Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,450 --> 00:00:26,026
Uma Fam�lia �s Direitas
S01E05 - Judging Books By Covers
2
00:01:02,128 --> 00:01:05,163
Michael, podes ajudar-me, por favor?
O abre-latas est� encravado.
3
00:01:05,230 --> 00:01:09,500
Claro, querida. Chega de marcos de
pensamento econ�mico para uma tarde.
4
00:01:09,568 --> 00:01:13,104
E podes tamb�m ajudar-me a p�r a mesa?
O Roger estar� aqui em poucos minutos.
5
00:01:13,172 --> 00:01:15,106
Claro.
O que � o almo�o?
6
00:01:15,174 --> 00:01:17,508
J� vais ver e nada de agarrar
as amostras todas.
7
00:01:17,576 --> 00:01:20,011
Aqui est� a �nica coisa
que quero agarrar.
8
00:01:20,079 --> 00:01:22,180
Michael!
9
00:01:24,216 --> 00:01:26,718
S� acho que n�o
tenhas raz�o, Archie.
10
00:01:26,786 --> 00:01:29,487
Todas as vezes que a igreja
faz uma Ac��o de caridade,
11
00:01:29,555 --> 00:01:32,688
eu tenho que dizer: "O meu marido
n�o tem nenhumas roupas velhas."
12
00:01:32,689 --> 00:01:33,491
E depois?
13
00:01:33,559 --> 00:01:37,195
E depois, eu tenho vindo a dizer-lhes
desde h� 15 anos.
14
00:01:37,262 --> 00:01:39,664
Ouve, esse � o problema
com este pa�s hoje.
15
00:01:39,732 --> 00:01:42,100
H� demasiadas ajudas.
16
00:01:42,168 --> 00:01:45,837
Cada tipo e os seus irm�os do bem estar,
que � o mesmo que mexer no meu bolso.
17
00:01:45,905 --> 00:01:49,708
Se eles v�o mexer no meu bolso,
eles v�o faz�-lo no meu casaco.
18
00:01:51,443 --> 00:01:54,746
N�o ouvi a subst�ncia, mas o tom diz-me
para acertar baixo e f�cil
19
00:01:54,814 --> 00:01:57,415
e cuidar da minha vida e roubar
devagarinho para fora desta sala.
20
00:01:57,482 --> 00:01:59,483
N�o fiz isso.
21
00:02:01,187 --> 00:02:03,354
A dois segundos da liberdade.
22
00:02:03,422 --> 00:02:05,924
Se � liberdade de mim
que est�s a inferir,
23
00:02:05,991 --> 00:02:08,492
anuncio-te que n�o tenho
barras na porta da frente.
24
00:02:08,560 --> 00:02:10,729
Archie, estou a fazer uma piada.
Voc� n�o aguenta uma piada?
25
00:02:10,796 --> 00:02:13,898
Aguento. Posso tomar
uma piada com os melhores.
26
00:02:13,966 --> 00:02:17,435
Se vais responder �s tuas perguntas
t�o bem, porque � que precisas de n�s?
27
00:02:17,502 --> 00:02:19,503
Tu �s um homem
de fam�lia regular.
28
00:02:19,571 --> 00:02:22,540
Est� bem, voc�s os dois, chega disso.
Michael, preciso de ti.
29
00:02:22,608 --> 00:02:24,943
Agora, espera, espera.
Vem aqui um minuto, vem aqui.
30
00:02:25,010 --> 00:02:29,247
O que � isto aqui?
"S.S. Pierce caju fantasia"?
31
00:02:29,314 --> 00:02:32,094
O qu�? Estamos a ficar muito finos para
os cl�ssicos amendoins?
32
00:02:32,095 --> 00:02:35,754
- Edith!
- N�o tenho problema com os amendoins.
33
00:02:35,821 --> 00:02:38,623
Pap�, queres parar, por favor?
34
00:02:38,690 --> 00:02:41,726
Esses s�o de campanha e al�m disso,
custam s� mais alguns c�ntimos.
35
00:02:41,794 --> 00:02:45,296
"Custam poucos c�ntimos mais."
Edith, trouxeste estas coisas para casa?
36
00:02:45,364 --> 00:02:47,465
- Provavelmente.
- O que queres dizer com provavelmente?
37
00:02:47,532 --> 00:02:49,834
Que provavelmente trouxe.
38
00:02:49,902 --> 00:02:52,670
Bem, provavelmente tamb�m pode
querer dizer que n�o o fizeste.
39
00:02:52,738 --> 00:02:56,274
� o acontece com palavras como
provavelmente, certo?
40
00:02:56,341 --> 00:02:59,043
- Provavelmente.
- Cabe�a de vento!
41
00:02:59,111 --> 00:03:01,192
De qualquer maneira,
o que � isto tudo?
42
00:03:01,193 --> 00:03:02,713
O que temos aqui?
Isto � chantilly?
43
00:03:02,782 --> 00:03:06,184
- Marisco.
- Marisco?
44
00:03:06,252 --> 00:03:08,920
- O que � isto? Que esp�cie de peixe � este?
- Salm�o fumado.
45
00:03:08,988 --> 00:03:12,290
Salm�o fumado?
S� quero atum para o meu almo�o.
46
00:03:12,757 --> 00:03:14,285
Quem vem aqui?
O Duque de Windsor?
47
00:03:14,286 --> 00:03:15,293
Que diferen�a faz isso?
48
00:03:15,360 --> 00:03:16,985
Quem quer que seja,
voc� n�o vai gostar dele.
49
00:03:16,986 --> 00:03:18,362
Voc� n�o gosta de nenhuma
coisa nossa.
50
00:03:18,430 --> 00:03:20,975
Voc� ressente-se das nossas atitudes,
as nossas pol�ticas,
51
00:03:20,976 --> 00:03:22,233
at� das roupas que vestimos.
52
00:03:22,301 --> 00:03:24,702
Penso que n�o haja nenhuma coisa
nossa que lhe agrade.
53
00:03:24,769 --> 00:03:26,770
Gosto disso.
54
00:03:28,640 --> 00:03:30,220
Isso n�o responde � pergunta.
55
00:03:30,221 --> 00:03:32,876
Quem � a grande personagem
que vamos ter aqui ao almo�o?
56
00:03:32,944 --> 00:03:36,214
- Roger.
- Roger, a fada?
57
00:03:36,281 --> 00:03:38,349
Est� bem, est� bem.
N�o vamos come�ar...
58
00:03:38,417 --> 00:03:41,952
Ouviste isto, Edith? Sabias quem
eles traziam aqui para o almo�o?
59
00:03:42,020 --> 00:03:46,290
- Roger, o amoroso Roger!
- Quer parar com isso?
60
00:03:46,358 --> 00:03:48,559
- Ele � amigo deles, Archie.
- Ouve, Edith.
61
00:03:48,627 --> 00:03:50,728
N�s temos aqui
uma casa decente
62
00:03:50,795 --> 00:03:53,126
e n�o precisamos de nenhuns
passarinhos estranhos
63
00:03:53,127 --> 00:03:55,866
a voarem dentro e fora.
64
00:03:55,934 --> 00:03:59,570
Pap�, p�ra com isso.
o Roger n�o � um p�ssaro estranho.
65
00:03:59,638 --> 00:04:04,108
O teu amigo Roger � t�o estranho
como uma nota de 4 d�lares e ele sabe.
66
00:04:04,175 --> 00:04:07,445
Isso n�o � apenas cruel, pap�,
� tamb�m uma mentira deslavada.
67
00:04:07,512 --> 00:04:10,047
Sabe de uma coisa, Archie?,
S� porque um tipo � sens�vel
68
00:04:10,115 --> 00:04:13,851
e � um intelectual e usa �culos,
voc� torna-o um estranho.
69
00:04:13,918 --> 00:04:16,820
Eu nunca disse que um tipo
que use �culos � um estranho.
70
00:04:16,888 --> 00:04:20,924
Um tipo que usa �culos � um quatro olhos.
Um tipo que � um rabeta � esquisito.
71
00:04:23,262 --> 00:04:26,196
Mam�, f�-lo parar de falar
daquela maneira.
72
00:04:26,265 --> 00:04:28,299
- Oh, querida, eu n�o sei.
- Mam�...
73
00:04:28,367 --> 00:04:30,568
Vai em frente, Edith.
Agora, responde � menina.
74
00:04:30,636 --> 00:04:34,104
Agora, tens visto o Roger a desfilar
por aqui com a sua conversa fiada.
75
00:04:34,172 --> 00:04:36,407
Ele � um amor perfeito.
N�o sei.
76
00:04:36,475 --> 00:04:38,975
O que � que queres dizer com
n�o sabes?
77
00:04:38,976 --> 00:04:41,579
N�o sou especialista em flores.
78
00:04:41,647 --> 00:04:45,949
Archie, olhe, voc� pode enfrent�-lo,
mas vai estar sozinho nisso.
79
00:04:46,017 --> 00:04:48,218
N�s todos conhecemos o Roger
e todos n�s conhecemos a sua rectid�o.
80
00:04:48,287 --> 00:04:50,110
E se eventualmente ele n�o vier,
e eu disse se,
81
00:04:50,111 --> 00:04:51,889
que diferen�a isso poderia fazer?
82
00:04:51,956 --> 00:04:55,326
Em muitos pa�ses,
Inglaterra, por exemplo, h� uma lei
83
00:04:55,394 --> 00:04:58,663
que diz que o que dois adultos fazem
em privado � apenas da conta deles.
84
00:04:58,730 --> 00:05:00,931
Ouve, isto ainda n�o � a Inglaterra.
85
00:05:00,999 --> 00:05:04,101
N�s deitamos fora a Inglaterra
h� j� muito tempo.
86
00:05:04,169 --> 00:05:07,104
N�s n�o queremos nenhuma parte da
Inglaterra e para tua informa��o,
87
00:05:07,172 --> 00:05:09,407
a Inglaterra
� um pa�s de paneleiros.
88
00:05:10,842 --> 00:05:12,643
- O qu�?
- Claro.
89
00:05:12,711 --> 00:05:16,180
N�o s�o eles que ainda
puxam os len�os da manga?
90
00:05:17,248 --> 00:05:19,183
N�o s�o eles que ainda
andam por a�,
91
00:05:19,250 --> 00:05:21,919
apoiados nos seus
finos guarda-chuvas assim?
92
00:05:21,986 --> 00:05:27,057
Eu conhe�o isso. Toda a sua sociedade
est� baseada na ess�ncia de ser gay.
93
00:05:29,828 --> 00:05:32,396
Sabe, tem raz�o, Archie,
tem raz�o.
94
00:05:32,464 --> 00:05:34,565
Os brit�nicos s�o
um bando de maricas.
95
00:05:34,633 --> 00:05:36,667
Amores perfeitos, fadas
e maricas.
96
00:05:36,735 --> 00:05:38,669
E os japoneses s�o
uma ra�a de an�es,
97
00:05:38,737 --> 00:05:41,071
os irlandeses s�o b�bados,
os mexicanos s�o bandidos...
98
00:05:41,139 --> 00:05:44,074
E os polacos
s�o cabe�as de atum.
99
00:05:47,212 --> 00:05:50,815
� o Roger.
Agora, pap�, por favor, s� simp�tico.
100
00:05:50,882 --> 00:05:53,283
Se eu n�o puder ser simp�tico,
serei cuidadoso.
101
00:05:55,587 --> 00:05:57,688
Gl�ria!
Mike, ol�.
102
00:05:57,756 --> 00:06:00,224
- Que bom ver-te. Como foi a viagem?
- Que bom ver-vos.
103
00:06:00,291 --> 00:06:02,426
Fabulosa!
Mike, foi super boa, a melhor.
104
00:06:02,494 --> 00:06:04,495
Na verdade,
foi absolutamente deslumbrante,
105
00:06:04,563 --> 00:06:06,897
desgastante,
uma experi�ncia incr�vel!
106
00:06:06,965 --> 00:06:09,834
Quando � que ele aterra?
107
00:06:09,901 --> 00:06:12,436
Desculpa, Roger.
Conheces a minha m�e.
108
00:06:12,504 --> 00:06:13,898
Oh, sim, sra. Bunker.
109
00:06:13,899 --> 00:06:15,539
- Muito bom v�-la novamente.
- Como est�s, Roger ?
110
00:06:15,607 --> 00:06:17,608
� realmente um prazer.
111
00:06:21,680 --> 00:06:24,081
- E o meu pai, o sr. Bunker.
- Sr. Bunker.
112
00:06:24,148 --> 00:06:27,885
- Sim, como est�?
- Uma m�o chega.
113
00:06:27,952 --> 00:06:29,654
Roger, porque � que n�o te sentas?
114
00:06:29,655 --> 00:06:31,922
P�e-te confort�vel
e eu vou buscar as entradas.
115
00:06:31,990 --> 00:06:34,992
Oh, mam�, o Roger trouxe-nos alguns
instant�neos da viagem dele pela Europa.
116
00:06:35,059 --> 00:06:37,561
Oh, adoro instant�neos.
117
00:06:37,629 --> 00:06:41,732
Gosto sempre de pensar nas
pessoas ali de p�.
118
00:06:41,800 --> 00:06:43,768
Sabes, como congeladas?
119
00:06:43,835 --> 00:06:46,871
E ent�o no minuto seguinte,
depois da fotografia ser libertada,
120
00:06:46,938 --> 00:06:48,972
elas est�o todas a
mexerem-se novamente.
121
00:06:54,279 --> 00:06:56,747
Gosto de pensar em
quem elas s�o
122
00:06:58,683 --> 00:07:03,454
e para onde est�o a ir, logo ap�s
a imagem ter sido fixada.
123
00:07:06,190 --> 00:07:09,894
�s uma cabe�a de vento, sabes, Edith?
�s uma regular Edna St. Louis Millay.
124
00:07:12,196 --> 00:07:14,131
Aqui est�o as entradas.
125
00:07:14,198 --> 00:07:16,133
Bem, conta-nos sobre a Europa,
Roger.
126
00:07:16,200 --> 00:07:19,503
Que tipo de desportos de ac��o eles
t�m por l� nesta �poca do ano?
127
00:07:19,571 --> 00:07:22,239
Quero dizer, eles devem l� ter
coisas como skinin e Bobsleddin.
128
00:07:22,307 --> 00:07:25,242
Bobsleddin, � um desporto viril.
129
00:07:25,310 --> 00:07:27,411
Fizeste bobsleddin por l�?
130
00:07:27,479 --> 00:07:30,981
Bem, n�o, sir.
N�o h� muito disso em Londres, lamento.
131
00:07:31,049 --> 00:07:33,016
Foi onde eu gastei
a maior parte do meu tempo.
132
00:07:33,084 --> 00:07:36,219
- Londres, Inglaterra?
- Sim.
133
00:07:36,287 --> 00:07:38,221
A testemunha � tua.
134
00:07:38,289 --> 00:07:40,344
Deixa-me dar uma olhadela
a essas fotografias.
135
00:07:40,345 --> 00:07:42,192
Deixa-me ver o que tens a�.
136
00:07:42,260 --> 00:07:44,194
Podias conhecer isto.
137
00:07:44,262 --> 00:07:46,229
A primeira,
a mais fraca de todas.
138
00:07:46,297 --> 00:07:48,732
A mudan�a da guarda
no pal�cio de Buckingham.
139
00:07:48,800 --> 00:07:52,470
- Olha esses chap�us enormes.
- Estes s�o os jardins em Coventry.
140
00:07:52,537 --> 00:07:54,472
Oh, que belas flores!
141
00:07:54,539 --> 00:07:57,908
As suas cores n�o s�o vibrantes?
E elas cheiravam celestialmente.
142
00:07:59,878 --> 00:08:01,979
Est� fora da terra novamente.
143
00:08:02,046 --> 00:08:04,748
Aqui est� o velho em espera.
Big Ben.
144
00:08:04,816 --> 00:08:08,185
Oh, meu, quase podemos
ouvi-lo a badalar.
145
00:08:08,252 --> 00:08:10,821
Olha, s�o 4h.
146
00:08:10,889 --> 00:08:14,892
E um minuto depois
desta fotografia,
147
00:08:14,960 --> 00:08:17,160
as m�os estavam-se a
mexer novamente
148
00:08:17,228 --> 00:08:20,865
e eram um minuto depois das 4h.
149
00:08:27,238 --> 00:08:29,773
Esta foi a pessoa jovem
mais encantadora.
150
00:08:29,841 --> 00:08:32,510
- Rapaz ou rapariga?
- Um rapaz.
151
00:08:32,577 --> 00:08:34,678
Porque � que perguntei?
152
00:08:34,746 --> 00:08:37,715
Ele estava a vender adesivos da paz
em Piccadilly Circus.
153
00:08:37,782 --> 00:08:39,750
Olhem para esta express�o!
154
00:08:39,818 --> 00:08:42,008
E logo depois de teres tirado
a fotografia,
155
00:08:42,009 --> 00:08:44,897
ele estava a mexer-se novamente.
E toda a gente atr�s dele.
156
00:08:44,898 --> 00:08:47,090
Sim, eles estavam todos
em movimento, Edith!
157
00:08:47,158 --> 00:08:49,359
Quero dar uma vista de olhos
neste jovem encantador.
158
00:08:49,427 --> 00:08:52,663
N�o se vai tornando tarde para o
encontro com Steve e os tipos na taberna?
159
00:08:52,731 --> 00:08:54,665
Pensei em ficar por perto
e ouvir alguma coisa,
160
00:08:54,733 --> 00:08:57,401
um pouco mais das coisas encantadoras
que ele fez por l�.
161
00:08:57,468 --> 00:08:59,637
Por exemplo,
ele ca�ou?
162
00:09:01,105 --> 00:09:03,574
Sabe que o Roger n�o ca�a.
Eu tamb�m n�o acredito nisso.
163
00:09:03,642 --> 00:09:06,977
�s vezes tamb�m tenho d�vidas
sobre ti, imbecil.
164
00:09:07,045 --> 00:09:09,747
Est� bem, Edith,
estou a ir ao bar do Kelcy.
165
00:09:09,814 --> 00:09:13,417
Dizer ol� ao meu amigo Steve e
dizer ol� a alguns dos rapazes.
166
00:09:13,484 --> 00:09:16,420
- Prazer em ver-te tamb�m, Roger.
- O prazer foi meu, Sr. Bunker.
167
00:09:18,857 --> 00:09:22,726
Archie, talvez possas trazer um
jarro de cerveja de press�o do Kelcy.
168
00:09:22,794 --> 00:09:24,795
Seria bom
para acompanhar o almo�o.
169
00:09:24,863 --> 00:09:27,164
Sim, m�e, o Roger
e eu vamos mais tarde buscar isso.
170
00:09:27,231 --> 00:09:30,467
Archie, esque�a.
Porque n�o vai e tenha uma boa tarde?
171
00:09:30,535 --> 00:09:33,871
Sim, sim, eu sei, eu sei. Parece
ser um interl�dio encantador.
172
00:09:35,807 --> 00:09:38,475
Toma. Fiz para n�s alguns
pequenos aperitivos quentes.
173
00:09:38,543 --> 00:09:41,378
E, Roger,
h� alguns cajus de fantasia.
174
00:09:41,446 --> 00:09:43,614
- Oh, obrigado.
- S�o da S.S. Pierce.
175
00:09:43,682 --> 00:09:46,617
S.S. Pierce!
Que � a minha esp�cie favorita de caju.
176
00:09:46,685 --> 00:09:49,186
Ou�am, rapazes, tudo o que estou a
dizer, � que o direito � greve
177
00:09:49,253 --> 00:09:51,789
est� na constitui��o
e na declara��o de independ�ncia.
178
00:09:51,856 --> 00:09:55,258
E tudo o que estou a dizer, Barney,
� que h� um tempo e um lugar para tudo.
179
00:09:55,326 --> 00:09:58,862
Os sal�rios sobem, os pre�os sobem,
imediatamente a infla��o.
180
00:09:58,930 --> 00:10:01,465
Sim, Steve, est�s certo.
� o que diz a tua coluna vertebral.
181
00:10:01,532 --> 00:10:03,701
A quest�o ainda �,
182
00:10:03,768 --> 00:10:07,137
n�o podes dizer a um americano
quando ele pode ir para a greve.
183
00:10:07,205 --> 00:10:09,139
Am�rica significa determina��o.
184
00:10:09,207 --> 00:10:11,322
Am�rica significa que os direitos
s�o dados por Deus e
185
00:10:11,323 --> 00:10:12,876
qualquer outra coisa
� antiamericano.
186
00:10:12,944 --> 00:10:15,646
Sim, mas os trabalhadores
americanos irem para a greve,
187
00:10:15,714 --> 00:10:18,649
� o que faz os sapatos dos mi�dos
custarem tanto.
188
00:10:18,717 --> 00:10:20,751
- N�o os sapatos dos meus mi�dos.
- Porque n�o?
189
00:10:20,819 --> 00:10:23,253
Porque eu compro sapatos japoneses.
190
00:10:23,321 --> 00:10:26,256
- Eles t�m l�, Archie.
- Sim, na casa do desconto.
191
00:10:26,324 --> 00:10:27,958
Por falar
sobre importa��es,
192
00:10:28,026 --> 00:10:31,729
voc�s t�m de ir ver esse filme sueco
que acabou de abrir na baixa.
193
00:10:31,796 --> 00:10:34,932
- Oh, sim?
- Wanda: Como me tornei mulher.
194
00:10:35,000 --> 00:10:37,868
Que filme!
195
00:10:37,936 --> 00:10:40,971
- Realmente � alguma coisa.
- Esta Wanda est� bem incorporada.
196
00:10:41,039 --> 00:10:43,107
Ela � uma empregada, est�s a ver?
197
00:10:43,174 --> 00:10:46,443
E a primeira vez que a v�s,
ela est� reclinada sobre o balc�o.
198
00:10:46,511 --> 00:10:51,649
E eu quero dizer reclinada.
Ela pode realmente representar.
199
00:10:55,086 --> 00:10:57,785
Sim, mas tens que admitir, que
alguns desses filmes estrangeiros,
200
00:10:57,786 --> 00:10:58,989
v�o longe demais.
201
00:10:59,057 --> 00:11:03,160
Quero dizer, alguns deles, n�o t�m
nada mais do que pornografia pura.
202
00:11:03,227 --> 00:11:05,262
Sim, sim,
eu percebo o que queres dizer.
203
00:11:05,329 --> 00:11:07,330
Mas esta Wanda
tem o que eles chamam de
204
00:11:07,398 --> 00:11:11,702
algum resgate antissocial.
- Sim, j� ouvi falar.
205
00:11:11,770 --> 00:11:13,704
� assim que eles proporcionam
a mesma pornografia,
206
00:11:13,772 --> 00:11:17,074
mas anunciam no "Times"
em vez do "News".
207
00:11:17,142 --> 00:11:19,843
Ei, Kelcy,
repara nisto, pode ser?
208
00:11:19,911 --> 00:11:22,546
- Em todo o caso, t�m de ir ver este Wanda.
- Tenho de ver isso.
209
00:11:22,613 --> 00:11:25,415
Tu n�o tens de ir ao cinema
para ver as vossas Wandas, Steve?
210
00:11:25,483 --> 00:11:28,952
Quero dizer, tu ficaste licenciado com
as idas e vindas a correrem como �gua.
211
00:11:29,020 --> 00:11:31,321
Como quiseres, Arch.
Vem da� e senta-te comigo.
212
00:11:31,389 --> 00:11:33,390
- Quero perguntar-te umas coisas.
- Claro.
213
00:11:33,457 --> 00:11:36,626
Quando jogavas bola profissionalmente,
quero dizer, o jogo era diferente.
214
00:11:36,695 --> 00:11:39,663
Era mais duro, era mais dif�cil.
Era realmente um futebol corajoso.
215
00:11:39,731 --> 00:11:42,265
Nenhum dos teus dois pelot�es
staff e tudo isso.
216
00:11:42,333 --> 00:11:44,601
Oh, n�o sei, Arch.
Isso foi h� muito tempo.
217
00:11:44,669 --> 00:11:47,047
Sim, mas quando jogaste contra
o Bronko Nagurski...
218
00:11:47,048 --> 00:11:49,940
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
Nunca jogamos com os Bears.
219
00:11:50,008 --> 00:11:52,642
Alem disso, eu s�
joguei duas temporadas.
220
00:11:52,711 --> 00:11:55,879
Ou�am este tipo.
S� jogaste duas temporadas.
221
00:11:55,947 --> 00:11:59,683
Sabes quantas pessoas nem sequer
jogaram uma �poca? Muitas.
222
00:11:59,751 --> 00:12:02,686
O que eu quero dizer, � como � que
te mant�ns em t�o boa forma?
223
00:12:02,754 --> 00:12:04,688
Olha para os teus ombros
e tudo isso.
224
00:12:04,756 --> 00:12:07,457
Bem, trabalho todos os dias,
corro 3 quil�metros todas as manh�s
225
00:12:07,525 --> 00:12:09,459
e tiro ao arco.
226
00:12:09,527 --> 00:12:13,097
- Tiro ao arco?
- Sim, � bom para os bra�os e os ombros.
227
00:12:13,164 --> 00:12:15,999
- Queres dizer com um arco e uma flecha?
- Sim.
228
00:12:16,067 --> 00:12:19,236
Sabes, nunca te imaginei
de arco e flecha.
229
00:12:19,303 --> 00:12:22,072
Ei, Kelcy, arranja-me l�
um jarro, por favor.
230
00:12:22,140 --> 00:12:24,241
- Ei, Mike.
- Ol�, rapazes. O que est�o a fazer?
231
00:12:24,308 --> 00:12:27,577
Que carga esta.
O meu genro e o colega maricas dele.
232
00:12:29,214 --> 00:12:31,314
Com licen�a, Mike.
Ei, Steve!
233
00:12:31,382 --> 00:12:33,416
- Ei, Rog.
- Ol�, sr. Bunker.
234
00:12:33,484 --> 00:12:35,552
Que bom ver-te novamente, mi�do.
Senta-te.
235
00:12:35,620 --> 00:12:37,687
Obrigado, mas vamos ficar apenas
um minuto.
236
00:12:37,756 --> 00:12:41,491
Acabei de chegar da Europa e queria
mostrar-te algumas belas fotografias.
237
00:12:41,559 --> 00:12:43,145
�ptimo.
Como fizeste funcionar o zoom das lentes?
238
00:12:43,146 --> 00:12:44,027
Fant�stico.
239
00:12:44,095 --> 00:12:46,044
As melhores lentes que alguma
vez me vendeste.
240
00:12:46,045 --> 00:12:47,097
Na pr�xima vez ter�s na loja
241
00:12:47,165 --> 00:12:49,099
a 105 que �
extraordin�ria para retratos.
242
00:12:49,167 --> 00:12:51,601
- Virei na sexta-feira para ver isso.
- Foi bom ver-te.
243
00:12:51,669 --> 00:12:53,871
- Foi bom ver-te.
- Arch, eu pago as cervejas.
244
00:12:53,938 --> 00:12:56,774
Oh, n�o, hoje n�o, Steve.
O teu dinheiro n�o � bom por aqui.
245
00:12:56,841 --> 00:13:00,310
Mike, posso falar contigo sobre...
246
00:13:00,378 --> 00:13:03,480
- D�s-nos licen�a, por favor?
- Oh, claro, claro.
247
00:13:03,547 --> 00:13:05,983
Obrigado.
248
00:13:08,253 --> 00:13:10,854
Este mi�do que veio contigo.
249
00:13:10,922 --> 00:13:13,257
- Ele � hetero?
- Oh, n�o.
250
00:13:13,324 --> 00:13:15,759
Tamb�m tu n�o.
Claro que �, porqu�?
251
00:13:15,827 --> 00:13:18,495
Bem, a maneira como ele e o Steve
se trataram com tanta afinidade,
252
00:13:18,562 --> 00:13:20,563
pensei que talvez
ele fosse um pouco...
253
00:13:22,000 --> 00:13:24,067
- Sabes?
- O qu�?
254
00:13:24,135 --> 00:13:27,137
Bem, agora, n�o me leves a mal.
N�o me importo com o Steve.
255
00:13:27,205 --> 00:13:29,339
A loja dele de c�maras
� mesmo abaixo nesta rua.
256
00:13:29,407 --> 00:13:32,876
Ele s� entra para uma bebida
a caminho de casa.
257
00:13:32,944 --> 00:13:36,513
Al�m disso, ele n�o
acampa por aqui, sabes?
258
00:13:37,949 --> 00:13:41,051
E nunca tr�s nenhum
dos amigos dele.
259
00:13:42,921 --> 00:13:46,290
Kelcy, est�s a tentar
dizer-me que o Steve �...
260
00:13:46,357 --> 00:13:49,559
Eu s� n�o gostaria
que o meu lugar
261
00:13:49,627 --> 00:13:53,230
se tornasse
num ponto de encontro.
262
00:13:54,699 --> 00:13:56,867
Percebes o que quero dizer
263
00:14:12,783 --> 00:14:16,220
- Gl�ria, isto foi um almo�o delicioso.
- Obrigado, Roger.
264
00:14:16,287 --> 00:14:18,034
Foi muito gentil da tua parte
vires hoje
265
00:14:18,035 --> 00:14:19,890
e partilhares
a tua viagem connosco.
266
00:14:19,958 --> 00:14:21,777
N�o sejas tonta, adorei isso.
267
00:14:21,778 --> 00:14:23,626
Eu estava como que
a reviver a experi�ncia toda.
268
00:14:23,694 --> 00:14:28,698
A fotografia de que mais gostei
foi a da rainha a passar.
269
00:14:28,766 --> 00:14:33,003
Oh, mam�. Isso foi apenas o teu carro.
Nem conseguias v�-la.
270
00:14:33,071 --> 00:14:38,475
Eu sei, mas ela estava l� dentro,
sentada na sua pose real.
271
00:14:38,542 --> 00:14:41,678
Talvez a tirar uma
pestana do olho.
272
00:14:45,049 --> 00:14:48,385
Sabem o que eles v�o dar �s 3h
no canal 9?
273
00:14:48,452 --> 00:14:51,821
Eles fizeram um programa especial.
Grandes combates do s�culo.
274
00:14:51,890 --> 00:14:54,758
Jack Dempsey, Joe Louis,
Rocky Marciano, todos eles.
275
00:14:54,825 --> 00:14:56,826
Traz-nos uma cerveja aqui,
pode ser, Edith?
276
00:14:56,895 --> 00:14:59,496
Ainda est�s aqui
n�o �, Roger?
277
00:14:59,563 --> 00:15:01,498
Ele estava mesmo
a sair, pap�.
278
00:15:01,565 --> 00:15:04,564
Sim. Contudo, estou feliz porque
tive a oportunidade de
279
00:15:04,565 --> 00:15:06,469
dizer-lhe adeus novamente, senhor.
280
00:15:06,537 --> 00:15:09,539
Bem, se isso significa
muito para ti, fant�stico.
281
00:15:09,607 --> 00:15:12,542
A menos que te queiras sentar
aqui e ver os combates comigo.
282
00:15:12,610 --> 00:15:15,379
Bem, n�o, obrigado, senhor.
N�o ligo muito ao pugilismo.
283
00:15:15,446 --> 00:15:19,216
Quem est� a falar de pugilismo ?
Perguntei-te se queres ver os combates.
284
00:15:19,284 --> 00:15:21,551
Combater n�o � a minha praia,
senhor.
285
00:15:21,619 --> 00:15:24,087
Combater n�o � a tua praia.
� isso, n�o �?
286
00:15:24,155 --> 00:15:26,089
Sim.
Vamos, Rog, vamos.
287
00:15:26,157 --> 00:15:29,359
- Mike, vem aqui um minuto, pode ser?
- O qu�?
288
00:15:29,427 --> 00:15:33,830
Porque � que n�o abres uma janela?
N�s ficamos a v�-lo a voar por ela.
289
00:15:34,933 --> 00:15:37,935
- Obrigado novamente, adeus.
- At� mais ver, Rog.
290
00:15:38,002 --> 00:15:40,270
- Queres ver os combates, Mike?
- N�o, obrigado.
291
00:15:40,338 --> 00:15:42,339
Qual � o problema,
est�s aborrecido?
292
00:15:42,407 --> 00:15:45,075
S� porque eu chamei ao teu amigo
virado Roger-sino?
293
00:15:45,143 --> 00:15:47,744
Ou�a, Archie,
voc� faz mais uma piada sobre o Roger...
294
00:15:47,812 --> 00:15:50,247
- E o qu�?
- Bem, n�o interessa.
295
00:15:50,315 --> 00:15:53,116
Mas eu posso dizer-lhe algo que
o pode deixar bastante chocado.
296
00:15:53,184 --> 00:15:55,319
Eu estive em todos os lugares onde
a relva cresce verde.
297
00:15:55,386 --> 00:15:58,688
Nada do que possas mostrar ou
dizer me vai chocar, lembra-te disso.
298
00:15:58,756 --> 00:16:01,624
Eu sei de algo que te vai chocar, pap�.
Aposto que n�o consegues fazer isto.
299
00:16:01,692 --> 00:16:03,626
Oh, sim, vamos.
Tente apenas durante um segundo.
300
00:16:03,694 --> 00:16:05,695
Deixa-me em paz.
Estou a ver os combates.
301
00:16:05,763 --> 00:16:08,165
Est� a dar publicidade.
Isto s� leva um segundo.
302
00:16:08,232 --> 00:16:10,167
Est� bem.
O que � que queres?
303
00:16:10,234 --> 00:16:12,169
O que � isto?
Algum tipo de brincadeira?
304
00:16:12,236 --> 00:16:15,138
N�o, n�o, n�o, n�o � uma partida.
Gl�ria, mostra-lhe.
305
00:16:15,206 --> 00:16:17,341
Olha, pap�.
Recua tr�s passos da parede.
306
00:16:17,408 --> 00:16:19,343
Sim.
Um, dois, tr�s.
307
00:16:19,410 --> 00:16:21,411
Ent�o p�e-se a cadeira
� frente.
308
00:16:21,479 --> 00:16:23,413
Curva-te,
p�e a cabe�a contra a parede
309
00:16:23,481 --> 00:16:25,715
e tira a cadeira e...
310
00:16:26,917 --> 00:16:28,952
� isto?
311
00:16:29,020 --> 00:16:31,554
- � s� isto.
- S� que os homens n�o podem fazer isto.
312
00:16:31,622 --> 00:16:33,122
O Michael n�o consegue fazer.
Mostra-lhe, Michael.
313
00:16:33,123 --> 00:16:34,724
Sim, veja isto.
Aqui vamos n�s.
314
00:16:34,792 --> 00:16:37,660
A mesma coisa, certo?
Tr�s passos para tr�s da parede.
315
00:16:37,728 --> 00:16:39,662
Cadeira no lugar,
cabe�a na parede.
316
00:16:39,730 --> 00:16:42,399
Tirar a cadeira.
N�o consigo ficar de p�.
317
00:16:42,467 --> 00:16:45,435
N�o consigo endireitar-me.
N�o consigo apanh�-la.
318
00:16:45,503 --> 00:16:47,897
O que � que est�o di...
D�-me a cadeira!
319
00:16:47,898 --> 00:16:48,705
N�o, v� em frente.
320
00:16:48,772 --> 00:16:51,475
- Tr�s passos para tr�s, certo?
- Certo, um, dois, tr�s.
321
00:16:51,542 --> 00:16:53,676
Sim, ok.
Ponho l� a cadeira.
322
00:16:53,744 --> 00:16:56,213
A minha cabe�a contra a parede.
Levanto a cadeira.
323
00:16:56,280 --> 00:16:58,748
- Sim, agora endireite-se!
- N�o consigo endireitar-me!
324
00:16:58,816 --> 00:17:01,184
- Tu n�o conseguiste endireitares-te!
- Eu sei, n�o consigo fazer isto!
325
00:17:01,252 --> 00:17:03,720
- Isso � a coisa.
- Sim, mas eu endireitei-me.
326
00:17:03,787 --> 00:17:06,623
- O que � que fizeste com a cadeira?
- N�o fiz nada � cadeira.
327
00:17:06,690 --> 00:17:08,691
�s um mentiroso.
O que � que ele fez � cadeira?
328
00:17:08,759 --> 00:17:11,061
Ele n�o fez nada.
Anda aqui e observa-me.
329
00:17:11,129 --> 00:17:13,063
Tudo o que fiz
foi a mesma coisa.
330
00:17:13,131 --> 00:17:16,166
� a mesma cadeira e a mesma parede.
Um, dois, tr�s.
331
00:17:20,271 --> 00:17:22,272
D�-me a cadeira!
332
00:17:24,042 --> 00:17:26,510
Um, dois, tr�s.
Ponho l� a cadeira.
333
00:17:26,577 --> 00:17:28,512
Sim, sim.
Cabe�a contra a parede.
334
00:17:28,579 --> 00:17:30,514
Levantando.
335
00:17:30,581 --> 00:17:32,582
- N�o te magoes, pap�.
- Isso � uma cadeira com truque!
336
00:17:32,650 --> 00:17:34,110
N�o � um truque de cadeira!
337
00:17:34,111 --> 00:17:35,919
Se n�o � um truque da cadeira,
qualquer cadeira ir� funcionar.
338
00:17:35,986 --> 00:17:39,423
- Qualquer cadeira.
- Ok, vamos pegar noutra cadeira.
339
00:17:39,490 --> 00:17:43,960
- Ok, m�e.
- Um, dois, tr�s.
340
00:18:01,479 --> 00:18:04,681
Se ela consegue fazer isso,
h� um truque e eu n�o estou interessado.
341
00:18:04,748 --> 00:18:06,983
- N�o h� truque.
- N�o h� truque.
342
00:18:07,051 --> 00:18:09,219
As mulheres conseguem faz�-lo
e os homens n�o.
343
00:18:09,287 --> 00:18:10,018
Voc� viu, eu n�o consegui faz�-lo.
344
00:18:10,019 --> 00:18:11,988
Isso � apenas porque as mulheres
t�m uma constitui��o diferente.
345
00:18:12,056 --> 00:18:14,157
Eu tinha conhecimento disso
j� h� algum tempo.
346
00:18:14,225 --> 00:18:17,194
N�o, eu quero dizer,
a zona p�lvica � tal que...
347
00:18:17,261 --> 00:18:19,996
Por favor, n�o me pintes diafragmas.
348
00:18:22,600 --> 00:18:24,601
� uma piada idiota.
Onde � que a arranjaste?
349
00:18:24,668 --> 00:18:27,971
- O Roger mostrou-nos.
- O Roger mostrou-vos.
350
00:18:28,038 --> 00:18:31,475
- Sim, ele trouxe isso da Inglaterra.
- Aposto que ele consegue fazer isso.
351
00:18:31,542 --> 00:18:34,811
N�o vamos come�ar
com isso outra vez.
352
00:18:34,878 --> 00:18:36,813
Voc�s disseram-me que
um homem n�o consegue fazer isso.
353
00:18:36,880 --> 00:18:38,000
Se um homem n�o consegue fazer isso,
354
00:18:38,001 --> 00:18:40,517
eu consegui imaginar que o vosso
amigo Roger-sino consegue faz�-lo.
355
00:18:40,585 --> 00:18:42,619
"Roger-sino"?
"Roger-sino"?
356
00:18:42,686 --> 00:18:45,155
Voc� quer saber quem conseguiria
levantar aquela cadeira, Archie?
357
00:18:45,223 --> 00:18:47,190
Quero dizer, n�o apenas conseguiria
levantar a cadeira,
358
00:18:47,258 --> 00:18:49,626
mas ele conseguiria empinar e
pavonear-se por esta sala toda com ela.
359
00:18:49,693 --> 00:18:51,628
O seu amigo Steve.
360
00:18:51,695 --> 00:18:54,897
- Michael.
- O meu amigo Steve?
361
00:18:54,965 --> 00:18:58,101
� isso mesmo, Archie e
eu n�o ia dizer-lhe, mas � verdade.
362
00:18:58,169 --> 00:19:03,840
O grande jogador de futebol,
� uma flor?
363
00:19:09,013 --> 00:19:12,015
Est�s doente, sabes?
Precisas de ajuda!
364
00:19:12,082 --> 00:19:14,017
Oh, agora, pap�,
n�o comecem com...
365
00:19:14,084 --> 00:19:17,354
N�o, n�o, ouvi este tipo por aqui
durante dez meses!
366
00:19:17,421 --> 00:19:19,589
Todas as coisas rosadas dele,
bem, isso est� bem.
367
00:19:19,657 --> 00:19:22,459
Isso � do que eles se v�o encher
com as escolas de hoje em dia.
368
00:19:22,527 --> 00:19:24,461
As roupas?
Bem, est� bem.
369
00:19:24,529 --> 00:19:25,775
Eles tomam um do outro.
370
00:19:25,776 --> 00:19:27,096
Um mi�do parece mais o teu oposto
do que o teu pr�ximo.
371
00:19:27,165 --> 00:19:30,124
O teu sexo escancarado a qualquer
hora do dia ou da noite
372
00:19:30,125 --> 00:19:32,335
por nenhuma raz�o em especial?
373
00:19:32,403 --> 00:19:35,305
Est� bem,
� a tua "submissive" sociedade.
374
00:19:35,373 --> 00:19:40,610
Mas quando v�o desmerecer num grande
nome de um grande defesa,
375
00:19:40,678 --> 00:19:43,097
uma segunda escola de todos
os americanos,
376
00:19:43,098 --> 00:19:44,814
um homem e eu quero dizer
um homem a s�rio,
377
00:19:44,882 --> 00:19:48,552
ent�o voc�s podem fechar as portas deste
pa�s e sair no pr�ximo sinal:
378
00:19:48,619 --> 00:19:51,054
"Fechado.
O propriet�rio enlouqueceu."
379
00:19:54,124 --> 00:19:56,125
- Bom murro!
- Aguenta essas para cima!
380
00:19:56,194 --> 00:19:58,495
- Dessa maneira!
- Mexe-me esse corpo!
381
00:20:02,200 --> 00:20:04,234
Um murro!
382
00:20:04,302 --> 00:20:06,869
Segura as m�os em cima.
Que rapaz.
383
00:20:06,937 --> 00:20:08,871
Atingiu-o na barriga!
384
00:20:08,939 --> 00:20:12,576
Atingiu-o com a esquerda!
Mexe essa esquerda !
385
00:20:12,643 --> 00:20:16,346
Que rapaz.
Mexe-te, vamos!
386
00:20:16,414 --> 00:20:18,648
Vamos.
Est� feito o KO.
387
00:20:18,716 --> 00:20:21,884
- N�o, n�o, o KO no d�cimo round.
- Isto � o d�cimo round.
388
00:20:21,952 --> 00:20:24,120
Aqui vem!
389
00:20:27,124 --> 00:20:29,192
- Ei, Steve.
- Kelcy, tenho que ir.
390
00:20:29,260 --> 00:20:31,561
Onde vais?
Onde v�o, rapazes?
391
00:20:31,629 --> 00:20:33,730
- A velha senhora est� � minha espera.
- Ok, vemo-nos depois.
392
00:20:33,797 --> 00:20:36,266
- Obrigado por passarem aqui.
- Isto � que foi uma luta.
393
00:20:36,334 --> 00:20:38,268
�ptima.
Sabes de uma coisa, Arch?
394
00:20:38,336 --> 00:20:40,704
- Adoro estas combina��es.
- Ei, acalma-te l� !
395
00:20:40,771 --> 00:20:43,072
A lei diz que as vossas luvas
s�o armas letais.
396
00:20:43,140 --> 00:20:45,442
Est�s maluco, Archie.
Eu era um jogador de bola, n�o um lutador.
397
00:20:45,509 --> 00:20:47,577
Qual � a diferen�a?
Olha para o vosso tamanho.
398
00:20:47,645 --> 00:20:50,046
Rapaz, a for�a...
Ei, faz-me um favor.
399
00:20:50,114 --> 00:20:52,115
- Deixa-me tentar uma vez com o bra�o.
- Vai outra cerveja.
400
00:20:52,182 --> 00:20:54,517
- Vamos, uma vez.
- Esquece.
401
00:20:54,585 --> 00:20:57,954
- Est�s falar a s�rio?
- Est� bem, vai.
402
00:21:00,258 --> 00:21:03,560
Oh, bestial!
Rapaz, que bra�o!
403
00:21:03,628 --> 00:21:07,096
Quando penso no que o imbecil
do meu genro disse.
404
00:21:07,164 --> 00:21:09,532
- O Mike ainda te est� a incomodar?
- Oh, bem, eu digo-te,
405
00:21:09,600 --> 00:21:11,568
�...
n�o � apenas ele.
406
00:21:11,636 --> 00:21:14,704
� toda a tua gera��o.
Kelcy, traz-nos umas cervejas aqui.
407
00:21:14,772 --> 00:21:16,706
- Certo, Arch.
- Quero dizer, eles n�o t�m respeito.
408
00:21:16,774 --> 00:21:19,111
Eles n�o guardam respeito
pelas velhas institui��es.
409
00:21:19,112 --> 00:21:20,777
Quais institui��es, Archie?
410
00:21:20,844 --> 00:21:23,380
Bem, sabes, como desportos,
desportivismo.
411
00:21:23,447 --> 00:21:27,083
Tripas, armas, as coisas que separam
os sexos, percebes o que quero dizer?
412
00:21:27,151 --> 00:21:29,085
Sim, penso que sei o que
queres dizer.
413
00:21:29,153 --> 00:21:31,231
- Aqui est�, rapazes.
- Obrigado.
414
00:21:31,232 --> 00:21:32,922
Deixa-me
perguntar-te uma coisa.
415
00:21:32,990 --> 00:21:36,593
H� quanto tempo sabes que este
mi�do Roger estava com o Mike?
416
00:21:36,661 --> 00:21:40,196
Um par de anos, desde que ele
esteve para entrar na loja.
417
00:21:40,264 --> 00:21:42,565
Um par de anos.
Agora, �s um homem do mundo.
418
00:21:42,633 --> 00:21:46,603
Agora, deves saber que este mi�do �
uma esp�cie de florzinha, certo?
419
00:21:46,671 --> 00:21:48,738
� isso que o Mike
pensa do Roger?
420
00:21:48,806 --> 00:21:50,337
Esquece sobre o que o Mike pensa.
421
00:21:50,338 --> 00:21:51,908
N�o posso nem dizer-te o que
� que ele pensa.
422
00:21:51,975 --> 00:21:54,844
P�e estes copos ali.
Vou tentar contigo uma vez mais.
423
00:21:54,912 --> 00:21:56,879
- Avan�a, vamos.
- Tu est�s maluco.
424
00:21:56,947 --> 00:21:58,796
Deixe-me pegar.
Uma vez mais.
425
00:21:58,797 --> 00:22:02,652
- Vou-te apanhar.
- Certo, vai!
426
00:22:02,720 --> 00:22:06,723
- O que � que o Mike pensa, Arch?
- O Mike, caramba.
427
00:22:06,724 --> 00:22:10,627
Bem, por um lado, ele acha que o
amigo dele, Roger, � hetero.
428
00:22:10,628 --> 00:22:12,696
E, por outro lado...
429
00:22:12,763 --> 00:22:15,532
Queres apanhar todo aberto
enquanto digo isto.
430
00:22:15,599 --> 00:22:17,534
N�o sei onde
ele vai buscar estes racioc�nios,
431
00:22:17,601 --> 00:22:20,203
mas ele pensa que tu �s um...
432
00:22:20,270 --> 00:22:22,905
Nem consigo dizer
o que ele disse de ti, Steve.
433
00:22:24,342 --> 00:22:26,343
Ele est� certo, Arch.
434
00:22:31,716 --> 00:22:34,116
Ele est� certo.
435
00:22:36,153 --> 00:22:38,355
Queres dizer que ele est� certo
sobre o amigo dele, o Roger.
436
00:22:38,422 --> 00:22:40,390
Sobre tudo.
437
00:22:41,525 --> 00:22:45,161
V� l�.
Quero dizer,
438
00:22:45,229 --> 00:22:47,597
se est�s a gozar comigo,
certo, mas v� l�.
439
00:22:47,665 --> 00:22:50,099
- Acaba com isso, rapaz.
- Arch.
440
00:22:55,606 --> 00:22:59,275
H� quanto tempo me conheces?
10, 12 anos?
441
00:22:59,343 --> 00:23:02,245
Em todo esse tempo,
alguma vez mencionei uma mulher?
442
00:23:02,312 --> 00:23:04,881
Que diferen�a isso faz?
�s solteiro.
443
00:23:04,948 --> 00:23:06,916
E ent�o?
444
00:23:06,984 --> 00:23:10,186
Eu sei, mas os solteiros
t�m sempre alguma ac��o meio privada.
445
00:23:11,288 --> 00:23:12,989
Exactamente.
446
00:23:14,958 --> 00:23:17,026
V� l�, Steve.
447
00:23:18,996 --> 00:23:20,997
Eu n�o sou o tipo mais inteligente
do mundo.
448
00:23:21,064 --> 00:23:24,267
Puseste-me alerta, puseste-me ligado,
mas n�o me vais dizer que tu...
449
00:23:24,334 --> 00:23:25,898
Quero dizer, olha para ti.
Pareces...
450
00:23:25,899 --> 00:23:27,504
Vamos, por favor,
seu grande palha�o!
451
00:23:27,571 --> 00:23:31,073
- Sai daqui!
- Segue o teu caminho, Arch.
452
00:23:31,141 --> 00:23:33,554
A verdade est� no olho de quem
v� de qualquer modo.
453
00:23:33,555 --> 00:23:35,011
Vejo-te mais tarde, amigo.
454
00:23:46,189 --> 00:23:49,125
Bem, se isso �
o murro de uma fruta...
455
00:24:04,041 --> 00:24:07,977
V�. Vou fazer novamente.
Pego-lhe e endireito-me.
456
00:24:08,045 --> 00:24:10,079
Incr�vel, � fant�stico.
N�o posso acreditar.
457
00:24:10,147 --> 00:24:11,221
Eu n�o consegui fazer isso.
Os homens n�o podem fazer isso.
458
00:24:11,222 --> 00:24:14,484
Isso n�o � selvagem?
Tenta, Jerry.
459
00:24:14,552 --> 00:24:16,986
Aqui vai.
Tr�s passos para tr�s.
460
00:24:17,054 --> 00:24:19,055
P�e a cadeira.
461
00:24:20,891 --> 00:24:24,060
- F�-lo novamente.
- N�o acredito nisso.
462
00:24:26,564 --> 00:24:29,007
Pensei que tinhas dito que um tipo
n�o conseguiria fazer isso!
463
00:24:29,008 --> 00:24:30,667
Nunca mais vou confiar em voc�s
os dois outra vez!
464
00:24:30,734 --> 00:24:33,169
Pap�, gostaria de te apresentar
o meu amigo, Jerry Woodner.
465
00:24:33,236 --> 00:24:35,104
Como est�s?
466
00:24:35,172 --> 00:24:37,740
Bem, como tem passado,
sr. Bunker?
467
00:24:43,681 --> 00:24:45,615
Prazer em conhecer-te.
468
00:24:48,586 --> 00:24:50,587
Hoje em dia n�o podemos
apostar em nada.
40930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.