All language subtitles for All in the family (Archie Bunker US TV Series) S1EP01 Meet the bunkers (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,647 --> 00:00:27,250 Uma Fam�lia �s Direitas S01E01 - Meet the Bunkers 2 00:01:01,593 --> 00:01:03,528 Gl�ria, voltei depressa. 3 00:01:03,595 --> 00:01:05,964 �ptimo, podes ir deitar o lixo fora. 4 00:01:06,032 --> 00:01:08,967 O lixo n�o � exactamente o que tinha em mente. Vem c�. 5 00:01:09,035 --> 00:01:10,969 - N�o, agora n�o, Michael. - Porque n�o? 6 00:01:11,037 --> 00:01:13,972 Quero tudo pronto para quando o pessoal voltar da igreja. 7 00:01:14,040 --> 00:01:16,474 Isto � diferente, n�o �? Um brunch de anivers�rio. 8 00:01:16,542 --> 00:01:19,477 A tua m�e adora isso, mas o teu pai, n�o se importa com anivers�rios. 9 00:01:19,545 --> 00:01:22,092 Tinhas de escolher o presente que ele tinha de dar � tua m�e. 10 00:01:22,093 --> 00:01:23,481 Eu tinha que escolher o cart�o 11 00:01:23,549 --> 00:01:25,984 e ele n�o sabe de nenhum dos dois. 12 00:01:26,052 --> 00:01:28,010 O que achas que ele vai fazer quando descobrir? 13 00:01:28,011 --> 00:01:28,987 Vai ter um ataque. 14 00:01:29,055 --> 00:01:31,823 Mas ent�o ele n�o teria nada para ela e hoje � o dia da m�e. 15 00:01:31,891 --> 00:01:34,826 Porque � que est�s a fugir de mim? Vem aqui. 16 00:01:34,894 --> 00:01:36,828 Gl�ria. 17 00:01:36,896 --> 00:01:39,831 Gl�ria, temos vivido com os teus pais desde que estamos casados. 18 00:01:39,899 --> 00:01:41,866 N�o temos a casa s� para n�s muitas vezes. 19 00:01:41,934 --> 00:01:44,669 Oh, n�o estamos sozinhos. O Lionel est� ao cimo das escadas. 20 00:01:44,737 --> 00:01:46,127 O Lionel? Porqu�? 21 00:01:46,128 --> 00:01:47,672 Ele est� a arranjar a televis�o port�til do pap�. 22 00:01:49,742 --> 00:01:52,744 Ele vai levar o presente, arranjar algumas flores cortadas 23 00:01:52,745 --> 00:01:55,680 e entreg�-las junto, para tornar tudo mais romantico. 24 00:01:55,748 --> 00:01:57,682 Est� como nova, Gl�ria. 25 00:01:57,750 --> 00:01:59,684 - Como est�s, Mike? - Ol�, Lionel. 26 00:01:59,752 --> 00:02:01,686 Vou buscar a prenda. 27 00:02:01,754 --> 00:02:05,190 Ent�o o que h� de novo no campus com a tua raiva branca social democrata ? 28 00:02:05,257 --> 00:02:07,291 - Estamos tementes mas atentos. - Ok. 29 00:02:07,359 --> 00:02:09,293 Onde est� o teu sogro? 30 00:02:09,361 --> 00:02:11,295 - Est� na igreja. - �ptimo. 31 00:02:11,363 --> 00:02:13,128 Porqu�? Ele continua a dar-te uns tempos dif�ceis? 32 00:02:13,129 --> 00:02:14,298 Estou a ser usado por ele agora mesmo. 33 00:02:14,366 --> 00:02:15,568 Sabes a �ltima dele? 34 00:02:15,569 --> 00:02:17,802 Perguntou-me o que � que vou ser quando for para a faculdade. 35 00:02:17,870 --> 00:02:22,040 Ele gosta de ouvir-me dizer, "vou ser um engenheiro electr�nico." 36 00:02:23,408 --> 00:02:26,344 - Dizes isso a ele? - Dou ao povo o que ele quer. 37 00:02:26,411 --> 00:02:29,013 De que outra forma posso tornar-me num engenheiro electr�nico? 38 00:02:29,081 --> 00:02:32,016 Ok, Lionel, aqui est� o presente e o cart�o. 39 00:02:32,084 --> 00:02:34,941 A mam� gosta de qualquer esp�cie de flores. 40 00:02:34,942 --> 00:02:36,121 Ser� um d�lar o suficiente ? 41 00:02:36,188 --> 00:02:39,423 Onde eu compro as minhas flores, isto representa um bom lucro. 42 00:02:39,491 --> 00:02:41,926 At� logo. 43 00:02:41,994 --> 00:02:44,595 - Adeus, Lionel. - At� logo, Lionel. 44 00:02:44,663 --> 00:02:47,598 Certo, agora, Michael, promete-me uma coisa. 45 00:02:47,666 --> 00:02:52,603 Hoje, pelo seu 22� anivers�rio, n�o discutas com o pap�, ok? 46 00:02:52,671 --> 00:02:54,605 - Ok. - Obrigado. 47 00:03:12,724 --> 00:03:15,193 N�o, agora n�o. N�o tenho tempo. 48 00:03:15,261 --> 00:03:18,329 N�o voltam da igreja at� �s 11h30. 49 00:03:18,397 --> 00:03:20,111 � uma caminhada de 10 minutos. Temos tempo de sobra. 50 00:03:20,112 --> 00:03:23,334 Agora n�o, Michael. Tenho muita coisa na minha cabe�a. 51 00:03:23,402 --> 00:03:26,337 Uma coisa pequenina. N�o vai doer. 52 00:03:26,405 --> 00:03:28,840 Temos de estar no fundo das escadas para gritar "Surpresa!" 53 00:03:28,908 --> 00:03:31,843 Eles v�o estar em baixo. Deixa-os gritar "Surpresa!" 54 00:03:31,911 --> 00:03:35,847 - No pr�prio anivers�rio deles? - Vem aqui. 55 00:03:35,915 --> 00:03:39,350 Se n�o gostas do que eu fa�o, porque � que me arrastas para l�? 56 00:03:39,418 --> 00:03:41,853 Eu n�o vou discutir contigo, Archie. 57 00:03:41,921 --> 00:03:45,857 Esta deve ser a quarta vez em 22 anos que estiveste comigo na igreja, 58 00:03:45,925 --> 00:03:48,860 ent�o estou-te grata pelo meio serm�o que ouvimos sentados. 59 00:03:50,029 --> 00:03:51,963 Metade de um serm�o foi demasiado. 60 00:03:52,031 --> 00:03:54,465 Ele disse tudo o que eu queria ouvir. 61 00:03:54,533 --> 00:03:58,236 E eu tamb�m fui � igreja mais de 4 vezes em 22 anos. 62 00:03:58,304 --> 00:04:00,238 Bem, talvez 6 vezes. 63 00:04:00,306 --> 00:04:03,474 Sete, se incluirmos a vez em que casamos na igreja. 64 00:04:03,542 --> 00:04:07,478 Olha, n�o quero fazer disto nenhuma III guerra mundial. 65 00:04:07,546 --> 00:04:09,480 O que � que chamas a isto? 66 00:04:09,548 --> 00:04:12,984 A mesa est� toda posta, com os melhores copos e tudo. 67 00:04:13,052 --> 00:04:15,854 � para o nosso anivers�rio. 68 00:04:15,921 --> 00:04:17,856 Olha, Archie. 69 00:04:17,923 --> 00:04:20,358 A Gl�ria e o Mike fizeram-nos um brunch. 70 00:04:20,425 --> 00:04:22,360 - Um qu�? - Um brunch. 71 00:04:22,427 --> 00:04:25,363 Um brunch. Parece que est�s a ler a Cosmopolitan outra vez. 72 00:04:30,970 --> 00:04:34,839 - Ol�! - Chegaram cedo. 73 00:04:38,077 --> 00:04:40,011 Tanto como voc�s. 74 00:04:41,480 --> 00:04:44,148 �amos justamente sentarmo-nos ali. A s�rio. 75 00:04:44,216 --> 00:04:47,285 11h10 da manh� de domingo, Edith. 76 00:04:47,353 --> 00:04:52,190 Parab�ns a voc�s Parab�ns a voc�s 77 00:04:52,258 --> 00:04:55,593 Parab�ns querida mam� e pap� 78 00:04:55,660 --> 00:04:58,429 Parab�ns a voc�s 79 00:04:58,497 --> 00:05:01,933 Archie, isto n�o � bom? 80 00:05:02,001 --> 00:05:05,603 Sim, mais cinco minutos e ter�amos isto remotamente a partir do quarto. 81 00:05:07,839 --> 00:05:10,775 Caramba, mam�, podes dizer-lhe que isto � normal? 82 00:05:10,842 --> 00:05:12,777 Oh, Archie. 83 00:05:12,844 --> 00:05:17,282 Porque tens de pegar numa ninharia quando foi de facto uma bela surpresa? 84 00:05:17,349 --> 00:05:20,285 Eles foram os �nicos que tiveram uma surpresa. 85 00:05:22,687 --> 00:05:26,757 Era costume usar a luz do dia para fazer coisas respeit�veis da vida. 86 00:05:26,825 --> 00:05:29,760 Certas coisas n�o s�o diferentes agora do que sempre foram. 87 00:05:29,828 --> 00:05:32,263 De que � que est�o a falar? No meu tempo... 88 00:05:32,331 --> 00:05:34,432 Tira os p�s da minha mob�lia! 89 00:05:35,667 --> 00:05:38,602 No meu tempo, �ramos capazes de manter certas coisas... 90 00:05:38,670 --> 00:05:40,305 Na sua pr�pria "suspeita." 91 00:05:42,374 --> 00:05:44,309 Tomemos o nosso caso, por instantes. 92 00:05:44,376 --> 00:05:47,812 Quando a tua sogra e eu namor�vamos e foram dois anos inteiros, 93 00:05:47,879 --> 00:05:51,049 n�s nunca...Eu nun... Quero dizer, n�o houve nada. 94 00:05:51,116 --> 00:05:54,052 Quero dizer, absolutamente nada. Nada at� � noite do casamento. 95 00:05:54,119 --> 00:05:56,587 Sim. E mesmo assim... 96 00:06:05,730 --> 00:06:09,167 Aqui est�. Temos sumo de laranja aqui e ent�o avan�amos para o brunch. 97 00:06:09,234 --> 00:06:11,502 Meu, Deus, que fant�stico. 98 00:06:11,570 --> 00:06:14,505 Certo, certo. Deixa-a l�. Cosmopolitan. 99 00:06:14,573 --> 00:06:17,508 Oh, pap�, p�ra com isso. Penso que isso � demasiado para hoje. 100 00:06:17,576 --> 00:06:23,314 Isso mesmo. Uma multid�o nunca tem uma refei��o completa num quarto. 101 00:06:24,083 --> 00:06:28,353 - Bem, isso � o que dizem. - �s uma cabe�a de vento, sabias? 102 00:06:29,421 --> 00:06:31,189 Uma verdadeira cabe�a de vento. 103 00:06:32,358 --> 00:06:35,092 Voc�s hoje fazem 22 anos de casados, pap�. 104 00:06:35,160 --> 00:06:36,994 Fala como deve ser com a mam�, ok? 105 00:06:37,062 --> 00:06:41,198 Escuta, menina, cada um cuida da sua pr�pria cera. 106 00:06:42,868 --> 00:06:44,802 E puxa a saia para baixo. 107 00:06:44,870 --> 00:06:48,339 Cada vez que te sentas em qualquer coisa, o mist�rio desaparece. 108 00:06:50,575 --> 00:06:53,511 O que � isso hoje em dia? Podes dizer-me? 109 00:06:53,578 --> 00:06:57,015 Raparigas com saias aqui por cima, rapazes com cabelo at� baixo. 110 00:06:57,082 --> 00:06:59,517 Dei com uns tipos no outro dia. 111 00:06:59,584 --> 00:07:02,520 Socorro, havia l� um tipo com um rabo de cavalo. 112 00:07:02,587 --> 00:07:04,522 O meu cora��o disparou a galope. 113 00:07:04,589 --> 00:07:07,191 Pensei que tinha entrado na casa de banho errada. 114 00:07:08,260 --> 00:07:10,828 Para qu� combater isso? O mundo est� mudar. 115 00:07:10,896 --> 00:07:14,298 Isso mesmo. Foi o que o reverendo Feltcher disse. 116 00:07:14,366 --> 00:07:16,667 Voc�s os dois deviam ouvi-lo. 117 00:07:16,735 --> 00:07:21,272 � claro que o Sr. Religi�o aqui presente n�o ligou ao serm�o. 118 00:07:21,340 --> 00:07:24,275 Qual serm�o? Foi propaganda socialista, pura e simples. 119 00:07:24,343 --> 00:07:25,931 E n�o me deites esse olhar. 120 00:07:25,932 --> 00:07:27,278 N�o pensaste que ele fosse t�o atrevido. 121 00:07:27,346 --> 00:07:29,280 Disse-te apenas que era diferente e � tudo, 122 00:07:29,348 --> 00:07:33,051 mas eu n�o amaldi�oei o reverendo da direita no banco da frente. 123 00:07:35,354 --> 00:07:37,288 Ele nunca me ouve. 124 00:07:37,356 --> 00:07:40,291 Al�m disso, n�o aceito que nenhum pregador venha dizer-me 125 00:07:40,359 --> 00:07:44,529 que sou culpado por todas as desordens e incumprimentos da lei. 126 00:07:44,596 --> 00:07:48,566 Porque n�o? Somos todos respons�veis por n�o prestarmos aten��o �s coisas. 127 00:07:48,633 --> 00:07:50,000 Vou-te dizer a causa disso. 128 00:07:50,001 --> 00:07:52,370 Estas irm�s choronas, tal como o reverendo Feltcher. 129 00:07:52,437 --> 00:07:55,073 E cora��es sangrentos e chor�es moderna�os como voc�s os dois. 130 00:07:55,140 --> 00:07:57,075 - Como n�s? - Penso que � melhor comermos agora. 131 00:07:57,142 --> 00:07:59,910 - N�o, espere um segundo. � voc�. - Eu? 132 00:07:59,978 --> 00:08:01,912 Sim, exactamente, voc�, o propriet�rio do im�vel, 133 00:08:01,980 --> 00:08:05,118 com a sua televis�o de 24 polegadas e a sua torradeira de 4 fatias 134 00:08:05,119 --> 00:08:05,916 e a m�quina de gelo. 135 00:08:05,984 --> 00:08:08,919 Isso � tudo o que lhe importa, Archie, � tudo o que quer e como mant�-los. 136 00:08:08,987 --> 00:08:11,431 Bem, tu tamb�m te preocupares-te-ia com isso, filho, 137 00:08:11,432 --> 00:08:12,923 se tivesses alguma coisa, 138 00:08:12,991 --> 00:08:14,792 se tu n�o estivesses a viver �s minhas custas 139 00:08:14,793 --> 00:08:16,961 sem uma panela com batatas descascadas l� dentro. 140 00:08:17,028 --> 00:08:18,963 Espere um segundo. 141 00:08:19,030 --> 00:08:21,966 Foi voc� que disse que eu podia ficar aqui enquanto estivesse a estudar. 142 00:08:22,033 --> 00:08:23,931 Pensei que fosse durante um ano ou coisa assim, 143 00:08:23,932 --> 00:08:25,469 at� que aprendesses alguma coisa comercial. 144 00:08:25,536 --> 00:08:28,973 N�o pensei que fosses parar � faculdade para aprender a ser subversivo. 145 00:08:29,040 --> 00:08:32,194 Isso � rid�culo. Eu s� quero aprender um pouco sobre a sociedade 146 00:08:32,195 --> 00:08:33,777 de forma a poder ajudar as pessoas. 147 00:08:33,845 --> 00:08:36,280 Pessoas? A tua sogra e eu somos pessoas. 148 00:08:36,348 --> 00:08:38,749 Ajuda-nos, sim. Vai trabalhar. 149 00:08:41,453 --> 00:08:43,387 Eu sei o que o est� a incomodar. 150 00:08:43,455 --> 00:08:46,657 Voc� est� chateado porque eu lhe estava a pregar acerca da lei e da ordem. 151 00:08:46,725 --> 00:08:48,659 - Tu pregar-me ? - Sim, � isso mesmo. 152 00:08:48,727 --> 00:08:51,162 - Agora vou-lhe dizer uma coisa. - Michael. 153 00:08:51,230 --> 00:08:53,831 Eu sei que prometi mas tenho que dizer isto. 154 00:08:53,898 --> 00:08:57,335 Voc� sabe porque temos um colapso na lei e na ordem deste pa�s, Archie? 155 00:08:57,702 --> 00:08:59,233 Porque n�s temos pobreza. Pobreza real. 156 00:08:59,234 --> 00:09:00,638 Voc� sabe porque temos isso? 157 00:09:00,705 --> 00:09:03,144 Porque tipos como voc� n�o est�o dispostos a dar aos negros, 158 00:09:03,145 --> 00:09:05,308 aos mexico-americanos e a todas as outras minorias, 159 00:09:05,375 --> 00:09:08,245 a sua justa e suada parte do sonho americano. 160 00:09:11,583 --> 00:09:13,851 Quem disse que ele n�o era esperto? 161 00:09:15,187 --> 00:09:17,888 Isso � maravilhoso, Michael. Maravilhoso. 162 00:09:17,956 --> 00:09:22,993 Isso � fant�stico. Agora deixa-me dizer-te uma coisa. 163 00:09:23,061 --> 00:09:25,996 Se essas minorias querem a sua leg�tima parte do sonho americano, 164 00:09:26,064 --> 00:09:28,999 deixa-os chegar l� lutando para isso, exactamente como eu fiz. 165 00:09:29,067 --> 00:09:30,693 Mas voc� est�-se a esquecer de uma coisa. 166 00:09:30,694 --> 00:09:32,503 Voc� n�o tinha problemas com a cor da sua pele escura. 167 00:09:32,571 --> 00:09:36,006 Eu n�o tive problemas com um bra�o nem uma perna. E depois? 168 00:09:36,074 --> 00:09:38,594 Ent�o voc� est� a admitir que os negros est�o em desvantagem. 169 00:09:38,594 --> 00:09:41,512 Oh, n�o, n�o mais do que eu. Ele � t�o bom como eu. 170 00:09:41,580 --> 00:09:44,515 Suponho que os negros t�m tido as mesmas oportunidades neste pa�s como voc�. 171 00:09:44,583 --> 00:09:46,517 Mais. Eles tiveram mais. 172 00:09:46,585 --> 00:09:49,011 Eu n�o tive nenhum milh�o de pessoas a marcharem e a protestarem 173 00:09:49,012 --> 00:09:52,690 para segurar o meu trabalho. - N�o, o tio fez isso por ele. 174 00:09:59,831 --> 00:10:01,765 Tudo o que estou a dizer �: N�o me culpes! 175 00:10:01,833 --> 00:10:04,268 Tu e aquele reverendo Feltcher de cora��o sangrento, 176 00:10:04,336 --> 00:10:06,270 l� em cima no seu chuveiro de marfim. 177 00:10:07,673 --> 00:10:12,610 Agora, j� chega, a falar de um homem de Deus dessa maneira. 178 00:10:12,678 --> 00:10:14,612 Deus podia puni-los por isso. 179 00:10:14,680 --> 00:10:17,081 - Deus? Qual Deus? - Sim, qual Deus? 180 00:10:17,148 --> 00:10:20,084 O que foi isto? Ouviste-o? Ouviste-a? 181 00:10:20,151 --> 00:10:23,087 - O que dizes agora, filho? - Era melhor irmos comer agora. 182 00:10:23,154 --> 00:10:25,238 Quero saber o que queres dizer com "Qual Deus?" 183 00:10:25,239 --> 00:10:26,591 N�o � nada, Archie. 184 00:10:26,658 --> 00:10:28,593 Voc� precisa de Deus. Ent�o esque�a isso. 185 00:10:28,660 --> 00:10:31,596 Isso n�o s�o maneiras de se falar ao S�bado, Mike. 186 00:10:31,663 --> 00:10:32,592 Cala-te, Edith. 187 00:10:32,593 --> 00:10:34,599 Isso tamb�m n�o s�o maneiras de se falar com o teu sogro. 188 00:10:34,666 --> 00:10:35,339 Edith, eu disse-te... 189 00:10:35,340 --> 00:10:38,102 Quero dizer, Domingo � dia de paz e descanso. 190 00:10:38,169 --> 00:10:41,105 - Edith, queres calar-te? - Archie, voc�s est�o todos com fome. 191 00:10:41,172 --> 00:10:45,610 Queres calar-te? N�o toquem em nada! 192 00:10:45,677 --> 00:10:49,113 Ningu�m come nada at� chegarmos a alguma conclus�o. 193 00:10:49,180 --> 00:10:52,216 Agora, rapazinho, fizeste uma certa refer�ncia h� pouco, 194 00:10:52,284 --> 00:10:54,218 um minuto ou pouco mais atr�s, 195 00:10:54,286 --> 00:10:58,222 Mais ou menos isto, "Qual Deus?" disseste. 196 00:10:58,290 --> 00:11:01,225 E eu ouvi a tua mulher, a minha carne e o meu sangue a repeti-la. 197 00:11:01,293 --> 00:11:05,129 Ent�o vamos ouvir outra vez. O que quiseste dizer com: "Qual Deus?" 198 00:11:05,196 --> 00:11:08,132 Apenas que n�o vemos nenhuma evid�ncia de Deus, s� isso. 199 00:11:08,199 --> 00:11:10,134 Isso mesmo, pap�. 200 00:11:11,270 --> 00:11:13,704 "Isso mesmo, pap�." 201 00:11:13,772 --> 00:11:16,707 Bem, eu sabia que t�nhamos um par de vermelhos nesta casa, 202 00:11:16,775 --> 00:11:18,709 mas n�o sabia que t�nhamos ateus! 203 00:11:18,777 --> 00:11:21,712 Sabias disto, Edith, que t�nhamos um par de ateus debaixo do nosso tecto? 204 00:11:21,780 --> 00:11:24,548 Bem, talvez se n�s pudessemos comer um pouco... 205 00:11:24,616 --> 00:11:27,551 Queres calar-te, sua est�pida! 206 00:11:27,619 --> 00:11:29,553 N�o quero mais nenhuns argumentos. 207 00:11:29,621 --> 00:11:31,555 N�s n�o estamos a argumentar. Estamos a discutir. 208 00:11:31,623 --> 00:11:34,558 N�o me importa o que chamas a isso. Eles continuam a argumentar. 209 00:11:34,626 --> 00:11:37,561 N�s estamos a ter aquilo a que sempre se chamou por aqui, uma discuss�o. 210 00:11:37,629 --> 00:11:40,564 - N�o vejo a diferen�a. - Isso � porque tu �s uma est�pida. 211 00:11:41,733 --> 00:11:44,669 E tira esse chap�u rid�culo da cabe�a! 212 00:11:44,736 --> 00:11:47,338 - Queres ficar fora disto? - Desde que n�o argumentes. 213 00:11:47,406 --> 00:11:49,674 Edith, fica fora disto! 214 00:11:51,743 --> 00:11:56,178 - Qual � o seu problema? - Fica longe de mim, cabe�a de atum! 215 00:11:56,245 --> 00:11:57,681 � tudo culpa tua! Quase que me queimavas a m�o! 216 00:11:57,748 --> 00:11:59,183 O que � que ele fez? 217 00:11:59,250 --> 00:12:02,687 Ele serviu-se de caf� e virou a pega para o outro lado. 218 00:12:02,754 --> 00:12:05,189 Oh, pap�, ele n�o fez isso de prop�sito. 219 00:12:05,256 --> 00:12:08,526 Bem, deixa-me ver. D�i, n�o d�i? Sim. 220 00:12:08,593 --> 00:12:10,528 - Aqui mesmo? - Sim. 221 00:12:10,595 --> 00:12:13,531 - Sabes o que penso que devemos fazer? - O que pensas? 222 00:12:13,598 --> 00:12:15,533 Penso que dev�amos comer. 223 00:12:22,273 --> 00:12:24,542 Passa-me esse ketchup. 224 00:12:24,609 --> 00:12:26,544 Ketchup com ovos? Pap�, realmente. 225 00:12:26,611 --> 00:12:29,547 "Pap�, realmente". tenho comido ketchup com ovos 226 00:12:29,614 --> 00:12:31,882 desde antes de teres nascido, menina. 227 00:12:31,950 --> 00:12:34,885 Por isso, n�o te preocupes com isso. 228 00:12:48,533 --> 00:12:51,635 Oh, Archie, isso � terr�vel. 229 00:12:53,905 --> 00:12:56,339 Quem quer mais ovos? 230 00:12:56,407 --> 00:12:58,341 De certeza que n�o te posso ajudar, querida? 231 00:12:58,409 --> 00:13:00,343 Hoje n�o, mam�. Hoje ficas sentada. 232 00:13:00,411 --> 00:13:03,113 Se precisares de alguma ajuda, o Michael faz isso. 233 00:13:03,181 --> 00:13:05,115 E tamb�m n�o lhe vai fazer mal nenhum. 234 00:13:05,183 --> 00:13:07,350 A �ltima vez que o vi a levantar um bra�o por aqui, 235 00:13:07,351 --> 00:13:09,019 foi para testar um desodorizante. 236 00:13:10,421 --> 00:13:13,757 - Mam�! - Oh, Archie, deixa-o em paz. 237 00:13:13,825 --> 00:13:17,260 O que � que quer de mim? N�o tenho tempo para fazer nada. 238 00:13:17,328 --> 00:13:19,885 Estudo seis horas, tenho seis horas de aulas. 239 00:13:19,886 --> 00:13:21,631 A universidade � um trabalho duro. 240 00:13:21,700 --> 00:13:24,634 Para ti, � como construir as pir�mides. 241 00:13:24,703 --> 00:13:27,998 Toda essa sociologia que est�s a estudar, bem-estar, etc, 242 00:13:27,999 --> 00:13:29,639 eu n�o chamo de trabalho duro. 243 00:13:29,708 --> 00:13:31,641 Oh, pap�, deixa-o em paz. 244 00:13:31,710 --> 00:13:34,945 Penso que � bonito que o Michael queira ajudar os mais desfavorecidos. 245 00:13:35,013 --> 00:13:37,302 Ou�am, se ele quer ajudar os desfavorecidos, 246 00:13:37,303 --> 00:13:40,951 deixem-no come�ar com ele pr�prio. Ele n�o tem miolos, nem ambi��o. 247 00:13:41,019 --> 00:13:43,653 Se isso n�o � ser desfavorecido, eu n�o sei o que �. 248 00:13:43,722 --> 00:13:47,657 - Isso mesmo! - M�e, vou-me embora daqui. 249 00:13:47,726 --> 00:13:49,887 N�o vou ficar nesta casa nem mais um minuto 250 00:13:49,888 --> 00:13:52,162 para ver o meu marido a ser insultado assim! 251 00:13:52,230 --> 00:13:54,164 Archie, diz que est�s arrependido. 252 00:13:54,232 --> 00:13:57,167 Se sai daqui, estar� morta dentro de um ano. 253 00:14:02,807 --> 00:14:05,743 N�o te preocupes. Eles n�o v�o a lugar nenhum. 254 00:14:05,810 --> 00:14:07,745 N�o sabes o que � isto. 255 00:14:07,812 --> 00:14:09,747 Ela n�o pode estar a limpar um apartamento 256 00:14:09,814 --> 00:14:11,749 e cozinhar e ir ao mercado. 257 00:14:11,816 --> 00:14:14,251 Porque o Dr. Feinstein disse que ela � an�mica. 258 00:14:14,318 --> 00:14:16,253 N�o me digas isso. 259 00:14:16,320 --> 00:14:19,256 Por dez d�lares, qualquer m�dico diz-te o que queres ouvir. 260 00:14:19,323 --> 00:14:22,259 Ele � o melhor que h� quando se trata de sangue. 261 00:14:22,326 --> 00:14:24,261 O meu primo do hospital � que disse isso. 262 00:14:24,328 --> 00:14:26,764 O teu primo do hospital � um esvazia penicos. 263 00:14:26,831 --> 00:14:29,266 N�o fa�as dele um especialista. 264 00:14:30,802 --> 00:14:32,870 Eu sei o que disse o Dr. Feinberg. 265 00:14:32,937 --> 00:14:35,172 Feinstein. 266 00:14:35,439 --> 00:14:39,877 Feinstein, Feinberg. Vai tudo dar ao mesmo e eu conhe�o essa tribo. 267 00:14:42,080 --> 00:14:45,149 Estou-te a dizer, Archie, os mi�dos n�o deixam esta casa 268 00:14:45,216 --> 00:14:47,918 at� que o Mike possa providenciar o seu pr�prio sustento. 269 00:14:47,986 --> 00:14:49,920 Oh, rapaz. 270 00:14:49,988 --> 00:14:51,992 Quatro anos antes de come�ar a ganhar uma vida. 271 00:14:51,993 --> 00:14:53,891 Parece que � para sempre. 272 00:14:53,958 --> 00:14:57,668 Deixa-me dizer-te, filho, que tenho o mesmo pensamento 273 00:14:57,669 --> 00:15:00,264 ao menos uma vez por dia. - Mam�. 274 00:15:00,331 --> 00:15:02,866 Gl�ria, casaste com o branco mais pregui�oso que eu j� vi. 275 00:15:02,934 --> 00:15:06,169 Est� bem, j� � mau o suficiente que esteja a gozar-me. 276 00:15:06,236 --> 00:15:08,672 N�o precisa fazer pior atacando toda uma ra�a. 277 00:15:08,739 --> 00:15:10,473 Quem est� a atacar toda uma ra�a? 278 00:15:10,541 --> 00:15:13,543 Voc�. Acabou de dizer que eu era o branco mais pregui�oso que conhecia. 279 00:15:13,611 --> 00:15:16,546 - Qual � o problema com isso? - "Homem branco que voc� conheceu." 280 00:15:16,614 --> 00:15:17,329 Sim, tu. 281 00:15:17,330 --> 00:15:19,449 Implica que os pretos s�o ainda mais pregui�osos. 282 00:15:19,517 --> 00:15:23,787 Espera um instante, cabe�a de atum. Tu disseste isso, n�o eu. 283 00:15:23,855 --> 00:15:27,291 Eu nunca disse que as tuas belezas negras eram pregui�osas. 284 00:15:27,358 --> 00:15:30,399 � apenas o teu sistema que est� orientado um pouco mais lento 285 00:15:30,400 --> 00:15:31,862 do que o resto de n�s, s� isso. 286 00:15:33,198 --> 00:15:36,666 - Vamos l� ! - N�o me acreditas, olha � volta. 287 00:15:36,734 --> 00:15:38,668 H� apenas uma luta, n�o um preconceito. 288 00:15:38,736 --> 00:15:41,371 N�o h� esperan�a para ele. Nem para ningu�m. 289 00:15:41,439 --> 00:15:43,373 N�o sou preconceituoso. 290 00:15:43,441 --> 00:15:46,409 Todo o homem merece o meu respeito, E merece-o independentemente da cor. 291 00:15:46,477 --> 00:15:48,678 Porque � que voc� disse "belezas negras"? 292 00:15:48,746 --> 00:15:51,181 Agora est�s onde eu quero, sr. liberal. 293 00:15:51,249 --> 00:15:54,184 Porque h� um rapaz negro que trabalha l� em baixo no pr�dio comigo 294 00:15:54,252 --> 00:15:57,187 e ele tem um autocolante no carro dele que diz: 295 00:15:57,255 --> 00:15:59,189 "O negro � belo." 296 00:15:59,257 --> 00:16:01,691 Assim qual � o problema com "belezas negras"? 297 00:16:04,795 --> 00:16:08,232 � melhor do que quando lhes chama crioulos. 298 00:16:13,872 --> 00:16:15,672 Eu vou l�. 299 00:16:17,175 --> 00:16:20,878 Se "belezas negras" est� bem para eles, est� bem para mim. 300 00:16:22,046 --> 00:16:24,982 - Ei, Lionel, entra. - Como est� tudo? 301 00:16:25,049 --> 00:16:27,817 De certa maneira, estavamos a falar de ti. 302 00:16:27,886 --> 00:16:32,389 - Oh, Michael! - Sim, a falar de preconceito. 303 00:16:32,456 --> 00:16:34,391 Estou feliz por estares aqui, Lionel. 304 00:16:34,458 --> 00:16:36,393 Sim, senhor, sr. Bunker. 305 00:16:36,460 --> 00:16:39,897 Estas s�o para si, sra. Bunker, um presente de um admirador. 306 00:16:39,964 --> 00:16:42,399 Para mim? Oh, meu Deus! 307 00:16:42,466 --> 00:16:45,468 Eu n�o tinha um presente h� 10 anos! 308 00:16:45,536 --> 00:16:47,470 Caramba, pergunto-me de quem ser�. 309 00:16:47,538 --> 00:16:49,472 H� algo que gostaria de te perguntar, Lionel. 310 00:16:49,540 --> 00:16:51,474 Deixa-a primeiro abrir o presente. 311 00:16:51,542 --> 00:16:54,477 Ela esperou 10 anos. Mais um minuto n�o a vai matar. 312 00:16:54,545 --> 00:16:56,479 Vem aqui, Lionel. 313 00:16:57,982 --> 00:17:00,417 Quero pedir a tua opini�o sobre uma coisa. 314 00:17:00,484 --> 00:17:03,420 Quando come�aste a fazer biscates pela vizinhan�a, 315 00:17:03,487 --> 00:17:06,423 um dos primeiros tipos que te arranjou pequenos trabalhos... 316 00:17:06,490 --> 00:17:09,092 - A prop�sito, arranjaste a televis�o? - Claro que arranjei, sr. Bunker. 317 00:17:09,160 --> 00:17:12,095 Boa. Bom rapaz. Aqui tens, p�e isso no bolso. 318 00:17:12,163 --> 00:17:15,365 Mais barato do que o t�cnico. Podem acreditar em mim. 319 00:17:15,433 --> 00:17:17,367 Algu�m est� a falar contigo? 320 00:17:17,435 --> 00:17:19,272 Agora, Lionel, podias dizer, por ti pr�prio, 321 00:17:19,273 --> 00:17:21,870 que estes pequenos trabalhos, � que te ajudaram a arranjar algum dinheiro 322 00:17:21,871 --> 00:17:23,706 para poderes frequentar a faculdade e tornares-te... 323 00:17:23,774 --> 00:17:25,575 - Um engenheiro electr�nico! - Sim! 324 00:17:25,643 --> 00:17:27,577 Ouviram isto? 325 00:17:29,414 --> 00:17:32,449 - Fa�a j� a sua pergunta. - Mantem as gavetas abertas. 326 00:17:33,717 --> 00:17:36,320 A prop�sito, tens um belo fato vestido. 327 00:17:36,387 --> 00:17:39,589 � elegante. � diferente. � cl�ssico. Onde � que o arranjaste? 328 00:17:39,657 --> 00:17:42,159 - No "Harlem". - N�o ! 329 00:17:42,226 --> 00:17:46,330 Tenho mais dois, mas um � amarelo com riscas, o outro � roxo com xadrez. 330 00:17:46,397 --> 00:17:48,698 Sabe, para quando estou com a minha gente. 331 00:17:53,071 --> 00:17:57,674 Bem, de qualquer maneira, Lionel, eu diria que me conheces muito bem. 332 00:17:57,741 --> 00:18:01,178 - N�o conheces? - Oh, sim, tenho uma nota sua, � claro. 333 00:18:01,245 --> 00:18:03,546 - Conhe�o-o realmente bem. - �ptimo, �ptimo. 334 00:18:03,614 --> 00:18:05,915 Ok, est� bem, chegamos � quest�o. 335 00:18:05,984 --> 00:18:08,918 O que ele quer saber � se tu pensas que ele seja preconceituoso. 336 00:18:08,987 --> 00:18:10,920 - Preconceituoso? - Sim. 337 00:18:10,989 --> 00:18:14,924 - Com quem? - Com os negros. 338 00:18:14,993 --> 00:18:16,926 Com os negros? O sr. Bunker? 339 00:18:16,995 --> 00:18:19,662 Porqu�, isso � a coisa mais rid�cula que alguma vez ouvi. 340 00:18:19,730 --> 00:18:22,165 Est�s a ver isso, mauz�o ? 341 00:18:22,233 --> 00:18:25,168 Pensaste que o conhecias, pensaste que me conhecias. 342 00:18:25,236 --> 00:18:28,671 Estes liberais, era suposto serem t�o sens�veis, sabes? 343 00:18:28,739 --> 00:18:31,001 Vou-te dizer onde estes tipos s�o sens�veis, Lionel. 344 00:18:31,002 --> 00:18:33,943 - Directo no tuckus deles. - Onde? 345 00:18:34,012 --> 00:18:35,945 � uma palavra judia. Que significa... 346 00:18:36,014 --> 00:18:37,947 Eu sei onde � isso. 347 00:18:38,016 --> 00:18:41,951 Eu estava a pensar, sr. Bunker, o que h� com a palavra judia? 348 00:18:42,020 --> 00:18:45,788 Bem, eu ou�o-as. Temos um par de judeus a trabalharem ao fundo do edif�cio. 349 00:18:47,258 --> 00:18:50,693 - Ele usa palavras dessas muito frequentemente? - Agora e depois. 350 00:18:50,761 --> 00:18:53,330 Eu disse-te, trabalho com um par de judeus. 351 00:18:53,398 --> 00:18:55,332 Imploro o seu perd�o, sr. Bunker, 352 00:18:55,400 --> 00:18:58,335 mas o que aconteceu para ser um deles, pode dizer-me? 353 00:19:00,104 --> 00:19:02,039 O qu�? 354 00:19:02,106 --> 00:19:05,542 Bem, as pessoas n�o usam palavras judias dessa maneira, pois n�o, Mike? 355 00:19:05,609 --> 00:19:07,544 N�o, n�o pela minha experi�ncia. 356 00:19:07,611 --> 00:19:10,747 Talvez as pessoas n�o, mas eu sim e n�o sou nenhum judeu. 357 00:19:10,814 --> 00:19:12,432 Vamos pensar sobre isso. 358 00:19:12,433 --> 00:19:15,419 Quando o seu pai visitou-nos no ano passado, o nome dele n�o era Davey... 359 00:19:15,486 --> 00:19:18,988 - O nome do meu pai era David. - Certo. E como era o nome da sua m�e? 360 00:19:19,057 --> 00:19:22,325 Era Sarah. Sim, a minha m�e chamava-se Sarah. E depois? 361 00:19:22,393 --> 00:19:25,995 David e Sarah. Dois nomes judeus. 362 00:19:26,064 --> 00:19:28,998 David e Sarah, dois nomes judeus segundo a B�blia. 363 00:19:29,067 --> 00:19:32,001 Que n�o tem nada a ver com judeus. 364 00:19:34,072 --> 00:19:35,905 Agora, n�o querem... 365 00:19:37,275 --> 00:19:39,709 N�o vai ficar irritado por causa disso, sr. Bunker. 366 00:19:39,777 --> 00:19:42,645 - N�o h� nenhuma vergonha em ser judeu. - Mas eu n�o sou judeu! 367 00:19:42,713 --> 00:19:46,649 Olha para isto. V�s a maneira como usa as m�os quando argumenta? 368 00:19:46,717 --> 00:19:49,152 Gesto muito sem�tico. 369 00:19:49,220 --> 00:19:52,655 O que � que sabes acerca disso, polaco burro? 370 00:19:54,325 --> 00:19:56,926 Certo, certo. Sou polaco. 371 00:19:56,994 --> 00:19:59,362 Com certeza que �s. Uma piada de polaco. 372 00:20:00,431 --> 00:20:02,332 Mas eu n�o me importo, a s�rio. 373 00:20:02,400 --> 00:20:04,334 Sou polaco. Tenho orgulho nisso. 374 00:20:04,402 --> 00:20:08,004 A� tem, Sr. Bunker. Voc� devia orgulhar-se de ser judeu. 375 00:20:08,072 --> 00:20:12,008 - Mas eu n�o sou judeu! - N�o sabia que eras judeu. 376 00:20:12,076 --> 00:20:15,011 Mas de que diabo � que est�s a falar? 377 00:20:16,614 --> 00:20:19,549 Tu e toda a gente, deviam saber que eu n�o sou judeu. 378 00:20:19,617 --> 00:20:22,051 Tu est�s a falar com as m�os. 379 00:20:24,021 --> 00:20:26,456 V�s? Os judeus tendem a ser emocionais. 380 00:20:26,524 --> 00:20:27,219 Agora, ouve-me, Lionel. 381 00:20:27,220 --> 00:20:29,459 Vou dizer-te mais uma vez e � tudo. 382 00:20:29,527 --> 00:20:31,928 - N�o sou judeu. - Sim, senhor, sr. Bunker. 383 00:20:31,996 --> 00:20:35,732 Mas se eventualmente for, isso n�o muda as coisas entre n�s. 384 00:20:35,799 --> 00:20:40,303 N�o vou deitar fora nove anos de amizade por uma pequena coisa como essa. 385 00:20:41,772 --> 00:20:45,308 - Adeus a todos. - Adeus, Lionel. 386 00:20:59,023 --> 00:21:04,961 Detesto um rapaz chico esperto e n�o me importa qual a sua cor. 387 00:21:11,369 --> 00:21:14,304 Bem, penso que me vou refastelar e ver um pouco de televis�o. 388 00:21:14,372 --> 00:21:17,307 Espera, pap�. A mam� ainda n�o abriu a prenda dela. 389 00:21:17,375 --> 00:21:19,809 - Abre agora, mam�. - Sim, avance, m�e. 390 00:21:19,877 --> 00:21:22,812 N�o acredito nisto. Olha, as minhas m�os est�o a tremer. 391 00:21:25,616 --> 00:21:28,552 Oh, meu! 392 00:21:28,619 --> 00:21:31,054 Len�os bordados. Olha, Gl�ria. 393 00:21:31,121 --> 00:21:34,057 Dois belos len�os bordados. 394 00:21:34,124 --> 00:21:37,060 - E � tudo? - N�o quer saber de quem �? 395 00:21:37,127 --> 00:21:39,062 - Sim, senta-te, pap�. - V� l�. 396 00:21:39,129 --> 00:21:41,064 H� um cart�o, mam�. Abre-o. 397 00:21:41,131 --> 00:21:44,067 S�o os len�os mais bonitos. Isto � renda verdadeira. 398 00:21:44,134 --> 00:21:47,604 E flores. Nunca vi tantas... 399 00:21:47,672 --> 00:21:49,606 Oh, meu glorioso. 400 00:21:49,674 --> 00:21:52,108 V� l�, Edith. De onde vem isso? 401 00:21:52,176 --> 00:21:54,110 De ti, Archie. 402 00:21:57,848 --> 00:21:59,782 � inacredit�vel. 403 00:21:59,850 --> 00:22:03,286 Nunca tive um presente de anivers�rio de ti, desde o primeiro ano. 404 00:22:03,354 --> 00:22:05,654 Bate-lhe nas costas, Mike. 405 00:22:05,655 --> 00:22:07,290 Fica longe de mim, cabe�a de atum. Fica longe de mim. 406 00:22:09,159 --> 00:22:13,096 Sabes o que vou fazer? Vou tentar usar um. 407 00:22:13,163 --> 00:22:15,599 Sabes, ver como fico com ele. 408 00:22:15,666 --> 00:22:18,602 Algumas pessoas n�o parecem naturais com coisas extravagantes. 409 00:22:21,539 --> 00:22:23,940 - Est�s muito bem, mam�! - Perfeitamente natural. 410 00:22:24,007 --> 00:22:26,943 N�o sopres nisso. Passa tudo atrav�s dele. 411 00:22:27,010 --> 00:22:33,450 Oh, Archie, nem sei o que dizer. A n�o ser obrigado, doce cora��o. 412 00:22:33,517 --> 00:22:36,119 Oh, obrigado, querido Archie. 413 00:22:36,186 --> 00:22:38,921 Certo, est� bem, Edith. Est�s-me a deixar todo molhado. 414 00:22:38,989 --> 00:22:40,923 L� o cart�o. 415 00:22:40,991 --> 00:22:45,428 Oh, Archie. Aposto que � um marco. 416 00:22:46,830 --> 00:22:48,765 Bem, lindo. 417 00:22:50,067 --> 00:22:54,638 H� um verso dentro. "Juntos." 418 00:22:56,206 --> 00:22:59,142 "Atrav�s destes anos que estivemos juntos, 419 00:22:59,209 --> 00:23:02,145 "tivemos os nossos altos e baixos, � verdade. 420 00:23:02,212 --> 00:23:05,315 Mas a vida connosco est� apenas a come�ar. 421 00:23:05,383 --> 00:23:07,817 N�s ainda n�o tivemos a nossa divers�o toda. 422 00:23:07,885 --> 00:23:10,320 Enquanto estamos juntos." 423 00:23:18,796 --> 00:23:20,830 Para onde � que est�o a olhar? 424 00:23:20,898 --> 00:23:24,501 "E quando, minha querida, formos velhos e cinzentos 425 00:23:24,568 --> 00:23:27,304 e a vida para n�s for de tempo solarengo, 426 00:23:27,371 --> 00:23:30,707 olharemos para tr�s das nossas vidas e dizer: 427 00:23:30,775 --> 00:23:34,877 fomos como cotovias muito felizes juntas." 428 00:23:43,754 --> 00:23:46,690 Certo, certo. Vamos l�. 429 00:23:46,757 --> 00:23:48,333 A festa de anivers�rio acabou. 430 00:23:48,334 --> 00:23:51,194 Porque n�o v�o todos ocupar-se a limpar a confus�o? 431 00:23:51,261 --> 00:23:54,364 Aqueles ovos al�m est�o a come�ar a "fomentar." 432 00:23:54,432 --> 00:23:59,202 Oh, Archie, eu... N�o sei mesmo o que dizer. 433 00:23:59,269 --> 00:24:02,171 Foi tudo t�o bonito. 434 00:24:10,448 --> 00:24:13,383 T�m de estar sempre a fazer isso? 435 00:24:13,451 --> 00:24:17,721 - Isso � como se ela fosse um hamburger. - Mam�! 436 00:24:20,458 --> 00:24:22,559 Um cart�o catita. 437 00:24:22,626 --> 00:24:24,898 Que queres dizer? Foi para a tua sogra. 438 00:24:24,899 --> 00:24:26,229 N�o, n�o, tamb�m foi para si. 439 00:24:26,296 --> 00:24:28,944 Nunca soube que voc� fosse delicado e sentimental. 440 00:24:28,945 --> 00:24:30,233 Tu n�o sabes grande coisa. 441 00:24:30,300 --> 00:24:32,736 Vou dizer-te uma coisa de ti pr�prio. 442 00:24:32,803 --> 00:24:35,739 �s uma pessoa de muitas pequenas qualidades. 443 00:24:37,975 --> 00:24:40,910 N�o tens capacidade de aprecia��o de algumas coisas finas. 444 00:24:40,978 --> 00:24:44,213 O qu�? Archie, n�s estamos a falar de um cart�o de felicita��es. 445 00:24:44,281 --> 00:24:47,617 Eles t�m alguns malditos bons escritores para escrever esses cart�es. 446 00:24:47,685 --> 00:24:51,388 Algumas das melhores letras de m�sicas saem diretamente desses cart�es. 447 00:24:51,455 --> 00:24:53,014 Porque � que voc� est� a ficar t�o entusiasmado com isso? 448 00:24:53,015 --> 00:24:54,391 � um cart�o de congratula��es. 449 00:24:54,458 --> 00:24:57,394 - N�o � como se tivesse escrito a coisa. - N�o, eu n�o escrevi isso. 450 00:24:57,461 --> 00:25:00,397 Mas quem teve o bom gosto de o escolher? 451 00:25:05,469 --> 00:25:07,904 V� l�, desaparece, cabe�a de atum. 39155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.