Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,150 --> 00:00:27,726
Uma Fam�lia �s Direitas
S01E02 - Writing the President
2
00:01:39,898 --> 00:01:41,832
- Edith!
- Sim?
3
00:01:41,900 --> 00:01:43,834
Porque � que est�s
a cozer roupas?
4
00:01:45,237 --> 00:01:47,671
A Gl�ria est� a ferver
uma das camisas do Mike.
5
00:01:47,739 --> 00:01:51,175
A cor dela
estava a ficar desbotada.
6
00:01:51,243 --> 00:01:53,677
Porque � que n�o ferves a ele
em vez disso?
7
00:01:53,745 --> 00:01:57,181
Tinta. D�-me algo para tirar este
sabor da minha boca.
8
00:01:58,617 --> 00:02:00,551
O que � isto,
caf� instant�neo?
9
00:02:00,619 --> 00:02:03,554
- N�o, � caf� fresco.
- Sabe como se fosse instant�neo.
10
00:02:03,622 --> 00:02:07,558
- Mesmo assim � fresco.
- Ok, � fresco, mas sabe como instant�neo.
11
00:02:07,626 --> 00:02:09,560
Eu ouvi.
Mas � fresco.
12
00:02:09,628 --> 00:02:12,063
Aceito que seja caf� fresco!
13
00:02:14,966 --> 00:02:17,402
Mas sabe como o instant�neo.
14
00:02:18,770 --> 00:02:21,705
�s uma cabe�a de vento, sabes?
Uma verdadeira cabe�a de vento.
15
00:02:21,773 --> 00:02:23,565
N�o temos nada para comer,
nem biscoitos?
16
00:02:23,566 --> 00:02:25,209
A Gl�ria foi ao supermercado.
17
00:02:25,277 --> 00:02:29,347
Sabes que n�s fazemos sempre as
grandes compras nas manh�s de S�bado.
18
00:02:29,415 --> 00:02:32,683
Todos os S�bados. Deus me livre de
uma semana o fa�as a uma Sexta-feira.
19
00:02:32,751 --> 00:02:34,952
Tens de ter cuidado
com essa rigidez.
20
00:02:35,020 --> 00:02:36,954
Podes perder
a tua personalidade toda.
21
00:02:38,657 --> 00:02:41,092
Ei, tu.
Deixa a sintonia da televis�o.
22
00:02:41,160 --> 00:02:44,595
Costumo ver os destaques de futebol
todas as semanas a esta hora.
23
00:02:44,663 --> 00:02:47,075
Eu sei, mas o canal 13 est� a
repassar um especial
24
00:02:47,076 --> 00:02:48,699
sobre a polui��o com o Jack Lemmon.
25
00:02:48,767 --> 00:02:51,202
Quando quero aprender
alguma coisa sobre polui��o,
26
00:02:51,270 --> 00:02:53,037
n�o tenho que aprender com um actor
milion�rio
27
00:02:53,038 --> 00:02:54,705
que n�o tem nada melhor
para fazer
28
00:02:54,773 --> 00:02:56,707
do que ficar sentado
a sonhar com causas.
29
00:02:56,775 --> 00:02:58,709
Se ele quer despoluir
alguma coisa,
30
00:02:58,777 --> 00:03:01,179
deixa-o despoluir os filmes
de toda a nudez.
31
00:03:01,246 --> 00:03:03,181
Archie, voc� est� sempre
a ver futebol.
32
00:03:03,248 --> 00:03:06,184
Penso que � importante que aprendamos
com a nossa polui��o ambiental.
33
00:03:06,251 --> 00:03:10,188
Est�s a poluir o meu ambiente.
Agora vai-te embora daqui.
34
00:03:10,255 --> 00:03:13,691
Podemos ao menos sentarmo-nos como
pessoas racionais e discutir isto?
35
00:03:13,758 --> 00:03:17,661
Discutir. Porque � que contigo
tem sempre tudo que ser um reuni�o?
36
00:03:17,729 --> 00:03:21,532
Porque numa reuni�o, as pessoas
sentam-se juntas e trocam ideias.
37
00:03:21,600 --> 00:03:25,303
Ok, ok.
Ent�o senta-te.
38
00:03:25,370 --> 00:03:28,539
- Agora, vamos ouvir a tua ideia novamente.
- Ok.
39
00:03:28,607 --> 00:03:32,042
Quero que vejamos Jack Lemmon e um
grupo de famosos cientistas
40
00:03:32,111 --> 00:03:34,678
a discutir polui��o e ecologia
no canal 13.
41
00:03:34,746 --> 00:03:39,016
�ptimo e eu quero ver os destaques
de futebol no canal 2.
42
00:03:39,084 --> 00:03:41,419
Agora, adivinha
o que vai acontecer.
43
00:03:46,325 --> 00:03:48,926
Voc� vai ver os destaques de
futebol no canal 2.
44
00:03:48,994 --> 00:03:50,828
Reuni�o adiada.
45
00:03:51,997 --> 00:03:54,432
Ei, Edith, traz-me
uma cerveja aqui.
46
00:03:54,500 --> 00:03:59,337
- Qual � que queres, garrafa ou lata?
- N�s nunca compramos garrafas.
47
00:03:59,404 --> 00:04:03,441
- Eu levo-te uma lata.
- Qualquer coisa.
48
00:04:05,344 --> 00:04:08,446
Certo, agora, aqui est�.
Agora, mant�m a calma.
49
00:04:08,514 --> 00:04:10,448
Os Giants e os Rams.
50
00:04:10,516 --> 00:04:13,951
L� v�o eles.
Correm que at� assustam!
51
00:04:14,019 --> 00:04:15,953
Archie!
52
00:04:16,021 --> 00:04:18,156
Como eles se mexem!
Est�-lhes no sangue.
53
00:04:18,223 --> 00:04:21,659
Se est� a falar do homem negro,
porque n�o cham�-lo assim?
54
00:04:21,726 --> 00:04:24,695
E o que quer dizer, correr
como lhes est� no sangue?
55
00:04:24,764 --> 00:04:27,097
Bem, � isso.
� heredit�rio.
56
00:04:27,166 --> 00:04:30,601
Eles adquiriram isso dos antepassados
deles quando corriam atrav�s da floresta.
57
00:04:30,669 --> 00:04:35,072
Atrav�s de espinhos e matagais, descal�os,
com um tigre pelas costas.
58
00:04:36,475 --> 00:04:39,644
Voc� sabe tudo
acerca dos negros, rapaz.
59
00:04:39,711 --> 00:04:41,646
Bem, mais do que tu.
60
00:04:41,713 --> 00:04:44,382
Eu conhecia um bando deles
no antigo bairro.
61
00:04:44,449 --> 00:04:46,417
Havia um tipo,
Roundtree Cumberbatch,
62
00:04:46,485 --> 00:04:48,419
ele e eu eramos amigos �ntimos.
63
00:04:49,488 --> 00:04:51,422
Voc� nunca conheceu ningu�m
com esse nome.
64
00:04:51,490 --> 00:04:53,424
Voc� acabou de inventar esse nome.
65
00:04:53,492 --> 00:04:55,455
Eu inventei um nome como
Roundtree Cumberbatch?
66
00:04:55,456 --> 00:04:56,427
Sim, sim.
67
00:04:56,495 --> 00:04:58,111
Voc� inventou-o para p�-lo
num homem negro.
68
00:04:58,112 --> 00:04:59,430
O que � que me est�s a dizer?
69
00:04:59,498 --> 00:05:01,983
Que alguns dos teus coloridos
n�o t�m nomes engra�ados?
70
00:05:01,984 --> 00:05:03,100
Oh, sim, claro que t�m.
71
00:05:03,168 --> 00:05:08,739
Como Roy Wilkins,
Whitney Young, James Baldwin.
72
00:05:08,807 --> 00:05:11,075
Sim ou Al Jolson.
73
00:05:17,649 --> 00:05:19,584
Ouvi esses tipos todos.
74
00:05:19,651 --> 00:05:22,587
Tamb�m h� muitos
Roundtree Cumberbatches.
75
00:05:22,654 --> 00:05:25,590
Chamam-se de Carro Pulm�o
e esta��es de comboio.
76
00:05:25,657 --> 00:05:28,859
V� l�. N�o acreditas em mim?
� um facto. Procura.
77
00:05:28,927 --> 00:05:30,861
Certo, Edith, deixa a�.
78
00:05:30,929 --> 00:05:32,863
- Estou de volta.
- Mesmo a tempo.
79
00:05:32,931 --> 00:05:36,100
- Deixa-me ajudar-te.
- Esperem at� verem o que tenho aqui.
80
00:05:36,167 --> 00:05:38,128
Essa erup��o que apanhaste
por causa da tinta, Michael?
81
00:05:38,129 --> 00:05:39,403
Isso decidiu-me.
82
00:05:39,471 --> 00:05:42,406
A partir de agora tenho de saber
tudo o que tenho que comprar.
83
00:05:42,474 --> 00:05:45,409
Ent�o parei na loja de alimentos
naturais e adquiri alguns alimentos.
84
00:05:45,477 --> 00:05:49,413
Algo para sandes? N�o podes nada
mais natural do que conversa fiada.
85
00:05:49,481 --> 00:05:51,415
O que tens aqui?
86
00:05:51,483 --> 00:05:56,120
Ovos org�nicos? Leite de Tigre?
O que � isto?
87
00:05:56,121 --> 00:06:00,224
�leo de g�rmen de trigo.
F�gado dizimado...
88
00:06:00,292 --> 00:06:02,226
O que � este lixo todo?
89
00:06:02,294 --> 00:06:05,263
Onde est� o meu cereal crocante
com recortes de animais na caixa?
90
00:06:06,765 --> 00:06:10,300
Dizem que esse cereal n�o tem
nenhum valor nutricional, pap�.
91
00:06:10,368 --> 00:06:12,470
- O qu�?
- Isso � verdade. Fizeram um estudo.
92
00:06:12,537 --> 00:06:14,472
Nutricionalmente,
esse cereal, zero.
93
00:06:14,539 --> 00:06:16,858
Zero?
Fazes alguma ideia dos famosos atletas
94
00:06:16,859 --> 00:06:21,479
e treinadores que se fizeram com isso?
E quero dizer o tempo todo.
95
00:06:21,546 --> 00:06:25,483
Quarenta anos a comer isso e estou
t�o bom hoje como no dia em que nasci.
96
00:06:25,550 --> 00:06:27,685
- As minhas entranhas s�o regulares...
- Oh, Archie !
97
00:06:29,755 --> 00:06:33,691
O que � isso? Sai do meu caminho.
Perdi uma coisa aqui.
98
00:06:33,759 --> 00:06:36,193
Perdi isto.
O jogo da semana.
99
00:06:36,261 --> 00:06:39,111
A corrida de volta do Alvin Haymond
nas 88 jardas e eu perdi isso.
100
00:06:39,112 --> 00:06:40,030
A culpa � tua!
101
00:06:40,098 --> 00:06:42,032
De qualquer maneira, porque � que
est�s a ver isso?
102
00:06:42,100 --> 00:06:44,078
O Michael n�o te disse sobre
o Jack Lemmon?
103
00:06:44,079 --> 00:06:45,035
Afasta-te desse bot�o.
104
00:06:45,103 --> 00:06:48,372
- Por agora vamos baixar o som.
- Porqu�?
105
00:06:48,440 --> 00:06:52,376
- Porque quero dizer uma coisa.
- Outra reuni�o.
106
00:06:52,444 --> 00:06:55,879
Agora, pap�, isto est� sempre
sintonizado para o que tu queres ver.
107
00:06:55,947 --> 00:06:58,882
S� desta vez, porque � que
n�o partilhas um pouco?
108
00:06:58,950 --> 00:07:01,385
Isto � especial, � importante
para mim e para o Michael.
109
00:07:01,453 --> 00:07:03,387
Sim, porque isso
est� a deitar o pa�s abaixo.
110
00:07:03,455 --> 00:07:05,044
Isso � o que voc�s gostam.
111
00:07:05,045 --> 00:07:07,692
Ver um bando de idiotas a
deitar o pa�s abaixo.
112
00:07:07,759 --> 00:07:11,696
A polui��o � um facto da vida e n�o
� s� na America, � no mundo inteiro.
113
00:07:11,763 --> 00:07:15,433
- Este especial com o Jack Lemmon...
- Deixa-me em paz com isso.
114
00:07:15,500 --> 00:07:17,935
E voc�s sabem o que podem fazer
com o vosso Jack Lemmon?
115
00:07:18,002 --> 00:07:19,967
E voc� sabe o que pode fazer
com o seu John Wayne?
116
00:07:19,968 --> 00:07:21,271
O que tem o John Wayne?
117
00:07:21,340 --> 00:07:23,273
Antes de dizeres alguma coisa,
deixa-me avisar-te.
118
00:07:23,342 --> 00:07:25,275
Quando est�s a falar
sobre o Duke,
119
00:07:25,344 --> 00:07:27,277
n�o est�s a falar
apenas de um actor.
120
00:07:27,346 --> 00:07:30,247
Est�s a falar do esp�rito
que fez grande a Am�rica.
121
00:07:30,315 --> 00:07:34,552
Est� a brincar?
Ele est�...ele est�...m�e.
122
00:07:34,619 --> 00:07:36,220
Ele est� a brincar?
123
00:07:36,287 --> 00:07:39,223
Ele d� a vida dele pelo Duke.
124
00:07:40,959 --> 00:07:43,461
Por mim, n�o.
Pelo Duke, sim.
125
00:07:44,963 --> 00:07:47,898
De qualquer maneira, pap�, porque n�o
podes ver o Jack Lemmon connosco?
126
00:07:47,966 --> 00:07:50,361
N�s vimos o especial do
John Wayne contigo.
127
00:07:50,362 --> 00:07:51,969
Isso era diferente.
128
00:07:52,036 --> 00:07:55,473
O especial Duke era todo sobre a Am�rica
e quero dizer a Am�rica real.
129
00:07:57,542 --> 00:08:00,478
Ent�o deve ter sido tudo
sobre os nossos problemas raciais.
130
00:08:00,545 --> 00:08:03,481
Cantar, a doce terra,
foi chamado e foi lindo.
131
00:08:03,548 --> 00:08:06,484
A crise nas cidades. Ele deve ter
tido centenas de estrelas com ele.
132
00:08:06,551 --> 00:08:08,986
- A guerra no Vietname.
- Cantar, doce terra.
133
00:08:09,053 --> 00:08:11,161
Foi sobre tudo o que h� de
bom com a Am�rica.
134
00:08:11,162 --> 00:08:12,490
Foi tudo sobre o John Wayne.
135
00:08:12,557 --> 00:08:16,226
Bem, John Wayne � o que h� de
bom com a Am�rica.
136
00:08:17,962 --> 00:08:19,897
Vou-te dizer outra coisa,
rapaz esperto.
137
00:08:19,964 --> 00:08:23,567
Podes pegar nos teus Jack Lemmons,
Paul Newmans e Marlon Brandons,
138
00:08:23,635 --> 00:08:26,937
p�-los todos juntos, que eles n�o
chegam ao casaco do Duke.
139
00:08:27,005 --> 00:08:30,441
Qualquer desses tipos t�m mais miolos
no dedo mindinho deles
140
00:08:30,509 --> 00:08:32,943
que o John Wayne tem
no corpo todo.
141
00:08:33,011 --> 00:08:35,446
- Uma ova.
- N�o acredita em mim?
142
00:08:35,514 --> 00:08:37,648
- Talvez acreditar� no pr�prio Duke.
- O qu�?
143
00:08:37,716 --> 00:08:41,151
Desculpe-me, senhorita.
Pode sentar-se aqui.
144
00:08:41,219 --> 00:08:45,989
Podia ter a amabilidade de perguntar
ao Sr. John Wayne a pergunta?
145
00:08:46,057 --> 00:08:48,992
Sr. Wayne, � verdade
que qualquer um destes tipos
146
00:08:49,060 --> 00:08:51,995
t�m mais miolos
no dedo mindinho deles
147
00:08:52,063 --> 00:08:54,465
do que voc� tem
no corpo todo?
148
00:08:54,533 --> 00:08:59,970
- Receio que sim, minha senhora.
- Muito, muito engra�ado.
149
00:09:00,038 --> 00:09:01,972
Deixem-me dizer uma coisa aos dois.
150
00:09:02,040 --> 00:09:05,309
Voc�s t�m um muito vulgar
sentido de humor.
151
00:09:05,376 --> 00:09:08,879
Toma. Encontrei uma velha
caixa de biscoitos.
152
00:09:10,281 --> 00:09:12,215
Bem, come alguns.
153
00:09:12,283 --> 00:09:15,218
Mostra aos mi�dos como
se sai de uma recess�o.
154
00:09:16,421 --> 00:09:18,856
Gl�ria, encontrei isto
com as compras.
155
00:09:18,924 --> 00:09:21,859
Os selos de correio de avi�o.
S�o para o Michael.
156
00:09:21,927 --> 00:09:24,862
Posso enviar a minha carta hoje.
Estar� em Washington na segunda-feira.
157
00:09:24,930 --> 00:09:27,364
Washington?
Est�s a escrever para Washington?
158
00:09:27,432 --> 00:09:29,567
� verdade.
O Michael escreveu ao presidente.
159
00:09:29,634 --> 00:09:31,836
A escrever ao presidente?
Sobre o qu�?
160
00:09:31,903 --> 00:09:34,338
Tudo isto que temos estado a falar:
161
00:09:34,405 --> 00:09:37,341
a polui��o do ar,
a polui��o da nossa �gua,
162
00:09:37,408 --> 00:09:39,143
a forma como n�s as donas de casa
n�o t�m prote��o contra
163
00:09:39,144 --> 00:09:40,845
os alimentos sem nutrientes,
164
00:09:40,912 --> 00:09:43,848
como fazem produtos
contendo produtos nocivos.
165
00:09:43,915 --> 00:09:46,114
Viste o que aconteceu ao Michael
com a camisa.
166
00:09:46,115 --> 00:09:47,985
Ele teve uma alergia.
167
00:09:48,052 --> 00:09:51,989
Espera um minuto. Est�s a escrever
ao presidente por causa disso?
168
00:09:52,056 --> 00:09:54,992
Tu, Michael Stivic, cabe�a de atum,
tens o atrevimento
169
00:09:55,059 --> 00:09:58,161
de escrever ao presidente dos
Estados Unidos sobre a tua alergia?
170
00:09:58,229 --> 00:10:02,766
Talvez ele saiba de alguma coisa
boa para a pele.
171
00:10:04,402 --> 00:10:06,336
N�o lhe escrevi por
causa da alergia.
172
00:10:06,404 --> 00:10:09,339
� como a Gl�ria disse.
Escrevi sobre muitas coisas:
173
00:10:09,407 --> 00:10:12,242
polui��o, rela��es inter-raciais,
a guerra no Vietnam.
174
00:10:12,310 --> 00:10:14,471
A guerra no Vietnam?
Era melhor deixares-me ver essa carta.
175
00:10:14,472 --> 00:10:15,479
N�o, n�o.
176
00:10:15,547 --> 00:10:18,482
Isto est� selado.
� privado e pessoal entre o presidente e eu.
177
00:10:18,550 --> 00:10:21,485
- Exijo saber o conte�do dessa carta.
- � entre o Nixon e eu.
178
00:10:21,553 --> 00:10:23,787
- Presidente Nixon.
- O que est� errado com o simples "Nixon"?
179
00:10:23,855 --> 00:10:25,301
Veja o jornal.
Eles fazem isso a toda a hora:
180
00:10:25,302 --> 00:10:26,490
Nixon isto, Nixon aquilo.
181
00:10:26,558 --> 00:10:29,493
Isso � o teu neg�cio, mas nesta casa
vamos mostrar o devido respeito.
182
00:10:29,561 --> 00:10:32,029
N�o gostas de "Presidente Nixon",
chama-lhe "Sr. Nixon."
183
00:10:32,096 --> 00:10:35,966
- Ou complicado Dicky.
- O qu�?
184
00:10:40,972 --> 00:10:43,340
Era o que lhe chamavas
h� oito anos.
185
00:10:43,408 --> 00:10:47,344
H� oito anos ele era um civil,
186
00:10:47,412 --> 00:10:50,714
que agora passa a ser o comandante
supremo dos Estados Unidos.
187
00:10:50,782 --> 00:10:53,050
E ele tamb�m est� a
fazer um bom trabalho.
188
00:10:53,117 --> 00:10:55,052
Deixa-me dizer-te uma coisa,
rapaz esperto.
189
00:10:55,119 --> 00:10:58,055
O Sr. Nixon n�o nos levou para o
Vietnam, ele herdou isso,
190
00:10:58,122 --> 00:11:01,559
da mesma maneira que herdou
a infla��o, a integra��o e a polui��o.
191
00:11:01,626 --> 00:11:04,595
Ou ser� que me vais dizer que o Sr. Nixon
� que inventou a polui��o?
192
00:11:04,663 --> 00:11:06,730
N�o. Mas o que � que
ele est� a fazer sobre isso?
193
00:11:06,798 --> 00:11:08,832
"O que � que ele est�
a fazer sobre isso?"
194
00:11:08,900 --> 00:11:12,335
Pap�, n�o h� uma grande cidade
neste pa�s
195
00:11:12,403 --> 00:11:15,338
onde a �gua pot�vel n�o esteja
abaixo dos padr�es de seguran�a.
196
00:11:15,406 --> 00:11:17,203
Deixa-me perguntar-te isto.
197
00:11:17,204 --> 00:11:19,610
Washington, D.C. � uma das
grandes cidades.
198
00:11:19,678 --> 00:11:22,033
Queres dizer que a �gua pot�vel
n�o � segura?
199
00:11:22,034 --> 00:11:22,947
Sim.
200
00:11:23,014 --> 00:11:24,982
Bem, isso � onde eu quero
que voc�s estejam.
201
00:11:25,050 --> 00:11:28,986
Porque se a �gua pot�vel em
Washington, D.C. fosse insegura,
202
00:11:29,054 --> 00:11:32,489
acham que o sr. Nixon
deixaria a Tricia beb�-la?
203
00:11:35,894 --> 00:11:38,095
Voc�s n�o podem responder a isso,
podem?
204
00:11:38,162 --> 00:11:40,598
Dir-te-ei uma coisa,
rapaz esperto.
205
00:11:40,665 --> 00:11:44,101
V�s, n�o compreendes
coisas b�sicas.
206
00:11:44,168 --> 00:11:48,105
Os teus maiores problemas v�o sempre
abaixo com o factor humano.
207
00:11:48,172 --> 00:11:51,609
Quero dizer, o presidente, apesar
de tudo, � apenas um homem.
208
00:11:51,676 --> 00:11:54,812
Certo e est�
no trabalho errado.
209
00:11:54,879 --> 00:11:57,881
- Isso � o que tu lhe dizes nessa carta?
- D�-me isso.
210
00:11:57,882 --> 00:12:00,918
Um insignificante como tu,
atreve-se a insultar o chefe supremo...
211
00:12:00,986 --> 00:12:03,487
Isto � a minha morada.
212
00:12:03,554 --> 00:12:06,657
Est�s a insultar o Presidente Nixon
da minha morada?
213
00:12:06,725 --> 00:12:08,993
Deves ter um parafuso solto.
214
00:12:09,060 --> 00:12:11,361
Tu, um esquerdista, radical,
liberal, cabe�a de atum polaco!
215
00:12:11,429 --> 00:12:12,886
D�-me a carta!
216
00:12:12,887 --> 00:12:14,364
Tu n�o est�s a fazer isto.
N�o, n�o!
217
00:12:14,432 --> 00:12:16,366
- V� l�, pap�!
- Oh, n�o!
218
00:12:16,434 --> 00:12:19,369
D�-me essa carta!
A carta � minha!
219
00:12:19,437 --> 00:12:21,371
Parados!
Parados!
220
00:12:21,439 --> 00:12:25,509
Esta carta s� ser� enviada desta casa
por cima do meu cad�ver.
221
00:12:32,017 --> 00:12:34,952
Certo, Archie, chega, chega.
Agora d�-me a carta.
222
00:12:35,020 --> 00:12:36,582
Tu est�s a contrariar o esp�rito
do Correio dos Estados Unidos, pap�.
223
00:12:36,583 --> 00:12:40,457
- Isso � crime federal.
- Ent�o � um motim emotivo.
224
00:12:40,525 --> 00:12:42,459
A carta...
225
00:12:42,527 --> 00:12:45,462
A carta n�o vai incitar
nenhum motim.
226
00:12:45,530 --> 00:12:48,465
A carta � entre um cidad�o
e o governo dele.
227
00:12:48,533 --> 00:12:50,110
Tenho-o ouvido a dizer
centenas de vezes, Archie,
228
00:12:50,111 --> 00:12:51,568
que o governo trabalha para mim.
229
00:12:51,636 --> 00:12:55,072
Isso � certo. Disse: "o governo trabalha
para mim." n�o para ti, cabe�a de atum.
230
00:12:56,407 --> 00:12:58,976
O governo trabalha para
contribuintes e chefes de fam�lia
231
00:12:59,044 --> 00:13:00,978
e pessoas que
contribuam para a sociedade.
232
00:13:01,046 --> 00:13:03,981
Voc�, como contribuinte, porque �
que n�o escreve uma carta ao Presidente?
233
00:13:04,049 --> 00:13:05,983
Porque n�o tenho nada para
lhe dizer.
234
00:13:06,051 --> 00:13:07,985
Sabia que terias uma desculpa, pap�.
235
00:13:08,053 --> 00:13:11,421
- Acabou de dizer tudo.
- Vou-te dizer o que vou fazer.
236
00:13:11,489 --> 00:13:14,424
A �ltima vez que ele escreveu uma carta
foi para a companhia telef�nica.
237
00:13:14,492 --> 00:13:16,927
- Edith, cala-te.
- A linguagem que ele usou.
238
00:13:16,995 --> 00:13:18,929
Edith, eu disse-te para te calares.
239
00:13:18,997 --> 00:13:21,932
E ent�o ele n�o queria assinar a carta.
Eu tamb�m n�o teria assinado.
240
00:13:22,000 --> 00:13:24,434
Edith, eu disse-te para te calares!
241
00:13:24,502 --> 00:13:26,436
Vai escrever ao Presidente?
242
00:13:26,504 --> 00:13:28,438
- Sim, vou!
- �ptimo.
243
00:13:28,506 --> 00:13:31,441
Ent�o voc� manda a sua carta
e deixa-me mandar a minha.
244
00:13:31,509 --> 00:13:33,103
Oh, n�o, n�o.
N�o vais mandar esta carta
245
00:13:33,104 --> 00:13:35,445
para o correio at� que a minha
tenha seguido.
246
00:13:35,513 --> 00:13:36,304
Correio conjunto.
247
00:13:36,305 --> 00:13:40,117
N�o, a minha tem de entrar
na caixa de correio antes da tua.
248
00:13:40,185 --> 00:13:43,520
Dessa maneira, o Presidente l� primeiro
a minha e ter� est�mago para a tua.
249
00:13:43,588 --> 00:13:48,158
Edith, d�-me o nosso papel de carta
pessoal gravado.
250
00:13:48,226 --> 00:13:51,494
Sabes, com as iniciais
interligadas na parte superior.
251
00:13:51,562 --> 00:13:54,732
Archie, n�o temos nenhum papel
de carta como esse.
252
00:13:54,799 --> 00:13:57,234
Edith,
o nosso papel de carta pessoal.
253
00:13:57,301 --> 00:14:00,537
Foi uma oferta daquele teu primo sem
pesco�o que trabalhava para o W.T. Grant.
254
00:14:00,605 --> 00:14:02,539
Tu sabes,
um presente de casamento.
255
00:14:02,607 --> 00:14:08,345
Oh, Archie, por amor de Deus,
isso foi h� 22 anos.
256
00:14:08,412 --> 00:14:11,681
Que diferen�a faz
h� quanto tempo foi?
257
00:14:11,750 --> 00:14:14,918
Tu guardas tudo.
Certamente guardaste tamb�m isso.
258
00:14:14,986 --> 00:14:17,684
Edith, n�o vou escrever ao
Presidente dos Estados Unidos
259
00:14:17,685 --> 00:14:19,623
se n�o o fizer como deve ser.
260
00:14:36,040 --> 00:14:38,475
Para que � que est�s
a afiar o l�pis?
261
00:14:38,542 --> 00:14:42,980
- Primeiro rascunho.
- Temos esferogr�ficas.
262
00:14:43,047 --> 00:14:46,416
Esferogr�ficas? N�o posso escrever ao
Presidente com uma esferogr�fica.
263
00:14:46,484 --> 00:14:49,419
Preciso de tinta verdadeira.
O que aconteceu ao meu tinteiro?
264
00:14:49,487 --> 00:14:51,421
O teu tinteiro?
265
00:14:51,489 --> 00:14:54,557
Quinze d�lares.
Garantidos para uma vida inteira.
266
00:14:54,625 --> 00:14:59,029
Deve ter sido a vida de outra pessoa.
N�s temos esferogr�ficas.
267
00:14:59,097 --> 00:15:01,031
Olha para estes pap�is.
"Encanamento H�rcules"?
268
00:15:01,099 --> 00:15:04,634
Era a companhia onde trabalhava
antes de casar.
269
00:15:05,703 --> 00:15:07,637
E guardaste isto?
270
00:15:07,705 --> 00:15:10,640
E o nosso papel pessoal com as
iniciais interligadas em cima,
271
00:15:10,708 --> 00:15:12,442
foi-se.
272
00:15:12,510 --> 00:15:15,445
Talvez o Presidente
seja mais r�pido
273
00:15:15,513 --> 00:15:18,215
se ele pensar que tens
uma empresa de encanamentos.
274
00:15:18,283 --> 00:15:20,217
�s uma cabe�a de vento.
275
00:15:20,285 --> 00:15:23,987
Deixa-me come�ar.
Tu vais al�m acabar de colar os selos.
276
00:15:24,055 --> 00:15:27,991
Isso � uma boa ideia. Tenho quase o
suficiente para encher outro livro.
277
00:15:28,059 --> 00:15:29,943
Se conseguirmos tr�s livros e
meio,
278
00:15:29,944 --> 00:15:31,461
posso comprar uma
balan�a de casa de banho.
279
00:15:31,529 --> 00:15:34,164
Edith, por favor.
280
00:15:34,232 --> 00:15:36,166
Espero que os mi�dos tenham sa�do.
281
00:15:36,234 --> 00:15:39,502
N�o te preocupes.
Eles foram dar um longo passeio.
282
00:15:39,570 --> 00:15:41,839
Ningu�m est� aqui
para te incomodar.
283
00:15:43,774 --> 00:15:46,210
Ter�s sil�ncio absoluto.
284
00:15:49,513 --> 00:15:54,684
Calma perfeita.
Ningu�m a ir para a frente e para tr�s.
285
00:15:54,752 --> 00:15:56,686
Ningu�m a falar...
286
00:16:02,526 --> 00:16:07,764
Caro sr. Presidente,
sua honra,
287
00:16:07,832 --> 00:16:09,766
senhor...
288
00:16:11,236 --> 00:16:13,170
Caro sr. Presidente,
289
00:16:19,477 --> 00:16:21,411
sua honra,
290
00:16:24,815 --> 00:16:26,750
senhor...
291
00:16:26,817 --> 00:16:30,087
Podes parar de
lamber e bater?
292
00:16:30,154 --> 00:16:33,656
Est�s-me a quebrar
a concentra��o toda!
293
00:16:33,724 --> 00:16:36,693
Oh, desculpa.
J� fizeste at� onde?
294
00:16:38,562 --> 00:16:41,398
"Caro sr. Presidente,
sua honra, senhor."
295
00:16:41,465 --> 00:16:43,833
Sim, continua.
296
00:16:43,902 --> 00:16:48,471
Quanto esperas que eu fa�a contigo
a� a lamber e a bater?
297
00:16:48,539 --> 00:16:51,841
Toma, tive uma boa ideia.
Tu vens para aqui. Vem aqui.
298
00:16:51,910 --> 00:16:53,743
Sim, vem.
299
00:16:53,811 --> 00:16:57,747
Agora, senta-te ali
e escreves o que eu ditar.
300
00:16:57,815 --> 00:16:59,749
Oh, Archie, n�o sei.
301
00:16:59,817 --> 00:17:01,751
Estou demasiado nervosa.
� para o Presidente.
302
00:17:01,819 --> 00:17:03,753
Porque � que est�s nervosa?
303
00:17:03,821 --> 00:17:06,256
Eu � que vou fazer o trabalho todo.
Vai em frente.
304
00:17:06,324 --> 00:17:08,758
Tu s� escreves o que eu te disser.
305
00:17:08,826 --> 00:17:11,261
- O que � que tens a�?
- Nada.
306
00:17:11,329 --> 00:17:14,264
O que � que queres dizer?
Eu escrevi a introdu��o toda.
307
00:17:16,600 --> 00:17:18,535
"Caro sr. Presidente,
sua honra, senhor."
308
00:17:18,602 --> 00:17:20,537
Oh, isso.
Isso � mau.
309
00:17:20,604 --> 00:17:23,307
- O qu�?
- O que leste.
310
00:17:23,374 --> 00:17:27,677
- Isso � o que tu escreveste.
- Eu sei, mas leste t�o mal!
311
00:17:27,745 --> 00:17:29,679
Penso que eram as palavras.
312
00:17:29,747 --> 00:17:32,182
L� as mesmas palavras
mais uma vez.
313
00:17:32,250 --> 00:17:35,185
L� com um pouco de sentimento.
Vai em frente.
314
00:17:37,688 --> 00:17:43,493
"Caro Sr. Presidente,
sua honra, senhor."
315
00:17:43,561 --> 00:17:45,695
Sim!
Belas palavras.
316
00:17:45,763 --> 00:17:49,799
Eu s� espero que o sr. Nixon
leia dessa maneira.
317
00:17:49,867 --> 00:17:51,801
Oh, Edith, por favor,
faz-me a vontade!
318
00:17:51,869 --> 00:17:54,004
J� � muito dif�cil escrever uma
carta para o homem mais importante
319
00:17:54,005 --> 00:17:54,804
do mundo livre todo.
320
00:17:54,872 --> 00:17:57,807
Por isso deixa-te de coment�rios
e escreve o que te disser.
321
00:17:57,875 --> 00:18:01,411
Caro sr. Presidente,
sua honra, senhor,
322
00:18:01,479 --> 00:18:07,084
como um dos seus
constitucionais fi�is, eu...
323
00:18:07,151 --> 00:18:10,587
N�o, n�o, est� errado.
Est� errado, est� errado.
324
00:18:10,654 --> 00:18:13,556
L� para mim.
325
00:18:16,361 --> 00:18:18,795
"Caro Sr. Presidente..."
326
00:18:18,863 --> 00:18:21,298
Salta isso e l�
a parte nova!
327
00:18:22,633 --> 00:18:25,568
"Como um dos seus
constitucionalistas fi�is..."
328
00:18:25,636 --> 00:18:27,570
- Errado!
- O qu�?
329
00:18:27,638 --> 00:18:30,907
A palavra est� errada!
Porque escreveste para baixo?
330
00:18:30,975 --> 00:18:32,909
Est� algu�m � porta.
331
00:18:32,977 --> 00:18:34,911
Vai, atende a campainha.
Deixa-me aqui.
332
00:18:34,979 --> 00:18:38,415
E n�o interessa quem seja,
n�o estamos em casa.
333
00:18:49,394 --> 00:18:54,764
Como vou eu dizer que n�o estamos em
casa se vou estar ali a falar?
334
00:19:00,304 --> 00:19:02,239
Tenta.
335
00:19:05,476 --> 00:19:08,412
- Boa tarde.
- Boa tarde, irm�.
336
00:19:08,479 --> 00:19:10,613
Estamos a recolher dinheiro
337
00:19:10,681 --> 00:19:13,683
para as crian�as desfavorecidas
do hospital infantil de S�o Janu�rio.
338
00:19:13,751 --> 00:19:16,686
Acho que o meu marido
deu no escrit�rio.
339
00:19:16,754 --> 00:19:20,190
N�s n�o pedimos ajuda
nas institui��es comerciais.
340
00:19:20,258 --> 00:19:24,194
- S� vizinhos, fam�lias.
- Estou a ver.
341
00:19:24,262 --> 00:19:29,997
Archie, a irm� est� a recolher
para as crian�as desprotegidas.
342
00:19:30,066 --> 00:19:30,700
Dei no escrit�rio.
343
00:19:30,768 --> 00:19:34,871
Deve ter sido uma freira diferente.
S�o todas parecidas.
344
00:19:37,608 --> 00:19:42,612
Edith, vem aqui, preciso de ajuda.
Estou � procura de uma palavra.
345
00:19:42,680 --> 00:19:45,215
Ele est� � procura de uma palavra.
346
00:19:45,283 --> 00:19:47,217
Talvez a irm� possa ajudar-te!
347
00:19:47,285 --> 00:19:50,720
Ah, sim.
Talvez ela possa faz�-lo.
348
00:19:50,788 --> 00:19:54,257
Entre, irm�.
Passe pela direita.
349
00:19:54,325 --> 00:19:57,260
Sai do caminho, Edith.
350
00:19:57,328 --> 00:20:01,398
Ol�, irm�. Aposto que estava curiosa
sobre o que estava a fazer � mesa.
351
00:20:01,466 --> 00:20:03,028
N�o, na verdade, eu estava...
352
00:20:03,029 --> 00:20:04,901
Bem, no caso de estar curiosa
sobre o que estava a fazer...
353
00:20:04,969 --> 00:20:07,204
N�o estava.
Agora, se quiser...
354
00:20:07,271 --> 00:20:10,540
Quer deixar-me dizer-lhe o que eu
estava a fazer naquela mesa?
355
00:20:12,076 --> 00:20:15,512
Estava a escrever uma carta
ao Presidente dos Estados Unidos
356
00:20:15,580 --> 00:20:19,516
para dizer-lhe como as pessoas deste
bairro est�o a pensar e a sentir.
357
00:20:19,584 --> 00:20:23,520
Sim, bem, de certeza que
sabe os sentimentos
358
00:20:23,588 --> 00:20:26,022
deste particular constituinte.
359
00:20:26,090 --> 00:20:28,458
Essa � a palavra.
Obrigado, irm�.
360
00:20:28,526 --> 00:20:30,460
Tenho de voltar ao trabalho.
361
00:20:30,528 --> 00:20:33,463
Edith, d� � irm�
uma generosa contribui��o.
362
00:20:33,531 --> 00:20:36,466
Edith, apenas um minuto.
Antes disso, vem c�.
363
00:20:36,534 --> 00:20:38,968
Nada mais de meio d�lar.
364
00:20:39,036 --> 00:20:42,472
N�o interessa o que digam,
mas com o que lhes d�s,
365
00:20:42,540 --> 00:20:44,508
eles compram casti�ais de ouro.
366
00:20:55,919 --> 00:20:57,854
Edith.
367
00:20:59,390 --> 00:21:02,325
Edith, isto est� a ficar bom,
sabes?
368
00:21:03,827 --> 00:21:05,762
Sim.
369
00:21:05,829 --> 00:21:08,765
Penso que o sr. Nixon
vai adorar isto.
370
00:21:17,408 --> 00:21:20,843
Senhoras e Senhores,
da sala Este da Casa Branca,
371
00:21:20,911 --> 00:21:22,845
o Presidente dos Estados Unidos.
372
00:21:32,423 --> 00:21:34,857
Meus amigos americanos,
373
00:21:34,925 --> 00:21:38,695
esta noite quero ler-vos uma carta que
acabei de receber de um cidad�o privado.
374
00:21:38,762 --> 00:21:42,399
Come�a, � claro,
com a linguagem protocolar:
375
00:21:42,466 --> 00:21:46,069
"Caro Sr. Presidente,
sua honra, senhor."
376
00:21:47,438 --> 00:21:50,674
Agora quero deixar uma coisa
perfeitamente clara.
377
00:21:50,741 --> 00:21:53,176
Eu adorei este come�o.
378
00:21:54,545 --> 00:21:56,713
Este cidad�o escreve
e eu cito:
379
00:21:56,780 --> 00:22:00,303
"Eu, pessoalmente, n�o concordo com
todas as confrega��es
380
00:22:00,304 --> 00:22:04,187
no Campus da Universidade.
Ou os ecologistas tolos
381
00:22:04,255 --> 00:22:08,425
que s� v�m desastres
neste nosso grande pa�s.
382
00:22:08,492 --> 00:22:11,761
Mas como Duke Wayne diria,
383
00:22:11,829 --> 00:22:15,432
n�s viemos acima fora do tapete
antes, quando fazer era dif�cil
384
00:22:15,499 --> 00:22:18,435
e sei o quanto
tivemos de trabalhar juntos,
385
00:22:18,502 --> 00:22:22,439
esta na��o sob Deus,
n�o dever� diminuir na Terra.
386
00:22:23,674 --> 00:22:26,776
Em todo o caso, os meus cumprimentos
ao seu vice, sr. Agnew.
387
00:22:29,247 --> 00:22:35,084
E especiais cumprimentos para
a sra. Nixon e Tricia,
388
00:22:35,152 --> 00:22:38,321
que n�s sabemos n�o
deixaria beber nenhuma �gua
389
00:22:38,389 --> 00:22:40,490
sen�o a melhor."
390
00:22:40,558 --> 00:22:45,194
Esta carta fant�stica foi escrita
pelo sr. Archie Bunker
391
00:22:45,263 --> 00:22:49,366
e na opini�o do seu Presidente,
Archie Bunker �
392
00:22:49,433 --> 00:22:53,336
um...grande...americano.
393
00:23:04,548 --> 00:23:06,483
J� acabaste a tua carta, pap�?
394
00:23:06,550 --> 00:23:09,486
T�nhamos tempo suficiente
para escrever um congresso inteiro.
395
00:23:09,553 --> 00:23:11,488
Segura nas tuas cal�as,
figur�o.
396
00:23:11,555 --> 00:23:14,991
Esta pode ser a melhor carta que
foi alguma vez escrita ao Presidente.
397
00:23:15,058 --> 00:23:17,200
�ptimo.
Vamos ent�o ao correio.
398
00:23:17,201 --> 00:23:17,994
Oh, n�o, tu n�o.
399
00:23:18,061 --> 00:23:20,997
- Se algu�m vai p�r isto no correio, sou eu.
- Porque � que n�o vamos juntos?
400
00:23:21,064 --> 00:23:24,000
� s� um quarteir�o.
Vamos todos.
401
00:23:24,067 --> 00:23:26,002
Sim, pensei que o far�amos.
402
00:23:26,069 --> 00:23:28,004
Imaginem s�.
403
00:23:28,071 --> 00:23:31,307
Duas cartas para o Presidente
da mesma casa.
404
00:23:31,374 --> 00:23:34,210
- N�o acontece todos os dias.
- Ser� melhor irmos. Vamos.
405
00:23:34,278 --> 00:23:37,280
Esperem um minuto.
Segurem todos a� os cavalos.
406
00:23:39,350 --> 00:23:41,785
Oh, Archie, tu vais primeiro.
Toma.
407
00:23:41,852 --> 00:23:44,788
Vamos. A �ltima tiragem � �s 4h30.
Vamos chegar tarde.
408
00:24:03,774 --> 00:24:06,209
Isto foi t�o emocionante.
409
00:24:08,446 --> 00:24:13,983
Imaginem, duas cartas
para o Presidente da mesma casa.
410
00:24:14,051 --> 00:24:17,387
Todo o americano deveria
escrever ao seu Presidente.
411
00:24:17,455 --> 00:24:19,889
Sim. Sente-se bem
sendo um cidad�o.
412
00:24:19,957 --> 00:24:22,425
� maravilhoso estar envolvido.
413
00:24:24,695 --> 00:24:26,629
Archie.
414
00:24:26,697 --> 00:24:28,631
- Sacudiste?
- O qu�?
415
00:24:28,699 --> 00:24:31,133
A caixa de correio.
Onde puseste as cartas.
416
00:24:31,201 --> 00:24:35,638
- A seguir, sacudiste?
- Claro que sacudi...
417
00:24:35,706 --> 00:24:37,907
Espera um minuto.
418
00:24:37,975 --> 00:24:41,143
Eu...
N�o...
419
00:24:41,211 --> 00:24:43,145
Nenhum de voc�s sacudiu?
420
00:24:43,213 --> 00:24:45,648
- N�o sacudi.
- Pensei que tinhas sacudido, pap�.
421
00:24:45,716 --> 00:24:49,452
Bem, eu sempre fiz isso em toda a
minha vida, mas n�o sei.
422
00:24:49,520 --> 00:24:52,955
Edith, o que achas que
dev�amos fazer?
423
00:24:53,023 --> 00:24:55,525
Penso que seria melhor ir sacudir.
424
00:24:55,593 --> 00:24:58,528
- Porque n�o sacudiste, cabe�a de atum?
- Voc� p�s as cartas na caixa!
425
00:24:58,596 --> 00:25:01,434
N�o posso confiar em ti para
fazer nada certo?
426
00:25:01,435 --> 00:25:03,032
O homem das cartas sacudidas!
36576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.