All language subtitles for All in the family (Archie Bunker US TV Series) S1EP05 Judging a book by its cover (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,450 --> 00:00:26,026 Uma Fam�lia �s Direitas S01E05 - Judging Books By Covers 2 00:01:02,128 --> 00:01:05,163 Michael, podes ajudar-me, por favor? O abre-latas est� encravado. 3 00:01:05,230 --> 00:01:09,500 Claro, querida. Chega de marcos de pensamento econ�mico para uma tarde. 4 00:01:09,568 --> 00:01:13,104 E podes tamb�m ajudar-me a p�r a mesa? O Roger estar� aqui em poucos minutos. 5 00:01:13,172 --> 00:01:15,106 Claro. O que � o almo�o? 6 00:01:15,174 --> 00:01:17,508 J� vais ver e nada de agarrar as amostras todas. 7 00:01:17,576 --> 00:01:20,011 Aqui est� a �nica coisa que quero agarrar. 8 00:01:20,079 --> 00:01:22,180 Michael! 9 00:01:24,216 --> 00:01:26,718 S� acho que n�o tenhas raz�o, Archie. 10 00:01:26,786 --> 00:01:29,487 Todas as vezes que a igreja faz uma Ac��o de caridade, 11 00:01:29,555 --> 00:01:32,688 eu tenho que dizer: "O meu marido n�o tem nenhumas roupas velhas." 12 00:01:32,689 --> 00:01:33,491 E depois? 13 00:01:33,559 --> 00:01:37,195 E depois, eu tenho vindo a dizer-lhes desde h� 15 anos. 14 00:01:37,262 --> 00:01:39,664 Ouve, esse � o problema com este pa�s hoje. 15 00:01:39,732 --> 00:01:42,100 H� demasiadas ajudas. 16 00:01:42,168 --> 00:01:45,837 Cada tipo e os seus irm�os do bem estar, que � o mesmo que mexer no meu bolso. 17 00:01:45,905 --> 00:01:49,708 Se eles v�o mexer no meu bolso, eles v�o faz�-lo no meu casaco. 18 00:01:51,443 --> 00:01:54,746 N�o ouvi a subst�ncia, mas o tom diz-me para acertar baixo e f�cil 19 00:01:54,814 --> 00:01:57,415 e cuidar da minha vida e roubar devagarinho para fora desta sala. 20 00:01:57,482 --> 00:01:59,483 N�o fiz isso. 21 00:02:01,187 --> 00:02:03,354 A dois segundos da liberdade. 22 00:02:03,422 --> 00:02:05,924 Se � liberdade de mim que est�s a inferir, 23 00:02:05,991 --> 00:02:08,492 anuncio-te que n�o tenho barras na porta da frente. 24 00:02:08,560 --> 00:02:10,729 Archie, estou a fazer uma piada. Voc� n�o aguenta uma piada? 25 00:02:10,796 --> 00:02:13,898 Aguento. Posso tomar uma piada com os melhores. 26 00:02:13,966 --> 00:02:17,435 Se vais responder �s tuas perguntas t�o bem, porque � que precisas de n�s? 27 00:02:17,502 --> 00:02:19,503 Tu �s um homem de fam�lia regular. 28 00:02:19,571 --> 00:02:22,540 Est� bem, voc�s os dois, chega disso. Michael, preciso de ti. 29 00:02:22,608 --> 00:02:24,943 Agora, espera, espera. Vem aqui um minuto, vem aqui. 30 00:02:25,010 --> 00:02:29,247 O que � isto aqui? "S.S. Pierce caju fantasia"? 31 00:02:29,314 --> 00:02:32,094 O qu�? Estamos a ficar muito finos para os cl�ssicos amendoins? 32 00:02:32,095 --> 00:02:35,754 - Edith! - N�o tenho problema com os amendoins. 33 00:02:35,821 --> 00:02:38,623 Pap�, queres parar, por favor? 34 00:02:38,690 --> 00:02:41,726 Esses s�o de campanha e al�m disso, custam s� mais alguns c�ntimos. 35 00:02:41,794 --> 00:02:45,296 "Custam poucos c�ntimos mais." Edith, trouxeste estas coisas para casa? 36 00:02:45,364 --> 00:02:47,465 - Provavelmente. - O que queres dizer com provavelmente? 37 00:02:47,532 --> 00:02:49,834 Que provavelmente trouxe. 38 00:02:49,902 --> 00:02:52,670 Bem, provavelmente tamb�m pode querer dizer que n�o o fizeste. 39 00:02:52,738 --> 00:02:56,274 � o acontece com palavras como provavelmente, certo? 40 00:02:56,341 --> 00:02:59,043 - Provavelmente. - Cabe�a de vento! 41 00:02:59,111 --> 00:03:01,192 De qualquer maneira, o que � isto tudo? 42 00:03:01,193 --> 00:03:02,713 O que temos aqui? Isto � chantilly? 43 00:03:02,782 --> 00:03:06,184 - Marisco. - Marisco? 44 00:03:06,252 --> 00:03:08,920 - O que � isto? Que esp�cie de peixe � este? - Salm�o fumado. 45 00:03:08,988 --> 00:03:12,290 Salm�o fumado? S� quero atum para o meu almo�o. 46 00:03:12,757 --> 00:03:14,285 Quem vem aqui? O Duque de Windsor? 47 00:03:14,286 --> 00:03:15,293 Que diferen�a faz isso? 48 00:03:15,360 --> 00:03:16,985 Quem quer que seja, voc� n�o vai gostar dele. 49 00:03:16,986 --> 00:03:18,362 Voc� n�o gosta de nenhuma coisa nossa. 50 00:03:18,430 --> 00:03:20,975 Voc� ressente-se das nossas atitudes, as nossas pol�ticas, 51 00:03:20,976 --> 00:03:22,233 at� das roupas que vestimos. 52 00:03:22,301 --> 00:03:24,702 Penso que n�o haja nenhuma coisa nossa que lhe agrade. 53 00:03:24,769 --> 00:03:26,770 Gosto disso. 54 00:03:28,640 --> 00:03:30,220 Isso n�o responde � pergunta. 55 00:03:30,221 --> 00:03:32,876 Quem � a grande personagem que vamos ter aqui ao almo�o? 56 00:03:32,944 --> 00:03:36,214 - Roger. - Roger, a fada? 57 00:03:36,281 --> 00:03:38,349 Est� bem, est� bem. N�o vamos come�ar... 58 00:03:38,417 --> 00:03:41,952 Ouviste isto, Edith? Sabias quem eles traziam aqui para o almo�o? 59 00:03:42,020 --> 00:03:46,290 - Roger, o amoroso Roger! - Quer parar com isso? 60 00:03:46,358 --> 00:03:48,559 - Ele � amigo deles, Archie. - Ouve, Edith. 61 00:03:48,627 --> 00:03:50,728 N�s temos aqui uma casa decente 62 00:03:50,795 --> 00:03:53,126 e n�o precisamos de nenhuns passarinhos estranhos 63 00:03:53,127 --> 00:03:55,866 a voarem dentro e fora. 64 00:03:55,934 --> 00:03:59,570 Pap�, p�ra com isso. o Roger n�o � um p�ssaro estranho. 65 00:03:59,638 --> 00:04:04,108 O teu amigo Roger � t�o estranho como uma nota de 4 d�lares e ele sabe. 66 00:04:04,175 --> 00:04:07,445 Isso n�o � apenas cruel, pap�, � tamb�m uma mentira deslavada. 67 00:04:07,512 --> 00:04:10,047 Sabe de uma coisa, Archie?, S� porque um tipo � sens�vel 68 00:04:10,115 --> 00:04:13,851 e � um intelectual e usa �culos, voc� torna-o um estranho. 69 00:04:13,918 --> 00:04:16,820 Eu nunca disse que um tipo que use �culos � um estranho. 70 00:04:16,888 --> 00:04:20,924 Um tipo que usa �culos � um quatro olhos. Um tipo que � um rabeta � esquisito. 71 00:04:23,262 --> 00:04:26,196 Mam�, f�-lo parar de falar daquela maneira. 72 00:04:26,265 --> 00:04:28,299 - Oh, querida, eu n�o sei. - Mam�... 73 00:04:28,367 --> 00:04:30,568 Vai em frente, Edith. Agora, responde � menina. 74 00:04:30,636 --> 00:04:34,104 Agora, tens visto o Roger a desfilar por aqui com a sua conversa fiada. 75 00:04:34,172 --> 00:04:36,407 Ele � um amor perfeito. N�o sei. 76 00:04:36,475 --> 00:04:38,975 O que � que queres dizer com n�o sabes? 77 00:04:38,976 --> 00:04:41,579 N�o sou especialista em flores. 78 00:04:41,647 --> 00:04:45,949 Archie, olhe, voc� pode enfrent�-lo, mas vai estar sozinho nisso. 79 00:04:46,017 --> 00:04:48,218 N�s todos conhecemos o Roger e todos n�s conhecemos a sua rectid�o. 80 00:04:48,287 --> 00:04:50,110 E se eventualmente ele n�o vier, e eu disse se, 81 00:04:50,111 --> 00:04:51,889 que diferen�a isso poderia fazer? 82 00:04:51,956 --> 00:04:55,326 Em muitos pa�ses, Inglaterra, por exemplo, h� uma lei 83 00:04:55,394 --> 00:04:58,663 que diz que o que dois adultos fazem em privado � apenas da conta deles. 84 00:04:58,730 --> 00:05:00,931 Ouve, isto ainda n�o � a Inglaterra. 85 00:05:00,999 --> 00:05:04,101 N�s deitamos fora a Inglaterra h� j� muito tempo. 86 00:05:04,169 --> 00:05:07,104 N�s n�o queremos nenhuma parte da Inglaterra e para tua informa��o, 87 00:05:07,172 --> 00:05:09,407 a Inglaterra � um pa�s de paneleiros. 88 00:05:10,842 --> 00:05:12,643 - O qu�? - Claro. 89 00:05:12,711 --> 00:05:16,180 N�o s�o eles que ainda puxam os len�os da manga? 90 00:05:17,248 --> 00:05:19,183 N�o s�o eles que ainda andam por a�, 91 00:05:19,250 --> 00:05:21,919 apoiados nos seus finos guarda-chuvas assim? 92 00:05:21,986 --> 00:05:27,057 Eu conhe�o isso. Toda a sua sociedade est� baseada na ess�ncia de ser gay. 93 00:05:29,828 --> 00:05:32,396 Sabe, tem raz�o, Archie, tem raz�o. 94 00:05:32,464 --> 00:05:34,565 Os brit�nicos s�o um bando de maricas. 95 00:05:34,633 --> 00:05:36,667 Amores perfeitos, fadas e maricas. 96 00:05:36,735 --> 00:05:38,669 E os japoneses s�o uma ra�a de an�es, 97 00:05:38,737 --> 00:05:41,071 os irlandeses s�o b�bados, os mexicanos s�o bandidos... 98 00:05:41,139 --> 00:05:44,074 E os polacos s�o cabe�as de atum. 99 00:05:47,212 --> 00:05:50,815 � o Roger. Agora, pap�, por favor, s� simp�tico. 100 00:05:50,882 --> 00:05:53,283 Se eu n�o puder ser simp�tico, serei cuidadoso. 101 00:05:55,587 --> 00:05:57,688 Gl�ria! Mike, ol�. 102 00:05:57,756 --> 00:06:00,224 - Que bom ver-te. Como foi a viagem? - Que bom ver-vos. 103 00:06:00,291 --> 00:06:02,426 Fabulosa! Mike, foi super boa, a melhor. 104 00:06:02,494 --> 00:06:04,495 Na verdade, foi absolutamente deslumbrante, 105 00:06:04,563 --> 00:06:06,897 desgastante, uma experi�ncia incr�vel! 106 00:06:06,965 --> 00:06:09,834 Quando � que ele aterra? 107 00:06:09,901 --> 00:06:12,436 Desculpa, Roger. Conheces a minha m�e. 108 00:06:12,504 --> 00:06:13,898 Oh, sim, sra. Bunker. 109 00:06:13,899 --> 00:06:15,539 - Muito bom v�-la novamente. - Como est�s, Roger ? 110 00:06:15,607 --> 00:06:17,608 � realmente um prazer. 111 00:06:21,680 --> 00:06:24,081 - E o meu pai, o sr. Bunker. - Sr. Bunker. 112 00:06:24,148 --> 00:06:27,885 - Sim, como est�? - Uma m�o chega. 113 00:06:27,952 --> 00:06:29,654 Roger, porque � que n�o te sentas? 114 00:06:29,655 --> 00:06:31,922 P�e-te confort�vel e eu vou buscar as entradas. 115 00:06:31,990 --> 00:06:34,992 Oh, mam�, o Roger trouxe-nos alguns instant�neos da viagem dele pela Europa. 116 00:06:35,059 --> 00:06:37,561 Oh, adoro instant�neos. 117 00:06:37,629 --> 00:06:41,732 Gosto sempre de pensar nas pessoas ali de p�. 118 00:06:41,800 --> 00:06:43,768 Sabes, como congeladas? 119 00:06:43,835 --> 00:06:46,871 E ent�o no minuto seguinte, depois da fotografia ser libertada, 120 00:06:46,938 --> 00:06:48,972 elas est�o todas a mexerem-se novamente. 121 00:06:54,279 --> 00:06:56,747 Gosto de pensar em quem elas s�o 122 00:06:58,683 --> 00:07:03,454 e para onde est�o a ir, logo ap�s a imagem ter sido fixada. 123 00:07:06,190 --> 00:07:09,894 �s uma cabe�a de vento, sabes, Edith? �s uma regular Edna St. Louis Millay. 124 00:07:12,196 --> 00:07:14,131 Aqui est�o as entradas. 125 00:07:14,198 --> 00:07:16,133 Bem, conta-nos sobre a Europa, Roger. 126 00:07:16,200 --> 00:07:19,503 Que tipo de desportos de ac��o eles t�m por l� nesta �poca do ano? 127 00:07:19,571 --> 00:07:22,239 Quero dizer, eles devem l� ter coisas como skinin e Bobsleddin. 128 00:07:22,307 --> 00:07:25,242 Bobsleddin, � um desporto viril. 129 00:07:25,310 --> 00:07:27,411 Fizeste bobsleddin por l�? 130 00:07:27,479 --> 00:07:30,981 Bem, n�o, sir. N�o h� muito disso em Londres, lamento. 131 00:07:31,049 --> 00:07:33,016 Foi onde eu gastei a maior parte do meu tempo. 132 00:07:33,084 --> 00:07:36,219 - Londres, Inglaterra? - Sim. 133 00:07:36,287 --> 00:07:38,221 A testemunha � tua. 134 00:07:38,289 --> 00:07:40,344 Deixa-me dar uma olhadela a essas fotografias. 135 00:07:40,345 --> 00:07:42,192 Deixa-me ver o que tens a�. 136 00:07:42,260 --> 00:07:44,194 Podias conhecer isto. 137 00:07:44,262 --> 00:07:46,229 A primeira, a mais fraca de todas. 138 00:07:46,297 --> 00:07:48,732 A mudan�a da guarda no pal�cio de Buckingham. 139 00:07:48,800 --> 00:07:52,470 - Olha esses chap�us enormes. - Estes s�o os jardins em Coventry. 140 00:07:52,537 --> 00:07:54,472 Oh, que belas flores! 141 00:07:54,539 --> 00:07:57,908 As suas cores n�o s�o vibrantes? E elas cheiravam celestialmente. 142 00:07:59,878 --> 00:08:01,979 Est� fora da terra novamente. 143 00:08:02,046 --> 00:08:04,748 Aqui est� o velho em espera. Big Ben. 144 00:08:04,816 --> 00:08:08,185 Oh, meu, quase podemos ouvi-lo a badalar. 145 00:08:08,252 --> 00:08:10,821 Olha, s�o 4h. 146 00:08:10,889 --> 00:08:14,892 E um minuto depois desta fotografia, 147 00:08:14,960 --> 00:08:17,160 as m�os estavam-se a mexer novamente 148 00:08:17,228 --> 00:08:20,865 e eram um minuto depois das 4h. 149 00:08:27,238 --> 00:08:29,773 Esta foi a pessoa jovem mais encantadora. 150 00:08:29,841 --> 00:08:32,510 - Rapaz ou rapariga? - Um rapaz. 151 00:08:32,577 --> 00:08:34,678 Porque � que perguntei? 152 00:08:34,746 --> 00:08:37,715 Ele estava a vender adesivos da paz em Piccadilly Circus. 153 00:08:37,782 --> 00:08:39,750 Olhem para esta express�o! 154 00:08:39,818 --> 00:08:42,008 E logo depois de teres tirado a fotografia, 155 00:08:42,009 --> 00:08:44,897 ele estava a mexer-se novamente. E toda a gente atr�s dele. 156 00:08:44,898 --> 00:08:47,090 Sim, eles estavam todos em movimento, Edith! 157 00:08:47,158 --> 00:08:49,359 Quero dar uma vista de olhos neste jovem encantador. 158 00:08:49,427 --> 00:08:52,663 N�o se vai tornando tarde para o encontro com Steve e os tipos na taberna? 159 00:08:52,731 --> 00:08:54,665 Pensei em ficar por perto e ouvir alguma coisa, 160 00:08:54,733 --> 00:08:57,401 um pouco mais das coisas encantadoras que ele fez por l�. 161 00:08:57,468 --> 00:08:59,637 Por exemplo, ele ca�ou? 162 00:09:01,105 --> 00:09:03,574 Sabe que o Roger n�o ca�a. Eu tamb�m n�o acredito nisso. 163 00:09:03,642 --> 00:09:06,977 �s vezes tamb�m tenho d�vidas sobre ti, imbecil. 164 00:09:07,045 --> 00:09:09,747 Est� bem, Edith, estou a ir ao bar do Kelcy. 165 00:09:09,814 --> 00:09:13,417 Dizer ol� ao meu amigo Steve e dizer ol� a alguns dos rapazes. 166 00:09:13,484 --> 00:09:16,420 - Prazer em ver-te tamb�m, Roger. - O prazer foi meu, Sr. Bunker. 167 00:09:18,857 --> 00:09:22,726 Archie, talvez possas trazer um jarro de cerveja de press�o do Kelcy. 168 00:09:22,794 --> 00:09:24,795 Seria bom para acompanhar o almo�o. 169 00:09:24,863 --> 00:09:27,164 Sim, m�e, o Roger e eu vamos mais tarde buscar isso. 170 00:09:27,231 --> 00:09:30,467 Archie, esque�a. Porque n�o vai e tenha uma boa tarde? 171 00:09:30,535 --> 00:09:33,871 Sim, sim, eu sei, eu sei. Parece ser um interl�dio encantador. 172 00:09:35,807 --> 00:09:38,475 Toma. Fiz para n�s alguns pequenos aperitivos quentes. 173 00:09:38,543 --> 00:09:41,378 E, Roger, h� alguns cajus de fantasia. 174 00:09:41,446 --> 00:09:43,614 - Oh, obrigado. - S�o da S.S. Pierce. 175 00:09:43,682 --> 00:09:46,617 S.S. Pierce! Que � a minha esp�cie favorita de caju. 176 00:09:46,685 --> 00:09:49,186 Ou�am, rapazes, tudo o que estou a dizer, � que o direito � greve 177 00:09:49,253 --> 00:09:51,789 est� na constitui��o e na declara��o de independ�ncia. 178 00:09:51,856 --> 00:09:55,258 E tudo o que estou a dizer, Barney, � que h� um tempo e um lugar para tudo. 179 00:09:55,326 --> 00:09:58,862 Os sal�rios sobem, os pre�os sobem, imediatamente a infla��o. 180 00:09:58,930 --> 00:10:01,465 Sim, Steve, est�s certo. � o que diz a tua coluna vertebral. 181 00:10:01,532 --> 00:10:03,701 A quest�o ainda �, 182 00:10:03,768 --> 00:10:07,137 n�o podes dizer a um americano quando ele pode ir para a greve. 183 00:10:07,205 --> 00:10:09,139 Am�rica significa determina��o. 184 00:10:09,207 --> 00:10:11,322 Am�rica significa que os direitos s�o dados por Deus e 185 00:10:11,323 --> 00:10:12,876 qualquer outra coisa � antiamericano. 186 00:10:12,944 --> 00:10:15,646 Sim, mas os trabalhadores americanos irem para a greve, 187 00:10:15,714 --> 00:10:18,649 � o que faz os sapatos dos mi�dos custarem tanto. 188 00:10:18,717 --> 00:10:20,751 - N�o os sapatos dos meus mi�dos. - Porque n�o? 189 00:10:20,819 --> 00:10:23,253 Porque eu compro sapatos japoneses. 190 00:10:23,321 --> 00:10:26,256 - Eles t�m l�, Archie. - Sim, na casa do desconto. 191 00:10:26,324 --> 00:10:27,958 Por falar sobre importa��es, 192 00:10:28,026 --> 00:10:31,729 voc�s t�m de ir ver esse filme sueco que acabou de abrir na baixa. 193 00:10:31,796 --> 00:10:34,932 - Oh, sim? - Wanda: Como me tornei mulher. 194 00:10:35,000 --> 00:10:37,868 Que filme! 195 00:10:37,936 --> 00:10:40,971 - Realmente � alguma coisa. - Esta Wanda est� bem incorporada. 196 00:10:41,039 --> 00:10:43,107 Ela � uma empregada, est�s a ver? 197 00:10:43,174 --> 00:10:46,443 E a primeira vez que a v�s, ela est� reclinada sobre o balc�o. 198 00:10:46,511 --> 00:10:51,649 E eu quero dizer reclinada. Ela pode realmente representar. 199 00:10:55,086 --> 00:10:57,785 Sim, mas tens que admitir, que alguns desses filmes estrangeiros, 200 00:10:57,786 --> 00:10:58,989 v�o longe demais. 201 00:10:59,057 --> 00:11:03,160 Quero dizer, alguns deles, n�o t�m nada mais do que pornografia pura. 202 00:11:03,227 --> 00:11:05,262 Sim, sim, eu percebo o que queres dizer. 203 00:11:05,329 --> 00:11:07,330 Mas esta Wanda tem o que eles chamam de 204 00:11:07,398 --> 00:11:11,702 algum resgate antissocial. - Sim, j� ouvi falar. 205 00:11:11,770 --> 00:11:13,704 � assim que eles proporcionam a mesma pornografia, 206 00:11:13,772 --> 00:11:17,074 mas anunciam no "Times" em vez do "News". 207 00:11:17,142 --> 00:11:19,843 Ei, Kelcy, repara nisto, pode ser? 208 00:11:19,911 --> 00:11:22,546 - Em todo o caso, t�m de ir ver este Wanda. - Tenho de ver isso. 209 00:11:22,613 --> 00:11:25,415 Tu n�o tens de ir ao cinema para ver as vossas Wandas, Steve? 210 00:11:25,483 --> 00:11:28,952 Quero dizer, tu ficaste licenciado com as idas e vindas a correrem como �gua. 211 00:11:29,020 --> 00:11:31,321 Como quiseres, Arch. Vem da� e senta-te comigo. 212 00:11:31,389 --> 00:11:33,390 - Quero perguntar-te umas coisas. - Claro. 213 00:11:33,457 --> 00:11:36,626 Quando jogavas bola profissionalmente, quero dizer, o jogo era diferente. 214 00:11:36,695 --> 00:11:39,663 Era mais duro, era mais dif�cil. Era realmente um futebol corajoso. 215 00:11:39,731 --> 00:11:42,265 Nenhum dos teus dois pelot�es staff e tudo isso. 216 00:11:42,333 --> 00:11:44,601 Oh, n�o sei, Arch. Isso foi h� muito tempo. 217 00:11:44,669 --> 00:11:47,047 Sim, mas quando jogaste contra o Bronko Nagurski... 218 00:11:47,048 --> 00:11:49,940 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. Nunca jogamos com os Bears. 219 00:11:50,008 --> 00:11:52,642 Alem disso, eu s� joguei duas temporadas. 220 00:11:52,711 --> 00:11:55,879 Ou�am este tipo. S� jogaste duas temporadas. 221 00:11:55,947 --> 00:11:59,683 Sabes quantas pessoas nem sequer jogaram uma �poca? Muitas. 222 00:11:59,751 --> 00:12:02,686 O que eu quero dizer, � como � que te mant�ns em t�o boa forma? 223 00:12:02,754 --> 00:12:04,688 Olha para os teus ombros e tudo isso. 224 00:12:04,756 --> 00:12:07,457 Bem, trabalho todos os dias, corro 3 quil�metros todas as manh�s 225 00:12:07,525 --> 00:12:09,459 e tiro ao arco. 226 00:12:09,527 --> 00:12:13,097 - Tiro ao arco? - Sim, � bom para os bra�os e os ombros. 227 00:12:13,164 --> 00:12:15,999 - Queres dizer com um arco e uma flecha? - Sim. 228 00:12:16,067 --> 00:12:19,236 Sabes, nunca te imaginei de arco e flecha. 229 00:12:19,303 --> 00:12:22,072 Ei, Kelcy, arranja-me l� um jarro, por favor. 230 00:12:22,140 --> 00:12:24,241 - Ei, Mike. - Ol�, rapazes. O que est�o a fazer? 231 00:12:24,308 --> 00:12:27,577 Que carga esta. O meu genro e o colega maricas dele. 232 00:12:29,214 --> 00:12:31,314 Com licen�a, Mike. Ei, Steve! 233 00:12:31,382 --> 00:12:33,416 - Ei, Rog. - Ol�, sr. Bunker. 234 00:12:33,484 --> 00:12:35,552 Que bom ver-te novamente, mi�do. Senta-te. 235 00:12:35,620 --> 00:12:37,687 Obrigado, mas vamos ficar apenas um minuto. 236 00:12:37,756 --> 00:12:41,491 Acabei de chegar da Europa e queria mostrar-te algumas belas fotografias. 237 00:12:41,559 --> 00:12:43,145 �ptimo. Como fizeste funcionar o zoom das lentes? 238 00:12:43,146 --> 00:12:44,027 Fant�stico. 239 00:12:44,095 --> 00:12:46,044 As melhores lentes que alguma vez me vendeste. 240 00:12:46,045 --> 00:12:47,097 Na pr�xima vez ter�s na loja 241 00:12:47,165 --> 00:12:49,099 a 105 que � extraordin�ria para retratos. 242 00:12:49,167 --> 00:12:51,601 - Virei na sexta-feira para ver isso. - Foi bom ver-te. 243 00:12:51,669 --> 00:12:53,871 - Foi bom ver-te. - Arch, eu pago as cervejas. 244 00:12:53,938 --> 00:12:56,774 Oh, n�o, hoje n�o, Steve. O teu dinheiro n�o � bom por aqui. 245 00:12:56,841 --> 00:13:00,310 Mike, posso falar contigo sobre... 246 00:13:00,378 --> 00:13:03,480 - D�s-nos licen�a, por favor? - Oh, claro, claro. 247 00:13:03,547 --> 00:13:05,983 Obrigado. 248 00:13:08,253 --> 00:13:10,854 Este mi�do que veio contigo. 249 00:13:10,922 --> 00:13:13,257 - Ele � hetero? - Oh, n�o. 250 00:13:13,324 --> 00:13:15,759 Tamb�m tu n�o. Claro que �, porqu�? 251 00:13:15,827 --> 00:13:18,495 Bem, a maneira como ele e o Steve se trataram com tanta afinidade, 252 00:13:18,562 --> 00:13:20,563 pensei que talvez ele fosse um pouco... 253 00:13:22,000 --> 00:13:24,067 - Sabes? - O qu�? 254 00:13:24,135 --> 00:13:27,137 Bem, agora, n�o me leves a mal. N�o me importo com o Steve. 255 00:13:27,205 --> 00:13:29,339 A loja dele de c�maras � mesmo abaixo nesta rua. 256 00:13:29,407 --> 00:13:32,876 Ele s� entra para uma bebida a caminho de casa. 257 00:13:32,944 --> 00:13:36,513 Al�m disso, ele n�o acampa por aqui, sabes? 258 00:13:37,949 --> 00:13:41,051 E nunca tr�s nenhum dos amigos dele. 259 00:13:42,921 --> 00:13:46,290 Kelcy, est�s a tentar dizer-me que o Steve �... 260 00:13:46,357 --> 00:13:49,559 Eu s� n�o gostaria que o meu lugar 261 00:13:49,627 --> 00:13:53,230 se tornasse num ponto de encontro. 262 00:13:54,699 --> 00:13:56,867 Percebes o que quero dizer 263 00:14:12,783 --> 00:14:16,220 - Gl�ria, isto foi um almo�o delicioso. - Obrigado, Roger. 264 00:14:16,287 --> 00:14:18,034 Foi muito gentil da tua parte vires hoje 265 00:14:18,035 --> 00:14:19,890 e partilhares a tua viagem connosco. 266 00:14:19,958 --> 00:14:21,777 N�o sejas tonta, adorei isso. 267 00:14:21,778 --> 00:14:23,626 Eu estava como que a reviver a experi�ncia toda. 268 00:14:23,694 --> 00:14:28,698 A fotografia de que mais gostei foi a da rainha a passar. 269 00:14:28,766 --> 00:14:33,003 Oh, mam�. Isso foi apenas o teu carro. Nem conseguias v�-la. 270 00:14:33,071 --> 00:14:38,475 Eu sei, mas ela estava l� dentro, sentada na sua pose real. 271 00:14:38,542 --> 00:14:41,678 Talvez a tirar uma pestana do olho. 272 00:14:45,049 --> 00:14:48,385 Sabem o que eles v�o dar �s 3h no canal 9? 273 00:14:48,452 --> 00:14:51,821 Eles fizeram um programa especial. Grandes combates do s�culo. 274 00:14:51,890 --> 00:14:54,758 Jack Dempsey, Joe Louis, Rocky Marciano, todos eles. 275 00:14:54,825 --> 00:14:56,826 Traz-nos uma cerveja aqui, pode ser, Edith? 276 00:14:56,895 --> 00:14:59,496 Ainda est�s aqui n�o �, Roger? 277 00:14:59,563 --> 00:15:01,498 Ele estava mesmo a sair, pap�. 278 00:15:01,565 --> 00:15:04,564 Sim. Contudo, estou feliz porque tive a oportunidade de 279 00:15:04,565 --> 00:15:06,469 dizer-lhe adeus novamente, senhor. 280 00:15:06,537 --> 00:15:09,539 Bem, se isso significa muito para ti, fant�stico. 281 00:15:09,607 --> 00:15:12,542 A menos que te queiras sentar aqui e ver os combates comigo. 282 00:15:12,610 --> 00:15:15,379 Bem, n�o, obrigado, senhor. N�o ligo muito ao pugilismo. 283 00:15:15,446 --> 00:15:19,216 Quem est� a falar de pugilismo ? Perguntei-te se queres ver os combates. 284 00:15:19,284 --> 00:15:21,551 Combater n�o � a minha praia, senhor. 285 00:15:21,619 --> 00:15:24,087 Combater n�o � a tua praia. � isso, n�o �? 286 00:15:24,155 --> 00:15:26,089 Sim. Vamos, Rog, vamos. 287 00:15:26,157 --> 00:15:29,359 - Mike, vem aqui um minuto, pode ser? - O qu�? 288 00:15:29,427 --> 00:15:33,830 Porque � que n�o abres uma janela? N�s ficamos a v�-lo a voar por ela. 289 00:15:34,933 --> 00:15:37,935 - Obrigado novamente, adeus. - At� mais ver, Rog. 290 00:15:38,002 --> 00:15:40,270 - Queres ver os combates, Mike? - N�o, obrigado. 291 00:15:40,338 --> 00:15:42,339 Qual � o problema, est�s aborrecido? 292 00:15:42,407 --> 00:15:45,075 S� porque eu chamei ao teu amigo virado Roger-sino? 293 00:15:45,143 --> 00:15:47,744 Ou�a, Archie, voc� faz mais uma piada sobre o Roger... 294 00:15:47,812 --> 00:15:50,247 - E o qu�? - Bem, n�o interessa. 295 00:15:50,315 --> 00:15:53,116 Mas eu posso dizer-lhe algo que o pode deixar bastante chocado. 296 00:15:53,184 --> 00:15:55,319 Eu estive em todos os lugares onde a relva cresce verde. 297 00:15:55,386 --> 00:15:58,688 Nada do que possas mostrar ou dizer me vai chocar, lembra-te disso. 298 00:15:58,756 --> 00:16:01,624 Eu sei de algo que te vai chocar, pap�. Aposto que n�o consegues fazer isto. 299 00:16:01,692 --> 00:16:03,626 Oh, sim, vamos. Tente apenas durante um segundo. 300 00:16:03,694 --> 00:16:05,695 Deixa-me em paz. Estou a ver os combates. 301 00:16:05,763 --> 00:16:08,165 Est� a dar publicidade. Isto s� leva um segundo. 302 00:16:08,232 --> 00:16:10,167 Est� bem. O que � que queres? 303 00:16:10,234 --> 00:16:12,169 O que � isto? Algum tipo de brincadeira? 304 00:16:12,236 --> 00:16:15,138 N�o, n�o, n�o, n�o � uma partida. Gl�ria, mostra-lhe. 305 00:16:15,206 --> 00:16:17,341 Olha, pap�. Recua tr�s passos da parede. 306 00:16:17,408 --> 00:16:19,343 Sim. Um, dois, tr�s. 307 00:16:19,410 --> 00:16:21,411 Ent�o p�e-se a cadeira � frente. 308 00:16:21,479 --> 00:16:23,413 Curva-te, p�e a cabe�a contra a parede 309 00:16:23,481 --> 00:16:25,715 e tira a cadeira e... 310 00:16:26,917 --> 00:16:28,952 � isto? 311 00:16:29,020 --> 00:16:31,554 - � s� isto. - S� que os homens n�o podem fazer isto. 312 00:16:31,622 --> 00:16:33,122 O Michael n�o consegue fazer. Mostra-lhe, Michael. 313 00:16:33,123 --> 00:16:34,724 Sim, veja isto. Aqui vamos n�s. 314 00:16:34,792 --> 00:16:37,660 A mesma coisa, certo? Tr�s passos para tr�s da parede. 315 00:16:37,728 --> 00:16:39,662 Cadeira no lugar, cabe�a na parede. 316 00:16:39,730 --> 00:16:42,399 Tirar a cadeira. N�o consigo ficar de p�. 317 00:16:42,467 --> 00:16:45,435 N�o consigo endireitar-me. N�o consigo apanh�-la. 318 00:16:45,503 --> 00:16:47,897 O que � que est�o di... D�-me a cadeira! 319 00:16:47,898 --> 00:16:48,705 N�o, v� em frente. 320 00:16:48,772 --> 00:16:51,475 - Tr�s passos para tr�s, certo? - Certo, um, dois, tr�s. 321 00:16:51,542 --> 00:16:53,676 Sim, ok. Ponho l� a cadeira. 322 00:16:53,744 --> 00:16:56,213 A minha cabe�a contra a parede. Levanto a cadeira. 323 00:16:56,280 --> 00:16:58,748 - Sim, agora endireite-se! - N�o consigo endireitar-me! 324 00:16:58,816 --> 00:17:01,184 - Tu n�o conseguiste endireitares-te! - Eu sei, n�o consigo fazer isto! 325 00:17:01,252 --> 00:17:03,720 - Isso � a coisa. - Sim, mas eu endireitei-me. 326 00:17:03,787 --> 00:17:06,623 - O que � que fizeste com a cadeira? - N�o fiz nada � cadeira. 327 00:17:06,690 --> 00:17:08,691 �s um mentiroso. O que � que ele fez � cadeira? 328 00:17:08,759 --> 00:17:11,061 Ele n�o fez nada. Anda aqui e observa-me. 329 00:17:11,129 --> 00:17:13,063 Tudo o que fiz foi a mesma coisa. 330 00:17:13,131 --> 00:17:16,166 � a mesma cadeira e a mesma parede. Um, dois, tr�s. 331 00:17:20,271 --> 00:17:22,272 D�-me a cadeira! 332 00:17:24,042 --> 00:17:26,510 Um, dois, tr�s. Ponho l� a cadeira. 333 00:17:26,577 --> 00:17:28,512 Sim, sim. Cabe�a contra a parede. 334 00:17:28,579 --> 00:17:30,514 Levantando. 335 00:17:30,581 --> 00:17:32,582 - N�o te magoes, pap�. - Isso � uma cadeira com truque! 336 00:17:32,650 --> 00:17:34,110 N�o � um truque de cadeira! 337 00:17:34,111 --> 00:17:35,919 Se n�o � um truque da cadeira, qualquer cadeira ir� funcionar. 338 00:17:35,986 --> 00:17:39,423 - Qualquer cadeira. - Ok, vamos pegar noutra cadeira. 339 00:17:39,490 --> 00:17:43,960 - Ok, m�e. - Um, dois, tr�s. 340 00:18:01,479 --> 00:18:04,681 Se ela consegue fazer isso, h� um truque e eu n�o estou interessado. 341 00:18:04,748 --> 00:18:06,983 - N�o h� truque. - N�o h� truque. 342 00:18:07,051 --> 00:18:09,219 As mulheres conseguem faz�-lo e os homens n�o. 343 00:18:09,287 --> 00:18:10,018 Voc� viu, eu n�o consegui faz�-lo. 344 00:18:10,019 --> 00:18:11,988 Isso � apenas porque as mulheres t�m uma constitui��o diferente. 345 00:18:12,056 --> 00:18:14,157 Eu tinha conhecimento disso j� h� algum tempo. 346 00:18:14,225 --> 00:18:17,194 N�o, eu quero dizer, a zona p�lvica � tal que... 347 00:18:17,261 --> 00:18:19,996 Por favor, n�o me pintes diafragmas. 348 00:18:22,600 --> 00:18:24,601 � uma piada idiota. Onde � que a arranjaste? 349 00:18:24,668 --> 00:18:27,971 - O Roger mostrou-nos. - O Roger mostrou-vos. 350 00:18:28,038 --> 00:18:31,475 - Sim, ele trouxe isso da Inglaterra. - Aposto que ele consegue fazer isso. 351 00:18:31,542 --> 00:18:34,811 N�o vamos come�ar com isso outra vez. 352 00:18:34,878 --> 00:18:36,813 Voc�s disseram-me que um homem n�o consegue fazer isso. 353 00:18:36,880 --> 00:18:38,000 Se um homem n�o consegue fazer isso, 354 00:18:38,001 --> 00:18:40,517 eu consegui imaginar que o vosso amigo Roger-sino consegue faz�-lo. 355 00:18:40,585 --> 00:18:42,619 "Roger-sino"? "Roger-sino"? 356 00:18:42,686 --> 00:18:45,155 Voc� quer saber quem conseguiria levantar aquela cadeira, Archie? 357 00:18:45,223 --> 00:18:47,190 Quero dizer, n�o apenas conseguiria levantar a cadeira, 358 00:18:47,258 --> 00:18:49,626 mas ele conseguiria empinar e pavonear-se por esta sala toda com ela. 359 00:18:49,693 --> 00:18:51,628 O seu amigo Steve. 360 00:18:51,695 --> 00:18:54,897 - Michael. - O meu amigo Steve? 361 00:18:54,965 --> 00:18:58,101 � isso mesmo, Archie e eu n�o ia dizer-lhe, mas � verdade. 362 00:18:58,169 --> 00:19:03,840 O grande jogador de futebol, � uma flor? 363 00:19:09,013 --> 00:19:12,015 Est�s doente, sabes? Precisas de ajuda! 364 00:19:12,082 --> 00:19:14,017 Oh, agora, pap�, n�o comecem com... 365 00:19:14,084 --> 00:19:17,354 N�o, n�o, ouvi este tipo por aqui durante dez meses! 366 00:19:17,421 --> 00:19:19,589 Todas as coisas rosadas dele, bem, isso est� bem. 367 00:19:19,657 --> 00:19:22,459 Isso � do que eles se v�o encher com as escolas de hoje em dia. 368 00:19:22,527 --> 00:19:24,461 As roupas? Bem, est� bem. 369 00:19:24,529 --> 00:19:25,775 Eles tomam um do outro. 370 00:19:25,776 --> 00:19:27,096 Um mi�do parece mais o teu oposto do que o teu pr�ximo. 371 00:19:27,165 --> 00:19:30,124 O teu sexo escancarado a qualquer hora do dia ou da noite 372 00:19:30,125 --> 00:19:32,335 por nenhuma raz�o em especial? 373 00:19:32,403 --> 00:19:35,305 Est� bem, � a tua "submissive" sociedade. 374 00:19:35,373 --> 00:19:40,610 Mas quando v�o desmerecer num grande nome de um grande defesa, 375 00:19:40,678 --> 00:19:43,097 uma segunda escola de todos os americanos, 376 00:19:43,098 --> 00:19:44,814 um homem e eu quero dizer um homem a s�rio, 377 00:19:44,882 --> 00:19:48,552 ent�o voc�s podem fechar as portas deste pa�s e sair no pr�ximo sinal: 378 00:19:48,619 --> 00:19:51,054 "Fechado. O propriet�rio enlouqueceu." 379 00:19:54,124 --> 00:19:56,125 - Bom murro! - Aguenta essas para cima! 380 00:19:56,194 --> 00:19:58,495 - Dessa maneira! - Mexe-me esse corpo! 381 00:20:02,200 --> 00:20:04,234 Um murro! 382 00:20:04,302 --> 00:20:06,869 Segura as m�os em cima. Que rapaz. 383 00:20:06,937 --> 00:20:08,871 Atingiu-o na barriga! 384 00:20:08,939 --> 00:20:12,576 Atingiu-o com a esquerda! Mexe essa esquerda ! 385 00:20:12,643 --> 00:20:16,346 Que rapaz. Mexe-te, vamos! 386 00:20:16,414 --> 00:20:18,648 Vamos. Est� feito o KO. 387 00:20:18,716 --> 00:20:21,884 - N�o, n�o, o KO no d�cimo round. - Isto � o d�cimo round. 388 00:20:21,952 --> 00:20:24,120 Aqui vem! 389 00:20:27,124 --> 00:20:29,192 - Ei, Steve. - Kelcy, tenho que ir. 390 00:20:29,260 --> 00:20:31,561 Onde vais? Onde v�o, rapazes? 391 00:20:31,629 --> 00:20:33,730 - A velha senhora est� � minha espera. - Ok, vemo-nos depois. 392 00:20:33,797 --> 00:20:36,266 - Obrigado por passarem aqui. - Isto � que foi uma luta. 393 00:20:36,334 --> 00:20:38,268 �ptima. Sabes de uma coisa, Arch? 394 00:20:38,336 --> 00:20:40,704 - Adoro estas combina��es. - Ei, acalma-te l� ! 395 00:20:40,771 --> 00:20:43,072 A lei diz que as vossas luvas s�o armas letais. 396 00:20:43,140 --> 00:20:45,442 Est�s maluco, Archie. Eu era um jogador de bola, n�o um lutador. 397 00:20:45,509 --> 00:20:47,577 Qual � a diferen�a? Olha para o vosso tamanho. 398 00:20:47,645 --> 00:20:50,046 Rapaz, a for�a... Ei, faz-me um favor. 399 00:20:50,114 --> 00:20:52,115 - Deixa-me tentar uma vez com o bra�o. - Vai outra cerveja. 400 00:20:52,182 --> 00:20:54,517 - Vamos, uma vez. - Esquece. 401 00:20:54,585 --> 00:20:57,954 - Est�s falar a s�rio? - Est� bem, vai. 402 00:21:00,258 --> 00:21:03,560 Oh, bestial! Rapaz, que bra�o! 403 00:21:03,628 --> 00:21:07,096 Quando penso no que o imbecil do meu genro disse. 404 00:21:07,164 --> 00:21:09,532 - O Mike ainda te est� a incomodar? - Oh, bem, eu digo-te, 405 00:21:09,600 --> 00:21:11,568 �... n�o � apenas ele. 406 00:21:11,636 --> 00:21:14,704 � toda a tua gera��o. Kelcy, traz-nos umas cervejas aqui. 407 00:21:14,772 --> 00:21:16,706 - Certo, Arch. - Quero dizer, eles n�o t�m respeito. 408 00:21:16,774 --> 00:21:19,111 Eles n�o guardam respeito pelas velhas institui��es. 409 00:21:19,112 --> 00:21:20,777 Quais institui��es, Archie? 410 00:21:20,844 --> 00:21:23,380 Bem, sabes, como desportos, desportivismo. 411 00:21:23,447 --> 00:21:27,083 Tripas, armas, as coisas que separam os sexos, percebes o que quero dizer? 412 00:21:27,151 --> 00:21:29,085 Sim, penso que sei o que queres dizer. 413 00:21:29,153 --> 00:21:31,231 - Aqui est�, rapazes. - Obrigado. 414 00:21:31,232 --> 00:21:32,922 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 415 00:21:32,990 --> 00:21:36,593 H� quanto tempo sabes que este mi�do Roger estava com o Mike? 416 00:21:36,661 --> 00:21:40,196 Um par de anos, desde que ele esteve para entrar na loja. 417 00:21:40,264 --> 00:21:42,565 Um par de anos. Agora, �s um homem do mundo. 418 00:21:42,633 --> 00:21:46,603 Agora, deves saber que este mi�do � uma esp�cie de florzinha, certo? 419 00:21:46,671 --> 00:21:48,738 � isso que o Mike pensa do Roger? 420 00:21:48,806 --> 00:21:50,337 Esquece sobre o que o Mike pensa. 421 00:21:50,338 --> 00:21:51,908 N�o posso nem dizer-te o que � que ele pensa. 422 00:21:51,975 --> 00:21:54,844 P�e estes copos ali. Vou tentar contigo uma vez mais. 423 00:21:54,912 --> 00:21:56,879 - Avan�a, vamos. - Tu est�s maluco. 424 00:21:56,947 --> 00:21:58,796 Deixe-me pegar. Uma vez mais. 425 00:21:58,797 --> 00:22:02,652 - Vou-te apanhar. - Certo, vai! 426 00:22:02,720 --> 00:22:06,723 - O que � que o Mike pensa, Arch? - O Mike, caramba. 427 00:22:06,724 --> 00:22:10,627 Bem, por um lado, ele acha que o amigo dele, Roger, � hetero. 428 00:22:10,628 --> 00:22:12,696 E, por outro lado... 429 00:22:12,763 --> 00:22:15,532 Queres apanhar todo aberto enquanto digo isto. 430 00:22:15,599 --> 00:22:17,534 N�o sei onde ele vai buscar estes racioc�nios, 431 00:22:17,601 --> 00:22:20,203 mas ele pensa que tu �s um... 432 00:22:20,270 --> 00:22:22,905 Nem consigo dizer o que ele disse de ti, Steve. 433 00:22:24,342 --> 00:22:26,343 Ele est� certo, Arch. 434 00:22:31,716 --> 00:22:34,116 Ele est� certo. 435 00:22:36,153 --> 00:22:38,355 Queres dizer que ele est� certo sobre o amigo dele, o Roger. 436 00:22:38,422 --> 00:22:40,390 Sobre tudo. 437 00:22:41,525 --> 00:22:45,161 V� l�. Quero dizer, 438 00:22:45,229 --> 00:22:47,597 se est�s a gozar comigo, certo, mas v� l�. 439 00:22:47,665 --> 00:22:50,099 - Acaba com isso, rapaz. - Arch. 440 00:22:55,606 --> 00:22:59,275 H� quanto tempo me conheces? 10, 12 anos? 441 00:22:59,343 --> 00:23:02,245 Em todo esse tempo, alguma vez mencionei uma mulher? 442 00:23:02,312 --> 00:23:04,881 Que diferen�a isso faz? �s solteiro. 443 00:23:04,948 --> 00:23:06,916 E ent�o? 444 00:23:06,984 --> 00:23:10,186 Eu sei, mas os solteiros t�m sempre alguma ac��o meio privada. 445 00:23:11,288 --> 00:23:12,989 Exactamente. 446 00:23:14,958 --> 00:23:17,026 V� l�, Steve. 447 00:23:18,996 --> 00:23:20,997 Eu n�o sou o tipo mais inteligente do mundo. 448 00:23:21,064 --> 00:23:24,267 Puseste-me alerta, puseste-me ligado, mas n�o me vais dizer que tu... 449 00:23:24,334 --> 00:23:25,898 Quero dizer, olha para ti. Pareces... 450 00:23:25,899 --> 00:23:27,504 Vamos, por favor, seu grande palha�o! 451 00:23:27,571 --> 00:23:31,073 - Sai daqui! - Segue o teu caminho, Arch. 452 00:23:31,141 --> 00:23:33,554 A verdade est� no olho de quem v� de qualquer modo. 453 00:23:33,555 --> 00:23:35,011 Vejo-te mais tarde, amigo. 454 00:23:46,189 --> 00:23:49,125 Bem, se isso � o murro de uma fruta... 455 00:24:04,041 --> 00:24:07,977 V�. Vou fazer novamente. Pego-lhe e endireito-me. 456 00:24:08,045 --> 00:24:10,079 Incr�vel, � fant�stico. N�o posso acreditar. 457 00:24:10,147 --> 00:24:11,221 Eu n�o consegui fazer isso. Os homens n�o podem fazer isso. 458 00:24:11,222 --> 00:24:14,484 Isso n�o � selvagem? Tenta, Jerry. 459 00:24:14,552 --> 00:24:16,986 Aqui vai. Tr�s passos para tr�s. 460 00:24:17,054 --> 00:24:19,055 P�e a cadeira. 461 00:24:20,891 --> 00:24:24,060 - F�-lo novamente. - N�o acredito nisso. 462 00:24:26,564 --> 00:24:29,007 Pensei que tinhas dito que um tipo n�o conseguiria fazer isso! 463 00:24:29,008 --> 00:24:30,667 Nunca mais vou confiar em voc�s os dois outra vez! 464 00:24:30,734 --> 00:24:33,169 Pap�, gostaria de te apresentar o meu amigo, Jerry Woodner. 465 00:24:33,236 --> 00:24:35,104 Como est�s? 466 00:24:35,172 --> 00:24:37,740 Bem, como tem passado, sr. Bunker? 467 00:24:43,681 --> 00:24:45,615 Prazer em conhecer-te. 468 00:24:48,586 --> 00:24:50,587 Hoje em dia n�o podemos apostar em nada. 40930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.