All language subtitles for All in the family (Archie Bunker US TV Series) S1EP03 Oh, my aching back (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,950 --> 00:00:27,526 Uma Fam�lia �s Direitas S01E03 - Archie's Aching Back 2 00:01:21,004 --> 00:01:23,109 Apetece-te uma azeitona? 3 00:01:24,875 --> 00:01:26,582 � melhor do que com�-las a partir de jarros. 4 00:01:26,643 --> 00:01:30,284 Eu tinha um tio que punha uma azeitona em cada dedo da m�o dele. 5 00:01:30,347 --> 00:01:33,421 Sabes o que costumavam cham�-lo? Vincent. 6 00:01:35,719 --> 00:01:38,495 - Porque � que lhe chamavam de Vincent? - Era esse o nome dele. 7 00:01:39,723 --> 00:01:42,761 Ent�o porque � que me disseste a coisa sobre o... 8 00:01:42,826 --> 00:01:43,930 Michael! 9 00:01:43,994 --> 00:01:46,338 O que achas que iam cham�-lo? Dedos de azeitona? 10 00:01:55,939 --> 00:01:58,215 Estou a morrer de fome. A que horas o "ele" chega a casa? 11 00:01:58,275 --> 00:01:59,549 N�o tenho a certeza. 12 00:01:59,609 --> 00:02:02,351 Sabes que ele trabalha em part-time com o t�xi do sr. Munson ao S�bado. 13 00:02:02,412 --> 00:02:05,120 - Oh, sim. - M�e, quando � que o pap� chega a casa? 14 00:02:05,182 --> 00:02:08,493 Bem, nas suas pr�prias palavras, quando ele estiver G-D pronto. 15 00:02:09,853 --> 00:02:11,560 Eu pr�pria... 16 00:02:11,621 --> 00:02:14,033 Algo me diz a qualquer momento agora. 17 00:02:14,091 --> 00:02:16,935 Que querido, Michael. Ela pressente isso no seu cora��o. 18 00:02:16,993 --> 00:02:19,303 N�o, eu ou�o-o � porta. 19 00:02:20,597 --> 00:02:22,372 - Ol�, pap�. - Ol�, Arch. 20 00:02:23,433 --> 00:02:25,435 - Qual � o teu problema? - Nada. 21 00:02:25,502 --> 00:02:27,448 N�o dizes ol�? At� eles disseram ol�. 22 00:02:27,504 --> 00:02:30,678 - Eles disseram "Ol�". - Mas tu n�o disseste nada. 23 00:02:30,740 --> 00:02:33,550 - Eu ia dizer boa noite. - Esquece isso, est� bem? Esquece isso. 24 00:02:33,610 --> 00:02:37,285 Eu aprendi a n�o esperar nada a n�o ser irrita��o vindo de ti. 25 00:02:38,448 --> 00:02:40,655 S�o quase 7h, pap�. Est�s atrasado. 26 00:02:40,717 --> 00:02:43,823 Ele est� sempre atrasado, excepto depois do pequeno-almo�o. 27 00:02:43,887 --> 00:02:45,992 Seis minutos depois, ao segundo, cuidado. 28 00:02:46,056 --> 00:02:48,002 E Deus me livre, se eu estiver l� a fazer a barba. 29 00:02:49,359 --> 00:02:52,135 As chamadas da natureza n�o v�o esperar por nenhum atrasado 30 00:02:52,195 --> 00:02:54,471 que leva a manh� toda para fazer a barba. 31 00:02:54,531 --> 00:02:55,566 Lembra-te disso. 32 00:02:55,632 --> 00:02:58,078 Eu n�o estou a critic�-lo. Eu acho que voc� � uma maravilha. 33 00:02:58,135 --> 00:03:00,128 Eu posso at� acertar o meu rel�gio pelo tempo que leva a arrotar 34 00:03:00,129 --> 00:03:01,480 depois de um bicarbonato. 35 00:03:03,073 --> 00:03:04,814 Exactamente vinte e dois segundos. 36 00:03:05,876 --> 00:03:09,255 Ouve, sabich�o, tu devias ter esta constitui��o fisica. 37 00:03:10,814 --> 00:03:14,125 N�o terias sobrevivido se tivesses estado no acidente em que eu estive. 38 00:03:14,184 --> 00:03:16,824 - Archie, um acidente? - Pap�, tu est�s bem? 39 00:03:16,887 --> 00:03:20,562 - N�o, eles n�o conseguiam magoar-me. - O que aconteceu? 40 00:03:20,624 --> 00:03:24,162 Bem, havia esta mulher agressiva. Voc�s sabem, do tipo judeu. 41 00:03:24,227 --> 00:03:26,229 Espetou-se na parte de tr�s do meu t�xi. 42 00:03:26,296 --> 00:03:28,242 E quero dizer espetou-se mesmo. 43 00:03:29,399 --> 00:03:33,779 As pessoas est�o sempre com pressa para ir a um saldo poupar quatro c�ntimos. 44 00:03:33,837 --> 00:03:35,373 Que tribo. 45 00:03:36,239 --> 00:03:38,719 - O que voc� quer dizer: "Que tribo?" - Esquece, Michael. 46 00:03:38,775 --> 00:03:40,516 Vamos, mam�. Vou-te ajudar com o jantar. 47 00:03:40,577 --> 00:03:42,784 Estou feliz que n�o tenhas ficado ferido. 48 00:03:42,846 --> 00:03:44,848 O que voc� quer dizer: "Que tribo?" 49 00:03:44,915 --> 00:03:49,024 - Esquece, � irreverente. - Irrelevante. 50 00:03:49,085 --> 00:03:51,565 Tanto faz. N�o � pertencente para a conversa. 51 00:03:55,926 --> 00:03:58,265 - Pertinente. - Ouve, Emily Post. 52 00:03:58,328 --> 00:04:00,369 - Se tu me corrigires mais uma vez... - Ok, ok. 53 00:04:04,201 --> 00:04:06,704 Mas voc� n�o me quis chamar de Emily Post. 54 00:04:06,770 --> 00:04:09,649 Est� a ver, ela � um perita em maneiras � mesa. 55 00:04:09,706 --> 00:04:11,652 Convites para casamentos, esse tipo de coisas. 56 00:04:11,708 --> 00:04:13,654 � a imagem errada, Arch. 57 00:04:13,710 --> 00:04:16,383 O que voc� me queria chamar era sr. Funk ou sr. Wagnall, 58 00:04:16,384 --> 00:04:17,658 as pessoas do dicion�rio. 59 00:04:17,714 --> 00:04:21,059 Porque eu estava a corrigi-lo sobre palavras. V� a diferen�a? 60 00:04:21,117 --> 00:04:25,166 Tu est�s defeituoso. N�o h� d�vida nenhuma. 61 00:04:26,890 --> 00:04:30,497 Tu tens um fus�vel queimado na tua cabe�a entre o c�rebro e o sistema nervoso. 62 00:04:30,560 --> 00:04:33,769 N�o existe uma loja no pa�s que n�o te aceitaria como devolu��o justificada. 63 00:04:34,898 --> 00:04:40,247 Porque � que n�o limpas as unhas? Talvez assim n�o crescessem l� coisas. 64 00:04:41,304 --> 00:04:44,518 - Ei, Edith, onde est� o jantar? - Tudo pronto, Archie. 65 00:04:44,574 --> 00:04:48,021 Eu estava apenas a dar-te uma hip�tese para criares apetite. 66 00:04:48,078 --> 00:04:50,456 Ele come sempre melhor quando est� chateado. 67 00:04:51,648 --> 00:04:53,650 Bem, eu como melhor quando ele n�o est� chateado. 68 00:04:53,717 --> 00:04:56,789 Por isso, pelo menos desta vez, pod�amos ter uma refei��o sem discuss�o? 69 00:04:57,887 --> 00:05:00,390 Queres isso? Ent�o vais ter, querida. 70 00:05:01,458 --> 00:05:05,764 - Oh, vamos ter espect�culo? - V� l�, pap�. 71 00:05:05,829 --> 00:05:08,036 - Sem discuss�es, ok? - Quem est� a discutir? 72 00:05:08,598 --> 00:05:10,544 Eu n�o penso que isso seja uma resposta. 73 00:05:10,600 --> 00:05:14,639 Esta atrasada vai come�ar a discuss�o n�mero um agora. 74 00:05:14,704 --> 00:05:17,844 Pai, m�e, voc�s podem parar com isso? Vamos comer. 75 00:06:59,776 --> 00:07:02,723 M�e, aconteceu alguma coisa interessante contigo hoje? 76 00:07:05,048 --> 00:07:08,325 Na verdade, aconteceu hoje uma coisa interessante. 77 00:07:10,086 --> 00:07:12,259 Oh, n�o, isso foi ontem. 78 00:07:17,394 --> 00:07:20,398 - Eu n�o posso comer mais isto. - Qual � o problema, pai? 79 00:07:20,463 --> 00:07:22,909 - � a carne. - N�o esta passada o suficiente. 80 00:07:22,966 --> 00:07:26,914 - E sabias isso o tempo todo? - Eu fiz m�dio apenas desta vez. 81 00:07:26,970 --> 00:07:29,416 Eu n�o gosto m�dio. Eu gosto bem. 82 00:07:29,472 --> 00:07:33,513 - "Bem" bem. - Peg Bracken diz que estraga o sabor. 83 00:07:34,978 --> 00:07:37,857 Peg Bracken? N�o � essa a dama que nem mesmo gosta de cozinhar? 84 00:07:39,449 --> 00:07:41,725 Sim, mas ela � uma especialista. 85 00:07:41,785 --> 00:07:45,164 E ela diz que "bem" estraga o sabor. 86 00:07:45,221 --> 00:07:47,792 Ele sel�-lo, isso � o que ele faz. 87 00:07:47,857 --> 00:07:49,292 Qualquer gourmet ir� dizer-lhe 88 00:07:49,294 --> 00:07:50,997 que a �nica maneira de comer carne � mal passada. 89 00:07:51,060 --> 00:07:54,507 Oh, agora passamos para o lado polaco. 90 00:07:54,564 --> 00:07:58,671 Pol�nia, a terra que nos deu tais pratos raros e delicados como... 91 00:08:00,336 --> 00:08:02,475 A salsicha polaca � muito boa. 92 00:08:02,539 --> 00:08:05,281 Deves saber. Casaste com uma. 93 00:08:07,243 --> 00:08:09,450 Estou farto das suas piadas polacas. 94 00:08:09,512 --> 00:08:12,083 Est�s a ver, m�e? Acaba for tornar-se numa discuss�o, depois de tudo. 95 00:08:12,148 --> 00:08:15,288 N�o, porque eu vou comer a minha sobremesa aqui na minha cadeira. 96 00:08:15,351 --> 00:08:17,297 O que temos, pudim de arroz? 97 00:08:17,353 --> 00:08:19,993 D�-me algum com uma pitada de leite no cimo. 98 00:08:20,056 --> 00:08:23,162 "D�-me algum com uma pitada de leite no cimo." 99 00:08:23,226 --> 00:08:26,673 Eu tenho feito pudim de arroz durante 22 anos. 100 00:08:26,729 --> 00:08:31,610 �s vezes duas e tr�s vezes por semana e ele diz sempre a mesma coisa. 101 00:08:31,668 --> 00:08:34,615 "D�-me algum com uma pitada de leite no cimo." 102 00:08:34,671 --> 00:08:38,244 Excepto na semana passada, lembras-te? O Mike e a Gl�ria sa�ram para jantar. 103 00:08:38,308 --> 00:08:40,447 Fizeste pudim de arroz e o que aconteceu? 104 00:08:40,510 --> 00:08:44,287 N�o fizeste o teu discurso habitual sobre o leite por cima. 105 00:08:44,347 --> 00:08:45,451 Eu lembro-me. 106 00:08:45,515 --> 00:08:48,689 - E como o serviste? - Sem o leite em cima. 107 00:08:48,751 --> 00:08:50,253 Atrasada. 108 00:08:52,489 --> 00:08:54,662 Mas ele n�o pediu isso. 109 00:08:56,159 --> 00:08:59,538 Ei, Archie, voc� nunca acabou a hist�ria sobre o acidente. 110 00:08:59,596 --> 00:09:02,008 Bem, a hist�ria �, muito simplesmente que 111 00:09:02,065 --> 00:09:06,747 uma certa Sra. Rhoda Greenspan enfaixou-se no meu t�xi. 112 00:09:06,803 --> 00:09:08,441 Essas pessoas s�o todas iguais. 113 00:09:08,505 --> 00:09:10,917 Toma. Aqui est� o teu pudim de arroz. 114 00:09:10,974 --> 00:09:13,250 Pus uma pitada de leite por cima. 115 00:09:13,309 --> 00:09:15,255 Que boa id�ia. 116 00:09:16,312 --> 00:09:18,258 Traz-me algum bicarbonato de s�dio, por favor. 117 00:09:18,314 --> 00:09:20,260 O meu interior est� a arder. 118 00:09:20,316 --> 00:09:23,263 O que voc� quer dizer: "Essas pessosas s�o todos iguais?" Que pessoas? 119 00:09:23,319 --> 00:09:26,766 O povo escolhido. Tenho que te fazer um desenho? 120 00:09:29,859 --> 00:09:31,861 Ela enfia-se na parte de tr�s do meu t�xi, 121 00:09:31,928 --> 00:09:34,534 depois abre as goelas como se fosse eu que a tivesse atingido. 122 00:09:34,597 --> 00:09:37,077 Devem t�-la ouvido mesmo em Telavive. 123 00:09:38,701 --> 00:09:41,147 - Aqui est� o teu bicarbonato. - Oh, sim. 124 00:09:44,374 --> 00:09:46,650 - Bem, o que est� feito est� feito. - Um, dois... 125 00:09:46,709 --> 00:09:47,988 Eu disse ao Munson que arranjaria uma estimativa... 126 00:09:47,989 --> 00:09:48,814 tr�s, quatro, cinco, seis... 127 00:09:48,878 --> 00:09:51,324 - amanh� ou talvez no dia seguinte. - sete, oito... 128 00:09:51,381 --> 00:09:52,767 Provavelmente vai custar um bra�o e uma perna. 129 00:09:52,768 --> 00:09:53,327 nove, dez... 130 00:09:53,383 --> 00:09:55,329 - Esses ladr�es na oficina de autom�veis. - 11, 12... 131 00:09:55,385 --> 00:09:57,490 - Paga-se $6,00 por hora pela m�o de obra. - 13, 14, 15, 16... 132 00:09:57,554 --> 00:10:00,967 Muito do tempo est�o � volta da m�quina de refrigerantes ou na pris�o. 133 00:10:01,024 --> 00:10:03,334 - 17, 18, 19, 20, 21... - O que � que est�s a fazer? 134 00:10:17,307 --> 00:10:19,116 Exactamente vinte e dois segundos. 135 00:10:19,943 --> 00:10:22,116 Tudo bem. Sabich�o, ent�o eu sou de confian�a. 136 00:10:22,178 --> 00:10:24,590 - O que mais est�s a tentar provar? - Nada. 137 00:10:24,647 --> 00:10:29,392 Estavamos a discutir um dos seus t�picos favoritos, a sua veia anti-judaica. 138 00:10:29,452 --> 00:10:33,734 - Que preconceito anti-judaico? - Oh, n�o, pap�, outra vez, n�o. 139 00:10:33,790 --> 00:10:36,236 Lembra-te, at� Jesus era judeu. 140 00:10:36,292 --> 00:10:38,363 Sim, mas apenas do lado da m�e. 141 00:10:43,499 --> 00:10:45,604 - Ol�, Lionel. - Como est�o todos? 142 00:10:45,668 --> 00:10:47,614 Ol�, Lionel. Queres pudim de arroz? 143 00:10:47,670 --> 00:10:49,343 N�o, obrigado. Eu j� comi. 144 00:10:49,405 --> 00:10:51,351 Eu estive no sr. Munson. 145 00:10:51,407 --> 00:10:54,286 Soube que usou hoje o t�xi dele e fez uma pequena amolgadela. 146 00:10:54,344 --> 00:10:56,017 - Eu fiz? - Amolgadela pequena? 147 00:10:56,079 --> 00:10:58,491 Eu pensei que voc� tinha dito que ela enfaixou-se com toda a for�a em si. 148 00:10:59,582 --> 00:11:02,586 N�o, acabei de vir de l�. � apenas uma pequena amolgadela. 149 00:11:02,652 --> 00:11:05,997 Uma pequena amolgadela? E voc� estava a fazer um grande caso disso. 150 00:11:06,055 --> 00:11:07,398 Ouve, ela bateu-me com for�a. 151 00:11:07,457 --> 00:11:09,960 Ainda bem que n�o estava a conduzir aquelas pequenas viaturas estrangeiras. 152 00:11:10,026 --> 00:11:12,097 Neste momento, eu estaria morto. 153 00:11:12,161 --> 00:11:14,141 E o que � que tu estavas a fazer na casa do Munson? 154 00:11:14,197 --> 00:11:17,974 O que � que est�s a fazer aqui? A fazer de perito em peritagem? 155 00:11:19,736 --> 00:11:22,910 Eu estava apenas a fazer as minhas voltas, a recolher a roupa para lavar. 156 00:11:22,972 --> 00:11:25,418 - Que roupa para lavar? - N�o te dissemos? 157 00:11:25,475 --> 00:11:29,753 Os pais do Lionel abriram uma lavandaria em Northern Boulevard. 158 00:11:29,812 --> 00:11:32,156 Pensei em dar-lhes toda a nossa roupa para lavar. 159 00:11:33,216 --> 00:11:35,662 O teu velho j� n�o � mais o zelador no Hempstead Apts.? 160 00:11:35,718 --> 00:11:37,664 Certo. 161 00:11:37,720 --> 00:11:40,098 Onde conseguiu ele o dinheiro para abrir uma lavandaria? 162 00:11:40,156 --> 00:11:42,762 - Do acidente. - Quando foi isso? 163 00:11:42,825 --> 00:11:44,930 Quando a m�e e o pai foram colhidos pelo autocarro. 164 00:11:44,994 --> 00:11:49,443 Depois de pagarem o advogado, tinham $3200 de sobra. 165 00:11:49,499 --> 00:11:53,572 Ent�o compraram este franchising. Est� a correr muito bem, sr. Bunker. 166 00:11:53,636 --> 00:11:56,344 Na semana passada, eles conseguiram mais de $1.000. 167 00:11:57,840 --> 00:12:01,447 E isso foi 200 melhor do que a semana anterior. 168 00:12:01,511 --> 00:12:03,957 E na pr�xima semana dever�o fazer facilmente 1.500. 169 00:12:04,013 --> 00:12:05,492 Tudo bem, Lionel. 170 00:12:05,548 --> 00:12:08,586 Tu n�o precisas de me dar os teus "Dun and Broadstreets". 171 00:12:11,020 --> 00:12:13,967 Aqui est�, Lionel. Tudo para lavar e engomar, ok? 172 00:12:14,023 --> 00:12:16,299 Ok. Obrigado, pessoal. V�o t�-la de volta at� ter�a-feira. 173 00:12:16,359 --> 00:12:18,430 - Adeus, Lionel. - Adeus, Lionel. 174 00:12:18,494 --> 00:12:22,237 Que golpe de sorte para os pais do Lionel. 175 00:12:22,298 --> 00:12:26,310 � maravilhoso. � uma vida inteiramente nova. 176 00:12:26,369 --> 00:12:29,646 $3.200. 177 00:12:29,706 --> 00:12:32,710 O pai dele diz que est� a correr t�o bem, que at� podem abrir outra loja. 178 00:12:32,775 --> 00:12:35,483 - E ficam com duas lojas? - Oh, meu Deus! 179 00:12:35,545 --> 00:12:38,219 Eles podiam abrir uma cadeia de lojas. 180 00:12:41,350 --> 00:12:43,591 O que se passa? O que � que aconteceu? 181 00:12:43,653 --> 00:12:46,031 Que dor nas costas! 182 00:12:46,089 --> 00:12:48,035 Fiquem longe de mim. Que ning�m me toque. 183 00:12:48,091 --> 00:12:50,935 Deixem-me ver se eu consigo andar sozinho. 184 00:12:50,993 --> 00:12:52,438 Aten��o. 185 00:12:54,993 --> 00:12:58,438 Achas que � do acidente? Talvez seja uma sequela. 186 00:12:59,235 --> 00:13:01,272 N�o � por causa de uma pequena amolgadela. 187 00:13:01,337 --> 00:13:03,283 Cala-te, cabe�a de ab�bora. 188 00:13:04,407 --> 00:13:05,977 Edith, ajuda-me a chegar � cadeira. 189 00:13:06,042 --> 00:13:07,988 Tu mant�m-te longe de mim. 190 00:13:09,278 --> 00:13:11,519 Caramba, Edith. 191 00:13:13,983 --> 00:13:17,692 O que disseste sobre sequela? 192 00:13:27,263 --> 00:13:28,936 O que est�s a fazer, Edith? 193 00:13:28,998 --> 00:13:33,009 O Reader's Digest diz para p�r uma almofada sob as pernas 194 00:13:33,010 --> 00:13:34,107 quando se magoa nas costas. 195 00:13:34,170 --> 00:13:36,480 N�o acredites no que l�s nesses artigos. 196 00:13:36,539 --> 00:13:41,215 N�o estava num artigo. Estava no fundo de uma p�gina. 197 00:13:41,277 --> 00:13:44,656 Onde o artigo acabava e eles ainda tinham algum espa�o. 198 00:13:44,714 --> 00:13:46,660 Eu n�o quero ouvir sobre os artigos! 199 00:13:46,716 --> 00:13:49,925 Eu n�o leio os artigos. Apenas a parte inferior das p�ginas. 200 00:13:51,220 --> 00:13:54,827 Eles dizem, no fundo das p�ginas, como enterrar o teu marido? 201 00:13:54,891 --> 00:13:58,498 Oh, Archie, n�o fales assim. 202 00:13:58,561 --> 00:14:02,031 Como podes estar a morrer? Ainda n�o viste um m�dico. 203 00:14:02,098 --> 00:14:04,044 Sim, que tal consultar um m�dico, pap�? 204 00:14:04,100 --> 00:14:07,809 Vamos primeiro ver um advogado. Ele vai-nos dizer a que m�dico ir. 205 00:14:07,870 --> 00:14:10,111 Eles t�m especialistas para todas estas coisas. 206 00:14:10,173 --> 00:14:12,915 Que tal Fred Kuwalcyzk, o meu cunhado? Ele � um advogado. 207 00:14:12,975 --> 00:14:15,148 Kowalcyzk. N�o, isso n�o soa bem. 208 00:14:16,813 --> 00:14:19,034 Pod�amos chamar o irm�o de Helen Gurneys, o Peter. 209 00:14:19,035 --> 00:14:20,590 Ele cuida de acidentes. 210 00:14:20,650 --> 00:14:22,596 Peter Gurney? N�o, n�o, n�o. 211 00:14:22,652 --> 00:14:25,258 Ouve, traz-me as P�ginas Amarelas. 212 00:14:25,321 --> 00:14:28,530 Porque n�o algu�m que voc� conhece? Porqu� um estranho? 213 00:14:28,591 --> 00:14:31,162 Porque �s vezes um estranho � melhor. 214 00:14:31,227 --> 00:14:33,310 Eles n�o se aproximam muito de n�s. Sabes o que eu quero dizer. 215 00:14:33,411 --> 00:14:33,830 N�o! 216 00:14:34,831 --> 00:14:37,710 Vai-me buscar as P�ginas Amarelas! 217 00:14:37,767 --> 00:14:39,906 Tu sabes o que ele quer dizer, m�e? 218 00:14:39,969 --> 00:14:44,775 - P�ra com isso, Edith! - Vamos ver aqui. 219 00:14:44,841 --> 00:14:47,344 H� talvez dez p�ginas de advogados aqui. 220 00:14:47,410 --> 00:14:49,356 Onde devo come�ar, no in�cio? 221 00:14:49,412 --> 00:14:52,882 N�o, come�a no meio e l� para o lado. 222 00:14:53,950 --> 00:14:55,759 Claro que come�as no in�cio. 223 00:14:55,818 --> 00:14:58,765 H� 10.000 nomes aqui. Vou fazer por amostragem, ser� mais r�pido. 224 00:14:59,889 --> 00:15:02,301 Muito bem, vamos ver. 225 00:15:02,358 --> 00:15:06,238 "W.B. Adams. Adams e Brenner. Burton e Fitzallen. 226 00:15:06,295 --> 00:15:07,797 Cohen e Ginsberg..." 227 00:15:07,864 --> 00:15:10,037 - Cohen e Ginsberg. - O qu�? 228 00:15:10,099 --> 00:15:13,239 Cohen, continua a ler. Vai em frente, vai em frente. 229 00:15:13,302 --> 00:15:16,977 Certo, "Evans e Monahan. Franklin e Powell. 230 00:15:17,039 --> 00:15:18,575 Lochman, Shapiro e Stone... 231 00:15:18,641 --> 00:15:20,946 - Lochman, Shapiro e Stone. - O qu�? 232 00:15:21,010 --> 00:15:23,620 Eu s� estou a pensar. Continua a ler! 233 00:15:23,679 --> 00:15:25,989 Muito bem. "Harris e Whipple. 234 00:15:26,048 --> 00:15:29,495 Johnson e Smith. McDonald e Shelby. 235 00:15:29,552 --> 00:15:31,862 Rabinowitz, Rabinowitz e Rabinowitz..." 236 00:15:31,921 --> 00:15:36,094 Rabinowitz, Rabinowitz... Qual era o terceiro nome? 237 00:15:39,562 --> 00:15:40,939 Rabinowitz. 238 00:15:40,997 --> 00:15:43,876 Sim. Como eles soam para voc�s? 239 00:15:43,933 --> 00:15:45,674 Judaico. 240 00:15:46,769 --> 00:15:48,373 Muito judeu. 241 00:15:48,437 --> 00:15:51,646 - O que � que a religiao tem a ver? - Isso � o que n�s queremos saber. 242 00:15:51,707 --> 00:15:55,985 Ouve, sr. Grande Liberal, tu puxaste o assunto da religi�o deles, n�o eu. 243 00:15:56,045 --> 00:15:59,618 Se forem bons advogados, pouco me importava se fossem chinocas. 244 00:16:00,783 --> 00:16:02,091 Acredita nele? 245 00:16:02,151 --> 00:16:05,689 Ele realmente pensa porque s�o judeus eles s�o mais inteligentes, mais astutos. 246 00:16:05,755 --> 00:16:08,235 - Bem? - Voc� realmente acredita nessa treta? 247 00:16:08,291 --> 00:16:10,237 Ouve-me este tipo, Edith. 248 00:16:10,293 --> 00:16:12,364 Concordo com ele que eles s�o mais espertos e astutos 249 00:16:12,428 --> 00:16:15,238 e ele est� a concluir que eu n�o gosto dos judeus. 250 00:16:15,298 --> 00:16:18,245 Oh, pap�, p�ra de distorcer as coisas dessa forma. 251 00:16:18,301 --> 00:16:21,441 Tu n�o confias em ningu�m que seja diferente de ti, at� precisares dele. 252 00:16:21,504 --> 00:16:24,485 Bem, eu preciso dele! Oh, meu Deus! 253 00:16:24,540 --> 00:16:27,487 M�e, ele � t�o preconceituoso. O que vamos fazer? 254 00:16:30,613 --> 00:16:32,718 Arranja-lhe um Rabinowitz. 255 00:16:37,853 --> 00:16:41,665 Archie, trouxe-te um pouco de sumo. Vai-te ajudar a engolir os comprimidos. 256 00:16:41,724 --> 00:16:44,364 Est�s bem? Posso ir buscar-te mais alguma coisa? 257 00:16:44,427 --> 00:16:48,398 N�o, Edith, apenas apanha os pap�is por aqui. 258 00:16:48,464 --> 00:16:51,570 E pede ao teu genro para se sentar como um ser humano. 259 00:16:51,634 --> 00:16:55,582 Gl�ria, levanta-te e endireita algumas das fotos nas paredes. 260 00:16:55,638 --> 00:16:56,993 Ele estar� aqui a qualquer minuto. 261 00:16:56,994 --> 00:16:58,983 Queres que as pessoas pensem que vives numa pocilga? 262 00:17:01,711 --> 00:17:03,987 Tu n�o te queixaste tanto no ano passado, 263 00:17:04,046 --> 00:17:06,492 quando a tua pr�pria m�e nos veio visitar. 264 00:17:06,549 --> 00:17:08,722 "A tua pr�pria m�e" n�o era um advogado judeu. 265 00:17:10,319 --> 00:17:12,765 Eu at� acho que ela n�o tenha ido ao liceu. 266 00:17:12,822 --> 00:17:14,267 Tudo bem, Edith. 267 00:17:17,560 --> 00:17:19,938 N�o �, Archie? A tua m�e foi � escola? 268 00:17:19,996 --> 00:17:22,943 N�o te queres calar? 269 00:17:24,000 --> 00:17:26,344 L� est� ele. Eu vou l�. 270 00:17:26,402 --> 00:17:27,794 Espera um minuto. 271 00:17:27,795 --> 00:17:29,349 N�o tenhas tanta pressa. Deixa-me dizer-te uma coisa. 272 00:17:29,405 --> 00:17:33,251 Agora, por favor, tenta mostrar uma pouco de classe. 273 00:17:33,309 --> 00:17:35,895 Estas pessoas t�m uma maneira de te topar logo. 274 00:17:35,896 --> 00:17:37,223 Portanto lembra-te: com classe. 275 00:17:37,279 --> 00:17:39,225 Limita-te a seguir o que eu fa�o. Agora vai para a porta. 276 00:17:42,585 --> 00:17:44,394 P�ra com isso. 277 00:17:45,454 --> 00:17:47,400 Como est�? 278 00:17:47,456 --> 00:17:49,402 Eu suponho, visto que esta � a resid�ncia do Archie Bunker, 279 00:17:49,458 --> 00:17:52,371 que voc�s s�o a fam�lia Bunker. - Sim. 280 00:17:52,428 --> 00:17:54,374 - O meu cart�o. - Entre. 281 00:17:58,200 --> 00:18:03,946 Archie, este � o sr. Whitney Fitzroy "i" "v". 282 00:18:04,006 --> 00:18:06,681 Isso � Whitney Fitzroy o Quarto. 283 00:18:06,743 --> 00:18:09,484 - "IV" � o n�mero romano quatro. - Oh, estou a ver. 284 00:18:10,913 --> 00:18:15,862 - Deixe-me levar o seu casaco. - Muito obrigado. 285 00:18:15,918 --> 00:18:17,522 Ent�o voc� � o sr. Fitzroy. 286 00:18:17,586 --> 00:18:20,396 Sr. Fitzroy, voc� vem do Robinowitz, Robinowitz, Robinowitz. 287 00:18:20,456 --> 00:18:25,168 Bem, sr. Fitzroy, venha sentar-se aqui ao lado do sr. Bunker. 288 00:18:25,227 --> 00:18:30,006 � o que vou fazer, vou ficar aqui ao lado do sr. Bunker. 289 00:18:34,937 --> 00:18:38,146 Voc� est� com sorte. Ele tem sentido de humor. 290 00:18:38,207 --> 00:18:40,915 Acho que podemos ir directos ao assunto. 291 00:18:40,976 --> 00:18:45,392 - Voc� est� confort�vel, sr. Bunker? - Eu ganho para uma vida razo�vel. 292 00:18:50,686 --> 00:18:53,064 Eu quis dizer, se voc� est� confort�vel na sua cadeira? 293 00:18:53,122 --> 00:18:55,329 Isto pode demorar um pouco. 294 00:18:55,391 --> 00:18:58,202 Suponho que voc� esteja a perguntar 295 00:18:58,203 --> 00:18:59,965 porque � que o sr. Sol Rabinowitz n�o veio. 296 00:19:00,029 --> 00:19:02,600 Sim, voc� pode ter a certeza disso. 297 00:19:02,665 --> 00:19:05,043 Na verdade, foi organizado dessa maneira originalmente, 298 00:19:05,101 --> 00:19:08,605 mas ent�o apercebemo-nos da �rea em que vive e o seu nome 299 00:19:08,671 --> 00:19:11,709 e, bem, o escrit�rio j� teve clientes nestes lados antes. 300 00:19:11,774 --> 00:19:13,720 N�s pensamos que voc� estaria, voc� sabe... 301 00:19:13,776 --> 00:19:16,689 Mais confort�vel com um dos seus. 302 00:19:18,013 --> 00:19:19,458 Esse sou eu. 303 00:19:22,651 --> 00:19:24,722 No Rabinowitz et al, eu sou... 304 00:19:24,787 --> 00:19:28,701 bem, voc� pode dizer o branco padr�o. 305 00:19:31,460 --> 00:19:33,406 O Gajo da Casa. 306 00:19:41,303 --> 00:19:45,043 Os Rabinowitzes e eu partilhamos o mesmo papel timbrado 307 00:19:45,044 --> 00:19:48,020 e o mesmo escrit�rio mas � a� onde acaba. 308 00:19:49,578 --> 00:19:53,651 - Percebe o que quero dizer? - � onde acaba. 309 00:19:55,217 --> 00:19:58,664 Isso � onde esta reuni�o acaba, aqui e agora! 310 00:19:58,721 --> 00:20:01,224 - Mas, sr. Bunker... - N�o, afaste-se de mim! 311 00:20:01,290 --> 00:20:05,102 Voc� volte para onde veio e envie-me um judeu! 312 00:20:12,434 --> 00:20:16,507 Sr. Bunker, acredite em mim. Eu aprecio a sua f� extraordin�ria 313 00:20:16,572 --> 00:20:21,715 na habilidade de um advogado mais velho e �s vezes hesitante. 314 00:20:21,777 --> 00:20:25,725 De facto, foi o seu eloquente apelo � minha secret�ria 315 00:20:25,781 --> 00:20:27,783 que me induziu a vir. 316 00:20:27,850 --> 00:20:31,320 S� posso esperar que a sua confian�a em mim seja bem fundada. 317 00:20:31,387 --> 00:20:33,333 Ele fala bem, n�o fala, Edith? 318 00:20:35,424 --> 00:20:38,371 Eu reconhe�o o verdadeiro artigo quando o vejo, sr. Rabinowitz. 319 00:20:38,427 --> 00:20:40,703 Voc�s realmente acreditam na educa��o, n�o � verdade? 320 00:20:41,764 --> 00:20:43,835 Costumamos dizer, sr. Bunker, 321 00:20:43,899 --> 00:20:47,403 a �rvore da aprendizagem carrega a fruta mais nobre. 322 00:20:47,469 --> 00:20:51,144 - Ouviste isso? A �rvore da aprendizagem. - Eu li isso num biscoito da sorte. 323 00:20:55,110 --> 00:20:57,056 Tenta ficar calada. 324 00:20:58,681 --> 00:21:01,127 Provavelmente feito numa padaria judaica. 325 00:21:01,183 --> 00:21:02,628 Cala-te! 326 00:21:06,956 --> 00:21:10,665 Continue, sr. Rabinowitz. Sirva-se do vinho. Esse � Morgan David. 327 00:21:12,361 --> 00:21:17,167 Agora, ou�a, entre voc� e mim, voc� sabe, em confid�ncia. 328 00:21:17,233 --> 00:21:21,409 Como voc� conseguiu este Whitney Fitzroy IV a trabalhar para si? 329 00:21:21,470 --> 00:21:24,917 Porque preciso de lhe dizer. Ele n�o � bem um amigo dos Judeus. 330 00:21:25,641 --> 00:21:28,144 - Ele � amig�vel o suficiente. - A s�rio? 331 00:21:28,210 --> 00:21:32,557 - Ele � casado com a minha �nica filha. - Oh, meu Deus. 332 00:21:35,017 --> 00:21:39,830 Eu imploro-lhe que n�o fa�a a cena "Eu sou o Branco Padr�o". 333 00:21:39,888 --> 00:21:43,426 - E o Gajo da casa. - N�o me diga que ele tamb�m disse isso. 334 00:21:43,492 --> 00:21:45,062 Com certeza. 335 00:21:47,129 --> 00:21:50,633 O que se pode fazer com crian�as estes dias? � assim que �. 336 00:21:51,367 --> 00:21:53,313 - Oh, como est�? - Ol�. 337 00:21:53,369 --> 00:21:56,316 - Sou o advogado da sra. Greenspan. - Entre. 338 00:21:56,372 --> 00:21:58,545 - O meu cart�o. - Obrigado. 339 00:22:00,109 --> 00:22:04,987 Archie, este � o sr. Clarence, o quinto marechal. 340 00:22:05,047 --> 00:22:07,493 Isso � Clarence V. Marshall, minha senhora. 341 00:22:11,353 --> 00:22:14,493 Eu pensei que era um n�mero romano. 342 00:22:17,559 --> 00:22:21,905 Eu sou Solomon Rabinowitz, representando o partido ferido, sr. Bunker. 343 00:22:21,964 --> 00:22:24,410 - Prazer em conhec�-lo. - Deixe-me pegar no seu casaco. 344 00:22:24,466 --> 00:22:26,912 N�o se quer sentar, sr. Marshall? 345 00:22:26,969 --> 00:22:29,916 Bem, como voc� se est� a sentir, sr. Bunker? 346 00:22:31,774 --> 00:22:34,448 Estamos com muita dor, sr. Marshall. 347 00:22:34,510 --> 00:22:37,320 O m�dico da fam�lia Bunker, Dr. Ferguson, 348 00:22:37,379 --> 00:22:41,418 confirma que as partes superior e inferior das costas est�o em espasmo 349 00:22:41,483 --> 00:22:44,760 e as sequelas no nosso pesco�o s�o bastante graves. 350 00:22:44,820 --> 00:22:48,666 Parece que teremos um longo, longo per�odo de recupera��o pela frente. 351 00:22:48,724 --> 00:22:50,465 Sim. 352 00:22:52,928 --> 00:22:57,543 Agora, sr. Bunker, de acordo com os nossos registros, 353 00:22:57,599 --> 00:23:01,172 este acidente ocorreu no s�bado 14, 354 00:23:01,236 --> 00:23:03,182 aproximadamente �s 6h30 da noite. 355 00:23:03,238 --> 00:23:05,582 - Isso � correto? - Bem... 356 00:23:06,909 --> 00:23:08,081 Sim. 357 00:23:08,143 --> 00:23:10,282 Agora, segundo as nossas testemunhas... 358 00:23:10,346 --> 00:23:11,848 Testemunhas? 359 00:23:11,914 --> 00:23:14,724 N�o me disse nada sobre testemunhas, sr. Bunker. 360 00:23:14,783 --> 00:23:19,232 - As crian�as, voc� sabe. - As criancinhas no jardim de inf�ncia. 361 00:23:19,288 --> 00:23:20,631 Dif�cilmente admiss�vel. 362 00:23:20,689 --> 00:23:25,297 Sim, mas estou-me a referir a uma carrinha cheia de freiras. 363 00:23:32,601 --> 00:23:37,084 - Suas testemunhas? - Uma carrinha cheia de freiras. 364 00:23:39,141 --> 00:23:42,588 Segundo elas, voc� estava a sair do estacionamento quando aconteceu. 365 00:23:42,644 --> 00:23:46,353 Agora, voc� lembra-se em que dire��o estava a conduzir? 366 00:23:46,415 --> 00:23:49,521 O seu ve�culo estava a ir para o norte, penso eu. 367 00:23:49,585 --> 00:23:52,088 Sim, mas ele estava a viajar para o sul. 368 00:23:54,223 --> 00:23:57,067 Bem, eu estava a fazer marcha atr�s. Que diferen�a pode isso fazer? 369 00:23:57,126 --> 00:23:59,383 Se estava a fazer marcha atr�s, 370 00:23:59,384 --> 00:24:01,336 estava a ir no sentido errado numa rua de um s� sentido. 371 00:24:01,397 --> 00:24:05,368 - Eu devia estar a ir em frente. - N�o segundo as nossas testemunhas. 372 00:24:05,434 --> 00:24:09,382 Uma carrinha cheia de freiras. 373 00:24:10,572 --> 00:24:13,178 Sim, "Irm� Maria Yolanda, 374 00:24:13,242 --> 00:24:16,849 Irm� Catherine, Irm� Jeremy, Irm� Rosemary... 375 00:24:16,912 --> 00:24:18,858 Est� bem, est� bem, est� bem! 376 00:24:18,914 --> 00:24:21,690 Todos sabem que elas andam por a� em grupos. 377 00:24:23,252 --> 00:24:25,198 Ei, Sr. Rabinowitz, onde vai? 378 00:24:25,254 --> 00:24:29,702 N�o v� embora, Sr. Rabinowitz. N�o fique assustado com este tipo. 379 00:24:29,758 --> 00:24:32,204 Comparado consigo, ele � como um mi�do verde. 380 00:24:32,261 --> 00:24:36,339 Voc� � um veterano. Atire-se a ele. 381 00:24:36,398 --> 00:24:39,845 Existe uma velha e antiga regra de direito, sr. Bunker. 382 00:24:39,902 --> 00:24:44,044 Dizem que remonta a antes da viragem do s�culo. 383 00:24:44,106 --> 00:24:46,279 "Num tribunal de justi�a, voc� n�o pode vencer 384 00:24:46,341 --> 00:24:49,686 uma carrinha cheia de freiras." 385 00:25:00,456 --> 00:25:02,231 - Ol�, Lionel. - Ol�, pessoal. 386 00:25:02,291 --> 00:25:04,897 - A roupa da semana passada est� pronta. - Caramba, obrigado. 387 00:25:04,960 --> 00:25:08,567 Diga, Sr. Bunker, estive a pensar em si toda a semana. 388 00:25:08,630 --> 00:25:10,121 Esse acidente que voc� teve. 389 00:25:10,122 --> 00:25:12,635 Quer o nome do advogado que ajudou a minha gente? 390 00:25:12,701 --> 00:25:15,807 Oh, n�o, Lionel, n�o me quero envolver em processos judiciais. 391 00:25:15,871 --> 00:25:19,743 - Ele j� perdeu um. - Tem calma, Edith. 392 00:25:19,808 --> 00:25:23,346 Ok, mas se voc� precisar, encontramos o homem certo. 393 00:25:23,412 --> 00:25:25,892 O seu nome � Solomon Rabinowitz. 34120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.