'' juntos muchas veces. 398 00:41:01,936 --> 00:41:04,166 Pues es fácil que le llegues. 399 00:41:04,338 --> 00:41:06,465 El vato era mi socio. 400 00:41:08,576 --> 00:41:10,669 ¿Qué chingado te pasa? 401 00:41:13,147 --> 00:41:14,842 Está bien. 402 00:41:17,151 --> 00:41:20,086 Cara de Torta no me dejó más remedio... 403 00:41:22,023 --> 00:41:24,856 que un gesto brusco... 404 00:41:25,026 --> 00:41:27,085 un pensamiento mudo. 405 00:42:23,851 --> 00:42:25,944 Es muy tetona y culona. 406 00:42:26,887 --> 00:42:29,355 Se parece a tu jefita, ese. 407 00:42:31,993 --> 00:42:35,588 Chale. Se ve deforme, ese. 408 00:42:52,713 --> 00:42:54,874 Abre los ojos, vato. 409 00:43:39,694 --> 00:43:43,994 Me sentí orgulloso de no interponer mis sentimientos. 410 00:43:44,165 --> 00:43:48,261 A Cara de Torta le hice lo que tenía que hacer. 411 00:43:49,737 --> 00:43:53,173 Matar a uno de los nuestros nos volvió a ganar respeto. 412 00:43:55,643 --> 00:43:58,339 Pero no sabíamos a qué precio. 413 00:44:08,989 --> 00:44:10,388 Titerito. 414 00:44:21,702 --> 00:44:24,262 - ¿Cómo estás? - Bien. 415 00:44:24,438 --> 00:44:28,272 Me alegro. Tengo que pedirte un favor. 416 00:44:30,611 --> 00:44:32,772 Ese vato, El Chuco. 417 00:44:32,947 --> 00:44:35,438 Quiero que te encargues de él. 418 00:44:38,486 --> 00:44:40,215 Yo me encargo, ese. 419 00:44:41,555 --> 00:44:43,750 ¿Acaso te lo dije a ti? 420 00:44:48,195 --> 00:44:49,992 Déjame hacerlo. 421 00:44:51,499 --> 00:44:54,866 Mi carnalito... él no hace eso. 422 00:44:55,736 --> 00:44:57,897 No se raja, pero-- 423 00:44:58,072 --> 00:45:00,233 No está hablando contigo. 424 00:45:13,020 --> 00:45:16,114 Quiero que me entiendas, Titerito. 425 00:45:16,290 --> 00:45:20,454 Lo que le pasó a Cara de Torta-- no me gustó. 426 00:45:20,628 --> 00:45:24,223 Pero lo tuve que hacer. Sobre todo ahora. 427 00:45:24,999 --> 00:45:26,864 Mira allá, ese. 428 00:45:28,269 --> 00:45:31,864 El Chuco y Nuestra Familia quieren que los respeten. 429 00:45:33,707 --> 00:45:36,904 A la eMe le tomó mucho tiempo hacerse respetar. 430 00:45:38,345 --> 00:45:40,438 Si no queremos perderlo... 431 00:45:41,482 --> 00:45:43,848 hay que enseñar cierta clase. 432 00:45:50,090 --> 00:45:53,582 Sé que Cara de Torta no era un cobarde. 433 00:45:55,496 --> 00:45:59,899 Ytú también sabes que no se rajaba. ¿Pero y los demás? 434 00:46:00,067 --> 00:46:04,629 ¿ YEl Chuco, qué pensaría él? Porque de eso se trata. 435 00:46:10,377 --> 00:46:13,369 No basta con no ser cobardes. 436 00:46:14,815 --> 00:46:18,216 No podemos tolerar que otros crean que somos cobardes. 437 00:46:21,255 --> 00:46:23,553 Pero de ti depende, ¿sabes? 438 00:47:10,604 --> 00:47:15,200 ''El Pájaro Carpintero'' 439 00:47:40,768 --> 00:47:42,599 Yo lo hago. 440 00:48:35,823 --> 00:48:37,757 ¡Al suelo! 441 00:48:41,495 --> 00:48:43,190 ¡Dije que al suelo! 442 00:48:43,364 --> 00:48:44,695 Límpiate la cara. 443 00:48:47,868 --> 00:48:50,894 Lo agarré. Agarré al vato. 444 00:48:52,606 --> 00:48:54,369 Estás sangrando, carnal. 445 00:48:55,542 --> 00:48:57,237 Tenía un ''filero''. Me cortó. 446 00:48:57,411 --> 00:49:00,141 Lo agarré en el cuello. 447 00:49:00,314 --> 00:49:02,509 Buen trabajo, Titerito. 448 00:49:05,853 --> 00:49:07,878 Con calma,J.D. 449 00:49:08,055 --> 00:49:10,023 Encárgate del negocio,J.D. 450 00:49:22,236 --> 00:49:25,467 Estaremos contigo cuando andes por la Broadway. 451 00:49:25,639 --> 00:49:27,971 Se siente suave, ese. 452 00:49:31,412 --> 00:49:33,243 Encárgate allá afuera. 453 00:49:34,114 --> 00:49:35,741 Pierde cuidado, ese. 454 00:49:35,916 --> 00:49:39,716 Tú sigue encargándote aquí adentro. 455 00:50:04,945 --> 00:50:07,243 La vida iba cambiando para J.D... 456 00:50:07,414 --> 00:50:11,214 para Mundo y para mí. 457 00:50:11,385 --> 00:50:13,512 Pero no sabía cuánto. 458 00:50:17,491 --> 00:50:19,516 ¿Quieres un sandwich de queso? 459 00:50:33,273 --> 00:50:35,707 Creciste y no me di cuenta. 460 00:50:36,643 --> 00:50:39,476 ¿Recibieron mis cartas? 461 00:50:41,548 --> 00:50:42,913 ¿ Y mamá? 462 00:50:47,621 --> 00:50:49,555 ¿ Viniste solo? 463 00:50:54,761 --> 00:50:56,729 ¿Está enferma? 464 00:51:11,778 --> 00:51:13,746 Se murió. 465 00:51:39,540 --> 00:51:41,872 Te quiero, carnal. 466 00:51:49,383 --> 00:51:52,841 Uno nunca se pone a pensar... 467 00:51:53,020 --> 00:51:55,716 qué quiere decir la vida... 468 00:51:55,889 --> 00:51:58,585 hasta que le pega duro. 469 00:51:59,560 --> 00:52:02,120 Uno se cubre de orgullo... 470 00:52:02,296 --> 00:52:04,958 creyendo que así se esconden... 471 00:52:05,132 --> 00:52:08,693 los sentimientos profundos. 472 00:52:08,869 --> 00:52:14,000 Tuve años para pensar en cómo mi vida había afectado a mi madre. 473 00:52:25,953 --> 00:52:29,047 Tantos años y nada ha cambiado. 474 00:52:29,223 --> 00:52:31,418 Ha cambiado mucho, socio. 475 00:52:31,592 --> 00:52:35,995 Me tomó tiempo darme cuenta. A ver qué podíamos hacer. 476 00:52:38,599 --> 00:52:39,531 Mira. 477 00:52:46,173 --> 00:52:48,141 No es nada nuevo. 478 00:52:48,308 --> 00:52:50,640 No, pero la cantidad de gente sí. 479 00:52:50,811 --> 00:52:53,871 Hay casi 200 mil ''tecatos''... 480 00:52:54,047 --> 00:52:56,572 usando drogas todos los días. 481 00:52:56,750 --> 00:53:01,119 Los italianos siguen en control, pero se están descuidando. 482 00:53:01,288 --> 00:53:03,756 Podríamos ganar muchísimo. 483 00:53:03,924 --> 00:53:07,985 Controlar eso desde adentro es una cosa. Acá afuera es otra. 484 00:53:08,161 --> 00:53:12,598 Adentro y afuera van juntos. Nos lo enseñaste tú. 485 00:53:12,766 --> 00:53:15,064 Si controlas adentro, dominas afuera. 486 00:53:31,485 --> 00:53:34,010 Bienvenido a la Broadway, socio. 487 00:53:40,661 --> 00:53:43,391 Esta mierda toma tiempo. 488 00:53:49,503 --> 00:53:51,368 Te oigo. 489 00:53:52,673 --> 00:53:54,937 Qué gusto verte, ese. 490 00:54:04,351 --> 00:54:06,512 Voy a tomar algo. 491 00:54:28,375 --> 00:54:31,003 Llegué hace un par de horas. 492 00:54:34,681 --> 00:54:36,546 Lo sé. 493 00:54:38,852 --> 00:54:41,343 Si te molesta, me voy. 494 00:54:54,401 --> 00:54:57,427 Me acuerdo cuando era un chavalito... 495 00:54:59,106 --> 00:55:03,042 y me sentaba en la ventana, esperando que llegaras. 496 00:55:05,545 --> 00:55:08,309 Me ponía tan ansioso que me pellizcaba la mano... 497 00:55:08,482 --> 00:55:10,643 hasta hacerla sangrar. 498 00:55:11,485 --> 00:55:12,918 Y cuando llegabas-- 499 00:55:13,086 --> 00:55:16,920 ¡Aquí estás! Te estaba buscando. Quiero enseñarte algo. 500 00:55:27,067 --> 00:55:28,591 Mira esto. 501 00:55:29,803 --> 00:55:31,828 Todas tus cartas. 502 00:55:32,973 --> 00:55:35,601 Desde que era un vato chiquito. 503 00:55:36,810 --> 00:55:39,802 Se las leía a los cuates del barrio. 504 00:55:39,980 --> 00:55:41,675 Y escuchaban. 505 00:55:42,916 --> 00:55:46,147 Decían que tus cartas eran como poesías. 506 00:55:52,826 --> 00:55:54,487 Estos son mis carnales. 507 00:55:54,661 --> 00:55:57,755 - Oímos mucho de ti. - Paulito nos ha hablado. 508 00:55:57,931 --> 00:55:59,558 Mucho gusto. 509 00:56:01,435 --> 00:56:02,697 Cálmate, ese. 510 00:56:05,105 --> 00:56:07,835 ¿Conoces a Títere y a Titerito? 511 00:56:09,409 --> 00:56:11,570 Son mis primos. 512 00:56:12,913 --> 00:56:14,710 Son buena gente. 513 00:56:18,118 --> 00:56:22,612 Ese es Neto, el vecino. Vive en el 1 1 6 con su mamá y su hermana. 514 00:56:22,789 --> 00:56:24,723 Mira, la bonita de blanco. 515 00:56:24,891 --> 00:56:28,918 - No vayas para allá. - Quiero andar con los vatos. 516 00:56:29,095 --> 00:56:30,824 Tú no vas a ningún lado. 517 00:56:30,997 --> 00:56:33,693 ¿Estás bien? 518 00:56:33,867 --> 00:56:37,496 Sí. Es que no estoy acostumbrado a hacer fiesta. 519 00:56:37,671 --> 00:56:40,606 ¿Quieres una cerveza? J.D., ¿quieres una? 520 00:56:40,774 --> 00:56:44,676 Oye, vato, ¿estás escondiendo la tequila? 521 00:56:44,845 --> 00:56:46,608 Tráesela, ese. 522 00:57:09,603 --> 00:57:13,664 ¿ Vives con tu hermana y su esposo? 523 00:57:13,840 --> 00:57:15,831 ¿Su esposo? 524 00:57:16,009 --> 00:57:19,137 - El del traje. - Ese es mi primo Eddie. 525 00:57:19,312 --> 00:57:22,145 Es hermano de Títere y de Titerito. 526 00:57:22,315 --> 00:57:25,478 Se cree muy chingón porque es universitario. 527 00:57:26,152 --> 00:57:27,813 !Julie! 528 00:57:27,988 --> 00:57:31,890 ¡Ven acá! ¡Santana te quiere conocer! 529 00:57:40,467 --> 00:57:42,935 Julie, éste es Santana. 530 00:57:43,103 --> 00:57:44,536 ¡Es mi hermano! 531 00:57:44,704 --> 00:57:47,639 El único que camina solo por el patio de la pinta. 532 00:57:57,450 --> 00:57:59,042 ¡Eh, calmados! 533 00:57:59,219 --> 00:58:01,346 ¡Que vivan las ''oldies';! 534 00:58:08,728 --> 00:58:10,423 Vámonos para allá. 535 00:58:11,064 --> 00:58:12,326 ¡Carnal! 536 00:58:16,102 --> 00:58:20,630 ¿Desde cuándo no venías por tu casa? 537 00:58:21,474 --> 00:58:23,704 Casi 1 8 veranos. 538 00:58:26,913 --> 00:58:28,972 Desde que eras niño. 539 00:58:36,590 --> 00:58:38,217 ¿Quieres bailar? 540 00:58:39,626 --> 00:58:41,321 Ven. 541 00:58:43,396 --> 00:58:44,522 Ven. 542 00:59:02,983 --> 00:59:06,384 ¿Desde cuándo no bailas? 543 00:59:06,553 --> 00:59:10,922 En realidad nunca lo he hecho. Caray. No sé bailar. 544 00:59:11,091 --> 00:59:14,686 Entonces ésta es la primera vez, ¿no? 545 00:59:14,861 --> 00:59:16,419 No importa. 546 00:59:17,731 --> 00:59:19,096 Mira. 547 00:59:22,402 --> 00:59:24,563 Relájate, ¿bueno? 548 00:59:29,909 --> 00:59:32,309 Sólo tienes que... 549 00:59:33,413 --> 00:59:35,040 moverte. 550 00:59:38,018 --> 00:59:40,384 Así, ¿ya ves? 551 00:59:43,089 --> 00:59:45,284 Muy bien. 552 00:59:45,458 --> 00:59:47,892 Lo estás haciendo muy bien. 553 00:59:54,267 --> 00:59:56,861 ¿Tienes miedo de que te pise? 554 00:59:58,605 --> 01:00:03,372 No, estaba... mirando tus zapatos. 555 01:00:06,179 --> 01:00:09,615 Hacía mucho tiempo que no veía unos así. 556 01:00:13,153 --> 01:00:15,212 Pero sí están bonitos. 557 01:00:15,388 --> 01:00:16,878 Me gustan. 558 01:00:17,057 --> 01:00:17,921 ¡Mamá! 559 01:00:19,292 --> 01:00:21,522 ¿Es tu hijo? 560 01:00:22,462 --> 01:00:24,953 Estás cansado, hijo. 561 01:00:27,200 --> 01:00:28,724 Saluda a Santana. 562 01:00:31,705 --> 01:00:33,366 No importa. 563 01:00:35,041 --> 01:00:37,168 Será mejor que me lo lleve. 564 01:00:37,343 --> 01:00:39,368 Es tarde. 565 01:00:40,647 --> 01:00:41,705 Gracias. 566 01:00:48,922 --> 01:00:53,154 Debí haber pensado con el corazón, no con la cabeza. 567 01:00:53,326 --> 01:00:55,294 Pero eso no lo entendía. 568 01:01:09,776 --> 01:01:13,507 - ¿Cuánto tiempo lleva preso? - 6 meses. 569 01:01:15,415 --> 01:01:18,714 Señores, el Sr. Scagnelli los recibirá en el jardín. 570 01:01:46,045 --> 01:01:50,277 - Muchas gracias por recibirnos. - ¿En qué puedo servirles? 571 01:01:50,450 --> 01:01:54,181 Habrá cambios en el este de Los Angeles. 572 01:01:54,354 --> 01:01:59,189 De ahora en adelante, nosotros administraremos el negocio. 573 01:01:59,359 --> 01:02:04,592 Todo tráfico con México se hará a través de nosotros. 574 01:02:04,764 --> 01:02:06,891 Nosotros haremos las cobranzas. 575 01:02:08,635 --> 01:02:11,103 ¿Han venido a enseñarme mi negocio? 576 01:02:11,271 --> 01:02:13,637 Todo negocio suyo en el barrio... 577 01:02:13,807 --> 01:02:15,775 es ahora negocio nuestro también. 578 01:02:18,311 --> 01:02:19,869 Déjeme explicarle una cosa. 579 01:02:20,046 --> 01:02:23,243 A usted, a nosotros, o a cualquiera... 580 01:02:23,416 --> 01:02:26,647 podrían salirle mal las cosas. Usted, o sus parientes... 581 01:02:26,820 --> 01:02:30,620 o sus amigos, podrían ir a parar a la pinta. 582 01:02:31,825 --> 01:02:34,623 En cualquier momento, eso es un hecho. 583 01:02:35,995 --> 01:02:39,658 Ahora ustedes controlan afuera y nosotros adentro. 584 01:02:40,834 --> 01:02:42,768 Esta es la oferta: 585 01:02:42,936 --> 01:02:46,667 Su gente no tendrá ningún problema adentro. 586 01:02:46,840 --> 01:02:48,899 Escúcheme bien. 587 01:02:49,075 --> 01:02:52,067 Yo no sé quién se ha creído, pero si algo... 588 01:02:52,245 --> 01:02:57,080 pusiera a mi hijo más incómodo de lo que ya está en prisión... 589 01:02:58,151 --> 01:03:01,552 se arrepentirá de haberlo hecho. 590 01:03:10,930 --> 01:03:13,330 Santoni, te traje otras bandejas. 591 01:03:13,499 --> 01:03:15,057 ¿Qué hubo? 592 01:03:15,235 --> 01:03:16,862 Buenas noticias. 593 01:03:19,772 --> 01:03:21,831 Hablé con mi ruca, ese. 594 01:03:22,008 --> 01:03:26,775 Me dijo que la reunión con tu padre había ido muy bien. 595 01:03:28,448 --> 01:03:31,212 Me alegro. Tenía mis dudas. 596 01:03:31,384 --> 01:03:34,581 Dicen que tu padre es de aquellas. 597 01:03:34,754 --> 01:03:37,222 A veces es medio loco. 598 01:03:37,390 --> 01:03:38,982 ¿Sabes qué? 599 01:03:39,158 --> 01:03:43,288 Algunos de los carnales acaban de destilar vino de ciruelas. 600 01:03:44,197 --> 01:03:45,664 ¿Está bueno? 601 01:03:45,832 --> 01:03:49,029 Vamos a probarlo esta noche. Ahí te wacho. 602 01:03:51,537 --> 01:03:54,529 Me interesa. Sí, carajo, me interesa. 603 01:03:55,508 --> 01:03:57,703 Nos vemos en la fiesta. 604 01:04:15,228 --> 01:04:16,661 ¿Qué hubo? 605 01:04:16,829 --> 01:04:20,959 ¿Cómo estás? Acabo de pasar por tu casa. ¿Está tu hermana? 606 01:04:21,134 --> 01:04:23,159 No, está trabajando en la panadería. 607 01:04:23,336 --> 01:04:25,896 En Soto y la calle 1 . 608 01:04:26,072 --> 01:04:28,438 No, en Brooklyn. En Soto y Brooklyn. 609 01:04:28,608 --> 01:04:31,076 Andan medio locotes, ¿eh? 610 01:04:32,278 --> 01:04:35,372 Chale. Estaba livianita, poquita cosa. 611 01:04:35,548 --> 01:04:37,345 Sólo se vive una vez. 612 01:04:37,517 --> 01:04:41,044 No la vivan muy acelerados, se van a quemar. 613 01:04:42,088 --> 01:04:44,454 Vamos día a día. 614 01:04:44,624 --> 01:04:49,857 Yo no soy quién para decirles, pero aprenderán a las malas. 615 01:04:50,029 --> 01:04:51,860 Ahí nos vemos. 616 01:04:53,833 --> 01:04:56,597 - Vete tranquilo. - Nos vemos, carnal. 617 01:04:56,769 --> 01:04:58,634 - ¿Qué le pasa? - No sé. 618 01:04:58,805 --> 01:05:00,796 ¿Cree que es tu papá? 619 01:05:09,782 --> 01:05:14,810 ¿Conque aquí trabajas? Es decir, ya lo sé. Tu hermano me dijo. 620 01:05:14,988 --> 01:05:18,617 Sí. ¿Andabas por el vecindario? 621 01:05:20,893 --> 01:05:23,384 No. Estaba pensando en mis zapatos. 622 01:05:24,964 --> 01:05:26,932 ¿Tus zapatos? 623 01:05:28,334 --> 01:05:29,995 Lo que dijiste la otra noche... 624 01:05:30,169 --> 01:05:33,502 me hizo ver que están pasados de moda. 625 01:05:37,110 --> 01:05:39,010 Están bien. Lo que-- 626 01:05:46,486 --> 01:05:48,078 Estaba pensando... 627 01:05:48,254 --> 01:05:51,655 que quizás, si pudieras, fueras conmigo... 628 01:05:51,824 --> 01:05:54,315 a comprar otro par. 629 01:05:57,497 --> 01:06:00,694 Si no quieres, no tienes que ir. 630 01:06:00,867 --> 01:06:03,631 Si tienes algo que hacer, no importa. 631 01:06:07,073 --> 01:06:09,166 Estas están bonitas. 632 01:06:12,578 --> 01:06:15,911 - Quisiera-- - Enseguida lo atiendo. 633 01:06:19,352 --> 01:06:21,582 Mírame cuando me hables. 634 01:06:24,190 --> 01:06:27,921 Tengo un cliente esperando. Enseguida lo atiendo. 635 01:06:30,630 --> 01:06:32,825 - ¿Qué pasa? - Nada. 636 01:06:32,999 --> 01:06:35,433 ¿Pensaste que te estaba faltando el respeto? 637 01:06:36,536 --> 01:06:37,798 No pensé nada. 638 01:06:37,970 --> 01:06:39,528 Eh, ese... 639 01:06:39,705 --> 01:06:42,538 el vato sólo estaba haciendo su pinche trabajo. 640 01:06:55,688 --> 01:06:58,384 Prueba esto. Está bien suave. 641 01:07:07,066 --> 01:07:10,968 Está bien bueno. Prueba. No te pica mucho, ¿verdad? 642 01:07:13,673 --> 01:07:15,163 Consígueme agua. 643 01:07:20,146 --> 01:07:25,083 Cuando llegué a Folsom la primera vez, eché un vistazo... 644 01:07:25,251 --> 01:07:27,879 y me dije: ''Llegué adonde quería''. 645 01:07:30,256 --> 01:07:33,692 - ¿Cómo sobreviviste? - Empecé la clica. 646 01:07:35,461 --> 01:07:37,258 Tenía lo que quería. 647 01:07:39,932 --> 01:07:45,802 Antes, si alguien quería algo tuyo, como los cigarrillos... 648 01:07:45,972 --> 01:07:50,602 o tu masculinidad y eran más fuertes, simplemente lo tomaban. 649 01:07:52,145 --> 01:07:54,909 Nosotros cambiamos eso. 650 01:07:55,081 --> 01:07:57,549 Mejoramos nuestra situación. 651 01:07:57,717 --> 01:08:00,413 Pero no terminaste la escuela. 652 01:08:01,287 --> 01:08:03,380 Me eduqué yo mismo. 653 01:08:03,556 --> 01:08:07,686 Historia, política, biografías. Lo que pudiera encontrar. 654 01:08:07,860 --> 01:08:12,593 Para poder olvidarme de mí mismo, para pensar en otra cosa. 655 01:08:12,765 --> 01:08:17,065 La raza, la revolución, el movimiento. 656 01:08:18,237 --> 01:08:21,570 Me encantaba ahí. Tenía lo que quería. 657 01:08:25,077 --> 01:08:28,308 ¿Qué tal caminar por las calles? 658 01:08:29,315 --> 01:08:30,612 ¿Salir con una muchacha? 659 01:08:34,554 --> 01:08:37,990 No sabía de eso. Y tampoco me interesaba. 660 01:08:49,101 --> 01:08:50,693 - Amigos. - Para siempre. 661 01:08:54,640 --> 01:08:55,607 Ay, caray. 662 01:09:02,248 --> 01:09:05,183 Esta mierda está buenísima. 663 01:09:05,351 --> 01:09:09,082 Quita el embrague poco a poco y pisa el acelerador. 664 01:09:11,891 --> 01:09:15,622 Bien. ¿Estás seguro que nunca habías manejado? 665 01:09:20,099 --> 01:09:21,396 ¿Por qué hace eso? 666 01:09:21,567 --> 01:09:24,297 Porque tienes que soltar el pedal... 667 01:09:24,470 --> 01:09:28,964 y pisar el acelerador al mismo tiempo. Bien, mira. 668 01:09:29,809 --> 01:09:32,107 Bueno, pisa el freno. 669 01:09:32,278 --> 01:09:33,745 Lo hiciste muy bien. 670 01:09:33,913 --> 01:09:35,608 El mejor boxeador, libra por libra... 671 01:09:35,781 --> 01:09:40,275 sin duda alguna, con esos ganchos... 672 01:09:40,453 --> 01:09:42,444 sin discusión, es Mundo Ramos. 673 01:09:46,726 --> 01:09:48,785 ¿Quién diablos es ''Mando Reimos''? 674 01:09:52,098 --> 01:09:54,589 Brindo por Mundo Reimos. 675 01:09:57,069 --> 01:09:59,401 ¿Te gusta lo que haces? 676 01:10:02,275 --> 01:10:04,505 No es nada especial. 677 01:10:05,678 --> 01:10:08,010 ¿Qué te gustaría hacer? 678 01:10:11,117 --> 01:10:12,675 No sé. 679 01:10:15,488 --> 01:10:19,015 Antes quería estudiar. 680 01:10:20,026 --> 01:10:22,221 Aprender algo de verdad. 681 01:10:23,162 --> 01:10:25,357 ¿Por qué no lo haces? 682 01:10:26,866 --> 01:10:29,994 ¡Ay! Cómo si fuera tan fácil, tú sabes. 683 01:10:30,169 --> 01:10:33,935 Tengo un hijo, tengo que trabajar. 684 01:10:34,974 --> 01:10:37,909 Sería más vieja que los demás. 685 01:10:40,179 --> 01:10:42,374 Lee. 686 01:10:42,548 --> 01:10:46,712 Ve a la escuela una vez por semana. Edúcate la mente. 687 01:10:48,020 --> 01:10:50,887 Te beneficiaría a ti y a Mico. 688 01:10:54,126 --> 01:10:56,060 ¿O acaso... 689 01:10:57,430 --> 01:11:00,957 quieres que todo se te haga fácil? 690 01:11:04,837 --> 01:11:06,498 No sé. 691 01:11:13,879 --> 01:11:16,006 ¿Quieres saber una cosa? 692 01:11:22,888 --> 01:11:25,516 Nunca había estado en la playa. 693 01:11:27,560 --> 01:11:29,494 ¿De veras? 694 01:11:32,198 --> 01:11:34,689 Sí, de veras. 695 01:11:36,402 --> 01:11:38,927 ¿Te gusta? 696 01:11:44,310 --> 01:11:46,039 Sí, me gusta. 697 01:12:39,632 --> 01:12:43,830 Me estoy mareando. Esto se va derecho a la cabeza. 698 01:12:44,904 --> 01:12:47,532 Bebe más. Te hace bien. 699 01:12:57,950 --> 01:13:00,248 Gran fiesta. Qué gran fiesta. 700 01:13:00,419 --> 01:13:03,115 Deja que llegue la hembra. 701 01:13:03,289 --> 01:13:05,587 ¿Quién es la hembra? 702 01:13:05,758 --> 01:13:07,589 Tú, chula. 703 01:13:16,735 --> 01:13:18,600 Ni lo pienses. 704 01:13:21,841 --> 01:13:25,504 Tu padre no le hizo caso a lo que le ofrecimos... 705 01:13:26,412 --> 01:13:27,936 ni a ti. 706 01:13:49,268 --> 01:13:51,896 Calmado. Puede que te guste. 707 01:14:01,580 --> 01:14:04,481 Nunca has estado con una mujer. 708 01:15:01,440 --> 01:15:03,567 Te dije que te iba a gustar. 709 01:15:31,236 --> 01:15:32,999 No importa. 710 01:15:42,081 --> 01:15:43,343 ¡Espérate! 711 01:15:46,018 --> 01:15:46,916 ¡Espérate! 712 01:15:47,086 --> 01:15:48,917 ¡Eso no! ¡No! 713 01:15:49,088 --> 01:15:50,146 ¡Basta! 714 01:15:54,994 --> 01:15:57,224 ¡No! ¡Suéltame! 715 01:16:41,807 --> 01:16:44,776 - Siempre comemos frijoles. - No es cierto. 716 01:16:44,943 --> 01:16:47,104 - Ya estoy harto. - Ponle salsa. 717 01:16:47,279 --> 01:16:51,909 - Bueno, abuela. - A ti te hace caso, a mí no. 718 01:16:52,084 --> 01:16:55,315 ¡Neto! ¡Neto, ven a comer! 719 01:16:55,487 --> 01:16:59,355 Neto, ven a comer. Se enfría la comida. Apúrate. 720 01:17:00,926 --> 01:17:03,360 - ¿Qué haces? - Hago un burrito. 721 01:17:03,529 --> 01:17:05,429 ¡Andale, Neto! 722 01:17:05,597 --> 01:17:08,065 - Me voy a comer el burrito. - Déjalo en el plato. 723 01:17:08,233 --> 01:17:10,098 - ¿Por qué? - Estás ensuciando. 724 01:17:10,269 --> 01:17:13,170 ¿ Y qué? Para eso estás, para limpiar. 725 01:17:14,973 --> 01:17:17,066 Lo estás tirando. 726 01:17:17,242 --> 01:17:19,073 Lo vuelvo a meter. 727 01:17:34,660 --> 01:17:37,595 ¡Llama a la ambulancia! ¡Llévate a Mico! 728 01:17:38,597 --> 01:17:41,691 ¡Neto, despierta! 729 01:17:41,867 --> 01:17:43,994 ¡Maldita sea! 730 01:17:44,169 --> 01:17:47,536 ¡¿Qué hiciste, pendejo?! ¡Despierta! 731 01:17:49,908 --> 01:17:52,468 ¡Neto, despierta, maldita sea! 732 01:17:54,813 --> 01:17:57,008 ¡Despierta! 733 01:17:57,716 --> 01:17:59,616 ¡Despierta! 734 01:17:59,785 --> 01:18:01,082 ¡Maldita sea! 735 01:18:01,253 --> 01:18:02,777 ¡Despierta! 736 01:18:02,955 --> 01:18:04,752 - Déjame ver-- - ¡No, Mico! 737 01:18:04,923 --> 01:18:07,391 ¡Déjame ver! ¡Es mi tío! 738 01:18:38,690 --> 01:18:42,217 Empezó como a las 7, en cuanto llegó el nuevo material. 739 01:18:43,996 --> 01:18:47,397 - ¿Cuántas sobredosis? - 30, 40. Quizás más. 740 01:18:47,566 --> 01:18:49,796 Esas son las que sabemos. 741 01:18:49,968 --> 01:18:51,936 Es en todas partes. 742 01:18:52,104 --> 01:18:54,868 Scagnelli la distribuyó sin cortarla. 743 01:18:55,040 --> 01:18:59,704 1 00%0 pura. El sueño de todo tecato hecho realidad. 744 01:18:59,878 --> 01:19:02,108 No tiene sentido. 745 01:19:02,281 --> 01:19:04,044 Tiene mucho sentido. 746 01:19:04,216 --> 01:19:06,844 El tenía que saber lo que iba a suceder. 747 01:19:07,019 --> 01:19:10,318 Está matando a sus clientes. 748 01:19:10,489 --> 01:19:14,050 -¿A cuántos italianos afectó? -¿Italianos? 749 01:19:14,226 --> 01:19:17,684 En el este de Los Angeles no hay pinches italianos. 750 01:19:36,048 --> 01:19:39,484 ¿Qué haces? Esas son cosas de Paulito. 751 01:19:39,651 --> 01:19:42,677 - ¿Dónde está? - No sé. 752 01:19:42,855 --> 01:19:45,255 - ¿Qué mierda está usando? - No sé. 753 01:19:46,558 --> 01:19:49,618 - ¿Dónde está? - No me hace caso, como tú. 754 01:19:49,795 --> 01:19:51,854 - ¿Dónde está? - Suéltame. 755 01:19:52,030 --> 01:19:54,498 - ¿Dónde está? - ¡No me toques! 756 01:19:54,666 --> 01:19:56,031 ¿Dónde está? 757 01:19:56,201 --> 01:19:58,066 - ¡Suéltame! - ¡¿Dónde está?! 758 01:19:59,438 --> 01:20:01,998 ¡¿Dónde está?! ¡Dime! 759 01:20:02,174 --> 01:20:05,837 ¡Eh!, ¿qué haces? ¡Suéltalo! 760 01:20:08,280 --> 01:20:10,612 ¿Qué mierda estás usando? 761 01:20:10,782 --> 01:20:12,613 ¿Qué estás diciendo? 762 01:20:15,854 --> 01:20:18,015 Yo ando limpio. 763 01:21:11,076 --> 01:21:14,512 Paulito me dijo que venías todos los días. 764 01:21:21,954 --> 01:21:25,219 - Lo de la otra noche-- - Olvídalo. 765 01:21:40,305 --> 01:21:43,240 Si te hice algo a ti... 766 01:21:44,009 --> 01:21:45,567 o a mamá... 767 01:21:48,046 --> 01:21:50,913 para que me odiaran... 768 01:21:57,322 --> 01:21:59,222 perdóname. 769 01:22:06,098 --> 01:22:08,498 Tu madre... 770 01:22:10,335 --> 01:22:12,860 era una mujer hermosa. 771 01:22:16,608 --> 01:22:19,839 Me hacía sentir orgulloso. 772 01:22:24,349 --> 01:22:27,011 Tenía 1 9 años. 773 01:22:35,060 --> 01:22:37,187 La violaron... 774 01:22:38,330 --> 01:22:40,355 unos marinos. 775 01:22:47,039 --> 01:22:49,872 Después de que sucedió... 776 01:22:52,878 --> 01:22:55,369 nunca lo mencionamos. 777 01:22:57,516 --> 01:22:59,882 Luego nos casamos... 778 01:23:01,319 --> 01:23:03,583 e intentamos olvidar. 779 01:23:14,900 --> 01:23:16,868 Cuando naciste... 780 01:23:18,036 --> 01:23:20,334 traté de quererte. 781 01:23:23,175 --> 01:23:25,166 Pero cada vez que te miraba... 782 01:23:28,580 --> 01:23:30,673 me preguntaba... 783 01:23:30,849 --> 01:23:33,943 quién sería tu padre. 784 01:23:38,457 --> 01:23:42,223 Me preguntaba de quién era la sangre que llevabas por dentro. 785 01:24:45,157 --> 01:24:48,388 -¿Son uniformes de fútbol? - No. Son trajes del espacio. 786 01:24:55,901 --> 01:24:58,699 Mira. ¿No parezco un chicle de globo? 787 01:24:58,870 --> 01:25:02,966 Córtenla. Pero no mucho. J.D. quiere que rinda bastante. 788 01:25:03,141 --> 01:25:06,633 Tiene que quedar bien. Somos responsables. 789 01:25:06,811 --> 01:25:09,371 Me pone nervioso ver tanta mierda... 790 01:25:09,548 --> 01:25:11,709 sin poder probar un poquito. 791 01:25:11,883 --> 01:25:16,445 Primero el negocio, después veremos si usamos un poco. 792 01:25:17,255 --> 01:25:18,984 Así me gusta. 793 01:25:20,992 --> 01:25:23,893 Aguila, socios. Chuy, abusado. 794 01:25:24,863 --> 01:25:25,693 ¡Socios! 795 01:25:26,965 --> 01:25:28,330 Calmados. 796 01:25:28,500 --> 01:25:30,263 Lo van a correr. 797 01:25:30,435 --> 01:25:32,426 Estoy viendo la TV. 798 01:25:32,604 --> 01:25:34,003 ¿ YAbbott y Costello? 799 01:25:34,172 --> 01:25:37,073 - Van rumbo a Marte. - No son los únicos. 800 01:25:40,345 --> 01:25:41,937 ¡Suelten las armas! ¡Ahora! 801 01:25:43,281 --> 01:25:45,545 ¡A la pared! 802 01:25:45,717 --> 01:25:47,617 ¿Quién chingados son ustedes? 803 01:25:49,588 --> 01:25:52,386 Arrodíllense, con las manos en la espalda. 804 01:25:52,557 --> 01:25:53,854 ¡Ahora! 805 01:25:54,793 --> 01:25:57,159 Bajen la cabeza. ¡Vamos! 806 01:26:05,070 --> 01:26:06,037 ¿Nos conoces? 807 01:26:06,204 --> 01:26:08,229 ¿Sabes quiénes somos? 808 01:26:08,406 --> 01:26:10,465 Sí, sé quiénes son. 809 01:26:10,642 --> 01:26:12,269 Ahora respira. 810 01:26:12,444 --> 01:26:14,207 ¡Hondo! 811 01:26:14,379 --> 01:26:15,676 ¡Respira! 812 01:26:20,352 --> 01:26:21,979 ¡Respira! 813 01:26:22,153 --> 01:26:24,053 Bien profundo. 814 01:27:06,897 --> 01:27:09,457 Dicen que fue la Guerrilla Negra. 815 01:27:11,902 --> 01:27:15,998 Scagnelli averiguó cómo funcionaban las cosas. 816 01:27:16,173 --> 01:27:17,572 Contrató a la Guerrilla. 817 01:27:17,741 --> 01:27:20,642 ¿Qué hacen los mayates con los italianos? 818 01:27:20,810 --> 01:27:23,540 Scagnelli provee las drogas en Compton. 819 01:27:23,713 --> 01:27:26,876 La Guerrilla Negra trabaja en Compton. 820 01:27:28,418 --> 01:27:31,251 Oí que van a soltar a algunos amigos. 821 01:27:31,421 --> 01:27:34,390 A Títere y a Titerito los van a dejar salir pronto. 822 01:27:34,558 --> 01:27:39,120 A Titerito dentro de 3 semanas, a Títere dentro de 7. 823 01:27:40,530 --> 01:27:43,761 Titerito se quiere casar el mismo día que sale. 824 01:27:43,934 --> 01:27:46,061 Quiere que sea el padrino. 825 01:27:51,408 --> 01:27:54,605 Santana, cuídate la espalda. 826 01:28:06,356 --> 01:28:10,383 Si nos mostramos débiles ahora, todo el mundo se dará cuenta. 827 01:28:10,560 --> 01:28:12,926 No sólo los mayates y los italianos... 828 01:28:13,096 --> 01:28:16,862 sino Nuestra Familia también. Están esperando el momento. 829 01:28:21,638 --> 01:28:24,004 Hay una manera limpia de hacerlo. 830 01:28:24,174 --> 01:28:27,200 Como lo hizo Scagnelli. Contratando a alguien. 831 01:28:28,511 --> 01:28:30,741 - ¿A quién? - A la Hermandad Aria. 832 01:28:30,914 --> 01:28:34,873 Ellos odian a los mayates y los mayates a ellos. 833 01:28:35,051 --> 01:28:39,511 Deja que lo haga la Hermandad. Así no arriesgamos nada. 834 01:28:41,658 --> 01:28:45,287 Estamos gastando el tiempo tratando con los italianos... 835 01:28:45,462 --> 01:28:48,920 y ahora con la Guerrilla Negra... 836 01:28:49,099 --> 01:28:52,865 en vez de sacar a los nuestros y mantenerlos fuera. 837 01:28:53,903 --> 01:28:55,632 ¿Sabes qué? 838 01:28:57,140 --> 01:28:59,574 Si no luchamos ahora... 839 01:29:00,610 --> 01:29:03,044 lo perdemos todo, socio. 840 01:29:14,891 --> 01:29:18,349 Quiero darle las gracias a Maynard, el dueño del club. 841 01:29:20,363 --> 01:29:22,388 ¡A divertirse todo el mundo! 842 01:29:31,074 --> 01:29:32,132 ¡Al suelo! 843 01:29:32,309 --> 01:29:35,369 - ¡Atrás, hijo de puta! - ¡Llévate el dinero! 844 01:29:35,545 --> 01:29:37,206 ¡A callarse todos! 845 01:29:37,380 --> 01:29:38,904 ¡Al suelo! 846 01:29:41,985 --> 01:29:45,648 - ¿Cómo te llamas? - ArthurJay. 847 01:29:48,591 --> 01:29:50,058 Ahora eres la Sra.Jay. 848 01:30:19,222 --> 01:30:23,522 Por varias semanas quise decirte lo que sentía. 849 01:30:23,693 --> 01:30:28,392 Pero cuando por fin estuve contigo, no tuve el valor. 850 01:30:58,595 --> 01:31:01,223 Siempre me lo imaginé así, ese. 851 01:31:02,399 --> 01:31:04,833 Ojalá estuviera aquí mi hermano. 852 01:31:05,001 --> 01:31:10,029 Cuando salga, vamos a darle una fiesta. Un gran ''borlote''. 853 01:31:15,311 --> 01:31:17,871 Por éste y por mi hermano... 854 01:31:18,748 --> 01:31:20,443 fue que sobreviví. 855 01:31:20,617 --> 01:31:23,085 Sin ellos... 856 01:31:29,058 --> 01:31:32,221 No puedo creer que estemos fuera, ese. 857 01:31:33,296 --> 01:31:35,560 La hicimos. 858 01:31:36,699 --> 01:31:38,599 Sí. La hicimos. 859 01:31:44,908 --> 01:31:46,136 Vamos a tomar. 860 01:31:59,289 --> 01:32:01,587 Día tras día... 861 01:32:03,326 --> 01:32:05,760 siempre la misma mierda. 862 01:32:07,397 --> 01:32:08,864 ¿Saben lo que es? 863 01:32:09,032 --> 01:32:14,629 Es un desperdicio. Estaba desperdiciando la chingada vida. 864 01:32:15,638 --> 01:32:17,401 ¿ Y para qué? 865 01:32:17,574 --> 01:32:22,568 Para poder mirarme al espejo y decir: ''¡Eres muy chingón, ese!'' 866 01:32:24,314 --> 01:32:26,179 Pura madre. 867 01:32:26,349 --> 01:32:29,716 Los mejores tatuajes del este de Los Angeles. 868 01:32:31,888 --> 01:32:34,379 Y ahora ni puedo dibujar. 869 01:32:40,463 --> 01:32:42,590 Que se chingue. 870 01:32:42,765 --> 01:32:44,562 No importa. 871 01:32:45,568 --> 01:32:46,899 Tengo suerte. 872 01:32:47,070 --> 01:32:48,537 Aún puedo hacer algo. 873 01:32:48,705 --> 01:32:51,196 Agárralo y siéntalo. 874 01:32:51,374 --> 01:32:53,467 Aquí estoy. 875 01:33:04,120 --> 01:33:08,352 ¿Saben qué? Ya no tengo que ser chingón. 876 01:33:08,525 --> 01:33:11,153 ¿De qué te ríes? 877 01:33:11,327 --> 01:33:13,795 Quítate esa sonrisa, pendejo. 878 01:33:20,203 --> 01:33:22,763 Tu regalo de bodas. 879 01:33:32,749 --> 01:33:34,239 Calmado, socio. 880 01:33:34,417 --> 01:33:38,217 ¿Que me calme? No tengo que tener calma. Ya me casé. 881 01:33:42,559 --> 01:33:44,288 Calmado. 882 01:33:44,460 --> 01:33:48,055 Estás tan calmado que te voy a decir culeado. 883 01:34:01,711 --> 01:34:05,203 Lo que pasó en Compton estuvo mal. 884 01:34:05,381 --> 01:34:09,818 Se suponía que fuera de negocios. Acabó siendo racial. 885 01:34:09,986 --> 01:34:13,717 Queríamos decirle a la Guerrilla Negra que no se metiera. 886 01:34:13,890 --> 01:34:17,587 Enviamos a un montón de pinches vaqueros... 887 01:34:17,760 --> 01:34:20,456 al territorio de otros... 888 01:34:20,630 --> 01:34:23,895 hablando mierda y disparándole a alguien en la verga. 889 01:34:26,536 --> 01:34:29,027 ¿Qué te pasa? 890 01:34:29,205 --> 01:34:32,038 No sé si es esa ruca o qué... 891 01:34:32,208 --> 01:34:35,700 pero estás empezando a mostrarte débil. 892 01:34:35,878 --> 01:34:39,143 Y tú y yo sabemos que eso no puede ser. 893 01:34:49,492 --> 01:34:52,689 - Dame uno, un beso. - ¡Quítate, apestoso! 894 01:34:52,862 --> 01:34:55,660 ¡Hueles a mierda de chivo! 895 01:34:55,832 --> 01:34:59,063 Vamos, Titerito. Levántate, primo. 896 01:34:59,235 --> 01:35:00,668 ¿Estás bien? 897 01:35:00,837 --> 01:35:02,805 Vamos. 898 01:35:02,972 --> 01:35:06,373 Vamos a echar una caminada. Andale. 899 01:35:10,813 --> 01:35:11,711 ¿Estás bien? 900 01:35:13,950 --> 01:35:18,319 Es mi prima. ¿ Verdad que está bien chula? 901 01:35:18,488 --> 01:35:23,050 Oye, Santana, ya no quiero ser de la eMe, ese. 902 01:35:23,226 --> 01:35:26,787 Quiero ser un vato cualquiera, ¿me entiendes? 903 01:35:26,963 --> 01:35:29,796 De los que compran todo en la ''Sears''. 904 01:35:29,966 --> 01:35:34,096 Quiero ganarme la vida trabajando. Moverme de aquí. 905 01:35:34,270 --> 01:35:37,034 Tener unos cuantos chavalitos. 906 01:35:58,661 --> 01:36:01,323 Ya me siento mejor. 907 01:36:01,497 --> 01:36:04,330 Pero me está chingando el calor. 908 01:36:22,285 --> 01:36:25,721 Cálmate. Nadie quiere verte en cueros. 909 01:36:25,888 --> 01:36:28,015 Está bien, socio. 910 01:36:30,860 --> 01:36:32,828 Me voy a lavar. 911 01:36:32,995 --> 01:36:34,587 Voy contigo. 912 01:36:34,764 --> 01:36:37,164 No, está bien, ese. 913 01:36:38,000 --> 01:36:41,094 Julie, lo siento. 914 01:36:42,605 --> 01:36:44,800 No importa. 915 01:36:44,974 --> 01:36:47,738 Somos primos, ¿te acuerdas? 916 01:36:47,910 --> 01:36:51,038 Esta chulada es prima mía, ese. 917 01:37:09,999 --> 01:37:11,967 Siento lo de Neto. 918 01:37:20,810 --> 01:37:22,505 No sé qué decirte. 919 01:37:23,679 --> 01:37:25,510 Lo que quieras. 920 01:37:30,586 --> 01:37:33,020 Eres como dos personas. 921 01:37:35,124 --> 01:37:36,887 Uno es como un niño... 922 01:37:38,528 --> 01:37:41,019 que no sabe bailar... 923 01:37:41,998 --> 01:37:44,489 que no sabe hacer el amor. 924 01:37:47,303 --> 01:37:49,737 A ése le tuve cariño. 925 01:37:54,043 --> 01:37:55,567 Pero al otro... 926 01:37:58,614 --> 01:38:01,082 Al otro lo odio. 927 01:38:03,686 --> 01:38:07,679 Al que maniobra, al que se las sabe todas... 928 01:38:07,857 --> 01:38:12,055 al que trafica en drogas, ¡al que asesina! 929 01:38:13,830 --> 01:38:18,062 No tengo por qué oír esta mierda. Si fueras un hombre-- 930 01:38:18,234 --> 01:38:20,327 Me matabas. 931 01:38:23,840 --> 01:38:27,105 Me la metes por el culo, ¿verdad? 932 01:38:29,078 --> 01:38:30,568 ¿ Verdad? 933 01:38:32,849 --> 01:38:35,374 No tenemos nada qué decirnos. 934 01:38:38,487 --> 01:38:42,389 Cuando te conocí, me impresionaste. 935 01:38:45,328 --> 01:38:49,287 Hablabas de la raza, de la educación, de la revolución. 936 01:38:49,465 --> 01:38:51,228 ¿Pero sabes qué? 937 01:38:51,400 --> 01:38:55,734 La revolución no te importa nada, ¿verdad? 938 01:38:59,809 --> 01:39:03,142 No eres más que un pinche narcotraficante. 939 01:39:04,981 --> 01:39:07,779 -Para conseguir lo que queremos. -Mierda. 940 01:39:09,619 --> 01:39:14,079 Yo no uso drogas, ni siquiera me gustan, pero son una realidad. 941 01:39:15,324 --> 01:39:17,792 Si no me encargara yo, se encargaría otro. 942 01:39:17,960 --> 01:39:22,727 ¿De veras? ¡Pues tu negocio mata niños, hombre! 943 01:39:22,899 --> 01:39:25,231 ¡Mata niños! 944 01:39:27,270 --> 01:39:28,464 Como Neto... 945 01:39:28,638 --> 01:39:32,472 y Paulito y Mico, mi hijo... 946 01:39:32,642 --> 01:39:35,270 ¡que te admiran! 947 01:39:35,444 --> 01:39:39,244 Hombre, prácticamente te veneran. 948 01:39:40,883 --> 01:39:43,977 ¿Qué chingados quieres de mí? 949 01:39:45,888 --> 01:39:48,482 ¿Quieres que vuelva a empezar? 950 01:39:49,425 --> 01:39:52,053 ¿Que busque trabajo? 951 01:39:52,228 --> 01:39:55,595 ¿Que me convierta en ciudadano? 952 01:40:01,070 --> 01:40:04,369 No hay esperanza alguna... 953 01:40:07,843 --> 01:40:10,676 para nuestros hijos... 954 01:40:12,848 --> 01:40:14,873 para nuestros barrios... 955 01:40:17,353 --> 01:40:21,050 mientras haya gente como tú. 956 01:40:57,727 --> 01:40:59,627 Buenas noches. 957 01:40:59,795 --> 01:41:02,628 Ya no hay servicio de autobuses. ¿Está todo bien? 958 01:41:02,798 --> 01:41:04,129 Sí. ¿Qué sucede? 959 01:41:06,335 --> 01:41:08,360 ¿Has estado preso? 960 01:41:10,272 --> 01:41:11,239 Sí. 961 01:41:11,407 --> 01:41:12,965 ¿ Y usted, Srta.? 962 01:41:13,909 --> 01:41:15,968 No hemos hecho nada malo. 963 01:41:16,145 --> 01:41:18,045 ¿Tienes identificación? 964 01:41:22,084 --> 01:41:24,018 ¿Esta chaqueta es tuya? 965 01:41:24,186 --> 01:41:25,983 ¿Estás armado? 966 01:41:33,062 --> 01:41:37,226 Acércate al auto, pon las manos sobre el capó. Pronto. 967 01:41:39,001 --> 01:41:40,696 - El no ha hecho-- - No se meta. 968 01:41:40,870 --> 01:41:42,838 A ella la acabo de conocer. 969 01:41:43,005 --> 01:41:44,666 - El no-- - ¡Apártese! 970 01:41:51,781 --> 01:41:54,147 Pon las manos en la cabeza. 971 01:41:54,417 --> 01:41:56,442 Extiendan las manos. 972 01:41:56,619 --> 01:41:59,179 Vírenlas. Muevan los dedos. 973 01:41:59,355 --> 01:42:01,789 Levántense los huevos. 974 01:42:06,295 --> 01:42:08,195 ¿Puedo hablar contigo? 975 01:42:13,536 --> 01:42:16,198 Me enteré de lo que pasó. 976 01:42:18,274 --> 01:42:20,708 Lo siento, Santana. 977 01:42:22,778 --> 01:42:25,906 Mi carnalito, cagó el palo. 978 01:42:31,253 --> 01:42:33,380 No fue culpa suya. 979 01:42:34,523 --> 01:42:37,219 Es cosa de rutina para la policía. 980 01:42:37,393 --> 01:42:39,657 Si te quieren fregar, te friegan. 981 01:42:39,829 --> 01:42:42,059 ¿Quieres un sandwich de queso? 982 01:42:42,231 --> 01:42:43,892 No, gracias. 983 01:42:44,066 --> 01:42:45,727 ¿Estás seguro? 984 01:42:51,607 --> 01:42:54,303 Dicen que fue culpa de Titerito. 985 01:42:54,477 --> 01:42:56,672 No fue culpa suya, ese. 986 01:42:56,846 --> 01:42:59,041 Tú me conoces, carnal. 987 01:42:59,215 --> 01:43:00,944 Yo hago todo por la eMe. 988 01:43:02,251 --> 01:43:05,846 Todo. Pero te pido, por favor... 989 01:43:06,755 --> 01:43:08,382 bórralo de la lista. 990 01:43:10,526 --> 01:43:13,290 ¿Tu carnal está en una lista? 991 01:43:13,462 --> 01:43:16,192 Quieren que yo lo mate. 992 01:43:19,101 --> 01:43:21,535 Es un error. 993 01:43:21,704 --> 01:43:24,468 No te preocupes. Yo me encargaré. 994 01:43:25,541 --> 01:43:28,203 No le pasará nada a tu hermano. 995 01:43:29,745 --> 01:43:33,181 Me da gusto oírlo, ese. 996 01:43:33,349 --> 01:43:35,214 Me da gusto. 997 01:43:36,452 --> 01:43:39,444 Me dicen que Titerito está en una lista. 998 01:43:39,622 --> 01:43:41,317 Quiero que lo autorices. 999 01:43:43,359 --> 01:43:45,088 Lo voy a quitar. 1000 01:43:45,261 --> 01:43:47,286 El te metió en el hoyo. 1001 01:43:47,463 --> 01:43:49,192 Nos atrasó a todos. 1002 01:43:49,365 --> 01:43:52,857 Ahora anda diciendo que se quiere salir de la eMe. 1003 01:43:53,035 --> 01:43:55,663 Le llegó la hora. 1004 01:43:58,841 --> 01:44:00,433 Dije que lo quitaras. 1005 01:44:00,609 --> 01:44:04,340 Lo que va a pasar, va a pasar. 1006 01:44:04,513 --> 01:44:07,846 No trates de impedirlo. ¿Me entiendes? 1007 01:44:09,118 --> 01:44:11,678 Te lo pido, carnal. 1008 01:44:16,559 --> 01:44:19,027 ¿A esto hemos llegado, ese? 1009 01:44:21,163 --> 01:44:22,858 Están hablando de ti. 1010 01:44:23,032 --> 01:44:25,296 ¿Qué están diciendo? 1011 01:44:25,467 --> 01:44:27,367 Que no demuestras nada. 1012 01:44:32,841 --> 01:44:37,278 Hace mucho tiempo, dos carnales, dos muchachos... 1013 01:44:37,446 --> 01:44:40,040 cayeron en el reformatorio. 1014 01:44:40,216 --> 01:44:42,013 Tenían miedo... 1015 01:44:42,184 --> 01:44:45,551 y creyeron que tenían que demostrar su valentía. 1016 01:44:45,721 --> 01:44:47,712 Hicieron lo que tenían que hacer. 1017 01:44:48,857 --> 01:44:52,054 Creyeron que así se hacían respetar. 1018 01:44:52,228 --> 01:44:54,355 Que le enseñaban al mundo... 1019 01:44:54,530 --> 01:44:57,090 que nadie podía quitarles la honra. 1020 01:44:57,266 --> 01:45:00,724 Nadie nos la tuvo que quitar, ese. 1021 01:45:00,903 --> 01:45:04,464 Todo lo que teníamos... 1022 01:45:04,640 --> 01:45:07,507 lo desperdiciamos. 1023 01:45:12,047 --> 01:45:14,515 Cuídate, carnal. 1024 01:46:25,287 --> 01:46:29,849 ¿Qué pasa, calabaza? ¿ Ya levantas el vuelo? 1025 01:46:43,939 --> 01:46:47,204 ¿Te encargarás de ese asunto? 1026 01:46:49,411 --> 01:46:53,211 Tú metiste a tu hermano, tú lo sacas. 1027 01:46:54,450 --> 01:46:56,418 ¿No habló Santana con J.D.? 1028 01:46:56,585 --> 01:46:59,315 Orale, no te rajes. 1029 01:46:59,488 --> 01:47:02,286 Si tú no lo haces, lo haremos nosotros. 1030 01:47:02,458 --> 01:47:06,485 Y a todos los que estén con él, les pasará lo mismo. 1031 01:47:42,364 --> 01:47:44,298 Querida Julie.. 1032 01:47:44,466 --> 01:47:47,993 Quizás la razón por la que aprendí a leer y a escribir... 1033 01:47:48,170 --> 01:47:51,606 fue para poder enviarte esta carta. 1034 01:47:51,774 --> 01:47:54,641 Aquí enjaulado, tras las rejas... 1035 01:47:54,810 --> 01:47:58,940 puedo leer, puedo aprender, hasta puedo hacer el amor... 1036 01:47:59,114 --> 01:48:01,674 pero todo está torcido. 1037 01:48:06,855 --> 01:48:10,188 Creí que lo que había aprendido adentro... 1038 01:48:10,359 --> 01:48:13,021 era todo lo que necesitaba saber. 1039 01:48:14,730 --> 01:48:17,665 aun estando fuera. 1040 01:48:31,613 --> 01:48:33,342 Como dicen... 1041 01:48:33,515 --> 01:48:37,611 las cosas no siempre salen como uno quisiera. 1042 01:49:00,175 --> 01:49:05,477 Hasta ahora, siempre había leído para tratar de lograr más poder. 1043 01:49:11,286 --> 01:49:14,187 Mico, búscame el zapato. 1044 01:49:14,356 --> 01:49:17,416 Uno de estos días vas a perder la cabeza. 1045 01:49:17,593 --> 01:49:19,754 Tú eras mi puerta hacia otra vida... 1046 01:49:19,928 --> 01:49:22,328 donde hubiese podido retoñar. 1047 01:49:22,498 --> 01:49:24,557 ¡Encontré el zapato! 1048 01:49:35,644 --> 01:49:38,545 He traído a este vacío... 1049 01:49:38,714 --> 01:49:40,978 un soplo de vida... 1050 01:49:41,149 --> 01:49:43,640 que trato de aprovechar. 1051 01:49:47,723 --> 01:49:51,523 La hacemos, carnal. No nos rajamos, nos la rayamos. 1052 01:49:51,693 --> 01:49:53,684 Lo que vale es La Primera. 1053 01:49:53,862 --> 01:49:57,457 Siempre lo ha sido, siempre lo será. 1054 01:50:04,273 --> 01:50:06,400 Bienvenido a la clica, carnal. 1055 01:50:12,915 --> 01:50:15,577 ¿No vas a salir? 1056 01:50:15,751 --> 01:50:17,048 Me quedo. 1057 01:50:19,888 --> 01:50:21,480 ¿Estás seguro? 1058 01:50:33,969 --> 01:50:37,496 Me asustaste enseñándome lo que pudo haber sido mi vida. 1059 01:50:37,673 --> 01:50:38,765 ¿Me ves? 1060 01:50:38,941 --> 01:50:42,775 Esa es Lourdes. Ese día se veía bien firme. 1061 01:50:44,446 --> 01:50:45,811 Cuidado. 1062 01:50:45,981 --> 01:50:48,074 No te asustes, no chocaré. 1063 01:50:48,250 --> 01:50:53,313 Mira ésa. ¿ Ves a todo el mundo tirando arroz y chingaderas? 1064 01:50:56,224 --> 01:50:58,124 Mira a mamá. 1065 01:51:04,466 --> 01:51:08,129 Arrímate ahí. Tengo que mear. 1066 01:51:12,274 --> 01:51:17,837 Esta medalla es un regalo por haberme revelado la voz. 1067 01:51:18,013 --> 01:51:19,981 La voz del alma... 1068 01:51:20,148 --> 01:51:23,481 que me sanará. 1069 01:51:23,652 --> 01:51:27,645 San Dimas es el patrono de los que están en prisión. 1070 01:51:27,823 --> 01:51:29,723 Me ha protegido. 1071 01:51:30,692 --> 01:51:32,523 Espero que te proteja a ti. 1072 01:51:33,528 --> 01:51:35,223 Ten esperanza. 1073 01:51:35,397 --> 01:51:37,228 Te lo mereces. 1074 01:51:43,872 --> 01:51:45,737 La Primera vive, ese... 1075 01:51:45,907 --> 01:51:47,932 vive en nosotros. 1076 01:51:49,277 --> 01:51:51,939 Nos da vida. Somos nosotros. 1077 01:51:52,114 --> 01:51:54,514 Es todo lo que tenemos. 1078 01:51:54,683 --> 01:51:56,913 Lo único que hemos tenido. 1079 01:51:57,085 --> 01:52:01,181 ¿Te acuerdas cuando fuimos al río de Los Angeles? 1080 01:52:02,591 --> 01:52:05,856 Nos tomamos ese vino tan raro. 1081 01:52:06,795 --> 01:52:09,355 Estuve enfermo una semana. 1082 01:52:16,672 --> 01:52:19,197 ¿Sabes lo que me preguntó Lourdes? 1083 01:52:20,409 --> 01:52:23,207 Te lo digo porque eres mi carnal. 1084 01:52:26,114 --> 01:52:29,948 Quería saber si me llamaban Titerito porque... 1085 01:52:32,387 --> 01:52:34,048 tú sabes. 1086 01:52:35,290 --> 01:52:37,952 Qué coraje me dio. 1087 01:52:40,295 --> 01:52:42,889 Creemos que ya está embarazada. 1088 01:52:45,534 --> 01:52:48,059 Por lo visto le enseñé, ¿eh? 1089 01:52:52,107 --> 01:52:53,904 ¡No me mires! 1090 01:52:54,843 --> 01:52:56,504 ¡No me mires! 1091 01:52:56,678 --> 01:53:00,546 ¡No luches, por favor! ¡No luches! 1092 01:53:04,419 --> 01:53:05,977 ¡Muere! 1093 01:53:07,055 --> 01:53:09,114 ¡Muérete! 1094 01:53:38,954 --> 01:53:40,888 Dios me maldiga. 1095 01:53:42,124 --> 01:53:44,319 Dios me maldiga. 1096 01:53:47,696 --> 01:53:48,526 ¿Sales? 1097 01:54:00,475 --> 01:54:03,876 ¿Puedes venir un momento? 1098 01:54:09,017 --> 01:54:11,781 Tu hermano te envió esto. 1099 01:54:11,953 --> 01:54:14,786 Quiere que la guardes. 1100 01:54:16,124 --> 01:54:19,287 Sabes lo que es, ¿verdad? 1101 01:54:19,461 --> 01:54:23,522 Sí, fui con mi mamá a entregársela, hace años. 1102 01:54:27,035 --> 01:54:28,468 Gracias. 1103 01:54:32,073 --> 01:54:33,802 ¡Fíjense! 1104 01:54:33,975 --> 01:54:35,966 Miren lo que me mandó mi carnal. 1105 01:54:36,144 --> 01:54:38,237 ¿Adónde vas? 1106 01:54:38,413 --> 01:54:40,210 - A la escuela. - ¿A la escuela? 1107 01:54:40,382 --> 01:54:41,940 Dame un beso. 1108 01:54:42,651 --> 01:54:43,618 Te quiero. 1109 01:54:43,785 --> 01:54:46,845 - ¿Puedo ir con los vatos? - No, no puedes. 1110 01:54:47,022 --> 01:54:49,252 - ¿Por qué? - Porque no. 1111 01:54:49,424 --> 01:54:50,550 ¡Por favor! 1112 01:54:50,725 --> 01:54:52,420 - ¿Por qué? - Porque sí. 1113 01:54:52,594 --> 01:54:54,960 Se ve bien, ¿eh? 1114 01:54:55,130 --> 01:54:57,155 Ya eres un hombre, ese. 1115 01:55:03,371 --> 01:55:04,861 Vamos al bulevar. 1116 01:55:06,641 --> 01:55:08,472 Ahorita vengo. 1117 01:55:13,548 --> 01:55:15,846 ¡Papá, ahorita vengo! 1118 01:55:28,830 --> 01:55:30,764 ¿No sales, ese? 1119 01:55:42,644 --> 01:55:45,477 Tienes mucho corazón, carnal. 1120 01:55:47,148 --> 01:55:49,048 Quizás demasiado. 1121 01:56:00,929 --> 01:56:04,160 Siempre se hace lo que se puede. 1122 01:57:45,066 --> 01:57:46,693 ¿A cuál? 1123 01:57:49,337 --> 01:57:51,032 A cualquiera. 1124 01:57:53,274 --> 01:57:55,469 Que se chinguen, socio. 1125 01:57:56,311 --> 01:57:58,802 ¡La Primera vive! 1126 01:58:10,992 --> 01:58:13,328 Se estima que en 1 991 , en EE.UU. hubo más de 3,000 muertes relacionadas con pandillas. 1127 01:58:13,328 --> 01:58:15,819 Se estima que en 1 991 , en EE.UU. hubo más de 3,000 muertes relacionadas con pandillas. 1128 01:58:17,499 --> 01:58:21,833 Esta historia es verídica. Ciertos personajes y hechos son ficticios. 1129 01:58:22,003 --> 01:58:23,664 ¿Qué es el tiempo? 1130 01:58:23,838 --> 01:58:26,830 El tiempo es cuando un hombre trata de ganarse a tu mujer... 1131 01:58:27,008 --> 01:58:30,637 pero tú estás tras las rejas y tu tiempo permanece inmóvil. 1132 01:58:30,812 --> 01:58:33,747 Oye, Frost, explícaselo a esta gente, ¿me entiendes, Mendes? 1133 01:58:33,915 --> 01:58:37,078 El tiempo se desliza Implacable noche y día 1134 01:58:37,252 --> 01:58:40,050 Yobservo a la gente quejuega en armonía 1135 01:58:40,221 --> 01:58:42,485 Pero nada concuerda 1136 01:58:42,657 --> 01:58:45,888 Ysi tu boca mentía Entonces no vales una mierda 1137 01:58:46,061 --> 01:58:48,723 He visto al hombre en la calle 1138 01:58:48,897 --> 01:58:52,731 Ypuedo expresarlo con detalle 1139 01:58:52,901 --> 01:58:55,096 Por ejemplo anoche, ¿sabes qué pasó? 1140 01:58:55,270 --> 01:58:58,398 Vi a estos dos vatos en una pinche pelea 1141 01:58:58,573 --> 01:59:00,905 Uno sin vacilar un filero sacó 1142 01:59:01,076 --> 01:59:02,805 Yen el corazón se lo clavó 1143 01:59:02,977 --> 01:59:07,607 Ahora su vida es en la pinta a la edad de veintiuno 1144 01:59:07,782 --> 01:59:10,649 Su vida transcurre esperando la muerte 1145 01:59:10,819 --> 01:59:13,151 Porque no pudo escapar a su suerte 1146 01:59:13,321 --> 01:59:15,380 Atrapado en esa red de violencia 1147 01:59:15,557 --> 01:59:19,823 Que cubre el silencio de los inocentes 1148 01:59:19,994 --> 01:59:24,090 Como lágrima tatuada cuando te arrepientes 1149 01:59:26,000 --> 01:59:28,161 No entra el sol 1150 01:59:29,070 --> 01:59:31,766 No entra el sol 1151 01:59:33,875 --> 01:59:35,672 Jamás 1152 01:59:38,413 --> 01:59:40,677 No entra el sol 1153 01:59:41,616 --> 01:59:43,982 No entra el sol 1154 01:59:48,289 --> 01:59:51,019 Maldición, maldición, estás perdido, no hay duda 1155 01:59:51,192 --> 01:59:54,025 Así que paga el costo y aprende la verdad cruda 1156 01:59:54,195 --> 01:59:57,926 Debiste escuchar al Frost cuando traté de hacerte entender 1157 01:59:58,099 --> 02:00:01,728 Pero no, no escuchaste Cada vez te hundiste más 1158 02:00:01,903 --> 02:00:04,667 Yasí fue que te ahogaste 1159 02:00:04,839 --> 02:00:07,467 Yno puedes culpar a nadie más que a ti 1160 02:00:07,642 --> 02:00:10,839 Adelante, alégrate por un trabajo bien hecho 1161 02:00:11,012 --> 02:00:15,608 Perojamás verás el sol entrar desde tu lecho 1162 02:00:15,783 --> 02:00:19,446 Cada día igual a su manera 1163 02:00:19,621 --> 02:00:22,283 Corrupto y malvado 1164 02:00:22,457 --> 02:00:25,221 Cada vez más mierda has sembrado 1165 02:00:25,393 --> 02:00:28,226 Bang, bang, y todo ese ruido 1166 02:00:28,396 --> 02:00:31,832 Sí, tú y todos tus carnales 1167 02:00:32,000 --> 02:00:35,299 Tómense el tiempo de leer entre líneas 1168 02:00:35,470 --> 02:00:38,496 Porque no entra el sol 1169 02:00:40,642 --> 02:00:43,008 No entra el sol 1170 02:00:43,778 --> 02:00:46,508 No entra el sol 1171 02:00:48,516 --> 02:00:51,349 Jamás 1172 02:00:53,087 --> 02:00:55,453 No entra el sol 1173 02:00:56,191 --> 02:00:59,285 No entra el sol 1174 02:01:01,663 --> 02:01:05,724 Yno es broma Yo sé de hacerse el macho 1175 02:01:05,900 --> 02:01:09,563 De saberlas todas, el gran chingón 1176 02:01:09,737 --> 02:01:12,262 Pero hay algo todavía más chingao 1177 02:01:12,440 --> 02:01:15,807 Uno de mis cuates es tu compañera, Pichón 1178 02:01:15,977 --> 02:01:17,740 Oye, la mierda existe 1179 02:01:17,912 --> 02:01:22,178 Un número aparece en su radio Mientras canto esta canción 1180 02:01:22,350 --> 02:01:24,375 Mientras en tu celda escribes una carta 1181 02:01:24,552 --> 02:01:28,181 Que dice que muy pronto lograrás tu liberación 1182 02:01:28,356 --> 02:01:31,587 Pero hermano, ella está harta 1183 02:01:31,759 --> 02:01:36,287 Así que va de cita en cita Con cada Tom, Dick y Harry 1184 02:01:36,464 --> 02:01:40,525 Si me preguntas, te están engañando 1185 02:01:40,702 --> 02:01:42,693 ¿Cómo vas a arreglarte? 1186 02:01:42,870 --> 02:01:46,704 Tus cuates en Los Angeles hacen mucho escándalo 1187 02:01:46,874 --> 02:01:49,866 Oye, no la puedes culpar a ella Tú no le dedicaste tiempo 1188 02:01:50,044 --> 02:01:53,673 Yahora no entra el sol 1189 02:01:54,716 --> 02:01:57,241 No entra el sol 1190 02:01:58,286 --> 02:02:01,016 No entra el sol 1191 02:02:03,391 --> 02:02:05,018 Jamás 1192 02:02:07,595 --> 02:02:09,859 No entra el sol 1193 02:02:10,732 --> 02:02:13,530 No entra el sol 1194 02:02:16,704 --> 02:02:17,568 Jamás 1195 02:02:17,739 --> 02:02:19,798 Así que si no quieres cumplir condena... 1196 02:02:19,974 --> 02:02:23,740 es mejor que decidas marcar la línea, ¿me entiendes, Mendes? 1197 02:02:23,911 --> 02:02:26,903 O serás el próximo tonto tras las rejas. 1198 02:02:27,081 --> 02:02:30,881 ¿Me entiendes, Mendes? Como dijo mi hermano... 1199 02:02:32,520 --> 02:02:35,421 No entra el sol, tontos. 1200 02:02:35,590 --> 02:02:39,253 Nada sucede allí, ¿me entiendes, Mendes? 1201 02:02:39,427 --> 02:02:43,261 Oye, Frost y yo nos largamos de aquí. 79122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.