Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:18,894
Acá nadie habla cuando hablo yo.
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,690
Así que cállense
la chingada boca.
3
00:00:21,865 --> 00:00:23,066
Metan los siguientes artículos
en el sobre cuando les diga.
4
00:00:23,066 --> 00:00:25,899
Metan los siguientes artículos
en el sobre cuando les diga.
5
00:00:26,069 --> 00:00:28,401
La billetera vacía.
6
00:00:28,572 --> 00:00:30,437
Los documentos legales.
7
00:00:30,607 --> 00:00:32,632
Los primeros 3,
salgan de la celda.
8
00:00:32,809 --> 00:00:34,743
En fila india, a la banca.
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,276
De prisa.
10
00:00:36,446 --> 00:00:39,279
Abran la boca,
saquen la lengua.
11
00:00:39,449 --> 00:00:41,917
Muestren las orejas,
una a la vez.
12
00:00:42,085 --> 00:00:45,543
Inclinen la cabeza,
sacúdansela con los dedos.
13
00:00:47,991 --> 00:00:49,788
Alcen las manos.
14
00:00:51,194 --> 00:00:53,253
Extiendan las manos.
15
00:00:53,430 --> 00:00:56,024
Vírenlas.
Muevan los dedos.
16
00:00:56,199 --> 00:00:59,066
Levántense los huevos.
17
00:00:59,236 --> 00:01:02,000
Suelten los huevos,
muestren la verga.
18
00:01:02,739 --> 00:01:03,569
Den la vuelta.
19
00:01:06,042 --> 00:01:09,739
Un pie a la vez,
álcenlo y muevan los dedos.
20
00:01:10,680 --> 00:01:12,079
El otro.
21
00:01:13,717 --> 00:01:16,379
Inclínense y agárrense
las nalgas.
22
00:01:16,553 --> 00:01:18,714
Enseñen el culo y tosan.
23
00:01:25,762 --> 00:01:27,593
Párate ahí.
24
00:01:33,537 --> 00:01:36,028
Eres como dos personas.
25
00:01:36,206 --> 00:01:38,106
¿Montoya Santana?
26
00:01:38,275 --> 00:01:41,108
Uno es como un niño.
27
00:01:41,278 --> 00:01:43,303
Que no sabe bailar.
28
00:01:43,480 --> 00:01:44,811
Ven por aquí.
29
00:01:44,981 --> 00:01:47,745
Que no sabe hacer el amor.
30
00:01:50,353 --> 00:01:53,049
A ése le tuve cariño.
31
00:01:54,691 --> 00:01:56,283
Entra.
32
00:01:58,195 --> 00:02:00,459
Pero al otro...
33
00:02:02,666 --> 00:02:05,499
Al otro lo odio.
34
00:02:07,704 --> 00:02:10,298
Al que maniobra, al que...
35
00:02:10,473 --> 00:02:13,636
se las sabe todas,
al que trafica en drogas...
36
00:02:13,810 --> 00:02:16,506
¡.al que asesina.!
37
00:02:21,017 --> 00:02:23,542
Hasta ahora, para mí
sería una cobardía...
38
00:02:23,720 --> 00:02:27,588
tan siquiera escuchar
lo que dijiste esa noche.
39
00:02:28,858 --> 00:02:31,486
Pero ahora veo
que tenías razón.
40
00:02:32,762 --> 00:02:35,094
Soy dos personas.
41
00:02:38,535 --> 00:02:41,993
Uno nació cuando te conocí.
42
00:02:42,172 --> 00:02:44,868
El otro comenzó
en un salón de tatuajes...
43
00:02:45,041 --> 00:02:46,736
en el centro de Los Angeles.
44
00:02:48,445 --> 00:02:50,572
Mi padre, Pedro...
45
00:02:50,747 --> 00:02:53,875
le demostraba su amor
a mi madre, Esperanza.
46
00:02:56,119 --> 00:02:57,950
Por vida.
47
00:03:07,864 --> 00:03:10,697
Mi madre era
una mujer hermosa.
48
00:03:12,869 --> 00:03:17,397
Eran 'pachucos'; Zoot Suiters,
y estaban orgullosos de serlo.
49
00:03:20,277 --> 00:03:23,508
En junio de 1 943...
50
00:03:23,680 --> 00:03:26,148
E.E.U.U. estaba en guerra.
51
00:03:26,316 --> 00:03:29,979
No sólo en el extranjero,
sino contra sí mismo.
52
00:03:30,153 --> 00:03:32,087
El fanatismo de razas...
53
00:03:32,255 --> 00:03:35,247
amenazaba a todos
los que fueran diferentes.
54
00:03:40,463 --> 00:03:41,930
Con permiso.
55
00:03:46,336 --> 00:03:50,170
''Zoot Suiters Atacan Militares
en Detroit''
56
00:04:26,576 --> 00:04:27,873
¿Es nuevo?
57
00:04:28,044 --> 00:04:31,741
Para mí, esa, a la medida,
con mucho amor.
58
00:04:39,589 --> 00:04:42,956
Tomen nota, congresistas.
No necesitamos un tercer frente.
59
00:04:43,126 --> 00:04:45,560
Hay que detener
la guerra interna.
60
00:04:45,729 --> 00:04:48,220
Traigamos a los soldados
para luchar...
61
00:04:48,398 --> 00:04:52,425
contra los Zoot Suiters
que amenazan las ciudades.
62
00:04:52,602 --> 00:04:55,070
En Detroit
murieron 6 personas...
63
00:04:55,238 --> 00:04:59,334
en la lucha entre soldados y
marinos contra estos criminales.
64
00:04:59,509 --> 00:05:01,739
Destruyeron tiendas.
65
00:05:01,911 --> 00:05:03,776
Ha habido varios motines...
66
00:05:03,947 --> 00:05:07,041
especialmente
en Nueva York y Chicago.
67
00:05:07,217 --> 00:05:11,916
Estos maleantes, célebres por su
ropa, ofenden la moral nacional.
68
00:05:12,088 --> 00:05:14,488
Hay que irnos moviendo,
muchachas.
69
00:05:14,657 --> 00:05:18,388
Vamos por Pedro para ir al baile
y salirnos de las calles.
70
00:05:36,880 --> 00:05:40,372
La noche del motín
de los Zoot Suits...
71
00:05:40,550 --> 00:05:44,111
Pedro y Esperanza
iban a salirjuntos.
72
00:05:52,162 --> 00:05:54,062
Deja ver, hombre.
73
00:05:54,230 --> 00:05:56,095
Te va a gustar, esa.
74
00:05:58,501 --> 00:06:00,628
Ahora siempre estarás conmigo.
75
00:06:03,273 --> 00:06:05,571
Este ''vato''
es un gran artista.
76
00:06:05,742 --> 00:06:07,073
Está hermoso.
77
00:06:09,145 --> 00:06:11,636
Y el precio también.
78
00:06:16,719 --> 00:06:20,621
Vale más que nos pintemos.
La calle está que arde, hombre.
79
00:06:22,725 --> 00:06:24,852
Si te escamas de andar
por la calle...
80
00:06:25,028 --> 00:06:27,622
luciendo tus colores...
81
00:06:30,099 --> 00:06:33,830
Por los periódicos de Hearst
y Walter Winchell en el radio...
82
00:06:34,003 --> 00:06:37,063
uno diría que la ''pinche'' guerra
es en Los Angeles.
83
00:06:37,240 --> 00:06:40,300
Todo el país
está caliente, carnal.
84
00:06:40,477 --> 00:06:43,446
Voy a quemar suela
con mi huisa.
85
00:06:43,613 --> 00:06:47,049
Qué bella,
mi ruca es mi estrella.
86
00:06:47,217 --> 00:06:50,675
Y al cantón,
quién sabe cuándo llegue.
87
00:06:58,895 --> 00:07:00,328
Dilo rápido 3 veces.
88
00:07:13,409 --> 00:07:15,536
¡Déjenlo! ¡Suéltenlo!
89
00:07:20,283 --> 00:07:21,375
¡Déjenlo!
90
00:07:28,858 --> 00:07:30,052
¡Déjenlo!
91
00:07:33,129 --> 00:07:34,619
¡No me sueltes!
92
00:07:52,282 --> 00:07:53,749
¡Fuera de aquí!
93
00:07:58,254 --> 00:07:59,482
¡No me toquen!
94
00:09:06,723 --> 00:09:09,521
Zoot suit, trapos nuevos.
95
00:09:09,692 --> 00:09:11,853
Todo me sonaba igual.
96
00:09:12,962 --> 00:09:15,988
Ni clave me daba
qué había pasado.
97
00:09:16,165 --> 00:09:18,360
Todo era un misterio.
98
00:09:18,534 --> 00:09:19,899
''Este de Los Angeles''
99
00:09:20,069 --> 00:09:23,402
Cumplir 1 6 en el 59...
100
00:09:23,573 --> 00:09:27,100
Andando de vago,
sin un centavo.
101
00:09:28,277 --> 00:09:30,973
El jefe esperando
a ver si llegaba...
102
00:09:31,147 --> 00:09:33,877
pa'darme en la madre.
103
00:09:35,385 --> 00:09:39,378
Con la mente clara, en la calle
oscura, la locura cura.
104
00:09:40,390 --> 00:09:42,085
No olviden las bujías.
105
00:09:42,258 --> 00:09:44,055
Ahí te ''wacho''.
106
00:09:51,100 --> 00:09:52,226
¿Qué hubo?
107
00:09:54,203 --> 00:09:57,502
No voy a ir.
Voy a comer.
108
00:09:57,674 --> 00:09:59,505
Está bien. Hasta luego.
109
00:10:17,160 --> 00:10:21,256
Bueno. La puerta, la puerta.
Siempre está quejándose.
110
00:10:22,298 --> 00:10:24,391
Ya, ¿está contento?
111
00:10:25,401 --> 00:10:26,595
- ¿Tomó café?
- Sí.
112
00:10:26,769 --> 00:10:28,031
Bueno.
113
00:10:28,204 --> 00:10:30,638
- Hola, mamá.
- ¿ Ya llegaste?
114
00:10:30,807 --> 00:10:34,834
- Respeta a tu abuelo.
- No le dije nada malo.
115
00:10:39,615 --> 00:10:40,741
¿Cómo estás?
116
00:10:40,917 --> 00:10:42,544
- ¿Cómo te ha ido?
- Bien.
117
00:10:42,719 --> 00:10:44,983
- Siéntate.
- Tengo hambre.
118
00:10:46,422 --> 00:10:48,652
Eh, Paulito, ¿qué hubo?
119
00:10:53,396 --> 00:10:55,421
Apaga eso.
120
00:11:12,548 --> 00:11:14,140
¿No lo vas a apagar?
121
00:11:17,754 --> 00:11:21,451
Era fácil echarle toda la culpa
a mi jefe.
122
00:11:21,624 --> 00:11:24,422
¿No piensa así
todo chavalo?
123
00:11:25,361 --> 00:11:26,623
Chingao.
124
00:11:26,796 --> 00:11:30,163
Cuánto tiempo me tomó
agarrar la onda.
125
00:11:30,333 --> 00:11:32,164
!J.D.!
126
00:11:33,402 --> 00:11:34,767
¡Sal,J.D.!
127
00:11:46,716 --> 00:11:49,549
¿Qué vamos a hacer con Mundo?
128
00:11:49,719 --> 00:11:54,281
Está chico y escamado. Pero hay
que admitirlo. Para que aprenda.
129
00:12:08,371 --> 00:12:10,032
Dame la mano.
130
00:12:10,206 --> 00:12:11,969
¿Sabes, ese?
131
00:12:12,141 --> 00:12:14,871
White Fence,
Maravilla, Lomita...
132
00:12:15,044 --> 00:12:18,775
llevan más tiempo
que nosotros.
133
00:12:18,948 --> 00:12:20,643
Está bien.
134
00:12:20,817 --> 00:12:23,684
Tenemos nuestra ''clica''.
Una buena pandilla.
135
00:12:24,754 --> 00:12:26,517
Nos están conociendo.
136
00:12:28,391 --> 00:12:30,359
Nos están respetando.
137
00:12:31,460 --> 00:12:32,984
La pandilla...
138
00:12:33,162 --> 00:12:36,529
el barrio, la familia.
Es todo lo que tenemos.
139
00:12:39,068 --> 00:12:41,161
Cuando éramos niños...
140
00:12:41,337 --> 00:12:43,999
bastaba con ser miembro.
141
00:12:44,173 --> 00:12:45,765
Pero que nos respeten...
142
00:12:45,942 --> 00:12:48,467
pues, es mucho mejor.
143
00:12:50,980 --> 00:12:53,505
Sabes, La Primera
vive en nosotros.
144
00:12:53,683 --> 00:12:56,777
Nos da vida.
Somos nosotros.
145
00:12:59,188 --> 00:13:00,485
La hacemos, carnal.
146
00:13:00,656 --> 00:13:03,318
No nos rajamos,
nos la ''rayamos''.
147
00:13:03,492 --> 00:13:05,357
Lo que vale es La Primera.
148
00:13:05,528 --> 00:13:08,759
Siempre lo ha sido,
siempre lo será.
149
00:13:15,638 --> 00:13:17,435
Bienvenido a la clica.
150
00:13:24,313 --> 00:13:28,272
No es fácil enfrentarse a los
hechos y a las lecciones que...
151
00:13:28,451 --> 00:13:31,909
uno aprende a través del camino
que uno toma.
152
00:13:32,755 --> 00:13:35,918
Mundo,yo yJ.D.
153
00:13:38,961 --> 00:13:41,452
¡.Qué locos éramos.!
154
00:13:54,577 --> 00:13:58,877
Tengo que volver al cantón o mi
''amá'' me va a dar en la madre.
155
00:14:01,651 --> 00:14:03,414
Vamos juntos.
156
00:14:04,887 --> 00:14:07,048
Tomemos el callejón.
157
00:14:11,127 --> 00:14:12,617
No tenemos que.
158
00:14:13,663 --> 00:14:16,223
No es porque tengamos que.
159
00:14:19,001 --> 00:14:21,731
Hacemos lo que hacemos, ese.
160
00:14:26,943 --> 00:14:29,434
Ni pedo, ese.
161
00:14:31,480 --> 00:14:32,970
Camínale, ese.
162
00:15:21,397 --> 00:15:22,421
¿De dónde son?
163
00:15:27,169 --> 00:15:28,397
Tu madre.
164
00:15:34,110 --> 00:15:36,203
- ¡Me la pelas!
- ¡La Primera vive!
165
00:16:06,108 --> 00:16:07,405
¡Ahí están!
166
00:16:07,576 --> 00:16:09,271
¡Chingao! ¡Vámonos, corran!
167
00:16:12,815 --> 00:16:14,043
¡Chíngale!
168
00:16:27,696 --> 00:16:28,560
¡Chingao!
169
00:16:28,731 --> 00:16:32,428
- ¡Estamos rodeados!
- ¡Por el callejón!
170
00:16:32,601 --> 00:16:34,228
¡Nos vemos en el bulevar!
171
00:16:35,538 --> 00:16:37,904
¡Córrele,J.D., apúrate!
¡Vamos!
172
00:16:55,057 --> 00:16:56,319
¿Estás bien?
173
00:16:57,293 --> 00:16:59,261
¡Andale,J.D., atízale!
174
00:17:04,533 --> 00:17:06,865
¡Vamos, Mundo, apúrate!
175
00:17:08,904 --> 00:17:10,735
¡Córranle, córranle!
176
00:17:18,747 --> 00:17:20,578
Apúrate, ese.
177
00:17:20,749 --> 00:17:22,580
- Abre la puerta.
- ¡Ahí vienen!
178
00:17:22,751 --> 00:17:24,582
Ya está.
179
00:17:24,753 --> 00:17:26,983
- Apúrate.
- Cierra la puerta.
180
00:17:27,156 --> 00:17:28,384
Ahí vienen.
181
00:17:47,943 --> 00:17:52,107
¡Oye! ¿Adónde van, vatos?
¡Chingao!
182
00:17:54,717 --> 00:17:57,208
Qué lugar.
183
00:17:57,386 --> 00:17:59,718
¡Nos tenemos que ir de aquí!
184
00:17:59,889 --> 00:18:02,084
Como una chingada,J.D.,
apaga la--
185
00:18:07,229 --> 00:18:09,060
¡En la madre!
186
00:18:09,932 --> 00:18:11,194
¡No te muevas!
187
00:18:13,102 --> 00:18:14,228
¡Mundo, no lo hagas!
188
00:18:17,339 --> 00:18:21,503
¡Esta será la última vez que
roban y me destruyen las cosas!
189
00:18:21,677 --> 00:18:22,974
¡No te muevas!
190
00:18:23,145 --> 00:18:24,544
!J.D., no corras!
191
00:18:33,322 --> 00:18:36,257
- ¡No siento la pierna!
- No te muevas, ese.
192
00:18:36,425 --> 00:18:38,757
J.D., por favor.
193
00:18:42,264 --> 00:18:45,028
¡Llame
a una pinche ambulancia!
194
00:18:45,201 --> 00:18:47,169
Le dije que no se moviera.
195
00:18:47,336 --> 00:18:49,167
¡Apúrese!
196
00:19:00,216 --> 00:19:04,448
Me creía el sabelotodo.
Acabé en el reformatorio.
197
00:19:04,620 --> 00:19:06,986
Yla mierda
me llegó al cuello.
198
00:19:07,156 --> 00:19:09,124
A la derecha.
199
00:19:09,291 --> 00:19:10,986
Abran la boca.
200
00:19:12,361 --> 00:19:14,056
Bien, recojan la ropa.
201
00:19:17,233 --> 00:19:20,862
Llévenla al depósito
a cambiarse de ropa.
202
00:19:53,636 --> 00:19:57,697
No te muevas. Cabrón.
No se te ocurra moverte.
203
00:19:57,873 --> 00:20:01,240
No digas ni una pinche palabra,
¿me oyes?
204
00:20:21,830 --> 00:20:23,422
¿Te gusta?
205
00:20:26,468 --> 00:20:27,992
Si dices algo...
206
00:20:30,439 --> 00:20:34,773
te me vas a cagar en la navaja
y no en la verga.
207
00:21:01,603 --> 00:21:03,901
Desgraciado,
hijo de la chingada.
208
00:21:13,682 --> 00:21:15,616
Mátalo. Mátalo.
209
00:21:50,219 --> 00:21:55,213
El haber matado esa noche me
costó lo peor del reformatorio.
210
00:21:55,391 --> 00:21:57,291
Una condena más larga...
211
00:21:57,459 --> 00:22:01,190
y el traspaso a la prisión
en cuanto cumpliera los 1 8.
212
00:22:02,297 --> 00:22:04,925
Pero el respeto que gané
me hizo creer...
213
00:22:05,100 --> 00:22:07,295
que había hallado
la respuesta.
214
00:22:12,508 --> 00:22:14,908
CuandoJ.D. apareció
un año después...
215
00:22:15,077 --> 00:22:17,102
sabía que la clica
sería más fuerte.
216
00:22:17,279 --> 00:22:19,804
Oye, amigo,
¿cómo te llamas?
217
00:22:22,484 --> 00:22:24,247
¿De dónde eres?
218
00:22:24,420 --> 00:22:27,218
De La Primera, del este.
219
00:22:27,389 --> 00:22:30,153
Hablas como
un jodido chicano, hombre.
220
00:22:32,127 --> 00:22:34,254
Ahí nos vemos.
221
00:22:37,699 --> 00:22:40,759
Por fin te soltaron
del hospital.
222
00:22:41,503 --> 00:22:43,334
¿Qué hubo?
223
00:22:45,474 --> 00:22:50,138
''Abusados'', vatos. Este es J.D.,
mi mejor socio en crímenes.
224
00:22:50,312 --> 00:22:51,780
Estos son: Chuy, Casper,
Chuco, Raymond y Big Happy.
225
00:22:51,780 --> 00:22:54,681
Estos son: Chuy, Casper,
Chuco, Raymond y Big Happy.
226
00:22:57,119 --> 00:22:58,780
¿Puedo hablar contigo?
227
00:23:03,692 --> 00:23:06,684
¿Piensas dejarlo entrar, ese?
228
00:23:06,862 --> 00:23:09,626
Ya te dije que era
mi mejor socio.
229
00:23:09,798 --> 00:23:12,096
No es mexicano.
230
00:23:24,480 --> 00:23:26,880
¿Cómo está la pierna?
231
00:23:27,049 --> 00:23:29,415
Mira.
Dura como una piedra, ese.
232
00:23:30,819 --> 00:23:33,788
Chingado, socio,
hay que echarle barniz.
233
00:23:33,956 --> 00:23:36,584
Aun así te puedo ganar.
234
00:23:42,197 --> 00:23:46,531
Yo lo he visto antes. A ese vato
que está sentado en la banca.
235
00:23:46,702 --> 00:23:48,363
Es de la calle 1 8.
236
00:23:48,537 --> 00:23:50,835
''Chale'', aquí no hay barrios.
237
00:23:51,006 --> 00:23:55,534
No hay La Primera, ni la 1 8,
ni Hazard, ni nada.
238
00:23:55,711 --> 00:23:59,704
Allá están los ''mayates''.
No se separan,jugando pelota.
239
00:24:00,949 --> 00:24:03,417
¿ Ves a los ''gabachos''
en los escalones?
240
00:24:03,585 --> 00:24:06,486
Big Happy creyó
que eras de ellos.
241
00:24:07,923 --> 00:24:12,917
Aquí tenemos que estar unidos,
socio. Una sola clica.
242
00:25:00,776 --> 00:25:05,406
''Penitenciaría Folsom''
243
00:25:24,199 --> 00:25:26,292
Lo que hicimos
para sobrevivir...
244
00:25:26,468 --> 00:25:30,370
nos costó de 1 0 a 25 años más
a Mundo, a J.D.y a mí.
245
00:25:30,539 --> 00:25:34,236
- Dame un año más,J.D.
- A la chingada con los años.
246
00:25:35,510 --> 00:25:38,035
Voy a colectar.
247
00:25:38,213 --> 00:25:39,680
¿Qué onda, pendejo?
248
00:25:39,848 --> 00:25:41,406
Nos sedujo el poder.
249
00:25:41,583 --> 00:25:42,607
Hoy hay entrega.
250
00:25:42,784 --> 00:25:45,651
Confirma la reunión
con la Guerrilla Negra.
251
00:25:47,289 --> 00:25:51,123
El poder de proveer
todo lo que había afuera.
252
00:25:53,095 --> 00:25:56,929
Asegúrate que la Hermandad Aria
nos apoya, ¿de acuerdo?
253
00:25:59,134 --> 00:26:01,796
Yo estaré con los carnales.
254
00:26:01,970 --> 00:26:05,201
- ¿Tienes a tu gente, Big Jim?
- Habla francamente.
255
00:26:10,012 --> 00:26:11,502
La extorsión.
256
00:26:11,680 --> 00:26:14,877
- Quieren hacerlo. ¿Ahora qué?
- Hazlo.
257
00:26:16,518 --> 00:26:18,008
El juego.
258
00:26:18,186 --> 00:26:19,881
Hay que darle tiempo.
259
00:26:21,957 --> 00:26:23,857
La prostitución.
260
00:26:24,026 --> 00:26:25,891
Está hecho.
261
00:26:26,061 --> 00:26:29,030
Les daremos 3 ''packas''.
Háganlo bien.
262
00:26:30,399 --> 00:26:33,630
Teníamos que unirnos.
No nos quedaba otro remedio.
263
00:26:34,903 --> 00:26:38,236
La eMe está aquí
porque antes no había nada.
264
00:26:38,407 --> 00:26:40,238
Eres listo, Santana.
265
00:26:41,810 --> 00:26:43,835
Esta también es tu casa.
266
00:26:44,012 --> 00:26:47,573
El poder para cobrarle alquiler
a cada preso.
267
00:26:47,749 --> 00:26:50,081
Yla mayor ganancia de todas..
las drogas.
268
00:26:50,252 --> 00:26:54,712
Tengo que pagar la cuenta.
Necesito carga.
269
00:26:54,890 --> 00:26:58,291
La necesito enseguida
porque no tengo.
270
00:27:01,329 --> 00:27:02,853
La Hermandad Aria...
271
00:27:03,031 --> 00:27:06,091
y la Guerrilla Negra
compartían el patio.
272
00:27:10,605 --> 00:27:15,008
Pero Folsom era nuestra,
de la clica más antigua.
273
00:27:15,177 --> 00:27:16,644
La eMe.
274
00:27:16,812 --> 00:27:18,871
La mafia mexicana.
275
00:27:30,392 --> 00:27:35,227
Eh, Montoya.
Estás allá, en la mesa #8.
276
00:27:49,978 --> 00:27:51,969
- ¿Qué tal, Paulito?
- Bien.
277
00:27:56,118 --> 00:27:58,518
- ¿Cómo estás, mamá?
- Bien.
278
00:27:59,654 --> 00:28:02,214
- ¿ Y tú, chavalito?
- Bien.
279
00:28:02,390 --> 00:28:05,416
¿Te va bien? ¿Estás dibujando
al hombre calabaza?
280
00:28:05,594 --> 00:28:08,893
¿Está pesado el viaje en bus?
281
00:28:09,064 --> 00:28:11,191
No le hace, Santana.
282
00:28:12,701 --> 00:28:14,692
Tu padre quería venir...
283
00:28:14,870 --> 00:28:19,307
pero tuvo que hacer algo.
No pudo acompañarnos.
284
00:28:20,675 --> 00:28:22,802
Lo que sea, ''amá''.
285
00:28:24,946 --> 00:28:27,244
Te traje algo.
286
00:28:28,450 --> 00:28:31,248
Cuando crucificaron a Jesús...
287
00:28:31,419 --> 00:28:34,752
crucificaron también
a un ladrón llamado Dimas.
288
00:28:34,923 --> 00:28:38,586
El creyó en Jesucristo y
le pidió que se acordara de él.
289
00:28:38,760 --> 00:28:42,355
Jesús se llevó a Dimas
al cielo...
290
00:28:42,531 --> 00:28:46,297
y Dimas pasó a ser santo.
Quiero que la uses.
291
00:28:46,468 --> 00:28:49,062
Déjame verla, mamá.
292
00:28:55,577 --> 00:28:58,171
Dásela a tu hermano.
293
00:29:04,452 --> 00:29:07,853
Disculpe, señora, no se le puede
entregar nada a los presos.
294
00:29:08,023 --> 00:29:09,490
Pero usted ve lo que es.
295
00:29:09,658 --> 00:29:13,389
Lo siento. Se le entregará
con lo otro que le trajo.
296
00:29:16,398 --> 00:29:18,696
- ¿La usarás?
- La usaré.
297
00:29:18,867 --> 00:29:21,859
No te preocupes.
Luego me la darán.
298
00:29:28,176 --> 00:29:29,700
Estoy bien.
299
00:32:01,863 --> 00:32:03,387
''Cara de Torta''.
300
00:32:29,024 --> 00:32:32,323
- Tienes visita.
- No quiero ver a nadie.
301
00:32:46,975 --> 00:32:49,136
Pásalo, pásalo.
302
00:32:53,314 --> 00:32:55,782
- Pasa el alambre, mano.
- Espérate.
303
00:33:03,458 --> 00:33:06,222
¿Qué chingados?
Pasa el alambre.
304
00:33:11,166 --> 00:33:13,100
Pasa el alambre.
305
00:33:13,268 --> 00:33:14,792
Ahí te va.
306
00:33:20,442 --> 00:33:21,636
Chingao.
307
00:33:40,728 --> 00:33:42,423
Es hora de comer.
308
00:33:42,597 --> 00:33:44,224
¡Vamos!
309
00:33:46,534 --> 00:33:48,092
¡Vamos!
310
00:33:48,269 --> 00:33:49,793
A comer.
311
00:33:49,971 --> 00:33:53,498
Vamos, señores.
Pronto, muévanse.
312
00:34:10,058 --> 00:34:12,720
¡La pinche carga
estaba ''pisada''!
313
00:34:13,695 --> 00:34:15,458
¿Qué pasó?
314
00:34:15,630 --> 00:34:19,031
- ¡Pagué por una completa!
- Descuida. Ya lo arreglaremos.
315
00:34:19,200 --> 00:34:21,930
¡Me hace falta, cabrón!
316
00:34:22,103 --> 00:34:24,833
Asegúrate que agarre
lo que ordenó.
317
00:34:25,006 --> 00:34:28,134
Gracias.
¡Te lo agradezco de veras!
318
00:34:31,446 --> 00:34:33,539
¿Quién pisó el alambre?
319
00:34:33,715 --> 00:34:35,979
Un chingao mayate.
320
00:34:36,918 --> 00:34:38,249
Es hombre muerto.
321
00:35:13,821 --> 00:35:15,584
Cuida a los guardias.
322
00:35:24,332 --> 00:35:27,426
Todavía no se han matado.
Siguen tirando mierda.
323
00:35:34,142 --> 00:35:35,939
¡Hijo de tu puta madre!
324
00:35:36,110 --> 00:35:38,044
¡Cabrón!
325
00:35:53,962 --> 00:35:57,591
- ¡Empieza!
- ¡Te jodiste!
326
00:35:57,765 --> 00:36:01,030
¡Te jodiste! ¡Hijo de
la gran puta! ¡Hijo de puta!
327
00:36:06,274 --> 00:36:08,105
!Jódelo!
328
00:36:08,276 --> 00:36:10,210
¡Hazlo mierda!
329
00:36:19,787 --> 00:36:22,312
El vato rebanó
la carga de otro.
330
00:36:22,490 --> 00:36:24,617
No fue cuestión de raza.
331
00:36:24,792 --> 00:36:26,555
Así no se hace.
332
00:36:29,130 --> 00:36:31,894
Podemos hacerlo
como quieras, Doc.
333
00:36:32,066 --> 00:36:33,328
Uno a uno--
334
00:36:33,501 --> 00:36:35,401
O todos a la vez.
335
00:36:35,570 --> 00:36:38,767
Podemos darle en la madre
a todo.
336
00:36:46,247 --> 00:36:48,044
Contra los guardias, no.
337
00:36:49,250 --> 00:36:51,184
Vas a perder, Doc.
338
00:36:52,987 --> 00:36:54,477
Hagas lo que hagas...
339
00:36:54,656 --> 00:36:56,647
estaremos listos.
340
00:36:56,824 --> 00:36:58,416
Jodiste las cosas.
341
00:37:10,338 --> 00:37:14,206
Te quedarás en el hoyo hasta
que se desbande la pandilla.
342
00:37:33,194 --> 00:37:37,062
Las autoridades no podían
hacer nada para detenerme.
343
00:37:39,267 --> 00:37:42,327
Aun desde el calabozo
podía controlarlo todo.
344
00:38:05,693 --> 00:38:07,558
¿J.D. se está encargando?
345
00:38:07,729 --> 00:38:10,789
''Simón'',
pero nos quieren separar.
346
00:38:10,965 --> 00:38:14,264
Nos están mandando
a otras ''pintas''.
347
00:38:14,435 --> 00:38:17,131
Danny está en Soledad.
348
00:38:17,305 --> 00:38:19,933
Stevie está en Chino
y Willie en Vacaville.
349
00:38:20,108 --> 00:38:22,804
Tenemos que reunirnos.
350
00:38:22,977 --> 00:38:25,036
¿Han arrestado a alguno
de los de afuera?
351
00:38:25,213 --> 00:38:29,013
Al hermanito del ''Títere''
lo van a enjuiciar.
352
00:38:29,183 --> 00:38:32,243
Dile al abogado que nos reúna
en un mismo sitio.
353
00:38:32,420 --> 00:38:34,888
Los carnales
te mandan saludos.
354
00:38:35,223 --> 00:38:38,886
El estado es tan pendejo
que pagó por el juego.
355
00:38:39,927 --> 00:38:43,124
Algunos de los nuestros
que han salido...
356
00:38:43,297 --> 00:38:45,527
me han dicho cosas
que no concuerdan...
357
00:38:45,700 --> 00:38:48,430
con las instrucciones
que recibí de adentro.
358
00:38:48,603 --> 00:38:52,061
Aquí mando yo.
Si hay algún problema, avísame.
359
00:38:54,809 --> 00:38:59,644
Quisiera entrevistarlos
por separado. ¿Quién va primero?
360
00:38:59,814 --> 00:39:01,042
Corky.
361
00:39:06,721 --> 00:39:10,122
- ¿Qué tal el viaje?
- El sol me hizo bien.
362
00:39:12,427 --> 00:39:14,418
Este es mi hermano, ese.
363
00:39:14,595 --> 00:39:15,789
''Titerito''.
364
00:39:18,666 --> 00:39:21,226
- Es un genio.
- No exageres.
365
00:39:21,402 --> 00:39:24,496
Hace las mejores ''placas''
de Los Angeles. Miren.
366
00:39:28,443 --> 00:39:29,467
Lindas tetas.
367
00:39:30,878 --> 00:39:33,210
Tenía el hábito
y lo agarraron.
368
00:39:34,415 --> 00:39:36,975
Va a ir a Folsom.
Quiero que se nos una.
369
00:39:37,151 --> 00:39:38,675
¿Se sabe defender?
370
00:39:38,853 --> 00:39:41,014
Yo seré responsable por él.
371
00:39:41,189 --> 00:39:43,123
¿Sabes en lo que te metes?
372
00:39:43,291 --> 00:39:47,751
- ¿Todavía eres ''tecato''?
- Ahora estoy limpio, ese.
373
00:39:47,929 --> 00:39:50,693
Gracias por ayudarnos
a tener la junta.
374
00:39:50,865 --> 00:39:53,333
Lo hago todo por mi carnal.
375
00:39:53,501 --> 00:39:55,799
Cuando vengas,
dinos si necesitas algo.
376
00:39:55,970 --> 00:39:58,700
Cualquier problema,
nosotros lo arreglamos.
377
00:40:03,878 --> 00:40:06,312
¿Cómo estamos
en Vacaville, Spanky?
378
00:40:06,481 --> 00:40:08,346
Lentos.
379
00:40:08,516 --> 00:40:11,781
Tratando de organizarnos,
pero hay un problema.
380
00:40:11,953 --> 00:40:13,978
Los ''farmeros'' que no aceptamos
en la eMe...
381
00:40:14,155 --> 00:40:16,180
tienen su propia clica.
382
00:40:16,357 --> 00:40:18,757
La llaman Nuestra Familia.
383
00:40:20,995 --> 00:40:25,455
Nos pasamos el tiempo
tratando de organizarnos...
384
00:40:25,633 --> 00:40:27,294
contra gabachos y mayates...
385
00:40:27,468 --> 00:40:30,699
para luego tener que luchar
con los nuestros.
386
00:40:30,872 --> 00:40:32,965
No son los nuestros.
387
00:40:33,140 --> 00:40:35,973
Son un montón de campesinos
brutos del norte.
388
00:40:36,143 --> 00:40:38,236
Son chicanos.
389
00:40:38,412 --> 00:40:39,743
Ya es tarde para eso.
390
00:40:39,914 --> 00:40:43,111
Son demasiado fuertes
en Vacaville.
391
00:40:43,284 --> 00:40:45,377
Ahora quieren
controlar Folsom.
392
00:40:45,553 --> 00:40:48,021
Tienen que pagar.
393
00:40:48,189 --> 00:40:49,747
¿Quién es el jefe?
394
00:40:49,924 --> 00:40:51,721
Un tal ''El Chuco'' Peña.
395
00:40:51,893 --> 00:40:55,556
Yo conozco a ese vato.
Es cuate mío.
396
00:40:55,730 --> 00:40:57,527
Pues te lo vas a volar.
397
00:40:57,698 --> 00:41:01,759
El y yo nos hemos ''filereado''
juntos muchas veces.
398
00:41:01,936 --> 00:41:04,166
Pues es fácil que le llegues.
399
00:41:04,338 --> 00:41:06,465
El vato era mi socio.
400
00:41:08,576 --> 00:41:10,669
¿Qué chingado te pasa?
401
00:41:13,147 --> 00:41:14,842
Está bien.
402
00:41:17,151 --> 00:41:20,086
Cara de Torta no me dejó
más remedio...
403
00:41:22,023 --> 00:41:24,856
que un gesto brusco...
404
00:41:25,026 --> 00:41:27,085
un pensamiento mudo.
405
00:42:23,851 --> 00:42:25,944
Es muy tetona y culona.
406
00:42:26,887 --> 00:42:29,355
Se parece a tu jefita, ese.
407
00:42:31,993 --> 00:42:35,588
Chale. Se ve deforme, ese.
408
00:42:52,713 --> 00:42:54,874
Abre los ojos, vato.
409
00:43:39,694 --> 00:43:43,994
Me sentí orgulloso de
no interponer mis sentimientos.
410
00:43:44,165 --> 00:43:48,261
A Cara de Torta le hice
lo que tenía que hacer.
411
00:43:49,737 --> 00:43:53,173
Matar a uno de los nuestros
nos volvió a ganar respeto.
412
00:43:55,643 --> 00:43:58,339
Pero no sabíamos
a qué precio.
413
00:44:08,989 --> 00:44:10,388
Titerito.
414
00:44:21,702 --> 00:44:24,262
- ¿Cómo estás?
- Bien.
415
00:44:24,438 --> 00:44:28,272
Me alegro.
Tengo que pedirte un favor.
416
00:44:30,611 --> 00:44:32,772
Ese vato, El Chuco.
417
00:44:32,947 --> 00:44:35,438
Quiero que te encargues de él.
418
00:44:38,486 --> 00:44:40,215
Yo me encargo, ese.
419
00:44:41,555 --> 00:44:43,750
¿Acaso te lo dije a ti?
420
00:44:48,195 --> 00:44:49,992
Déjame hacerlo.
421
00:44:51,499 --> 00:44:54,866
Mi carnalito...
él no hace eso.
422
00:44:55,736 --> 00:44:57,897
No se raja, pero--
423
00:44:58,072 --> 00:45:00,233
No está hablando contigo.
424
00:45:13,020 --> 00:45:16,114
Quiero que me entiendas,
Titerito.
425
00:45:16,290 --> 00:45:20,454
Lo que le pasó a Cara de Torta--
no me gustó.
426
00:45:20,628 --> 00:45:24,223
Pero lo tuve que hacer.
Sobre todo ahora.
427
00:45:24,999 --> 00:45:26,864
Mira allá, ese.
428
00:45:28,269 --> 00:45:31,864
El Chuco y Nuestra Familia
quieren que los respeten.
429
00:45:33,707 --> 00:45:36,904
A la eMe le tomó mucho tiempo
hacerse respetar.
430
00:45:38,345 --> 00:45:40,438
Si no queremos perderlo...
431
00:45:41,482 --> 00:45:43,848
hay que enseñar
cierta clase.
432
00:45:50,090 --> 00:45:53,582
Sé que Cara de Torta
no era un cobarde.
433
00:45:55,496 --> 00:45:59,899
Ytú también sabes que
no se rajaba. ¿Pero y los demás?
434
00:46:00,067 --> 00:46:04,629
¿ YEl Chuco, qué pensaría él?
Porque de eso se trata.
435
00:46:10,377 --> 00:46:13,369
No basta
con no ser cobardes.
436
00:46:14,815 --> 00:46:18,216
No podemos tolerar que otros
crean que somos cobardes.
437
00:46:21,255 --> 00:46:23,553
Pero de ti depende, ¿sabes?
438
00:47:10,604 --> 00:47:15,200
''El Pájaro Carpintero''
439
00:47:40,768 --> 00:47:42,599
Yo lo hago.
440
00:48:35,823 --> 00:48:37,757
¡Al suelo!
441
00:48:41,495 --> 00:48:43,190
¡Dije que al suelo!
442
00:48:43,364 --> 00:48:44,695
Límpiate la cara.
443
00:48:47,868 --> 00:48:50,894
Lo agarré.
Agarré al vato.
444
00:48:52,606 --> 00:48:54,369
Estás sangrando, carnal.
445
00:48:55,542 --> 00:48:57,237
Tenía un ''filero''.
Me cortó.
446
00:48:57,411 --> 00:49:00,141
Lo agarré en el cuello.
447
00:49:00,314 --> 00:49:02,509
Buen trabajo, Titerito.
448
00:49:05,853 --> 00:49:07,878
Con calma,J.D.
449
00:49:08,055 --> 00:49:10,023
Encárgate del negocio,J.D.
450
00:49:22,236 --> 00:49:25,467
Estaremos contigo
cuando andes por la Broadway.
451
00:49:25,639 --> 00:49:27,971
Se siente suave, ese.
452
00:49:31,412 --> 00:49:33,243
Encárgate allá afuera.
453
00:49:34,114 --> 00:49:35,741
Pierde cuidado, ese.
454
00:49:35,916 --> 00:49:39,716
Tú sigue encargándote
aquí adentro.
455
00:50:04,945 --> 00:50:07,243
La vida iba cambiando
para J.D...
456
00:50:07,414 --> 00:50:11,214
para Mundo y para mí.
457
00:50:11,385 --> 00:50:13,512
Pero no sabía cuánto.
458
00:50:17,491 --> 00:50:19,516
¿Quieres un sandwich de queso?
459
00:50:33,273 --> 00:50:35,707
Creciste y no me di cuenta.
460
00:50:36,643 --> 00:50:39,476
¿Recibieron mis cartas?
461
00:50:41,548 --> 00:50:42,913
¿ Y mamá?
462
00:50:47,621 --> 00:50:49,555
¿ Viniste solo?
463
00:50:54,761 --> 00:50:56,729
¿Está enferma?
464
00:51:11,778 --> 00:51:13,746
Se murió.
465
00:51:39,540 --> 00:51:41,872
Te quiero, carnal.
466
00:51:49,383 --> 00:51:52,841
Uno nunca se pone a pensar...
467
00:51:53,020 --> 00:51:55,716
qué quiere decir la vida...
468
00:51:55,889 --> 00:51:58,585
hasta que le pega duro.
469
00:51:59,560 --> 00:52:02,120
Uno se cubre de orgullo...
470
00:52:02,296 --> 00:52:04,958
creyendo que así
se esconden...
471
00:52:05,132 --> 00:52:08,693
los sentimientos profundos.
472
00:52:08,869 --> 00:52:14,000
Tuve años para pensar en cómo mi
vida había afectado a mi madre.
473
00:52:25,953 --> 00:52:29,047
Tantos años
y nada ha cambiado.
474
00:52:29,223 --> 00:52:31,418
Ha cambiado mucho, socio.
475
00:52:31,592 --> 00:52:35,995
Me tomó tiempo darme cuenta.
A ver qué podíamos hacer.
476
00:52:38,599 --> 00:52:39,531
Mira.
477
00:52:46,173 --> 00:52:48,141
No es nada nuevo.
478
00:52:48,308 --> 00:52:50,640
No, pero la cantidad
de gente sí.
479
00:52:50,811 --> 00:52:53,871
Hay casi 200 mil ''tecatos''...
480
00:52:54,047 --> 00:52:56,572
usando drogas
todos los días.
481
00:52:56,750 --> 00:53:01,119
Los italianos siguen en control,
pero se están descuidando.
482
00:53:01,288 --> 00:53:03,756
Podríamos ganar muchísimo.
483
00:53:03,924 --> 00:53:07,985
Controlar eso desde adentro
es una cosa. Acá afuera es otra.
484
00:53:08,161 --> 00:53:12,598
Adentro y afuera van juntos.
Nos lo enseñaste tú.
485
00:53:12,766 --> 00:53:15,064
Si controlas adentro,
dominas afuera.
486
00:53:31,485 --> 00:53:34,010
Bienvenido
a la Broadway, socio.
487
00:53:40,661 --> 00:53:43,391
Esta mierda toma tiempo.
488
00:53:49,503 --> 00:53:51,368
Te oigo.
489
00:53:52,673 --> 00:53:54,937
Qué gusto verte, ese.
490
00:54:04,351 --> 00:54:06,512
Voy a tomar algo.
491
00:54:28,375 --> 00:54:31,003
Llegué hace un par de horas.
492
00:54:34,681 --> 00:54:36,546
Lo sé.
493
00:54:38,852 --> 00:54:41,343
Si te molesta, me voy.
494
00:54:54,401 --> 00:54:57,427
Me acuerdo cuando era
un chavalito...
495
00:54:59,106 --> 00:55:03,042
y me sentaba en la ventana,
esperando que llegaras.
496
00:55:05,545 --> 00:55:08,309
Me ponía tan ansioso
que me pellizcaba la mano...
497
00:55:08,482 --> 00:55:10,643
hasta hacerla sangrar.
498
00:55:11,485 --> 00:55:12,918
Y cuando llegabas--
499
00:55:13,086 --> 00:55:16,920
¡Aquí estás! Te estaba buscando.
Quiero enseñarte algo.
500
00:55:27,067 --> 00:55:28,591
Mira esto.
501
00:55:29,803 --> 00:55:31,828
Todas tus cartas.
502
00:55:32,973 --> 00:55:35,601
Desde que era
un vato chiquito.
503
00:55:36,810 --> 00:55:39,802
Se las leía
a los cuates del barrio.
504
00:55:39,980 --> 00:55:41,675
Y escuchaban.
505
00:55:42,916 --> 00:55:46,147
Decían que tus cartas
eran como poesías.
506
00:55:52,826 --> 00:55:54,487
Estos son mis carnales.
507
00:55:54,661 --> 00:55:57,755
- Oímos mucho de ti.
- Paulito nos ha hablado.
508
00:55:57,931 --> 00:55:59,558
Mucho gusto.
509
00:56:01,435 --> 00:56:02,697
Cálmate, ese.
510
00:56:05,105 --> 00:56:07,835
¿Conoces a Títere
y a Titerito?
511
00:56:09,409 --> 00:56:11,570
Son mis primos.
512
00:56:12,913 --> 00:56:14,710
Son buena gente.
513
00:56:18,118 --> 00:56:22,612
Ese es Neto, el vecino. Vive en
el 1 1 6 con su mamá y su hermana.
514
00:56:22,789 --> 00:56:24,723
Mira, la bonita de blanco.
515
00:56:24,891 --> 00:56:28,918
- No vayas para allá.
- Quiero andar con los vatos.
516
00:56:29,095 --> 00:56:30,824
Tú no vas a ningún lado.
517
00:56:30,997 --> 00:56:33,693
¿Estás bien?
518
00:56:33,867 --> 00:56:37,496
Sí. Es que no estoy acostumbrado
a hacer fiesta.
519
00:56:37,671 --> 00:56:40,606
¿Quieres una cerveza?
J.D., ¿quieres una?
520
00:56:40,774 --> 00:56:44,676
Oye, vato,
¿estás escondiendo la tequila?
521
00:56:44,845 --> 00:56:46,608
Tráesela, ese.
522
00:57:09,603 --> 00:57:13,664
¿ Vives con tu hermana
y su esposo?
523
00:57:13,840 --> 00:57:15,831
¿Su esposo?
524
00:57:16,009 --> 00:57:19,137
- El del traje.
- Ese es mi primo Eddie.
525
00:57:19,312 --> 00:57:22,145
Es hermano de Títere
y de Titerito.
526
00:57:22,315 --> 00:57:25,478
Se cree muy chingón
porque es universitario.
527
00:57:26,152 --> 00:57:27,813
!Julie!
528
00:57:27,988 --> 00:57:31,890
¡Ven acá!
¡Santana te quiere conocer!
529
00:57:40,467 --> 00:57:42,935
Julie, éste es Santana.
530
00:57:43,103 --> 00:57:44,536
¡Es mi hermano!
531
00:57:44,704 --> 00:57:47,639
El único que camina solo
por el patio de la pinta.
532
00:57:57,450 --> 00:57:59,042
¡Eh, calmados!
533
00:57:59,219 --> 00:58:01,346
¡Que vivan las ''oldies';!
534
00:58:08,728 --> 00:58:10,423
Vámonos para allá.
535
00:58:11,064 --> 00:58:12,326
¡Carnal!
536
00:58:16,102 --> 00:58:20,630
¿Desde cuándo no venías
por tu casa?
537
00:58:21,474 --> 00:58:23,704
Casi 1 8 veranos.
538
00:58:26,913 --> 00:58:28,972
Desde que eras niño.
539
00:58:36,590 --> 00:58:38,217
¿Quieres bailar?
540
00:58:39,626 --> 00:58:41,321
Ven.
541
00:58:43,396 --> 00:58:44,522
Ven.
542
00:59:02,983 --> 00:59:06,384
¿Desde cuándo no bailas?
543
00:59:06,553 --> 00:59:10,922
En realidad nunca lo he hecho.
Caray. No sé bailar.
544
00:59:11,091 --> 00:59:14,686
Entonces ésta es
la primera vez, ¿no?
545
00:59:14,861 --> 00:59:16,419
No importa.
546
00:59:17,731 --> 00:59:19,096
Mira.
547
00:59:22,402 --> 00:59:24,563
Relájate, ¿bueno?
548
00:59:29,909 --> 00:59:32,309
Sólo tienes que...
549
00:59:33,413 --> 00:59:35,040
moverte.
550
00:59:38,018 --> 00:59:40,384
Así, ¿ya ves?
551
00:59:43,089 --> 00:59:45,284
Muy bien.
552
00:59:45,458 --> 00:59:47,892
Lo estás haciendo
muy bien.
553
00:59:54,267 --> 00:59:56,861
¿Tienes miedo
de que te pise?
554
00:59:58,605 --> 01:00:03,372
No, estaba...
mirando tus zapatos.
555
01:00:06,179 --> 01:00:09,615
Hacía mucho tiempo
que no veía unos así.
556
01:00:13,153 --> 01:00:15,212
Pero sí están bonitos.
557
01:00:15,388 --> 01:00:16,878
Me gustan.
558
01:00:17,057 --> 01:00:17,921
¡Mamá!
559
01:00:19,292 --> 01:00:21,522
¿Es tu hijo?
560
01:00:22,462 --> 01:00:24,953
Estás cansado, hijo.
561
01:00:27,200 --> 01:00:28,724
Saluda a Santana.
562
01:00:31,705 --> 01:00:33,366
No importa.
563
01:00:35,041 --> 01:00:37,168
Será mejor que me lo lleve.
564
01:00:37,343 --> 01:00:39,368
Es tarde.
565
01:00:40,647 --> 01:00:41,705
Gracias.
566
01:00:48,922 --> 01:00:53,154
Debí haber pensado con
el corazón, no con la cabeza.
567
01:00:53,326 --> 01:00:55,294
Pero eso no lo entendía.
568
01:01:09,776 --> 01:01:13,507
- ¿Cuánto tiempo lleva preso?
- 6 meses.
569
01:01:15,415 --> 01:01:18,714
Señores, el Sr. Scagnelli
los recibirá en el jardín.
570
01:01:46,045 --> 01:01:50,277
- Muchas gracias por recibirnos.
- ¿En qué puedo servirles?
571
01:01:50,450 --> 01:01:54,181
Habrá cambios
en el este de Los Angeles.
572
01:01:54,354 --> 01:01:59,189
De ahora en adelante, nosotros
administraremos el negocio.
573
01:01:59,359 --> 01:02:04,592
Todo tráfico con México
se hará a través de nosotros.
574
01:02:04,764 --> 01:02:06,891
Nosotros haremos
las cobranzas.
575
01:02:08,635 --> 01:02:11,103
¿Han venido a enseñarme
mi negocio?
576
01:02:11,271 --> 01:02:13,637
Todo negocio suyo
en el barrio...
577
01:02:13,807 --> 01:02:15,775
es ahora
negocio nuestro también.
578
01:02:18,311 --> 01:02:19,869
Déjeme explicarle
una cosa.
579
01:02:20,046 --> 01:02:23,243
A usted, a nosotros,
o a cualquiera...
580
01:02:23,416 --> 01:02:26,647
podrían salirle mal las cosas.
Usted, o sus parientes...
581
01:02:26,820 --> 01:02:30,620
o sus amigos,
podrían ir a parar a la pinta.
582
01:02:31,825 --> 01:02:34,623
En cualquier momento,
eso es un hecho.
583
01:02:35,995 --> 01:02:39,658
Ahora ustedes controlan afuera
y nosotros adentro.
584
01:02:40,834 --> 01:02:42,768
Esta es la oferta:
585
01:02:42,936 --> 01:02:46,667
Su gente no tendrá
ningún problema adentro.
586
01:02:46,840 --> 01:02:48,899
Escúcheme bien.
587
01:02:49,075 --> 01:02:52,067
Yo no sé quién se ha creído,
pero si algo...
588
01:02:52,245 --> 01:02:57,080
pusiera a mi hijo más incómodo
de lo que ya está en prisión...
589
01:02:58,151 --> 01:03:01,552
se arrepentirá
de haberlo hecho.
590
01:03:10,930 --> 01:03:13,330
Santoni, te traje
otras bandejas.
591
01:03:13,499 --> 01:03:15,057
¿Qué hubo?
592
01:03:15,235 --> 01:03:16,862
Buenas noticias.
593
01:03:19,772 --> 01:03:21,831
Hablé con mi ruca, ese.
594
01:03:22,008 --> 01:03:26,775
Me dijo que la reunión
con tu padre había ido muy bien.
595
01:03:28,448 --> 01:03:31,212
Me alegro.
Tenía mis dudas.
596
01:03:31,384 --> 01:03:34,581
Dicen que tu padre
es de aquellas.
597
01:03:34,754 --> 01:03:37,222
A veces es medio loco.
598
01:03:37,390 --> 01:03:38,982
¿Sabes qué?
599
01:03:39,158 --> 01:03:43,288
Algunos de los carnales acaban
de destilar vino de ciruelas.
600
01:03:44,197 --> 01:03:45,664
¿Está bueno?
601
01:03:45,832 --> 01:03:49,029
Vamos a probarlo esta noche.
Ahí te wacho.
602
01:03:51,537 --> 01:03:54,529
Me interesa.
Sí, carajo, me interesa.
603
01:03:55,508 --> 01:03:57,703
Nos vemos en la fiesta.
604
01:04:15,228 --> 01:04:16,661
¿Qué hubo?
605
01:04:16,829 --> 01:04:20,959
¿Cómo estás? Acabo de pasar
por tu casa. ¿Está tu hermana?
606
01:04:21,134 --> 01:04:23,159
No, está trabajando
en la panadería.
607
01:04:23,336 --> 01:04:25,896
En Soto y la calle 1 .
608
01:04:26,072 --> 01:04:28,438
No, en Brooklyn.
En Soto y Brooklyn.
609
01:04:28,608 --> 01:04:31,076
Andan medio locotes, ¿eh?
610
01:04:32,278 --> 01:04:35,372
Chale. Estaba livianita,
poquita cosa.
611
01:04:35,548 --> 01:04:37,345
Sólo se vive una vez.
612
01:04:37,517 --> 01:04:41,044
No la vivan muy acelerados,
se van a quemar.
613
01:04:42,088 --> 01:04:44,454
Vamos día a día.
614
01:04:44,624 --> 01:04:49,857
Yo no soy quién para decirles,
pero aprenderán a las malas.
615
01:04:50,029 --> 01:04:51,860
Ahí nos vemos.
616
01:04:53,833 --> 01:04:56,597
- Vete tranquilo.
- Nos vemos, carnal.
617
01:04:56,769 --> 01:04:58,634
- ¿Qué le pasa?
- No sé.
618
01:04:58,805 --> 01:05:00,796
¿Cree que es tu papá?
619
01:05:09,782 --> 01:05:14,810
¿Conque aquí trabajas? Es decir,
ya lo sé. Tu hermano me dijo.
620
01:05:14,988 --> 01:05:18,617
Sí.
¿Andabas por el vecindario?
621
01:05:20,893 --> 01:05:23,384
No. Estaba pensando
en mis zapatos.
622
01:05:24,964 --> 01:05:26,932
¿Tus zapatos?
623
01:05:28,334 --> 01:05:29,995
Lo que dijiste
la otra noche...
624
01:05:30,169 --> 01:05:33,502
me hizo ver
que están pasados de moda.
625
01:05:37,110 --> 01:05:39,010
Están bien.
Lo que--
626
01:05:46,486 --> 01:05:48,078
Estaba pensando...
627
01:05:48,254 --> 01:05:51,655
que quizás, si pudieras,
fueras conmigo...
628
01:05:51,824 --> 01:05:54,315
a comprar otro par.
629
01:05:57,497 --> 01:06:00,694
Si no quieres,
no tienes que ir.
630
01:06:00,867 --> 01:06:03,631
Si tienes algo que hacer,
no importa.
631
01:06:07,073 --> 01:06:09,166
Estas están bonitas.
632
01:06:12,578 --> 01:06:15,911
- Quisiera--
- Enseguida lo atiendo.
633
01:06:19,352 --> 01:06:21,582
Mírame cuando me hables.
634
01:06:24,190 --> 01:06:27,921
Tengo un cliente esperando.
Enseguida lo atiendo.
635
01:06:30,630 --> 01:06:32,825
- ¿Qué pasa?
- Nada.
636
01:06:32,999 --> 01:06:35,433
¿Pensaste que te estaba
faltando el respeto?
637
01:06:36,536 --> 01:06:37,798
No pensé nada.
638
01:06:37,970 --> 01:06:39,528
Eh, ese...
639
01:06:39,705 --> 01:06:42,538
el vato sólo estaba haciendo
su pinche trabajo.
640
01:06:55,688 --> 01:06:58,384
Prueba esto.
Está bien suave.
641
01:07:07,066 --> 01:07:10,968
Está bien bueno. Prueba.
No te pica mucho, ¿verdad?
642
01:07:13,673 --> 01:07:15,163
Consígueme agua.
643
01:07:20,146 --> 01:07:25,083
Cuando llegué a Folsom la
primera vez, eché un vistazo...
644
01:07:25,251 --> 01:07:27,879
y me dije:
''Llegué adonde quería''.
645
01:07:30,256 --> 01:07:33,692
- ¿Cómo sobreviviste?
- Empecé la clica.
646
01:07:35,461 --> 01:07:37,258
Tenía lo que quería.
647
01:07:39,932 --> 01:07:45,802
Antes, si alguien quería algo
tuyo, como los cigarrillos...
648
01:07:45,972 --> 01:07:50,602
o tu masculinidad y eran más
fuertes, simplemente lo tomaban.
649
01:07:52,145 --> 01:07:54,909
Nosotros cambiamos eso.
650
01:07:55,081 --> 01:07:57,549
Mejoramos nuestra situación.
651
01:07:57,717 --> 01:08:00,413
Pero no terminaste
la escuela.
652
01:08:01,287 --> 01:08:03,380
Me eduqué yo mismo.
653
01:08:03,556 --> 01:08:07,686
Historia, política, biografías.
Lo que pudiera encontrar.
654
01:08:07,860 --> 01:08:12,593
Para poder olvidarme de mí
mismo, para pensar en otra cosa.
655
01:08:12,765 --> 01:08:17,065
La raza, la revolución,
el movimiento.
656
01:08:18,237 --> 01:08:21,570
Me encantaba ahí.
Tenía lo que quería.
657
01:08:25,077 --> 01:08:28,308
¿Qué tal caminar
por las calles?
658
01:08:29,315 --> 01:08:30,612
¿Salir con una muchacha?
659
01:08:34,554 --> 01:08:37,990
No sabía de eso.
Y tampoco me interesaba.
660
01:08:49,101 --> 01:08:50,693
- Amigos.
- Para siempre.
661
01:08:54,640 --> 01:08:55,607
Ay, caray.
662
01:09:02,248 --> 01:09:05,183
Esta mierda está buenísima.
663
01:09:05,351 --> 01:09:09,082
Quita el embrague poco a poco
y pisa el acelerador.
664
01:09:11,891 --> 01:09:15,622
Bien. ¿Estás seguro
que nunca habías manejado?
665
01:09:20,099 --> 01:09:21,396
¿Por qué hace eso?
666
01:09:21,567 --> 01:09:24,297
Porque tienes que soltar
el pedal...
667
01:09:24,470 --> 01:09:28,964
y pisar el acelerador
al mismo tiempo. Bien, mira.
668
01:09:29,809 --> 01:09:32,107
Bueno, pisa el freno.
669
01:09:32,278 --> 01:09:33,745
Lo hiciste muy bien.
670
01:09:33,913 --> 01:09:35,608
El mejor boxeador,
libra por libra...
671
01:09:35,781 --> 01:09:40,275
sin duda alguna,
con esos ganchos...
672
01:09:40,453 --> 01:09:42,444
sin discusión,
es Mundo Ramos.
673
01:09:46,726 --> 01:09:48,785
¿Quién diablos es
''Mando Reimos''?
674
01:09:52,098 --> 01:09:54,589
Brindo por Mundo Reimos.
675
01:09:57,069 --> 01:09:59,401
¿Te gusta lo que haces?
676
01:10:02,275 --> 01:10:04,505
No es nada especial.
677
01:10:05,678 --> 01:10:08,010
¿Qué te gustaría hacer?
678
01:10:11,117 --> 01:10:12,675
No sé.
679
01:10:15,488 --> 01:10:19,015
Antes quería estudiar.
680
01:10:20,026 --> 01:10:22,221
Aprender algo de verdad.
681
01:10:23,162 --> 01:10:25,357
¿Por qué no lo haces?
682
01:10:26,866 --> 01:10:29,994
¡Ay! Cómo si fuera tan fácil,
tú sabes.
683
01:10:30,169 --> 01:10:33,935
Tengo un hijo,
tengo que trabajar.
684
01:10:34,974 --> 01:10:37,909
Sería más vieja
que los demás.
685
01:10:40,179 --> 01:10:42,374
Lee.
686
01:10:42,548 --> 01:10:46,712
Ve a la escuela una vez
por semana. Edúcate la mente.
687
01:10:48,020 --> 01:10:50,887
Te beneficiaría a ti
y a Mico.
688
01:10:54,126 --> 01:10:56,060
¿O acaso...
689
01:10:57,430 --> 01:11:00,957
quieres que todo
se te haga fácil?
690
01:11:04,837 --> 01:11:06,498
No sé.
691
01:11:13,879 --> 01:11:16,006
¿Quieres saber una cosa?
692
01:11:22,888 --> 01:11:25,516
Nunca había estado
en la playa.
693
01:11:27,560 --> 01:11:29,494
¿De veras?
694
01:11:32,198 --> 01:11:34,689
Sí, de veras.
695
01:11:36,402 --> 01:11:38,927
¿Te gusta?
696
01:11:44,310 --> 01:11:46,039
Sí, me gusta.
697
01:12:39,632 --> 01:12:43,830
Me estoy mareando.
Esto se va derecho a la cabeza.
698
01:12:44,904 --> 01:12:47,532
Bebe más.
Te hace bien.
699
01:12:57,950 --> 01:13:00,248
Gran fiesta.
Qué gran fiesta.
700
01:13:00,419 --> 01:13:03,115
Deja que llegue la hembra.
701
01:13:03,289 --> 01:13:05,587
¿Quién es la hembra?
702
01:13:05,758 --> 01:13:07,589
Tú, chula.
703
01:13:16,735 --> 01:13:18,600
Ni lo pienses.
704
01:13:21,841 --> 01:13:25,504
Tu padre no le hizo caso
a lo que le ofrecimos...
705
01:13:26,412 --> 01:13:27,936
ni a ti.
706
01:13:49,268 --> 01:13:51,896
Calmado.
Puede que te guste.
707
01:14:01,580 --> 01:14:04,481
Nunca has estado
con una mujer.
708
01:15:01,440 --> 01:15:03,567
Te dije que te iba a gustar.
709
01:15:31,236 --> 01:15:32,999
No importa.
710
01:15:42,081 --> 01:15:43,343
¡Espérate!
711
01:15:46,018 --> 01:15:46,916
¡Espérate!
712
01:15:47,086 --> 01:15:48,917
¡Eso no! ¡No!
713
01:15:49,088 --> 01:15:50,146
¡Basta!
714
01:15:54,994 --> 01:15:57,224
¡No! ¡Suéltame!
715
01:16:41,807 --> 01:16:44,776
- Siempre comemos frijoles.
- No es cierto.
716
01:16:44,943 --> 01:16:47,104
- Ya estoy harto.
- Ponle salsa.
717
01:16:47,279 --> 01:16:51,909
- Bueno, abuela.
- A ti te hace caso, a mí no.
718
01:16:52,084 --> 01:16:55,315
¡Neto! ¡Neto, ven a comer!
719
01:16:55,487 --> 01:16:59,355
Neto, ven a comer.
Se enfría la comida. Apúrate.
720
01:17:00,926 --> 01:17:03,360
- ¿Qué haces?
- Hago un burrito.
721
01:17:03,529 --> 01:17:05,429
¡Andale, Neto!
722
01:17:05,597 --> 01:17:08,065
- Me voy a comer el burrito.
- Déjalo en el plato.
723
01:17:08,233 --> 01:17:10,098
- ¿Por qué?
- Estás ensuciando.
724
01:17:10,269 --> 01:17:13,170
¿ Y qué? Para eso estás,
para limpiar.
725
01:17:14,973 --> 01:17:17,066
Lo estás tirando.
726
01:17:17,242 --> 01:17:19,073
Lo vuelvo a meter.
727
01:17:34,660 --> 01:17:37,595
¡Llama a la ambulancia!
¡Llévate a Mico!
728
01:17:38,597 --> 01:17:41,691
¡Neto, despierta!
729
01:17:41,867 --> 01:17:43,994
¡Maldita sea!
730
01:17:44,169 --> 01:17:47,536
¡¿Qué hiciste, pendejo?!
¡Despierta!
731
01:17:49,908 --> 01:17:52,468
¡Neto, despierta,
maldita sea!
732
01:17:54,813 --> 01:17:57,008
¡Despierta!
733
01:17:57,716 --> 01:17:59,616
¡Despierta!
734
01:17:59,785 --> 01:18:01,082
¡Maldita sea!
735
01:18:01,253 --> 01:18:02,777
¡Despierta!
736
01:18:02,955 --> 01:18:04,752
- Déjame ver--
- ¡No, Mico!
737
01:18:04,923 --> 01:18:07,391
¡Déjame ver!
¡Es mi tío!
738
01:18:38,690 --> 01:18:42,217
Empezó como a las 7, en cuanto
llegó el nuevo material.
739
01:18:43,996 --> 01:18:47,397
- ¿Cuántas sobredosis?
- 30, 40. Quizás más.
740
01:18:47,566 --> 01:18:49,796
Esas son las que sabemos.
741
01:18:49,968 --> 01:18:51,936
Es en todas partes.
742
01:18:52,104 --> 01:18:54,868
Scagnelli la distribuyó
sin cortarla.
743
01:18:55,040 --> 01:18:59,704
1 00%0 pura. El sueño
de todo tecato hecho realidad.
744
01:18:59,878 --> 01:19:02,108
No tiene sentido.
745
01:19:02,281 --> 01:19:04,044
Tiene mucho sentido.
746
01:19:04,216 --> 01:19:06,844
El tenía que saber
lo que iba a suceder.
747
01:19:07,019 --> 01:19:10,318
Está matando
a sus clientes.
748
01:19:10,489 --> 01:19:14,050
-¿A cuántos italianos afectó?
-¿Italianos?
749
01:19:14,226 --> 01:19:17,684
En el este de Los Angeles
no hay pinches italianos.
750
01:19:36,048 --> 01:19:39,484
¿Qué haces?
Esas son cosas de Paulito.
751
01:19:39,651 --> 01:19:42,677
- ¿Dónde está?
- No sé.
752
01:19:42,855 --> 01:19:45,255
- ¿Qué mierda está usando?
- No sé.
753
01:19:46,558 --> 01:19:49,618
- ¿Dónde está?
- No me hace caso, como tú.
754
01:19:49,795 --> 01:19:51,854
- ¿Dónde está?
- Suéltame.
755
01:19:52,030 --> 01:19:54,498
- ¿Dónde está?
- ¡No me toques!
756
01:19:54,666 --> 01:19:56,031
¿Dónde está?
757
01:19:56,201 --> 01:19:58,066
- ¡Suéltame!
- ¡¿Dónde está?!
758
01:19:59,438 --> 01:20:01,998
¡¿Dónde está?! ¡Dime!
759
01:20:02,174 --> 01:20:05,837
¡Eh!, ¿qué haces?
¡Suéltalo!
760
01:20:08,280 --> 01:20:10,612
¿Qué mierda estás usando?
761
01:20:10,782 --> 01:20:12,613
¿Qué estás diciendo?
762
01:20:15,854 --> 01:20:18,015
Yo ando limpio.
763
01:21:11,076 --> 01:21:14,512
Paulito me dijo
que venías todos los días.
764
01:21:21,954 --> 01:21:25,219
- Lo de la otra noche--
- Olvídalo.
765
01:21:40,305 --> 01:21:43,240
Si te hice algo a ti...
766
01:21:44,009 --> 01:21:45,567
o a mamá...
767
01:21:48,046 --> 01:21:50,913
para que me odiaran...
768
01:21:57,322 --> 01:21:59,222
perdóname.
769
01:22:06,098 --> 01:22:08,498
Tu madre...
770
01:22:10,335 --> 01:22:12,860
era una mujer hermosa.
771
01:22:16,608 --> 01:22:19,839
Me hacía sentir orgulloso.
772
01:22:24,349 --> 01:22:27,011
Tenía 1 9 años.
773
01:22:35,060 --> 01:22:37,187
La violaron...
774
01:22:38,330 --> 01:22:40,355
unos marinos.
775
01:22:47,039 --> 01:22:49,872
Después de que sucedió...
776
01:22:52,878 --> 01:22:55,369
nunca lo mencionamos.
777
01:22:57,516 --> 01:22:59,882
Luego nos casamos...
778
01:23:01,319 --> 01:23:03,583
e intentamos olvidar.
779
01:23:14,900 --> 01:23:16,868
Cuando naciste...
780
01:23:18,036 --> 01:23:20,334
traté de quererte.
781
01:23:23,175 --> 01:23:25,166
Pero cada vez
que te miraba...
782
01:23:28,580 --> 01:23:30,673
me preguntaba...
783
01:23:30,849 --> 01:23:33,943
quién sería tu padre.
784
01:23:38,457 --> 01:23:42,223
Me preguntaba de quién era la
sangre que llevabas por dentro.
785
01:24:45,157 --> 01:24:48,388
-¿Son uniformes de fútbol?
- No. Son trajes del espacio.
786
01:24:55,901 --> 01:24:58,699
Mira. ¿No parezco
un chicle de globo?
787
01:24:58,870 --> 01:25:02,966
Córtenla. Pero no mucho.
J.D. quiere que rinda bastante.
788
01:25:03,141 --> 01:25:06,633
Tiene que quedar bien.
Somos responsables.
789
01:25:06,811 --> 01:25:09,371
Me pone nervioso
ver tanta mierda...
790
01:25:09,548 --> 01:25:11,709
sin poder probar
un poquito.
791
01:25:11,883 --> 01:25:16,445
Primero el negocio, después
veremos si usamos un poco.
792
01:25:17,255 --> 01:25:18,984
Así me gusta.
793
01:25:20,992 --> 01:25:23,893
Aguila, socios.
Chuy, abusado.
794
01:25:24,863 --> 01:25:25,693
¡Socios!
795
01:25:26,965 --> 01:25:28,330
Calmados.
796
01:25:28,500 --> 01:25:30,263
Lo van a correr.
797
01:25:30,435 --> 01:25:32,426
Estoy viendo la TV.
798
01:25:32,604 --> 01:25:34,003
¿ YAbbott y Costello?
799
01:25:34,172 --> 01:25:37,073
- Van rumbo a Marte.
- No son los únicos.
800
01:25:40,345 --> 01:25:41,937
¡Suelten las armas!
¡Ahora!
801
01:25:43,281 --> 01:25:45,545
¡A la pared!
802
01:25:45,717 --> 01:25:47,617
¿Quién chingados son ustedes?
803
01:25:49,588 --> 01:25:52,386
Arrodíllense,
con las manos en la espalda.
804
01:25:52,557 --> 01:25:53,854
¡Ahora!
805
01:25:54,793 --> 01:25:57,159
Bajen la cabeza. ¡Vamos!
806
01:26:05,070 --> 01:26:06,037
¿Nos conoces?
807
01:26:06,204 --> 01:26:08,229
¿Sabes quiénes somos?
808
01:26:08,406 --> 01:26:10,465
Sí, sé quiénes son.
809
01:26:10,642 --> 01:26:12,269
Ahora respira.
810
01:26:12,444 --> 01:26:14,207
¡Hondo!
811
01:26:14,379 --> 01:26:15,676
¡Respira!
812
01:26:20,352 --> 01:26:21,979
¡Respira!
813
01:26:22,153 --> 01:26:24,053
Bien profundo.
814
01:27:06,897 --> 01:27:09,457
Dicen que fue
la Guerrilla Negra.
815
01:27:11,902 --> 01:27:15,998
Scagnelli averiguó
cómo funcionaban las cosas.
816
01:27:16,173 --> 01:27:17,572
Contrató a la Guerrilla.
817
01:27:17,741 --> 01:27:20,642
¿Qué hacen los mayates
con los italianos?
818
01:27:20,810 --> 01:27:23,540
Scagnelli provee las drogas
en Compton.
819
01:27:23,713 --> 01:27:26,876
La Guerrilla Negra
trabaja en Compton.
820
01:27:28,418 --> 01:27:31,251
Oí que van a soltar
a algunos amigos.
821
01:27:31,421 --> 01:27:34,390
A Títere y a Titerito
los van a dejar salir pronto.
822
01:27:34,558 --> 01:27:39,120
A Titerito dentro de 3 semanas,
a Títere dentro de 7.
823
01:27:40,530 --> 01:27:43,761
Titerito se quiere casar
el mismo día que sale.
824
01:27:43,934 --> 01:27:46,061
Quiere que sea el padrino.
825
01:27:51,408 --> 01:27:54,605
Santana, cuídate la espalda.
826
01:28:06,356 --> 01:28:10,383
Si nos mostramos débiles ahora,
todo el mundo se dará cuenta.
827
01:28:10,560 --> 01:28:12,926
No sólo los mayates
y los italianos...
828
01:28:13,096 --> 01:28:16,862
sino Nuestra Familia también.
Están esperando el momento.
829
01:28:21,638 --> 01:28:24,004
Hay una manera limpia
de hacerlo.
830
01:28:24,174 --> 01:28:27,200
Como lo hizo Scagnelli.
Contratando a alguien.
831
01:28:28,511 --> 01:28:30,741
- ¿A quién?
- A la Hermandad Aria.
832
01:28:30,914 --> 01:28:34,873
Ellos odian a los mayates
y los mayates a ellos.
833
01:28:35,051 --> 01:28:39,511
Deja que lo haga la Hermandad.
Así no arriesgamos nada.
834
01:28:41,658 --> 01:28:45,287
Estamos gastando el tiempo
tratando con los italianos...
835
01:28:45,462 --> 01:28:48,920
y ahora
con la Guerrilla Negra...
836
01:28:49,099 --> 01:28:52,865
en vez de sacar a los nuestros
y mantenerlos fuera.
837
01:28:53,903 --> 01:28:55,632
¿Sabes qué?
838
01:28:57,140 --> 01:28:59,574
Si no luchamos ahora...
839
01:29:00,610 --> 01:29:03,044
lo perdemos todo, socio.
840
01:29:14,891 --> 01:29:18,349
Quiero darle las gracias
a Maynard, el dueño del club.
841
01:29:20,363 --> 01:29:22,388
¡A divertirse
todo el mundo!
842
01:29:31,074 --> 01:29:32,132
¡Al suelo!
843
01:29:32,309 --> 01:29:35,369
- ¡Atrás, hijo de puta!
- ¡Llévate el dinero!
844
01:29:35,545 --> 01:29:37,206
¡A callarse todos!
845
01:29:37,380 --> 01:29:38,904
¡Al suelo!
846
01:29:41,985 --> 01:29:45,648
- ¿Cómo te llamas?
- ArthurJay.
847
01:29:48,591 --> 01:29:50,058
Ahora eres la Sra.Jay.
848
01:30:19,222 --> 01:30:23,522
Por varias semanas
quise decirte lo que sentía.
849
01:30:23,693 --> 01:30:28,392
Pero cuando por fin estuve
contigo, no tuve el valor.
850
01:30:58,595 --> 01:31:01,223
Siempre me lo imaginé así, ese.
851
01:31:02,399 --> 01:31:04,833
Ojalá estuviera aquí
mi hermano.
852
01:31:05,001 --> 01:31:10,029
Cuando salga, vamos a darle
una fiesta. Un gran ''borlote''.
853
01:31:15,311 --> 01:31:17,871
Por éste y por mi hermano...
854
01:31:18,748 --> 01:31:20,443
fue que sobreviví.
855
01:31:20,617 --> 01:31:23,085
Sin ellos...
856
01:31:29,058 --> 01:31:32,221
No puedo creer
que estemos fuera, ese.
857
01:31:33,296 --> 01:31:35,560
La hicimos.
858
01:31:36,699 --> 01:31:38,599
Sí. La hicimos.
859
01:31:44,908 --> 01:31:46,136
Vamos a tomar.
860
01:31:59,289 --> 01:32:01,587
Día tras día...
861
01:32:03,326 --> 01:32:05,760
siempre la misma mierda.
862
01:32:07,397 --> 01:32:08,864
¿Saben lo que es?
863
01:32:09,032 --> 01:32:14,629
Es un desperdicio. Estaba
desperdiciando la chingada vida.
864
01:32:15,638 --> 01:32:17,401
¿ Y para qué?
865
01:32:17,574 --> 01:32:22,568
Para poder mirarme al espejo y
decir: ''¡Eres muy chingón, ese!''
866
01:32:24,314 --> 01:32:26,179
Pura madre.
867
01:32:26,349 --> 01:32:29,716
Los mejores tatuajes
del este de Los Angeles.
868
01:32:31,888 --> 01:32:34,379
Y ahora ni puedo dibujar.
869
01:32:40,463 --> 01:32:42,590
Que se chingue.
870
01:32:42,765 --> 01:32:44,562
No importa.
871
01:32:45,568 --> 01:32:46,899
Tengo suerte.
872
01:32:47,070 --> 01:32:48,537
Aún puedo hacer algo.
873
01:32:48,705 --> 01:32:51,196
Agárralo y siéntalo.
874
01:32:51,374 --> 01:32:53,467
Aquí estoy.
875
01:33:04,120 --> 01:33:08,352
¿Saben qué?
Ya no tengo que ser chingón.
876
01:33:08,525 --> 01:33:11,153
¿De qué te ríes?
877
01:33:11,327 --> 01:33:13,795
Quítate esa sonrisa, pendejo.
878
01:33:20,203 --> 01:33:22,763
Tu regalo de bodas.
879
01:33:32,749 --> 01:33:34,239
Calmado, socio.
880
01:33:34,417 --> 01:33:38,217
¿Que me calme? No tengo
que tener calma. Ya me casé.
881
01:33:42,559 --> 01:33:44,288
Calmado.
882
01:33:44,460 --> 01:33:48,055
Estás tan calmado
que te voy a decir culeado.
883
01:34:01,711 --> 01:34:05,203
Lo que pasó en Compton
estuvo mal.
884
01:34:05,381 --> 01:34:09,818
Se suponía que fuera de
negocios. Acabó siendo racial.
885
01:34:09,986 --> 01:34:13,717
Queríamos decirle a la Guerrilla
Negra que no se metiera.
886
01:34:13,890 --> 01:34:17,587
Enviamos a un montón
de pinches vaqueros...
887
01:34:17,760 --> 01:34:20,456
al territorio de otros...
888
01:34:20,630 --> 01:34:23,895
hablando mierda y disparándole
a alguien en la verga.
889
01:34:26,536 --> 01:34:29,027
¿Qué te pasa?
890
01:34:29,205 --> 01:34:32,038
No sé si es
esa ruca o qué...
891
01:34:32,208 --> 01:34:35,700
pero estás empezando
a mostrarte débil.
892
01:34:35,878 --> 01:34:39,143
Y tú y yo sabemos
que eso no puede ser.
893
01:34:49,492 --> 01:34:52,689
- Dame uno, un beso.
- ¡Quítate, apestoso!
894
01:34:52,862 --> 01:34:55,660
¡Hueles a mierda de chivo!
895
01:34:55,832 --> 01:34:59,063
Vamos, Titerito.
Levántate, primo.
896
01:34:59,235 --> 01:35:00,668
¿Estás bien?
897
01:35:00,837 --> 01:35:02,805
Vamos.
898
01:35:02,972 --> 01:35:06,373
Vamos a echar una caminada.
Andale.
899
01:35:10,813 --> 01:35:11,711
¿Estás bien?
900
01:35:13,950 --> 01:35:18,319
Es mi prima.
¿ Verdad que está bien chula?
901
01:35:18,488 --> 01:35:23,050
Oye, Santana,
ya no quiero ser de la eMe, ese.
902
01:35:23,226 --> 01:35:26,787
Quiero ser un vato cualquiera,
¿me entiendes?
903
01:35:26,963 --> 01:35:29,796
De los que compran todo
en la ''Sears''.
904
01:35:29,966 --> 01:35:34,096
Quiero ganarme la vida
trabajando. Moverme de aquí.
905
01:35:34,270 --> 01:35:37,034
Tener unos cuantos chavalitos.
906
01:35:58,661 --> 01:36:01,323
Ya me siento mejor.
907
01:36:01,497 --> 01:36:04,330
Pero me está chingando
el calor.
908
01:36:22,285 --> 01:36:25,721
Cálmate.
Nadie quiere verte en cueros.
909
01:36:25,888 --> 01:36:28,015
Está bien, socio.
910
01:36:30,860 --> 01:36:32,828
Me voy a lavar.
911
01:36:32,995 --> 01:36:34,587
Voy contigo.
912
01:36:34,764 --> 01:36:37,164
No, está bien, ese.
913
01:36:38,000 --> 01:36:41,094
Julie, lo siento.
914
01:36:42,605 --> 01:36:44,800
No importa.
915
01:36:44,974 --> 01:36:47,738
Somos primos, ¿te acuerdas?
916
01:36:47,910 --> 01:36:51,038
Esta chulada
es prima mía, ese.
917
01:37:09,999 --> 01:37:11,967
Siento lo de Neto.
918
01:37:20,810 --> 01:37:22,505
No sé qué decirte.
919
01:37:23,679 --> 01:37:25,510
Lo que quieras.
920
01:37:30,586 --> 01:37:33,020
Eres como dos personas.
921
01:37:35,124 --> 01:37:36,887
Uno es como un niño...
922
01:37:38,528 --> 01:37:41,019
que no sabe bailar...
923
01:37:41,998 --> 01:37:44,489
que no sabe hacer el amor.
924
01:37:47,303 --> 01:37:49,737
A ése le tuve cariño.
925
01:37:54,043 --> 01:37:55,567
Pero al otro...
926
01:37:58,614 --> 01:38:01,082
Al otro lo odio.
927
01:38:03,686 --> 01:38:07,679
Al que maniobra,
al que se las sabe todas...
928
01:38:07,857 --> 01:38:12,055
al que trafica en drogas,
¡al que asesina!
929
01:38:13,830 --> 01:38:18,062
No tengo por qué oír esta
mierda. Si fueras un hombre--
930
01:38:18,234 --> 01:38:20,327
Me matabas.
931
01:38:23,840 --> 01:38:27,105
Me la metes por el culo,
¿verdad?
932
01:38:29,078 --> 01:38:30,568
¿ Verdad?
933
01:38:32,849 --> 01:38:35,374
No tenemos nada
qué decirnos.
934
01:38:38,487 --> 01:38:42,389
Cuando te conocí,
me impresionaste.
935
01:38:45,328 --> 01:38:49,287
Hablabas de la raza, de
la educación, de la revolución.
936
01:38:49,465 --> 01:38:51,228
¿Pero sabes qué?
937
01:38:51,400 --> 01:38:55,734
La revolución
no te importa nada, ¿verdad?
938
01:38:59,809 --> 01:39:03,142
No eres más que
un pinche narcotraficante.
939
01:39:04,981 --> 01:39:07,779
-Para conseguir lo que queremos.
-Mierda.
940
01:39:09,619 --> 01:39:14,079
Yo no uso drogas, ni siquiera me
gustan, pero son una realidad.
941
01:39:15,324 --> 01:39:17,792
Si no me encargara yo,
se encargaría otro.
942
01:39:17,960 --> 01:39:22,727
¿De veras? ¡Pues tu negocio
mata niños, hombre!
943
01:39:22,899 --> 01:39:25,231
¡Mata niños!
944
01:39:27,270 --> 01:39:28,464
Como Neto...
945
01:39:28,638 --> 01:39:32,472
y Paulito
y Mico, mi hijo...
946
01:39:32,642 --> 01:39:35,270
¡que te admiran!
947
01:39:35,444 --> 01:39:39,244
Hombre, prácticamente
te veneran.
948
01:39:40,883 --> 01:39:43,977
¿Qué chingados
quieres de mí?
949
01:39:45,888 --> 01:39:48,482
¿Quieres que vuelva a empezar?
950
01:39:49,425 --> 01:39:52,053
¿Que busque trabajo?
951
01:39:52,228 --> 01:39:55,595
¿Que me convierta
en ciudadano?
952
01:40:01,070 --> 01:40:04,369
No hay esperanza alguna...
953
01:40:07,843 --> 01:40:10,676
para nuestros hijos...
954
01:40:12,848 --> 01:40:14,873
para nuestros barrios...
955
01:40:17,353 --> 01:40:21,050
mientras haya gente como tú.
956
01:40:57,727 --> 01:40:59,627
Buenas noches.
957
01:40:59,795 --> 01:41:02,628
Ya no hay servicio
de autobuses. ¿Está todo bien?
958
01:41:02,798 --> 01:41:04,129
Sí. ¿Qué sucede?
959
01:41:06,335 --> 01:41:08,360
¿Has estado preso?
960
01:41:10,272 --> 01:41:11,239
Sí.
961
01:41:11,407 --> 01:41:12,965
¿ Y usted, Srta.?
962
01:41:13,909 --> 01:41:15,968
No hemos hecho nada malo.
963
01:41:16,145 --> 01:41:18,045
¿Tienes identificación?
964
01:41:22,084 --> 01:41:24,018
¿Esta chaqueta es tuya?
965
01:41:24,186 --> 01:41:25,983
¿Estás armado?
966
01:41:33,062 --> 01:41:37,226
Acércate al auto, pon las manos
sobre el capó. Pronto.
967
01:41:39,001 --> 01:41:40,696
- El no ha hecho--
- No se meta.
968
01:41:40,870 --> 01:41:42,838
A ella la acabo de conocer.
969
01:41:43,005 --> 01:41:44,666
- El no--
- ¡Apártese!
970
01:41:51,781 --> 01:41:54,147
Pon las manos en la cabeza.
971
01:41:54,417 --> 01:41:56,442
Extiendan las manos.
972
01:41:56,619 --> 01:41:59,179
Vírenlas.
Muevan los dedos.
973
01:41:59,355 --> 01:42:01,789
Levántense los huevos.
974
01:42:06,295 --> 01:42:08,195
¿Puedo hablar contigo?
975
01:42:13,536 --> 01:42:16,198
Me enteré de lo que pasó.
976
01:42:18,274 --> 01:42:20,708
Lo siento, Santana.
977
01:42:22,778 --> 01:42:25,906
Mi carnalito,
cagó el palo.
978
01:42:31,253 --> 01:42:33,380
No fue culpa suya.
979
01:42:34,523 --> 01:42:37,219
Es cosa de rutina
para la policía.
980
01:42:37,393 --> 01:42:39,657
Si te quieren fregar,
te friegan.
981
01:42:39,829 --> 01:42:42,059
¿Quieres un sandwich de queso?
982
01:42:42,231 --> 01:42:43,892
No, gracias.
983
01:42:44,066 --> 01:42:45,727
¿Estás seguro?
984
01:42:51,607 --> 01:42:54,303
Dicen que fue
culpa de Titerito.
985
01:42:54,477 --> 01:42:56,672
No fue culpa suya, ese.
986
01:42:56,846 --> 01:42:59,041
Tú me conoces, carnal.
987
01:42:59,215 --> 01:43:00,944
Yo hago todo por la eMe.
988
01:43:02,251 --> 01:43:05,846
Todo. Pero te pido,
por favor...
989
01:43:06,755 --> 01:43:08,382
bórralo de la lista.
990
01:43:10,526 --> 01:43:13,290
¿Tu carnal
está en una lista?
991
01:43:13,462 --> 01:43:16,192
Quieren que yo lo mate.
992
01:43:19,101 --> 01:43:21,535
Es un error.
993
01:43:21,704 --> 01:43:24,468
No te preocupes.
Yo me encargaré.
994
01:43:25,541 --> 01:43:28,203
No le pasará nada
a tu hermano.
995
01:43:29,745 --> 01:43:33,181
Me da gusto oírlo, ese.
996
01:43:33,349 --> 01:43:35,214
Me da gusto.
997
01:43:36,452 --> 01:43:39,444
Me dicen que Titerito
está en una lista.
998
01:43:39,622 --> 01:43:41,317
Quiero que lo autorices.
999
01:43:43,359 --> 01:43:45,088
Lo voy a quitar.
1000
01:43:45,261 --> 01:43:47,286
El te metió en el hoyo.
1001
01:43:47,463 --> 01:43:49,192
Nos atrasó a todos.
1002
01:43:49,365 --> 01:43:52,857
Ahora anda diciendo
que se quiere salir de la eMe.
1003
01:43:53,035 --> 01:43:55,663
Le llegó la hora.
1004
01:43:58,841 --> 01:44:00,433
Dije que lo quitaras.
1005
01:44:00,609 --> 01:44:04,340
Lo que va a pasar,
va a pasar.
1006
01:44:04,513 --> 01:44:07,846
No trates de impedirlo.
¿Me entiendes?
1007
01:44:09,118 --> 01:44:11,678
Te lo pido, carnal.
1008
01:44:16,559 --> 01:44:19,027
¿A esto hemos llegado, ese?
1009
01:44:21,163 --> 01:44:22,858
Están hablando de ti.
1010
01:44:23,032 --> 01:44:25,296
¿Qué están diciendo?
1011
01:44:25,467 --> 01:44:27,367
Que no demuestras nada.
1012
01:44:32,841 --> 01:44:37,278
Hace mucho tiempo,
dos carnales, dos muchachos...
1013
01:44:37,446 --> 01:44:40,040
cayeron en el reformatorio.
1014
01:44:40,216 --> 01:44:42,013
Tenían miedo...
1015
01:44:42,184 --> 01:44:45,551
y creyeron que tenían
que demostrar su valentía.
1016
01:44:45,721 --> 01:44:47,712
Hicieron lo que tenían
que hacer.
1017
01:44:48,857 --> 01:44:52,054
Creyeron que así
se hacían respetar.
1018
01:44:52,228 --> 01:44:54,355
Que le enseñaban al mundo...
1019
01:44:54,530 --> 01:44:57,090
que nadie podía
quitarles la honra.
1020
01:44:57,266 --> 01:45:00,724
Nadie nos la tuvo
que quitar, ese.
1021
01:45:00,903 --> 01:45:04,464
Todo lo que teníamos...
1022
01:45:04,640 --> 01:45:07,507
lo desperdiciamos.
1023
01:45:12,047 --> 01:45:14,515
Cuídate, carnal.
1024
01:46:25,287 --> 01:46:29,849
¿Qué pasa, calabaza?
¿ Ya levantas el vuelo?
1025
01:46:43,939 --> 01:46:47,204
¿Te encargarás
de ese asunto?
1026
01:46:49,411 --> 01:46:53,211
Tú metiste a tu hermano,
tú lo sacas.
1027
01:46:54,450 --> 01:46:56,418
¿No habló Santana con J.D.?
1028
01:46:56,585 --> 01:46:59,315
Orale, no te rajes.
1029
01:46:59,488 --> 01:47:02,286
Si tú no lo haces,
lo haremos nosotros.
1030
01:47:02,458 --> 01:47:06,485
Y a todos los que estén con él,
les pasará lo mismo.
1031
01:47:42,364 --> 01:47:44,298
Querida Julie..
1032
01:47:44,466 --> 01:47:47,993
Quizás la razón por la que
aprendí a leer y a escribir...
1033
01:47:48,170 --> 01:47:51,606
fue para poder
enviarte esta carta.
1034
01:47:51,774 --> 01:47:54,641
Aquí enjaulado,
tras las rejas...
1035
01:47:54,810 --> 01:47:58,940
puedo leer, puedo aprender,
hasta puedo hacer el amor...
1036
01:47:59,114 --> 01:48:01,674
pero todo está torcido.
1037
01:48:06,855 --> 01:48:10,188
Creí que lo que había
aprendido adentro...
1038
01:48:10,359 --> 01:48:13,021
era todo
lo que necesitaba saber.
1039
01:48:14,730 --> 01:48:17,665
aun estando fuera.
1040
01:48:31,613 --> 01:48:33,342
Como dicen...
1041
01:48:33,515 --> 01:48:37,611
las cosas no siempre salen
como uno quisiera.
1042
01:49:00,175 --> 01:49:05,477
Hasta ahora, siempre había leído
para tratar de lograr más poder.
1043
01:49:11,286 --> 01:49:14,187
Mico, búscame el zapato.
1044
01:49:14,356 --> 01:49:17,416
Uno de estos días
vas a perder la cabeza.
1045
01:49:17,593 --> 01:49:19,754
Tú eras mi puerta
hacia otra vida...
1046
01:49:19,928 --> 01:49:22,328
donde hubiese podido retoñar.
1047
01:49:22,498 --> 01:49:24,557
¡Encontré el zapato!
1048
01:49:35,644 --> 01:49:38,545
He traído a este vacío...
1049
01:49:38,714 --> 01:49:40,978
un soplo de vida...
1050
01:49:41,149 --> 01:49:43,640
que trato de aprovechar.
1051
01:49:47,723 --> 01:49:51,523
La hacemos, carnal.
No nos rajamos, nos la rayamos.
1052
01:49:51,693 --> 01:49:53,684
Lo que vale es La Primera.
1053
01:49:53,862 --> 01:49:57,457
Siempre lo ha sido,
siempre lo será.
1054
01:50:04,273 --> 01:50:06,400
Bienvenido a la clica, carnal.
1055
01:50:12,915 --> 01:50:15,577
¿No vas a salir?
1056
01:50:15,751 --> 01:50:17,048
Me quedo.
1057
01:50:19,888 --> 01:50:21,480
¿Estás seguro?
1058
01:50:33,969 --> 01:50:37,496
Me asustaste enseñándome
lo que pudo haber sido mi vida.
1059
01:50:37,673 --> 01:50:38,765
¿Me ves?
1060
01:50:38,941 --> 01:50:42,775
Esa es Lourdes.
Ese día se veía bien firme.
1061
01:50:44,446 --> 01:50:45,811
Cuidado.
1062
01:50:45,981 --> 01:50:48,074
No te asustes,
no chocaré.
1063
01:50:48,250 --> 01:50:53,313
Mira ésa. ¿ Ves a todo el mundo
tirando arroz y chingaderas?
1064
01:50:56,224 --> 01:50:58,124
Mira a mamá.
1065
01:51:04,466 --> 01:51:08,129
Arrímate ahí.
Tengo que mear.
1066
01:51:12,274 --> 01:51:17,837
Esta medalla es un regalo
por haberme revelado la voz.
1067
01:51:18,013 --> 01:51:19,981
La voz del alma...
1068
01:51:20,148 --> 01:51:23,481
que me sanará.
1069
01:51:23,652 --> 01:51:27,645
San Dimas es el patrono
de los que están en prisión.
1070
01:51:27,823 --> 01:51:29,723
Me ha protegido.
1071
01:51:30,692 --> 01:51:32,523
Espero que te proteja a ti.
1072
01:51:33,528 --> 01:51:35,223
Ten esperanza.
1073
01:51:35,397 --> 01:51:37,228
Te lo mereces.
1074
01:51:43,872 --> 01:51:45,737
La Primera vive, ese...
1075
01:51:45,907 --> 01:51:47,932
vive en nosotros.
1076
01:51:49,277 --> 01:51:51,939
Nos da vida.
Somos nosotros.
1077
01:51:52,114 --> 01:51:54,514
Es todo lo que tenemos.
1078
01:51:54,683 --> 01:51:56,913
Lo único que hemos tenido.
1079
01:51:57,085 --> 01:52:01,181
¿Te acuerdas cuando fuimos
al río de Los Angeles?
1080
01:52:02,591 --> 01:52:05,856
Nos tomamos
ese vino tan raro.
1081
01:52:06,795 --> 01:52:09,355
Estuve enfermo una semana.
1082
01:52:16,672 --> 01:52:19,197
¿Sabes lo que
me preguntó Lourdes?
1083
01:52:20,409 --> 01:52:23,207
Te lo digo
porque eres mi carnal.
1084
01:52:26,114 --> 01:52:29,948
Quería saber si me llamaban
Titerito porque...
1085
01:52:32,387 --> 01:52:34,048
tú sabes.
1086
01:52:35,290 --> 01:52:37,952
Qué coraje me dio.
1087
01:52:40,295 --> 01:52:42,889
Creemos que
ya está embarazada.
1088
01:52:45,534 --> 01:52:48,059
Por lo visto le enseñé, ¿eh?
1089
01:52:52,107 --> 01:52:53,904
¡No me mires!
1090
01:52:54,843 --> 01:52:56,504
¡No me mires!
1091
01:52:56,678 --> 01:53:00,546
¡No luches, por favor!
¡No luches!
1092
01:53:04,419 --> 01:53:05,977
¡Muere!
1093
01:53:07,055 --> 01:53:09,114
¡Muérete!
1094
01:53:38,954 --> 01:53:40,888
Dios me maldiga.
1095
01:53:42,124 --> 01:53:44,319
Dios me maldiga.
1096
01:53:47,696 --> 01:53:48,526
¿Sales?
1097
01:54:00,475 --> 01:54:03,876
¿Puedes venir un momento?
1098
01:54:09,017 --> 01:54:11,781
Tu hermano te envió esto.
1099
01:54:11,953 --> 01:54:14,786
Quiere que la guardes.
1100
01:54:16,124 --> 01:54:19,287
Sabes lo que es, ¿verdad?
1101
01:54:19,461 --> 01:54:23,522
Sí, fui con mi mamá
a entregársela, hace años.
1102
01:54:27,035 --> 01:54:28,468
Gracias.
1103
01:54:32,073 --> 01:54:33,802
¡Fíjense!
1104
01:54:33,975 --> 01:54:35,966
Miren lo que me mandó
mi carnal.
1105
01:54:36,144 --> 01:54:38,237
¿Adónde vas?
1106
01:54:38,413 --> 01:54:40,210
- A la escuela.
- ¿A la escuela?
1107
01:54:40,382 --> 01:54:41,940
Dame un beso.
1108
01:54:42,651 --> 01:54:43,618
Te quiero.
1109
01:54:43,785 --> 01:54:46,845
- ¿Puedo ir con los vatos?
- No, no puedes.
1110
01:54:47,022 --> 01:54:49,252
- ¿Por qué?
- Porque no.
1111
01:54:49,424 --> 01:54:50,550
¡Por favor!
1112
01:54:50,725 --> 01:54:52,420
- ¿Por qué?
- Porque sí.
1113
01:54:52,594 --> 01:54:54,960
Se ve bien, ¿eh?
1114
01:54:55,130 --> 01:54:57,155
Ya eres un hombre, ese.
1115
01:55:03,371 --> 01:55:04,861
Vamos al bulevar.
1116
01:55:06,641 --> 01:55:08,472
Ahorita vengo.
1117
01:55:13,548 --> 01:55:15,846
¡Papá, ahorita vengo!
1118
01:55:28,830 --> 01:55:30,764
¿No sales, ese?
1119
01:55:42,644 --> 01:55:45,477
Tienes mucho corazón, carnal.
1120
01:55:47,148 --> 01:55:49,048
Quizás demasiado.
1121
01:56:00,929 --> 01:56:04,160
Siempre se hace
lo que se puede.
1122
01:57:45,066 --> 01:57:46,693
¿A cuál?
1123
01:57:49,337 --> 01:57:51,032
A cualquiera.
1124
01:57:53,274 --> 01:57:55,469
Que se chinguen, socio.
1125
01:57:56,311 --> 01:57:58,802
¡La Primera vive!
1126
01:58:10,992 --> 01:58:13,328
Se estima que en 1 991 , en EE.UU. hubo más
de 3,000 muertes relacionadas con pandillas.
1127
01:58:13,328 --> 01:58:15,819
Se estima que en 1 991 , en EE.UU. hubo más
de 3,000 muertes relacionadas con pandillas.
1128
01:58:17,499 --> 01:58:21,833
Esta historia es verídica.
Ciertos personajes y hechos son ficticios.
1129
01:58:22,003 --> 01:58:23,664
¿Qué es el tiempo?
1130
01:58:23,838 --> 01:58:26,830
El tiempo es cuando un hombre
trata de ganarse a tu mujer...
1131
01:58:27,008 --> 01:58:30,637
pero tú estás tras las rejas
y tu tiempo permanece inmóvil.
1132
01:58:30,812 --> 01:58:33,747
Oye, Frost, explícaselo a esta
gente, ¿me entiendes, Mendes?
1133
01:58:33,915 --> 01:58:37,078
El tiempo se desliza
Implacable noche y día
1134
01:58:37,252 --> 01:58:40,050
Yobservo a la gente
quejuega en armonía
1135
01:58:40,221 --> 01:58:42,485
Pero nada concuerda
1136
01:58:42,657 --> 01:58:45,888
Ysi tu boca mentía
Entonces no vales una mierda
1137
01:58:46,061 --> 01:58:48,723
He visto al hombre en la calle
1138
01:58:48,897 --> 01:58:52,731
Ypuedo expresarlo con detalle
1139
01:58:52,901 --> 01:58:55,096
Por ejemplo anoche,
¿sabes qué pasó?
1140
01:58:55,270 --> 01:58:58,398
Vi a estos dos vatos
en una pinche pelea
1141
01:58:58,573 --> 01:59:00,905
Uno sin vacilar
un filero sacó
1142
01:59:01,076 --> 01:59:02,805
Yen el corazón se lo clavó
1143
01:59:02,977 --> 01:59:07,607
Ahora su vida es en la pinta
a la edad de veintiuno
1144
01:59:07,782 --> 01:59:10,649
Su vida transcurre
esperando la muerte
1145
01:59:10,819 --> 01:59:13,151
Porque no pudo escapar
a su suerte
1146
01:59:13,321 --> 01:59:15,380
Atrapado en esa red
de violencia
1147
01:59:15,557 --> 01:59:19,823
Que cubre
el silencio de los inocentes
1148
01:59:19,994 --> 01:59:24,090
Como lágrima tatuada
cuando te arrepientes
1149
01:59:26,000 --> 01:59:28,161
No entra el sol
1150
01:59:29,070 --> 01:59:31,766
No entra el sol
1151
01:59:33,875 --> 01:59:35,672
Jamás
1152
01:59:38,413 --> 01:59:40,677
No entra el sol
1153
01:59:41,616 --> 01:59:43,982
No entra el sol
1154
01:59:48,289 --> 01:59:51,019
Maldición, maldición,
estás perdido, no hay duda
1155
01:59:51,192 --> 01:59:54,025
Así que paga el costo
y aprende la verdad cruda
1156
01:59:54,195 --> 01:59:57,926
Debiste escuchar al Frost
cuando traté de hacerte entender
1157
01:59:58,099 --> 02:00:01,728
Pero no, no escuchaste
Cada vez te hundiste más
1158
02:00:01,903 --> 02:00:04,667
Yasí fue que te ahogaste
1159
02:00:04,839 --> 02:00:07,467
Yno puedes culpar a nadie
más que a ti
1160
02:00:07,642 --> 02:00:10,839
Adelante, alégrate
por un trabajo bien hecho
1161
02:00:11,012 --> 02:00:15,608
Perojamás verás el sol entrar
desde tu lecho
1162
02:00:15,783 --> 02:00:19,446
Cada día igual a su manera
1163
02:00:19,621 --> 02:00:22,283
Corrupto y malvado
1164
02:00:22,457 --> 02:00:25,221
Cada vez más mierda
has sembrado
1165
02:00:25,393 --> 02:00:28,226
Bang, bang,
y todo ese ruido
1166
02:00:28,396 --> 02:00:31,832
Sí, tú y todos tus carnales
1167
02:00:32,000 --> 02:00:35,299
Tómense el tiempo
de leer entre líneas
1168
02:00:35,470 --> 02:00:38,496
Porque no entra el sol
1169
02:00:40,642 --> 02:00:43,008
No entra el sol
1170
02:00:43,778 --> 02:00:46,508
No entra el sol
1171
02:00:48,516 --> 02:00:51,349
Jamás
1172
02:00:53,087 --> 02:00:55,453
No entra el sol
1173
02:00:56,191 --> 02:00:59,285
No entra el sol
1174
02:01:01,663 --> 02:01:05,724
Yno es broma
Yo sé de hacerse el macho
1175
02:01:05,900 --> 02:01:09,563
De saberlas todas,
el gran chingón
1176
02:01:09,737 --> 02:01:12,262
Pero hay algo
todavía más chingao
1177
02:01:12,440 --> 02:01:15,807
Uno de mis cuates
es tu compañera, Pichón
1178
02:01:15,977 --> 02:01:17,740
Oye, la mierda existe
1179
02:01:17,912 --> 02:01:22,178
Un número aparece en su radio
Mientras canto esta canción
1180
02:01:22,350 --> 02:01:24,375
Mientras en tu celda
escribes una carta
1181
02:01:24,552 --> 02:01:28,181
Que dice que muy pronto
lograrás tu liberación
1182
02:01:28,356 --> 02:01:31,587
Pero hermano,
ella está harta
1183
02:01:31,759 --> 02:01:36,287
Así que va de cita en cita
Con cada Tom, Dick y Harry
1184
02:01:36,464 --> 02:01:40,525
Si me preguntas,
te están engañando
1185
02:01:40,702 --> 02:01:42,693
¿Cómo vas a arreglarte?
1186
02:01:42,870 --> 02:01:46,704
Tus cuates en Los Angeles
hacen mucho escándalo
1187
02:01:46,874 --> 02:01:49,866
Oye, no la puedes culpar a ella
Tú no le dedicaste tiempo
1188
02:01:50,044 --> 02:01:53,673
Yahora no entra el sol
1189
02:01:54,716 --> 02:01:57,241
No entra el sol
1190
02:01:58,286 --> 02:02:01,016
No entra el sol
1191
02:02:03,391 --> 02:02:05,018
Jamás
1192
02:02:07,595 --> 02:02:09,859
No entra el sol
1193
02:02:10,732 --> 02:02:13,530
No entra el sol
1194
02:02:16,704 --> 02:02:17,568
Jamás
1195
02:02:17,739 --> 02:02:19,798
Así que si no quieres
cumplir condena...
1196
02:02:19,974 --> 02:02:23,740
es mejor que decidas marcar
la línea, ¿me entiendes, Mendes?
1197
02:02:23,911 --> 02:02:26,903
O serás el próximo tonto
tras las rejas.
1198
02:02:27,081 --> 02:02:30,881
¿Me entiendes, Mendes?
Como dijo mi hermano...
1199
02:02:32,520 --> 02:02:35,421
No entra el sol, tontos.
1200
02:02:35,590 --> 02:02:39,253
Nada sucede allí,
¿me entiendes, Mendes?
1201
02:02:39,427 --> 02:02:43,261
Oye, Frost y yo
nos largamos de aquí.
79122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.