Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,950 --> 00:00:27,526
Uma Fam�lia �s Direitas
S01E03 - Archie's Aching Back
2
00:01:21,004 --> 00:01:23,109
Apetece-te uma azeitona?
3
00:01:24,875 --> 00:01:26,582
� melhor do que com�-las a
partir de jarros.
4
00:01:26,643 --> 00:01:30,284
Eu tinha um tio que punha uma
azeitona em cada dedo da m�o dele.
5
00:01:30,347 --> 00:01:33,421
Sabes o que costumavam cham�-lo?
Vincent.
6
00:01:35,719 --> 00:01:38,495
- Porque � que lhe chamavam de Vincent?
- Era esse o nome dele.
7
00:01:39,723 --> 00:01:42,761
Ent�o porque � que me disseste
a coisa sobre o...
8
00:01:42,826 --> 00:01:43,930
Michael!
9
00:01:43,994 --> 00:01:46,338
O que achas que iam cham�-lo?
Dedos de azeitona?
10
00:01:55,939 --> 00:01:58,215
Estou a morrer de fome.
A que horas o "ele" chega a casa?
11
00:01:58,275 --> 00:01:59,549
N�o tenho a certeza.
12
00:01:59,609 --> 00:02:02,351
Sabes que ele trabalha em part-time com
o t�xi do sr. Munson ao S�bado.
13
00:02:02,412 --> 00:02:05,120
- Oh, sim.
- M�e, quando � que o pap� chega a casa?
14
00:02:05,182 --> 00:02:08,493
Bem, nas suas pr�prias palavras,
quando ele estiver G-D pronto.
15
00:02:09,853 --> 00:02:11,560
Eu pr�pria...
16
00:02:11,621 --> 00:02:14,033
Algo me diz a
qualquer momento agora.
17
00:02:14,091 --> 00:02:16,935
Que querido, Michael.
Ela pressente isso no seu cora��o.
18
00:02:16,993 --> 00:02:19,303
N�o, eu ou�o-o � porta.
19
00:02:20,597 --> 00:02:22,372
- Ol�, pap�.
- Ol�, Arch.
20
00:02:23,433 --> 00:02:25,435
- Qual � o teu problema?
- Nada.
21
00:02:25,502 --> 00:02:27,448
N�o dizes ol�?
At� eles disseram ol�.
22
00:02:27,504 --> 00:02:30,678
- Eles disseram "Ol�".
- Mas tu n�o disseste nada.
23
00:02:30,740 --> 00:02:33,550
- Eu ia dizer boa noite.
- Esquece isso, est� bem? Esquece isso.
24
00:02:33,610 --> 00:02:37,285
Eu aprendi a n�o esperar nada a
n�o ser irrita��o vindo de ti.
25
00:02:38,448 --> 00:02:40,655
S�o quase 7h, pap�.
Est�s atrasado.
26
00:02:40,717 --> 00:02:43,823
Ele est� sempre atrasado, excepto
depois do pequeno-almo�o.
27
00:02:43,887 --> 00:02:45,992
Seis minutos depois,
ao segundo, cuidado.
28
00:02:46,056 --> 00:02:48,002
E Deus me livre,
se eu estiver l� a fazer a barba.
29
00:02:49,359 --> 00:02:52,135
As chamadas da natureza
n�o v�o esperar por nenhum atrasado
30
00:02:52,195 --> 00:02:54,471
que leva a manh� toda para
fazer a barba.
31
00:02:54,531 --> 00:02:55,566
Lembra-te disso.
32
00:02:55,632 --> 00:02:58,078
Eu n�o estou a critic�-lo.
Eu acho que voc� � uma maravilha.
33
00:02:58,135 --> 00:03:00,128
Eu posso at� acertar o meu rel�gio
pelo tempo que leva a arrotar
34
00:03:00,129 --> 00:03:01,480
depois de um bicarbonato.
35
00:03:03,073 --> 00:03:04,814
Exactamente vinte e dois segundos.
36
00:03:05,876 --> 00:03:09,255
Ouve, sabich�o,
tu devias ter esta constitui��o fisica.
37
00:03:10,814 --> 00:03:14,125
N�o terias sobrevivido se tivesses estado
no acidente em que eu estive.
38
00:03:14,184 --> 00:03:16,824
- Archie, um acidente?
- Pap�, tu est�s bem?
39
00:03:16,887 --> 00:03:20,562
- N�o, eles n�o conseguiam magoar-me.
- O que aconteceu?
40
00:03:20,624 --> 00:03:24,162
Bem, havia esta mulher agressiva.
Voc�s sabem, do tipo judeu.
41
00:03:24,227 --> 00:03:26,229
Espetou-se na parte de tr�s
do meu t�xi.
42
00:03:26,296 --> 00:03:28,242
E quero dizer espetou-se mesmo.
43
00:03:29,399 --> 00:03:33,779
As pessoas est�o sempre com pressa para
ir a um saldo poupar quatro c�ntimos.
44
00:03:33,837 --> 00:03:35,373
Que tribo.
45
00:03:36,239 --> 00:03:38,719
- O que voc� quer dizer: "Que tribo?"
- Esquece, Michael.
46
00:03:38,775 --> 00:03:40,516
Vamos, mam�.
Vou-te ajudar com o jantar.
47
00:03:40,577 --> 00:03:42,784
Estou feliz que n�o tenhas
ficado ferido.
48
00:03:42,846 --> 00:03:44,848
O que voc� quer dizer:
"Que tribo?"
49
00:03:44,915 --> 00:03:49,024
- Esquece, � irreverente.
- Irrelevante.
50
00:03:49,085 --> 00:03:51,565
Tanto faz.
N�o � pertencente para a conversa.
51
00:03:55,926 --> 00:03:58,265
- Pertinente.
- Ouve, Emily Post.
52
00:03:58,328 --> 00:04:00,369
- Se tu me corrigires mais uma vez...
- Ok, ok.
53
00:04:04,201 --> 00:04:06,704
Mas voc� n�o me quis
chamar de Emily Post.
54
00:04:06,770 --> 00:04:09,649
Est� a ver, ela � um perita
em maneiras � mesa.
55
00:04:09,706 --> 00:04:11,652
Convites para casamentos,
esse tipo de coisas.
56
00:04:11,708 --> 00:04:13,654
� a imagem errada, Arch.
57
00:04:13,710 --> 00:04:16,383
O que voc� me queria chamar era
sr. Funk ou sr. Wagnall,
58
00:04:16,384 --> 00:04:17,658
as pessoas do dicion�rio.
59
00:04:17,714 --> 00:04:21,059
Porque eu estava a corrigi-lo
sobre palavras. V� a diferen�a?
60
00:04:21,117 --> 00:04:25,166
Tu est�s defeituoso.
N�o h� d�vida nenhuma.
61
00:04:26,890 --> 00:04:30,497
Tu tens um fus�vel queimado na tua cabe�a
entre o c�rebro e o sistema nervoso.
62
00:04:30,560 --> 00:04:33,769
N�o existe uma loja no pa�s que n�o
te aceitaria como devolu��o justificada.
63
00:04:34,898 --> 00:04:40,247
Porque � que n�o limpas as unhas?
Talvez assim n�o crescessem l� coisas.
64
00:04:41,304 --> 00:04:44,518
- Ei, Edith, onde est� o jantar?
- Tudo pronto, Archie.
65
00:04:44,574 --> 00:04:48,021
Eu estava apenas a dar-te uma
hip�tese para criares apetite.
66
00:04:48,078 --> 00:04:50,456
Ele come sempre melhor
quando est� chateado.
67
00:04:51,648 --> 00:04:53,650
Bem, eu como melhor
quando ele n�o est� chateado.
68
00:04:53,717 --> 00:04:56,789
Por isso, pelo menos desta vez,
pod�amos ter uma refei��o sem discuss�o?
69
00:04:57,887 --> 00:05:00,390
Queres isso?
Ent�o vais ter, querida.
70
00:05:01,458 --> 00:05:05,764
- Oh, vamos ter espect�culo?
- V� l�, pap�.
71
00:05:05,829 --> 00:05:08,036
- Sem discuss�es, ok?
- Quem est� a discutir?
72
00:05:08,598 --> 00:05:10,544
Eu n�o penso
que isso seja uma resposta.
73
00:05:10,600 --> 00:05:14,639
Esta atrasada vai come�ar
a discuss�o n�mero um agora.
74
00:05:14,704 --> 00:05:17,844
Pai, m�e, voc�s podem parar com isso?
Vamos comer.
75
00:06:59,776 --> 00:07:02,723
M�e, aconteceu alguma coisa interessante
contigo hoje?
76
00:07:05,048 --> 00:07:08,325
Na verdade, aconteceu hoje uma
coisa interessante.
77
00:07:10,086 --> 00:07:12,259
Oh, n�o, isso foi ontem.
78
00:07:17,394 --> 00:07:20,398
- Eu n�o posso comer mais isto.
- Qual � o problema, pai?
79
00:07:20,463 --> 00:07:22,909
- � a carne.
- N�o esta passada o suficiente.
80
00:07:22,966 --> 00:07:26,914
- E sabias isso o tempo todo?
- Eu fiz m�dio apenas desta vez.
81
00:07:26,970 --> 00:07:29,416
Eu n�o gosto m�dio.
Eu gosto bem.
82
00:07:29,472 --> 00:07:33,513
- "Bem" bem.
- Peg Bracken diz que estraga o sabor.
83
00:07:34,978 --> 00:07:37,857
Peg Bracken? N�o � essa a dama
que nem mesmo gosta de cozinhar?
84
00:07:39,449 --> 00:07:41,725
Sim, mas ela � uma especialista.
85
00:07:41,785 --> 00:07:45,164
E ela diz que "bem"
estraga o sabor.
86
00:07:45,221 --> 00:07:47,792
Ele sel�-lo,
isso � o que ele faz.
87
00:07:47,857 --> 00:07:49,292
Qualquer gourmet ir� dizer-lhe
88
00:07:49,294 --> 00:07:50,997
que a �nica maneira de comer
carne � mal passada.
89
00:07:51,060 --> 00:07:54,507
Oh, agora passamos
para o lado polaco.
90
00:07:54,564 --> 00:07:58,671
Pol�nia, a terra que nos deu
tais pratos raros e delicados como...
91
00:08:00,336 --> 00:08:02,475
A salsicha polaca � muito boa.
92
00:08:02,539 --> 00:08:05,281
Deves saber.
Casaste com uma.
93
00:08:07,243 --> 00:08:09,450
Estou farto
das suas piadas polacas.
94
00:08:09,512 --> 00:08:12,083
Est�s a ver, m�e? Acaba for tornar-se
numa discuss�o, depois de tudo.
95
00:08:12,148 --> 00:08:15,288
N�o, porque eu vou comer a minha
sobremesa aqui na minha cadeira.
96
00:08:15,351 --> 00:08:17,297
O que temos, pudim de arroz?
97
00:08:17,353 --> 00:08:19,993
D�-me algum
com uma pitada de leite no cimo.
98
00:08:20,056 --> 00:08:23,162
"D�-me algum com uma pitada de
leite no cimo."
99
00:08:23,226 --> 00:08:26,673
Eu tenho feito pudim de arroz
durante 22 anos.
100
00:08:26,729 --> 00:08:31,610
�s vezes duas e tr�s vezes por semana
e ele diz sempre a mesma coisa.
101
00:08:31,668 --> 00:08:34,615
"D�-me algum com uma pitada de
leite no cimo."
102
00:08:34,671 --> 00:08:38,244
Excepto na semana passada, lembras-te?
O Mike e a Gl�ria sa�ram para jantar.
103
00:08:38,308 --> 00:08:40,447
Fizeste pudim de arroz e
o que aconteceu?
104
00:08:40,510 --> 00:08:44,287
N�o fizeste o teu discurso habitual
sobre o leite por cima.
105
00:08:44,347 --> 00:08:45,451
Eu lembro-me.
106
00:08:45,515 --> 00:08:48,689
- E como o serviste?
- Sem o leite em cima.
107
00:08:48,751 --> 00:08:50,253
Atrasada.
108
00:08:52,489 --> 00:08:54,662
Mas ele n�o pediu isso.
109
00:08:56,159 --> 00:08:59,538
Ei, Archie, voc� nunca acabou
a hist�ria sobre o acidente.
110
00:08:59,596 --> 00:09:02,008
Bem, a hist�ria �,
muito simplesmente que
111
00:09:02,065 --> 00:09:06,747
uma certa Sra. Rhoda Greenspan
enfaixou-se no meu t�xi.
112
00:09:06,803 --> 00:09:08,441
Essas pessoas s�o todas iguais.
113
00:09:08,505 --> 00:09:10,917
Toma.
Aqui est� o teu pudim de arroz.
114
00:09:10,974 --> 00:09:13,250
Pus uma pitada de leite por cima.
115
00:09:13,309 --> 00:09:15,255
Que boa id�ia.
116
00:09:16,312 --> 00:09:18,258
Traz-me algum
bicarbonato de s�dio, por favor.
117
00:09:18,314 --> 00:09:20,260
O meu interior est� a arder.
118
00:09:20,316 --> 00:09:23,263
O que voc� quer dizer: "Essas pessosas
s�o todos iguais?" Que pessoas?
119
00:09:23,319 --> 00:09:26,766
O povo escolhido.
Tenho que te fazer um desenho?
120
00:09:29,859 --> 00:09:31,861
Ela enfia-se
na parte de tr�s do meu t�xi,
121
00:09:31,928 --> 00:09:34,534
depois abre as goelas como se
fosse eu que a tivesse atingido.
122
00:09:34,597 --> 00:09:37,077
Devem t�-la ouvido
mesmo em Telavive.
123
00:09:38,701 --> 00:09:41,147
- Aqui est� o teu bicarbonato.
- Oh, sim.
124
00:09:44,374 --> 00:09:46,650
- Bem, o que est� feito est� feito.
- Um, dois...
125
00:09:46,709 --> 00:09:47,988
Eu disse ao Munson que arranjaria
uma estimativa...
126
00:09:47,989 --> 00:09:48,814
tr�s, quatro, cinco, seis...
127
00:09:48,878 --> 00:09:51,324
- amanh� ou talvez no dia seguinte.
- sete, oito...
128
00:09:51,381 --> 00:09:52,767
Provavelmente vai custar um bra�o
e uma perna.
129
00:09:52,768 --> 00:09:53,327
nove, dez...
130
00:09:53,383 --> 00:09:55,329
- Esses ladr�es na oficina de autom�veis.
- 11, 12...
131
00:09:55,385 --> 00:09:57,490
- Paga-se $6,00 por hora pela m�o de obra.
- 13, 14, 15, 16...
132
00:09:57,554 --> 00:10:00,967
Muito do tempo est�o � volta da
m�quina de refrigerantes ou na pris�o.
133
00:10:01,024 --> 00:10:03,334
- 17, 18, 19, 20, 21...
- O que � que est�s a fazer?
134
00:10:17,307 --> 00:10:19,116
Exactamente vinte e dois segundos.
135
00:10:19,943 --> 00:10:22,116
Tudo bem.
Sabich�o, ent�o eu sou de confian�a.
136
00:10:22,178 --> 00:10:24,590
- O que mais est�s a tentar provar?
- Nada.
137
00:10:24,647 --> 00:10:29,392
Estavamos a discutir um dos seus t�picos
favoritos, a sua veia anti-judaica.
138
00:10:29,452 --> 00:10:33,734
- Que preconceito anti-judaico?
- Oh, n�o, pap�, outra vez, n�o.
139
00:10:33,790 --> 00:10:36,236
Lembra-te, at� Jesus era judeu.
140
00:10:36,292 --> 00:10:38,363
Sim,
mas apenas do lado da m�e.
141
00:10:43,499 --> 00:10:45,604
- Ol�, Lionel.
- Como est�o todos?
142
00:10:45,668 --> 00:10:47,614
Ol�, Lionel.
Queres pudim de arroz?
143
00:10:47,670 --> 00:10:49,343
N�o, obrigado.
Eu j� comi.
144
00:10:49,405 --> 00:10:51,351
Eu estive no sr. Munson.
145
00:10:51,407 --> 00:10:54,286
Soube que usou hoje o t�xi dele
e fez uma pequena amolgadela.
146
00:10:54,344 --> 00:10:56,017
- Eu fiz?
- Amolgadela pequena?
147
00:10:56,079 --> 00:10:58,491
Eu pensei que voc� tinha dito que ela
enfaixou-se com toda a for�a em si.
148
00:10:59,582 --> 00:11:02,586
N�o, acabei de vir de l�.
� apenas uma pequena amolgadela.
149
00:11:02,652 --> 00:11:05,997
Uma pequena amolgadela? E voc� estava a
fazer um grande caso disso.
150
00:11:06,055 --> 00:11:07,398
Ouve, ela bateu-me com for�a.
151
00:11:07,457 --> 00:11:09,960
Ainda bem que n�o estava a conduzir
aquelas pequenas viaturas estrangeiras.
152
00:11:10,026 --> 00:11:12,097
Neste momento, eu estaria morto.
153
00:11:12,161 --> 00:11:14,141
E o que � que tu estavas a
fazer na casa do Munson?
154
00:11:14,197 --> 00:11:17,974
O que � que est�s a fazer aqui?
A fazer de perito em peritagem?
155
00:11:19,736 --> 00:11:22,910
Eu estava apenas a fazer as minhas voltas,
a recolher a roupa para lavar.
156
00:11:22,972 --> 00:11:25,418
- Que roupa para lavar?
- N�o te dissemos?
157
00:11:25,475 --> 00:11:29,753
Os pais do Lionel abriram uma
lavandaria em Northern Boulevard.
158
00:11:29,812 --> 00:11:32,156
Pensei em dar-lhes toda a nossa
roupa para lavar.
159
00:11:33,216 --> 00:11:35,662
O teu velho j� n�o � mais o zelador
no Hempstead Apts.?
160
00:11:35,718 --> 00:11:37,664
Certo.
161
00:11:37,720 --> 00:11:40,098
Onde conseguiu ele o dinheiro
para abrir uma lavandaria?
162
00:11:40,156 --> 00:11:42,762
- Do acidente.
- Quando foi isso?
163
00:11:42,825 --> 00:11:44,930
Quando a m�e e o pai
foram colhidos pelo autocarro.
164
00:11:44,994 --> 00:11:49,443
Depois de pagarem o advogado,
tinham $3200 de sobra.
165
00:11:49,499 --> 00:11:53,572
Ent�o compraram este franchising.
Est� a correr muito bem, sr. Bunker.
166
00:11:53,636 --> 00:11:56,344
Na semana passada, eles conseguiram
mais de $1.000.
167
00:11:57,840 --> 00:12:01,447
E isso foi 200 melhor
do que a semana anterior.
168
00:12:01,511 --> 00:12:03,957
E na pr�xima semana
dever�o fazer facilmente 1.500.
169
00:12:04,013 --> 00:12:05,492
Tudo bem, Lionel.
170
00:12:05,548 --> 00:12:08,586
Tu n�o precisas de me dar
os teus "Dun and Broadstreets".
171
00:12:11,020 --> 00:12:13,967
Aqui est�, Lionel.
Tudo para lavar e engomar, ok?
172
00:12:14,023 --> 00:12:16,299
Ok. Obrigado, pessoal.
V�o t�-la de volta at� ter�a-feira.
173
00:12:16,359 --> 00:12:18,430
- Adeus, Lionel.
- Adeus, Lionel.
174
00:12:18,494 --> 00:12:22,237
Que golpe de sorte para os
pais do Lionel.
175
00:12:22,298 --> 00:12:26,310
� maravilhoso.
� uma vida inteiramente nova.
176
00:12:26,369 --> 00:12:29,646
$3.200.
177
00:12:29,706 --> 00:12:32,710
O pai dele diz que est� a correr t�o bem,
que at� podem abrir outra loja.
178
00:12:32,775 --> 00:12:35,483
- E ficam com duas lojas?
- Oh, meu Deus!
179
00:12:35,545 --> 00:12:38,219
Eles podiam abrir uma cadeia de lojas.
180
00:12:41,350 --> 00:12:43,591
O que se passa?
O que � que aconteceu?
181
00:12:43,653 --> 00:12:46,031
Que dor nas costas!
182
00:12:46,089 --> 00:12:48,035
Fiquem longe de mim.
Que ning�m me toque.
183
00:12:48,091 --> 00:12:50,935
Deixem-me ver
se eu consigo andar sozinho.
184
00:12:50,993 --> 00:12:52,438
Aten��o.
185
00:12:54,993 --> 00:12:58,438
Achas que � do acidente?
Talvez seja uma sequela.
186
00:12:59,235 --> 00:13:01,272
N�o � por causa de uma
pequena amolgadela.
187
00:13:01,337 --> 00:13:03,283
Cala-te, cabe�a de ab�bora.
188
00:13:04,407 --> 00:13:05,977
Edith, ajuda-me a chegar � cadeira.
189
00:13:06,042 --> 00:13:07,988
Tu mant�m-te longe de mim.
190
00:13:09,278 --> 00:13:11,519
Caramba, Edith.
191
00:13:13,983 --> 00:13:17,692
O que disseste sobre sequela?
192
00:13:27,263 --> 00:13:28,936
O que est�s a fazer, Edith?
193
00:13:28,998 --> 00:13:33,009
O Reader's Digest diz para p�r uma
almofada sob as pernas
194
00:13:33,010 --> 00:13:34,107
quando se magoa nas costas.
195
00:13:34,170 --> 00:13:36,480
N�o acredites no que l�s
nesses artigos.
196
00:13:36,539 --> 00:13:41,215
N�o estava num artigo.
Estava no fundo de uma p�gina.
197
00:13:41,277 --> 00:13:44,656
Onde o artigo acabava
e eles ainda tinham algum espa�o.
198
00:13:44,714 --> 00:13:46,660
Eu n�o quero ouvir
sobre os artigos!
199
00:13:46,716 --> 00:13:49,925
Eu n�o leio os artigos.
Apenas a parte inferior das p�ginas.
200
00:13:51,220 --> 00:13:54,827
Eles dizem, no fundo das p�ginas,
como enterrar o teu marido?
201
00:13:54,891 --> 00:13:58,498
Oh, Archie, n�o fales assim.
202
00:13:58,561 --> 00:14:02,031
Como podes estar a morrer?
Ainda n�o viste um m�dico.
203
00:14:02,098 --> 00:14:04,044
Sim, que tal consultar um m�dico,
pap�?
204
00:14:04,100 --> 00:14:07,809
Vamos primeiro ver um advogado.
Ele vai-nos dizer a que m�dico ir.
205
00:14:07,870 --> 00:14:10,111
Eles t�m especialistas
para todas estas coisas.
206
00:14:10,173 --> 00:14:12,915
Que tal Fred Kuwalcyzk, o meu cunhado?
Ele � um advogado.
207
00:14:12,975 --> 00:14:15,148
Kowalcyzk.
N�o, isso n�o soa bem.
208
00:14:16,813 --> 00:14:19,034
Pod�amos chamar o irm�o de
Helen Gurneys, o Peter.
209
00:14:19,035 --> 00:14:20,590
Ele cuida de acidentes.
210
00:14:20,650 --> 00:14:22,596
Peter Gurney?
N�o, n�o, n�o.
211
00:14:22,652 --> 00:14:25,258
Ouve,
traz-me as P�ginas Amarelas.
212
00:14:25,321 --> 00:14:28,530
Porque n�o algu�m que voc� conhece?
Porqu� um estranho?
213
00:14:28,591 --> 00:14:31,162
Porque �s vezes
um estranho � melhor.
214
00:14:31,227 --> 00:14:33,310
Eles n�o se aproximam muito de n�s.
Sabes o que eu quero dizer.
215
00:14:33,411 --> 00:14:33,830
N�o!
216
00:14:34,831 --> 00:14:37,710
Vai-me buscar as P�ginas Amarelas!
217
00:14:37,767 --> 00:14:39,906
Tu sabes o que ele
quer dizer, m�e?
218
00:14:39,969 --> 00:14:44,775
- P�ra com isso, Edith!
- Vamos ver aqui.
219
00:14:44,841 --> 00:14:47,344
H� talvez dez p�ginas
de advogados aqui.
220
00:14:47,410 --> 00:14:49,356
Onde devo come�ar,
no in�cio?
221
00:14:49,412 --> 00:14:52,882
N�o, come�a no meio
e l� para o lado.
222
00:14:53,950 --> 00:14:55,759
Claro que come�as no in�cio.
223
00:14:55,818 --> 00:14:58,765
H� 10.000 nomes aqui. Vou fazer por
amostragem, ser� mais r�pido.
224
00:14:59,889 --> 00:15:02,301
Muito bem, vamos ver.
225
00:15:02,358 --> 00:15:06,238
"W.B. Adams. Adams e Brenner.
Burton e Fitzallen.
226
00:15:06,295 --> 00:15:07,797
Cohen e Ginsberg..."
227
00:15:07,864 --> 00:15:10,037
- Cohen e Ginsberg.
- O qu�?
228
00:15:10,099 --> 00:15:13,239
Cohen, continua a ler.
Vai em frente, vai em frente.
229
00:15:13,302 --> 00:15:16,977
Certo, "Evans e Monahan.
Franklin e Powell.
230
00:15:17,039 --> 00:15:18,575
Lochman, Shapiro e Stone...
231
00:15:18,641 --> 00:15:20,946
- Lochman, Shapiro e Stone.
- O qu�?
232
00:15:21,010 --> 00:15:23,620
Eu s� estou a pensar.
Continua a ler!
233
00:15:23,679 --> 00:15:25,989
Muito bem.
"Harris e Whipple.
234
00:15:26,048 --> 00:15:29,495
Johnson e Smith.
McDonald e Shelby.
235
00:15:29,552 --> 00:15:31,862
Rabinowitz, Rabinowitz e Rabinowitz..."
236
00:15:31,921 --> 00:15:36,094
Rabinowitz, Rabinowitz...
Qual era o terceiro nome?
237
00:15:39,562 --> 00:15:40,939
Rabinowitz.
238
00:15:40,997 --> 00:15:43,876
Sim.
Como eles soam para voc�s?
239
00:15:43,933 --> 00:15:45,674
Judaico.
240
00:15:46,769 --> 00:15:48,373
Muito judeu.
241
00:15:48,437 --> 00:15:51,646
- O que � que a religiao tem a ver?
- Isso � o que n�s queremos saber.
242
00:15:51,707 --> 00:15:55,985
Ouve, sr. Grande Liberal, tu puxaste
o assunto da religi�o deles, n�o eu.
243
00:15:56,045 --> 00:15:59,618
Se forem bons advogados,
pouco me importava se fossem chinocas.
244
00:16:00,783 --> 00:16:02,091
Acredita nele?
245
00:16:02,151 --> 00:16:05,689
Ele realmente pensa porque s�o judeus
eles s�o mais inteligentes, mais astutos.
246
00:16:05,755 --> 00:16:08,235
- Bem?
- Voc� realmente acredita nessa treta?
247
00:16:08,291 --> 00:16:10,237
Ouve-me este tipo, Edith.
248
00:16:10,293 --> 00:16:12,364
Concordo com ele que
eles s�o mais espertos e astutos
249
00:16:12,428 --> 00:16:15,238
e ele est� a concluir que
eu n�o gosto dos judeus.
250
00:16:15,298 --> 00:16:18,245
Oh, pap�, p�ra de distorcer
as coisas dessa forma.
251
00:16:18,301 --> 00:16:21,441
Tu n�o confias em ningu�m que seja
diferente de ti, at� precisares dele.
252
00:16:21,504 --> 00:16:24,485
Bem, eu preciso dele!
Oh, meu Deus!
253
00:16:24,540 --> 00:16:27,487
M�e, ele � t�o preconceituoso.
O que vamos fazer?
254
00:16:30,613 --> 00:16:32,718
Arranja-lhe um Rabinowitz.
255
00:16:37,853 --> 00:16:41,665
Archie, trouxe-te um pouco de sumo.
Vai-te ajudar a engolir os comprimidos.
256
00:16:41,724 --> 00:16:44,364
Est�s bem?
Posso ir buscar-te mais alguma coisa?
257
00:16:44,427 --> 00:16:48,398
N�o, Edith, apenas apanha os
pap�is por aqui.
258
00:16:48,464 --> 00:16:51,570
E pede ao teu genro para se sentar
como um ser humano.
259
00:16:51,634 --> 00:16:55,582
Gl�ria, levanta-te e endireita
algumas das fotos nas paredes.
260
00:16:55,638 --> 00:16:56,993
Ele estar� aqui a qualquer minuto.
261
00:16:56,994 --> 00:16:58,983
Queres que as pessoas pensem
que vives numa pocilga?
262
00:17:01,711 --> 00:17:03,987
Tu n�o te queixaste tanto no
ano passado,
263
00:17:04,046 --> 00:17:06,492
quando a tua pr�pria m�e nos
veio visitar.
264
00:17:06,549 --> 00:17:08,722
"A tua pr�pria m�e"
n�o era um advogado judeu.
265
00:17:10,319 --> 00:17:12,765
Eu at� acho que ela n�o tenha
ido ao liceu.
266
00:17:12,822 --> 00:17:14,267
Tudo bem, Edith.
267
00:17:17,560 --> 00:17:19,938
N�o �, Archie?
A tua m�e foi � escola?
268
00:17:19,996 --> 00:17:22,943
N�o te queres calar?
269
00:17:24,000 --> 00:17:26,344
L� est� ele.
Eu vou l�.
270
00:17:26,402 --> 00:17:27,794
Espera um minuto.
271
00:17:27,795 --> 00:17:29,349
N�o tenhas tanta pressa.
Deixa-me dizer-te uma coisa.
272
00:17:29,405 --> 00:17:33,251
Agora, por favor, tenta mostrar
uma pouco de classe.
273
00:17:33,309 --> 00:17:35,895
Estas pessoas t�m uma maneira
de te topar logo.
274
00:17:35,896 --> 00:17:37,223
Portanto lembra-te: com classe.
275
00:17:37,279 --> 00:17:39,225
Limita-te a seguir o que eu fa�o.
Agora vai para a porta.
276
00:17:42,585 --> 00:17:44,394
P�ra com isso.
277
00:17:45,454 --> 00:17:47,400
Como est�?
278
00:17:47,456 --> 00:17:49,402
Eu suponho, visto que esta �
a resid�ncia do Archie Bunker,
279
00:17:49,458 --> 00:17:52,371
que voc�s s�o a fam�lia Bunker.
- Sim.
280
00:17:52,428 --> 00:17:54,374
- O meu cart�o.
- Entre.
281
00:17:58,200 --> 00:18:03,946
Archie, este � o
sr. Whitney Fitzroy "i" "v".
282
00:18:04,006 --> 00:18:06,681
Isso � Whitney Fitzroy o Quarto.
283
00:18:06,743 --> 00:18:09,484
- "IV" � o n�mero romano quatro.
- Oh, estou a ver.
284
00:18:10,913 --> 00:18:15,862
- Deixe-me levar o seu casaco.
- Muito obrigado.
285
00:18:15,918 --> 00:18:17,522
Ent�o voc� � o sr. Fitzroy.
286
00:18:17,586 --> 00:18:20,396
Sr. Fitzroy, voc� vem do Robinowitz,
Robinowitz, Robinowitz.
287
00:18:20,456 --> 00:18:25,168
Bem, sr. Fitzroy, venha sentar-se aqui
ao lado do sr. Bunker.
288
00:18:25,227 --> 00:18:30,006
� o que vou fazer,
vou ficar aqui ao lado do sr. Bunker.
289
00:18:34,937 --> 00:18:38,146
Voc� est� com sorte.
Ele tem sentido de humor.
290
00:18:38,207 --> 00:18:40,915
Acho que podemos ir directos
ao assunto.
291
00:18:40,976 --> 00:18:45,392
- Voc� est� confort�vel, sr. Bunker?
- Eu ganho para uma vida razo�vel.
292
00:18:50,686 --> 00:18:53,064
Eu quis dizer, se voc� est�
confort�vel na sua cadeira?
293
00:18:53,122 --> 00:18:55,329
Isto pode demorar um pouco.
294
00:18:55,391 --> 00:18:58,202
Suponho que voc� esteja a perguntar
295
00:18:58,203 --> 00:18:59,965
porque � que o sr. Sol Rabinowitz
n�o veio.
296
00:19:00,029 --> 00:19:02,600
Sim, voc� pode ter a certeza disso.
297
00:19:02,665 --> 00:19:05,043
Na verdade, foi organizado
dessa maneira originalmente,
298
00:19:05,101 --> 00:19:08,605
mas ent�o apercebemo-nos da �rea em
que vive e o seu nome
299
00:19:08,671 --> 00:19:11,709
e, bem, o escrit�rio j�
teve clientes nestes lados antes.
300
00:19:11,774 --> 00:19:13,720
N�s pensamos que voc� estaria,
voc� sabe...
301
00:19:13,776 --> 00:19:16,689
Mais confort�vel
com um dos seus.
302
00:19:18,013 --> 00:19:19,458
Esse sou eu.
303
00:19:22,651 --> 00:19:24,722
No Rabinowitz et al, eu sou...
304
00:19:24,787 --> 00:19:28,701
bem, voc� pode dizer
o branco padr�o.
305
00:19:31,460 --> 00:19:33,406
O Gajo da Casa.
306
00:19:41,303 --> 00:19:45,043
Os Rabinowitzes e eu partilhamos
o mesmo papel timbrado
307
00:19:45,044 --> 00:19:48,020
e o mesmo escrit�rio
mas � a� onde acaba.
308
00:19:49,578 --> 00:19:53,651
- Percebe o que quero dizer?
- � onde acaba.
309
00:19:55,217 --> 00:19:58,664
Isso � onde esta reuni�o acaba,
aqui e agora!
310
00:19:58,721 --> 00:20:01,224
- Mas, sr. Bunker...
- N�o, afaste-se de mim!
311
00:20:01,290 --> 00:20:05,102
Voc� volte para onde veio
e envie-me um judeu!
312
00:20:12,434 --> 00:20:16,507
Sr. Bunker, acredite em mim.
Eu aprecio a sua f� extraordin�ria
313
00:20:16,572 --> 00:20:21,715
na habilidade de um advogado mais velho
e �s vezes hesitante.
314
00:20:21,777 --> 00:20:25,725
De facto, foi o seu eloquente
apelo � minha secret�ria
315
00:20:25,781 --> 00:20:27,783
que me induziu a vir.
316
00:20:27,850 --> 00:20:31,320
S� posso esperar que a sua
confian�a em mim seja bem fundada.
317
00:20:31,387 --> 00:20:33,333
Ele fala bem, n�o fala, Edith?
318
00:20:35,424 --> 00:20:38,371
Eu reconhe�o o verdadeiro artigo
quando o vejo, sr. Rabinowitz.
319
00:20:38,427 --> 00:20:40,703
Voc�s realmente acreditam
na educa��o, n�o � verdade?
320
00:20:41,764 --> 00:20:43,835
Costumamos dizer, sr. Bunker,
321
00:20:43,899 --> 00:20:47,403
a �rvore da aprendizagem
carrega a fruta mais nobre.
322
00:20:47,469 --> 00:20:51,144
- Ouviste isso? A �rvore da aprendizagem.
- Eu li isso num biscoito da sorte.
323
00:20:55,110 --> 00:20:57,056
Tenta ficar calada.
324
00:20:58,681 --> 00:21:01,127
Provavelmente feito
numa padaria judaica.
325
00:21:01,183 --> 00:21:02,628
Cala-te!
326
00:21:06,956 --> 00:21:10,665
Continue, sr. Rabinowitz. Sirva-se
do vinho. Esse � Morgan David.
327
00:21:12,361 --> 00:21:17,167
Agora, ou�a, entre voc� e mim,
voc� sabe, em confid�ncia.
328
00:21:17,233 --> 00:21:21,409
Como voc� conseguiu este Whitney Fitzroy
IV a trabalhar para si?
329
00:21:21,470 --> 00:21:24,917
Porque preciso de lhe dizer.
Ele n�o � bem um amigo dos Judeus.
330
00:21:25,641 --> 00:21:28,144
- Ele � amig�vel o suficiente.
- A s�rio?
331
00:21:28,210 --> 00:21:32,557
- Ele � casado com a minha �nica filha.
- Oh, meu Deus.
332
00:21:35,017 --> 00:21:39,830
Eu imploro-lhe que n�o fa�a a cena
"Eu sou o Branco Padr�o".
333
00:21:39,888 --> 00:21:43,426
- E o Gajo da casa.
- N�o me diga que ele tamb�m disse isso.
334
00:21:43,492 --> 00:21:45,062
Com certeza.
335
00:21:47,129 --> 00:21:50,633
O que se pode fazer com crian�as
estes dias? � assim que �.
336
00:21:51,367 --> 00:21:53,313
- Oh, como est�?
- Ol�.
337
00:21:53,369 --> 00:21:56,316
- Sou o advogado da sra. Greenspan.
- Entre.
338
00:21:56,372 --> 00:21:58,545
- O meu cart�o.
- Obrigado.
339
00:22:00,109 --> 00:22:04,987
Archie, este � o sr. Clarence,
o quinto marechal.
340
00:22:05,047 --> 00:22:07,493
Isso � Clarence V. Marshall,
minha senhora.
341
00:22:11,353 --> 00:22:14,493
Eu pensei que era um n�mero romano.
342
00:22:17,559 --> 00:22:21,905
Eu sou Solomon Rabinowitz,
representando o partido ferido, sr. Bunker.
343
00:22:21,964 --> 00:22:24,410
- Prazer em conhec�-lo.
- Deixe-me pegar no seu casaco.
344
00:22:24,466 --> 00:22:26,912
N�o se quer sentar, sr. Marshall?
345
00:22:26,969 --> 00:22:29,916
Bem, como voc� se est� a sentir,
sr. Bunker?
346
00:22:31,774 --> 00:22:34,448
Estamos com muita dor, sr. Marshall.
347
00:22:34,510 --> 00:22:37,320
O m�dico da fam�lia Bunker,
Dr. Ferguson,
348
00:22:37,379 --> 00:22:41,418
confirma que as partes superior e
inferior das costas est�o em espasmo
349
00:22:41,483 --> 00:22:44,760
e as sequelas no nosso pesco�o
s�o bastante graves.
350
00:22:44,820 --> 00:22:48,666
Parece que teremos um longo,
longo per�odo de recupera��o pela frente.
351
00:22:48,724 --> 00:22:50,465
Sim.
352
00:22:52,928 --> 00:22:57,543
Agora, sr. Bunker,
de acordo com os nossos registros,
353
00:22:57,599 --> 00:23:01,172
este acidente ocorreu
no s�bado 14,
354
00:23:01,236 --> 00:23:03,182
aproximadamente �s
6h30 da noite.
355
00:23:03,238 --> 00:23:05,582
- Isso � correto?
- Bem...
356
00:23:06,909 --> 00:23:08,081
Sim.
357
00:23:08,143 --> 00:23:10,282
Agora,
segundo as nossas testemunhas...
358
00:23:10,346 --> 00:23:11,848
Testemunhas?
359
00:23:11,914 --> 00:23:14,724
N�o me disse nada sobre
testemunhas, sr. Bunker.
360
00:23:14,783 --> 00:23:19,232
- As crian�as, voc� sabe.
- As criancinhas no jardim de inf�ncia.
361
00:23:19,288 --> 00:23:20,631
Dif�cilmente admiss�vel.
362
00:23:20,689 --> 00:23:25,297
Sim, mas estou-me a referir a
uma carrinha cheia de freiras.
363
00:23:32,601 --> 00:23:37,084
- Suas testemunhas?
- Uma carrinha cheia de freiras.
364
00:23:39,141 --> 00:23:42,588
Segundo elas, voc� estava a sair
do estacionamento quando aconteceu.
365
00:23:42,644 --> 00:23:46,353
Agora, voc� lembra-se em que dire��o
estava a conduzir?
366
00:23:46,415 --> 00:23:49,521
O seu ve�culo estava a ir para
o norte, penso eu.
367
00:23:49,585 --> 00:23:52,088
Sim, mas ele estava a viajar
para o sul.
368
00:23:54,223 --> 00:23:57,067
Bem, eu estava a fazer marcha atr�s.
Que diferen�a pode isso fazer?
369
00:23:57,126 --> 00:23:59,383
Se estava a fazer marcha atr�s,
370
00:23:59,384 --> 00:24:01,336
estava a ir no sentido errado
numa rua de um s� sentido.
371
00:24:01,397 --> 00:24:05,368
- Eu devia estar a ir em frente.
- N�o segundo as nossas testemunhas.
372
00:24:05,434 --> 00:24:09,382
Uma carrinha cheia de freiras.
373
00:24:10,572 --> 00:24:13,178
Sim, "Irm� Maria Yolanda,
374
00:24:13,242 --> 00:24:16,849
Irm� Catherine, Irm� Jeremy,
Irm� Rosemary...
375
00:24:16,912 --> 00:24:18,858
Est� bem, est� bem, est� bem!
376
00:24:18,914 --> 00:24:21,690
Todos sabem que elas andam
por a� em grupos.
377
00:24:23,252 --> 00:24:25,198
Ei, Sr. Rabinowitz, onde vai?
378
00:24:25,254 --> 00:24:29,702
N�o v� embora, Sr. Rabinowitz.
N�o fique assustado com este tipo.
379
00:24:29,758 --> 00:24:32,204
Comparado consigo,
ele � como um mi�do verde.
380
00:24:32,261 --> 00:24:36,339
Voc� � um veterano.
Atire-se a ele.
381
00:24:36,398 --> 00:24:39,845
Existe uma velha e antiga regra
de direito, sr. Bunker.
382
00:24:39,902 --> 00:24:44,044
Dizem que remonta a
antes da viragem do s�culo.
383
00:24:44,106 --> 00:24:46,279
"Num tribunal de justi�a,
voc� n�o pode vencer
384
00:24:46,341 --> 00:24:49,686
uma carrinha cheia de freiras."
385
00:25:00,456 --> 00:25:02,231
- Ol�, Lionel.
- Ol�, pessoal.
386
00:25:02,291 --> 00:25:04,897
- A roupa da semana passada est� pronta.
- Caramba, obrigado.
387
00:25:04,960 --> 00:25:08,567
Diga, Sr. Bunker, estive a
pensar em si toda a semana.
388
00:25:08,630 --> 00:25:10,121
Esse acidente que voc� teve.
389
00:25:10,122 --> 00:25:12,635
Quer o nome do advogado que
ajudou a minha gente?
390
00:25:12,701 --> 00:25:15,807
Oh, n�o, Lionel, n�o me quero
envolver em processos judiciais.
391
00:25:15,871 --> 00:25:19,743
- Ele j� perdeu um.
- Tem calma, Edith.
392
00:25:19,808 --> 00:25:23,346
Ok, mas se voc� precisar,
encontramos o homem certo.
393
00:25:23,412 --> 00:25:25,892
O seu nome � Solomon Rabinowitz.
34120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.