All language subtitles for [SubtitleTools.com] hazbin.hotel.s02e08.720p.web.h264-sylix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 2 00:00:28,112 --> 00:00:30,406 خب، بچه‌ها، نقشه اینه. 3 00:00:30,489 --> 00:00:32,616 من و چارلی به مهمونی واکس به عنوان مهمون می‌ریم. 4 00:00:32,700 --> 00:00:35,494 بکستر، نیفتی، هاسک و چری، شما یواشکی می‌رید تو ووکس‌تک. 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 وقتی حواس همه پرت بود، با کارت بکستر. 6 00:00:38,038 --> 00:00:39,790 خب، مزایام پرید! 7 00:00:39,874 --> 00:00:43,419 وقتی رفتین تو، چری و هاسک، شما دو تا از هم جدا شین و اِنجل رو پیدا کنین. 8 00:00:43,502 --> 00:00:47,214 و بعد، وقتی پیداش کردین، کنترل ذهنی وی‌ها رو از بین ببرین. 9 00:00:47,298 --> 00:00:49,425 با قدرت دوستی! 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,094 یا روش آب بپاشین یا یه همچین چیزی. 11 00:00:52,178 --> 00:00:54,555 و اگه نشد، بزنین بیهوشش کنین و بکشینش بیارین عقب. 12 00:00:54,638 --> 00:00:56,265 بقیه‌اش رو وقتی جاش امن شد، درستش می‌کنیم. 13 00:00:56,348 --> 00:01:00,269 بکستر و نیفتی، منبع سیگنال واکس رو پیدا کنین و هکش کنین. 14 00:01:00,352 --> 00:01:03,272 ولی حواستون باشه، چون اگه واکس بفهمه، سریع واکنش نشون میده. 15 00:01:04,273 --> 00:01:05,775 نیفتی، وظیفه امنیت با توئه. 16 00:01:05,858 --> 00:01:09,612 این تنها شانس ماست، پس از بکستر با جونت محافظت کن. 17 00:01:09,695 --> 00:01:12,364 من از پسش برمیام. 18 00:01:12,448 --> 00:01:15,201 وقتی بکستر آماده شد، پنتیوس پخش زنده رو دست می‌گیره. 19 00:01:15,284 --> 00:01:18,037 و به همه جهنم نشون میده که رستگاری ممکنه. 20 00:01:18,120 --> 00:01:19,747 امیلی، اون موقع تو وارد میشی. 21 00:01:19,830 --> 00:01:22,792 و چارلی هم کنارته تا اتحاد بین قلمروها رو نشون بدین. 22 00:01:22,875 --> 00:01:27,129 همه می‌بینن که دعوا راه حل نیست... این دفعه. 23 00:01:27,213 --> 00:01:28,214 آره! 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,632 اون تفنگ گنده چی میشه؟ 25 00:01:29,715 --> 00:01:32,301 خوشحالم پرسیدی. وقتی حواس همه به چارلی و امیلیه، 26 00:01:32,384 --> 00:01:34,637 من سعی می‌کنم اون سلاح رو نابود کنم. 27 00:01:34,720 --> 00:01:35,930 چطوری می‌خوای این کارو بکنی؟ 28 00:01:36,013 --> 00:01:37,389 خودم یه راهی پیدا می‌کنم! 29 00:01:42,436 --> 00:01:44,021 همه سر جاشون؟ 30 00:01:44,104 --> 00:01:45,231 خوبه. 31 00:01:45,314 --> 00:01:48,776 ماسترو، خوش آمدی. از دیدنت خوشحالم. 32 00:01:48,859 --> 00:01:52,863 و زیزی، همیشه باعث افتخاره. تازگی‌ها شهر بزرگی رو نابود نکردی؟ 33 00:01:52,947 --> 00:01:55,407 اینجوری نگام نکن، خنده‌دار بود. 34 00:01:55,491 --> 00:01:56,951 خب، ببینیم کی اومده. 35 00:01:57,034 --> 00:02:02,248 همه، پرنسس مورنینگ‌استار. خوشحالم که دعوتم رو قبول کردین. 36 00:02:02,331 --> 00:02:05,876 بیا بالا اینجا تا همه ببیننت. 37 00:02:07,920 --> 00:02:11,173 واکس، بابام کجاست؟ گفتی اینجاست. 38 00:02:11,257 --> 00:02:13,717 همین اطرافه، نگران نباش. 39 00:02:13,801 --> 00:02:18,305 و می‌بینم یه همراه و یه فرشته هم آوردی، جسورانه بود. 40 00:02:18,389 --> 00:02:20,140 من به این جور خودنمایی‌ها احترام می‌ذارم. 41 00:02:20,224 --> 00:02:23,310 خیلی لعنتی بامزه‌ای. 42 00:02:23,394 --> 00:02:25,354 من بامزه‌ام. 43 00:02:25,437 --> 00:02:29,024 به هر حال، پرنسس، امیدوارم امشب تا صبح برای پیروزی من جشن بگیری. 44 00:02:29,108 --> 00:02:32,778 چون فردا بهشت رو با زور تصرف می‌کنم! 45 00:02:32,862 --> 00:02:34,321 درسته همه؟ 46 00:02:36,115 --> 00:02:38,951 واکس! واکس! واکس! واکس! 47 00:02:41,745 --> 00:02:42,705 آلاستر! 48 00:02:42,788 --> 00:02:44,540 اوه، نه، نه، نه، پرنسس. 49 00:02:44,623 --> 00:02:49,086 من برات اینجا یه جای مخصوص دارم. 50 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 جدی میگی؟ 51 00:02:51,005 --> 00:02:52,673 گور باباش! من دیگه ولش کردم. 52 00:02:52,756 --> 00:02:56,468 ول، تا کار مطبوعات تموم نشده، حق نداری بری. 53 00:02:56,552 --> 00:02:58,053 بعدش می‌تونیم گورتو گم کنیم. 54 00:02:58,137 --> 00:02:59,388 کجا بشینم؟ 55 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 کی لعنتی اهمیت میده؟ 56 00:03:00,556 --> 00:03:04,727 چارلی، خوشحالم که می‌تونیم این فرصت رو داشته باشیم تا اختلافاتمون رو کنار بذاریم. 57 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 و با هم برای غلبه بر فرشته‌ها متحد بشیم. 58 00:03:07,771 --> 00:03:09,064 و ببین، ببین، ببین. 59 00:03:09,148 --> 00:03:13,694 یه کلاژ از بهترین لحظاتمون با هم درست کردم تا جشن بگیریم. 60 00:03:14,778 --> 00:03:16,322 کارمیلا. 61 00:03:16,405 --> 00:03:19,950 نمی‌دونم اینجا چیکار می‌کنی، ولی من هیچ نقشی توش ندارم. 62 00:03:20,034 --> 00:03:21,160 به کمکت احتیاج دارم. 63 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 کدوم قسمت "نه" رو نمی‌فهمی؟ 64 00:03:25,080 --> 00:03:27,791 وقتی بهشت از بین رفت، واکس هنوز یه سلاح آخرالزمانی خواهد داشت. 65 00:03:27,875 --> 00:03:31,754 و تو تنها کسی خواهی بود که می‌دونی چطور جلوشو بگیری. 66 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 اون وقت فکر می‌کنی خودت و دخترات چقدر امنیت دارین؟ 67 00:03:34,506 --> 00:03:36,675 نمی‌تونم کمکت کنم. 68 00:03:36,759 --> 00:03:39,386 باشه. فقط سعی نکن جلوی منو بگیری. 69 00:03:40,387 --> 00:03:43,098 و این... و این یکی ما هستیم. 70 00:03:43,182 --> 00:03:46,435 وقتی نتونستی هیچ مدرکی نشون بدی که هتلت کار می‌کنه. 71 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 یکی از مورد علاقه‌های منه. 72 00:03:49,647 --> 00:03:50,940 خیلی احمق به نظر می‌رسی! 73 00:03:56,862 --> 00:03:59,490 پانگولین‌ها رسیدن. 74 00:03:59,573 --> 00:04:01,241 اوه، چی؟ 75 00:04:01,325 --> 00:04:02,743 حواس وی‌ها پرت شده. 76 00:04:02,826 --> 00:04:04,536 خب همینو بگو، لعنتی. 77 00:04:04,620 --> 00:04:06,372 ولی نمی‌دونم تا کی! 78 00:04:06,455 --> 00:04:08,040 همین الان برو، و عجله کن! 79 00:04:21,095 --> 00:04:23,347 اونا تو هستن. آماده باشین! 80 00:04:23,430 --> 00:04:25,182 تأیید میشه! 81 00:04:29,103 --> 00:04:30,479 آره. اونجا. 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,482 این باید همه دوربینای ساختمون رو از کار بندازه. 83 00:04:33,565 --> 00:04:36,151 با این حال، به شما دو نفر پیشنهاد می‌کنم سریعاً به پنت‌هاوس برید. 84 00:04:36,235 --> 00:04:37,695 باشه! 85 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 لعنت! 86 00:04:50,040 --> 00:04:51,542 انجی. 87 00:04:53,669 --> 00:04:56,005 کپی، پیست. 88 00:04:56,088 --> 00:04:57,464 هایلایت. 89 00:04:57,548 --> 00:05:00,259 و آره، آره، آره، اونم از بین رفت. 90 00:05:00,342 --> 00:05:02,845 آماده باش نیفتی، فکر نمی‌کنم زیاد تنها بمونیم. 91 00:05:06,432 --> 00:05:07,474 و، اوه-- اوه! 92 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 و وقتی باباتو مثل یه بزدل مجبور کردم عقب‌نشینی کنه! 93 00:05:10,728 --> 00:05:14,815 قیافه‌اش دیدنی بود. 94 00:05:14,898 --> 00:05:16,692 این دیگه چیه؟ 95 00:05:17,776 --> 00:05:20,154 هاها! حدس بزن چی شده، عوضی. 96 00:05:20,237 --> 00:05:22,031 من برات یه سورپرایز کوچیک دارم. 97 00:05:22,114 --> 00:05:23,657 اوه، نه، غلط می‌کنی. 98 00:05:23,741 --> 00:05:25,826 ول، ولفت! 99 00:05:35,627 --> 00:05:38,172 نه، فکر نمی‌کنم. 100 00:05:41,550 --> 00:05:44,344 مردم جهنم، همه شما منو می‌شناسین. 101 00:05:44,428 --> 00:05:47,347 و همه راه‌هایی که من شکست خوردم رو هم می‌دونین. 102 00:05:47,431 --> 00:05:51,810 ولی می‌خوام براتون از یه نفر بگم که شکست نخورد 103 00:05:51,894 --> 00:05:55,230 کسی که ثابت کرد رستگاری ممکنه 104 00:05:55,314 --> 00:05:57,107 حتی وقتی من نتونستم 105 00:05:57,191 --> 00:06:00,903 کسی به اسم سر پِنتوس! 106 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 خیلیاتون سر پِنتوس رو می‌شناسید 107 00:06:03,280 --> 00:06:04,281 من نمی‌شناسمش 108 00:06:04,364 --> 00:06:06,533 باشه، خب، اونم یه گناهکار بود درست مثل شما 109 00:06:06,617 --> 00:06:10,871 اون یه آدم مهربون و دلسوزم بود 110 00:06:10,954 --> 00:06:15,459 کسی که اشتباه کرد، بله، ولی هر کاری از دستش برمی‌اومد انجام داد 111 00:06:15,542 --> 00:06:19,379 تا درستشون کنه و موفق شد 112 00:06:23,258 --> 00:06:24,176 این چه کوفتیه؟ 113 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 چطور بشکنمت؟ 114 00:06:32,184 --> 00:06:35,145 ها-هی! تویی 115 00:06:35,229 --> 00:06:36,772 اون... دوست‌دختر چارلیه! 116 00:06:36,855 --> 00:06:38,440 آه، اینجا چیکار می‌کنی؟ 117 00:06:38,524 --> 00:06:40,943 اِم، ظاهراً دارم نجاتت می‌دم 118 00:06:41,026 --> 00:06:42,736 اصلاً می‌دونی به چی وصلی؟ 119 00:06:42,820 --> 00:06:45,989 نه، هیچ ایده‌ای ندارم 120 00:06:46,073 --> 00:06:49,326 ولی خب، سرم یه کم گیج می‌ره 121 00:06:49,409 --> 00:06:52,162 راستی، چارلی هنوز از دستم عصبانیه؟ 122 00:06:52,246 --> 00:06:53,747 نگران نباش، بیرونت میارم 123 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 به محض اینکه بفهمم چطور 124 00:06:59,044 --> 00:07:02,631 بسیار خب، پرنسس، این کار منه... 125 00:07:02,714 --> 00:07:05,342 هه‌هه، همیشه می‌خواستم اینو بگم 126 00:07:05,425 --> 00:07:09,263 در نبردمون برای دفاع در برابر آدام و ارتش جن‌گیرها 127 00:07:09,346 --> 00:07:12,057 پِنتوس شجاعانه جنگید و در نهایت 128 00:07:12,141 --> 00:07:14,810 جونشو فدا کرد تا از بقیه محافظت کنه 129 00:07:14,893 --> 00:07:20,482 این حرکت والا کافی بود تا ثابت کنه روحش لایق رستگاریه 130 00:07:20,566 --> 00:07:25,696 و اون الان توی بهشته و این دفعه می‌تونم ثابتش کنم! 131 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 پِنتوس، بَکستر، الان! 132 00:07:29,116 --> 00:07:30,659 تایید می‌شه 133 00:07:30,742 --> 00:07:32,911 یا عیسی! 134 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 مزاحم چیزی شدم؟ 135 00:07:35,914 --> 00:07:40,794 یه کوسه کوچولو بهم گفت پرنسس اون گروه "آب‌نبات‌چوبی لعنتی" رو فرستاده که جلومونو بگیرن 136 00:07:40,878 --> 00:07:43,922 خیلی خنده‌داره 137 00:07:44,006 --> 00:07:45,799 واو، تو واقعا خوشگلی، خانم 138 00:07:45,883 --> 00:07:47,301 می‌دونم 139 00:07:47,384 --> 00:07:50,053 ولی نه برای مدت طولانی 140 00:07:51,263 --> 00:07:52,723 آه، جنده کثیف! 141 00:07:54,391 --> 00:07:59,021 معرفی می‌کنم: سر پِنتوس! 142 00:07:59,104 --> 00:08:01,231 مستقیماً از بهشت اومده تا خودش بهتون بگه 143 00:08:02,941 --> 00:08:04,610 من چیزی نمی‌بینم 144 00:08:04,693 --> 00:08:06,945 من چیزی نمی‌بینم. به چی داریم نگاه می‌کنیم؟ 145 00:08:07,029 --> 00:08:09,364 اِم... اوه، نه، نه 146 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 اوه خدای من. اِم، نه، نه، نه، نه. چی داره اتفاق می‌افته؟ 147 00:08:11,533 --> 00:08:13,660 اِم، اِم، ببخشید 148 00:08:13,744 --> 00:08:15,412 فقط یه مشکل فنی داریم 149 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 اِم، یه دقیقه طول می‌کشه. اوووف! 150 00:08:17,539 --> 00:08:19,625 اِمیلی، چه خبره؟ 151 00:08:23,462 --> 00:08:24,630 اِم، هاسک؟ 152 00:08:24,713 --> 00:08:25,964 وقت رفتنه 153 00:08:26,048 --> 00:08:29,468 بیا، لِگز داریم می‌بریمت بیرون از اینجا 154 00:08:29,551 --> 00:08:32,721 نه. نه! به من دست نزن لعنتی! 155 00:08:32,804 --> 00:08:35,724 اِنجل، به ما نگاه کن، تو منو می‌شناسی 156 00:08:35,807 --> 00:08:37,059 ما اینجاییم تا کمک کنیم 157 00:08:37,142 --> 00:08:39,895 اِم، من کجام؟ 158 00:08:39,978 --> 00:08:41,313 چرا این کارو کردی؟ 159 00:08:41,396 --> 00:08:44,316 به من اعتماد کن، قبلاً این کارو کردم. کیسه استفراغ رو لازم خواهی داشت 160 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 اِم، می‌خوام بالا بیارم 161 00:08:51,323 --> 00:08:52,908 هِی! 162 00:08:52,991 --> 00:08:56,036 دستاتو از روی دارایی‌های من بردار 163 00:08:58,705 --> 00:09:00,624 اوه، گندش بزنن 164 00:09:01,667 --> 00:09:04,544 بچه‌ها، چه خبره؟ الو؟ 165 00:09:04,628 --> 00:09:05,879 تو دروغ گفتی! 166 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 آره، همون که گناه‌کار شماره یک گفت! آره، من از دروغگوها خوشم نمیاد 167 00:09:11,510 --> 00:09:15,264 نه، نه، قول می‌دم، ما یه نقشه داشتیم و... 168 00:09:17,557 --> 00:09:21,603 لطفاً، همه، به ما یه فرصت بدید 169 00:09:21,687 --> 00:09:24,940 من اینجا هستم تا بهتون بگم که بهشت هم به رستگاری اعتقاد داره 170 00:09:25,023 --> 00:09:28,819 و دیگه نمی‌خواد بهتون آسیبی برسونه 171 00:09:28,902 --> 00:09:32,739 رهبران بهشت به این باور رسیده بودند که گناه‌کارها هیچ چیز دیگه نمی‌خوان 172 00:09:32,823 --> 00:09:34,199 جز اینکه به ما آسیب بزنن 173 00:09:34,283 --> 00:09:37,411 ولی الان ما هیچ چیز دیگه نمی‌خوایم جز اینکه اوضاع رو درست کنیم 174 00:09:37,494 --> 00:09:43,750 بهشت به ظرفیت خوبی درون هر کدوم از شما اعتقاد داره 175 00:09:43,834 --> 00:09:48,630 بله! همتون فقط باید تصمیم بگیرید که به خودتون باور دارید یا نه! 176 00:09:48,714 --> 00:09:51,008 اِم... صبر کن 177 00:09:51,091 --> 00:09:52,718 چرا اینجوری به ما نگاه می‌کنن؟ 178 00:09:52,801 --> 00:09:56,638 تلاش خوبی بود، پرنسس، ولی دوباره شکست خوردی 179 00:09:56,722 --> 00:10:01,727 این مردم مال منن و فکرشون عوض نمی‌شه 180 00:10:01,810 --> 00:10:05,188 اِم، بَکستر؟ نیفتی؟ 181 00:10:05,272 --> 00:10:07,649 همه! چی داره اتفاق می‌افته؟ 182 00:10:07,733 --> 00:10:11,028 آره! خنجر بزنید تو صورتش! ووو! داغونش کنید! 183 00:10:11,111 --> 00:10:12,904 اوه. اِم 184 00:10:19,786 --> 00:10:22,372 فکر کردم تو اون خدمتکار لعنتی هستی! 185 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 وَگی بهم گفت از بَکستر محافظت کنم 186 00:10:25,167 --> 00:10:27,502 پس من از بَکستر محافظت می‌کنم 187 00:10:38,638 --> 00:10:42,309 میای تو خونه من و به وسایلم دست می‌زنی؟! 188 00:10:42,392 --> 00:10:43,685 تو خودتو چه گوهی فرض کردی؟ 189 00:10:53,320 --> 00:10:54,905 لعنتی! 190 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 ها؟ 191 00:11:09,252 --> 00:11:14,424 نگاه کن به خودت، دوباره دوستاتو به سمت فاجعه می‌بری 192 00:11:14,508 --> 00:11:16,510 تو واقعاً تو این کار افتضاحی 193 00:11:16,593 --> 00:11:19,471 تو یه نسخه رنگ‌باخته از مادرت هستی 194 00:11:19,554 --> 00:11:24,184 و اون از این موجود ضعیف و رقت‌انگیزِ 195 00:11:24,267 --> 00:11:26,353 شکست‌خورده‌ای که تو شدی، حالش بهم می‌خورد 196 00:11:26,436 --> 00:11:28,230 بگو، چارلی 197 00:11:28,313 --> 00:11:33,485 توی دوربین نگاه کن و به همه اون بیرون بگو که باختی 198 00:11:33,568 --> 00:11:36,863 و من قدرتمندترین گناه‌کار توی جهنمم! 199 00:11:36,947 --> 00:11:40,867 نه لیلیث، نه اَلِستور، نه وی‌ها 200 00:11:40,951 --> 00:11:42,411 من! 201 00:11:42,494 --> 00:11:43,412 هرگز 202 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 اوه، چه نمایشی! 203 00:11:47,332 --> 00:11:50,710 می‌دونی چیه؟ شاید تو باید بگی، چارلی. 204 00:11:50,794 --> 00:11:53,713 یه کم به دوست من رو بده، بهش احتیاج داره. 205 00:11:53,797 --> 00:11:56,758 چی؟ آلاستور، چرا...؟ 206 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 آه-آه-آه 207 00:11:57,884 --> 00:11:59,886 یالا، چارلی. 208 00:11:59,970 --> 00:12:04,808 این یه لطف کوچیک رو در حقم بکن. 209 00:12:04,891 --> 00:12:06,893 نه، مجبورم نکن. 210 00:12:06,977 --> 00:12:12,107 یالا، به همه بگو اون قوی‌ترینه. 211 00:12:15,986 --> 00:12:18,947 واکس قوی‌ترین گناه‌کار تو جهنمه. 212 00:12:24,035 --> 00:12:30,125 اوه، آره! 213 00:12:30,208 --> 00:12:36,423 ببین، شاهزاده جهنم بالاخره به حرفت گوش میده. 214 00:12:43,180 --> 00:12:45,474 چقدر سخته یه جعبه رو شکستن؟ 215 00:12:45,557 --> 00:12:47,100 البته یه جورایی گرده. 216 00:12:47,184 --> 00:12:49,603 این رو میشه جعبه حساب کرد؟ جعبه چیه اصلا؟ 217 00:12:49,686 --> 00:12:53,857 جعبه. جعبه، جـ... کلمه خنده‌داریه. جعبه! 218 00:12:53,940 --> 00:12:55,358 لعنتی. 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,985 برمی‌گردم سراغت. 220 00:12:58,069 --> 00:13:02,741 اوه، چارلی، تو حتی نمی‌دونی چه لطفی در حقم کردی. 221 00:13:02,824 --> 00:13:05,243 فقط می‌تونم بگم... 222 00:13:05,327 --> 00:13:10,373 ممنون که تو هر کاری که سعی می‌کنی انجام بدی، اینقدر گند می‌زنی. 223 00:13:10,457 --> 00:13:12,167 فقط... 224 00:13:12,250 --> 00:13:13,877 ممنون. 225 00:13:18,882 --> 00:13:21,301 تو یه احمق تمام‌عیاری! 226 00:13:22,469 --> 00:13:24,804 این چه کوفتیه که داره اتفاق میفته؟ برگرد سر جات! 227 00:13:26,932 --> 00:13:30,685 قسم خورده بودی به چارلی دست نزنی. 228 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 ولی نتونستی خودتو کنترل کنی، نه؟ 229 00:13:33,355 --> 00:13:35,023 عوضی کثافت. 230 00:13:35,106 --> 00:13:38,151 تو همیشه همین کارو می‌کنی، و من ازش متنفرم. 231 00:13:38,235 --> 00:13:40,111 چی، این؟ این؟ 232 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 این حساب نیست. من که بهش آسیب نزدم. 233 00:13:42,531 --> 00:13:44,866 من نگفتم بهش آسیب نزن، نفهم. 234 00:13:44,950 --> 00:13:48,828 من گفتم بهش دست نزنی. 235 00:13:48,912 --> 00:13:52,207 و تو این کارو کردی! آماتور بدبخت. 236 00:13:53,291 --> 00:13:55,335 بازی با کلمات لعنتی؟ 237 00:13:55,418 --> 00:13:58,255 با یه تبصره لعنتی سرم کلاه گذاشتی؟ 238 00:13:58,338 --> 00:13:59,756 جدّی؟! 239 00:13:59,839 --> 00:14:02,092 مم... کار کرد، مگه نه؟ 240 00:14:02,175 --> 00:14:04,386 عزیزم، من یه شیطونم تو جهنم. 241 00:14:04,469 --> 00:14:06,304 خب، این یه جورایی کارمونه. 242 00:14:06,388 --> 00:14:08,848 تو هیچی نیستی جز یه آدم قابل پیش‌بینی. 243 00:14:08,932 --> 00:14:11,601 حرومزاده! 244 00:14:11,685 --> 00:14:13,478 مهم نیست که آزادی. 245 00:14:13,562 --> 00:14:15,647 فقط حسابی کتکت می‌زنم تا دوباره مطیع شی. 246 00:14:15,730 --> 00:14:18,858 من قوی‌تر از همیشه شدم. 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,361 اوه، خودتو دست کم نگیر. 248 00:14:21,444 --> 00:14:25,073 تو الان قوی‌ترین گناه‌کار تو جهنمی. 249 00:14:25,156 --> 00:14:26,992 باید بابت این ازت تشکر کنم. 250 00:14:27,075 --> 00:14:31,329 این تلاش کوچیک تو برای قدرت گرفتن، کمک کرد تا یه زنجیر دیگه که منو عقب نگه داشته بود، پاره بشه. 251 00:14:31,413 --> 00:14:35,500 برای مدت طولانی، و حالا... 252 00:14:35,584 --> 00:14:39,754 بالاخره می‌تونیم برای همیشه این قضیه رو تموم کنیم. 253 00:14:39,838 --> 00:14:44,593 بالاخره، یه دعوا با تو که شاید یه چالش باشه! 254 00:14:44,676 --> 00:14:49,306 جیغاتت یه پخش زنده رضایت‌بخش میشه. 255 00:14:56,730 --> 00:14:59,774 اینو پخش کن، حرومزاده! 256 00:15:02,152 --> 00:15:03,320 هاها، عوضی! 257 00:15:11,077 --> 00:15:14,789 فکر می‌کنی می‌تونی منو ببری؟ هیچی نداری، عوضی! 258 00:15:46,529 --> 00:15:49,199 هرزه استرالیایی! 259 00:15:50,200 --> 00:15:51,076 چری! 260 00:15:51,826 --> 00:15:53,662 یالا، گربه عوضی. 261 00:15:56,122 --> 00:15:59,626 آماده ضربه نهایی هستید، هرزه‌ها؟! 262 00:15:59,709 --> 00:16:00,627 چری، مواظب باش! 263 00:16:05,965 --> 00:16:07,884 لعنتی. برنامه چیه، هاسک؟ 264 00:16:07,967 --> 00:16:10,261 می‌دونی، اَنجل یه بار بهم گفت چشمای وَل داغونه. 265 00:16:10,345 --> 00:16:11,930 ها. دیگه هیچی نگو. 266 00:16:12,013 --> 00:16:13,556 لعنت به تو، والنتینو! 267 00:16:15,016 --> 00:16:16,559 آخ! 268 00:16:19,979 --> 00:16:22,607 شما عوضی‌های کثافت! 269 00:16:25,527 --> 00:16:29,406 این برای کثافت‌کاری‌هایی که با اَنجل کردی! 270 00:16:29,489 --> 00:16:32,117 اَنجل، عزیزم، یه کم کمک کن، لطفاً. 271 00:16:32,200 --> 00:16:34,994 اینو بخور، حرومزاده! 272 00:16:37,247 --> 00:16:39,332 اَنجی؟ این چه کوفتیه؟ 273 00:16:49,509 --> 00:16:52,053 اَنجل؟ اَنجل، بس کن! ما دوستاتیم! 274 00:16:52,137 --> 00:16:55,390 الان وقت قدرت دوستی نیست. 275 00:16:55,473 --> 00:16:57,684 آخ! اوه، این چه کوفتیه؟! 276 00:16:57,767 --> 00:16:59,686 هاسک، تو به من مشت زدی؟ 277 00:16:59,769 --> 00:17:02,147 صبر کن، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 278 00:17:03,523 --> 00:17:07,569 اوه، لعنتی! چری، متاسفم، واقعاً متاسفم. 279 00:17:09,571 --> 00:17:12,073 بگو خداحافظ، گربه. 280 00:17:12,157 --> 00:17:14,868 خداحافظ. چی؟ 281 00:17:19,414 --> 00:17:20,415 اوه، لعـ... 282 00:17:26,004 --> 00:17:27,297 آخ. 283 00:17:27,380 --> 00:17:29,007 تو حرکت منو زدی، کله‌خر. 284 00:17:33,511 --> 00:17:35,430 گورتو گم کن از روم! 285 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 سلام. شاک وِیو! 286 00:17:50,862 --> 00:17:53,406 واکس، تو هنوزم نمی‌تونی تنهایی حریف من بشی. 287 00:17:53,490 --> 00:17:55,283 به سگ کوچولوت احتیاج داری؟ 288 00:17:55,366 --> 00:17:56,868 نه، نه، نه، نه، نه! 289 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 لعنتی! 290 00:18:02,874 --> 00:18:06,753 آخ، این موجود سگ-کوسه‌ای بد. 291 00:18:06,836 --> 00:18:10,632 برای دوربین لبخند بزن، عوضی! 292 00:18:12,008 --> 00:18:13,510 وای! 293 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 اوه، لعنتی، اون مور مور بد برگشته! مور مور بد برگشته! 294 00:18:28,483 --> 00:18:31,903 نه، بس کنید! اون گناه‌کارا کمک می‌خوان. 295 00:18:31,986 --> 00:18:34,572 باید کاری کنیم! 296 00:18:34,656 --> 00:18:35,990 نجاتت میدم! 297 00:18:36,074 --> 00:18:38,076 نه، بیا اینجا! 298 00:18:38,159 --> 00:18:40,328 بیا، دستمو بگیر! 299 00:18:40,411 --> 00:18:42,288 با من بیا! 300 00:18:51,673 --> 00:18:53,758 آروم بشین، حشره احمق! 301 00:18:53,842 --> 00:18:56,511 مثل دخترا ضربه می‌زنی. 302 00:19:00,932 --> 00:19:02,225 همین بود! 303 00:19:06,145 --> 00:19:08,648 این دیگه چه کوفتیه؟! 304 00:19:08,731 --> 00:19:10,984 دانشمند دیوونه، عوضی! 305 00:19:20,660 --> 00:19:22,203 بای‌بای! 306 00:19:24,205 --> 00:19:25,290 یالا، یالا 307 00:19:25,373 --> 00:19:27,458 فقط... فقط یه ذره دیگه، و... 308 00:19:27,542 --> 00:19:30,712 پسر باهوش، خوبی؟ نزدیکه. یالا. یالا. 309 00:19:30,795 --> 00:19:34,674 آره! نیفتی، دوباره تونستم پخشو وصل کنم! 310 00:19:41,180 --> 00:19:43,474 خب، لعنتی. حالا چی کار کنیم؟ 311 00:19:43,558 --> 00:19:44,767 مطمئن نیستم. 312 00:19:44,851 --> 00:19:47,353 بدون سرورها نمی‌تونم سیگنالو دریافت کنم. 313 00:19:47,437 --> 00:19:51,816 تنها امیدمون اینه که پنتیوس بتونه یه چیزی به شدت قدرتمند بسازه... 314 00:19:51,900 --> 00:19:53,568 ...که بتونه به زور بیارش اینجا. 315 00:19:53,651 --> 00:19:56,529 فقط امیدوارم به همون اندازه که فکر می‌کنی باهوش باشه. 316 00:19:57,822 --> 00:19:59,115 سر پنتیوس؟ 317 00:19:59,198 --> 00:20:02,160 شنیدم! شنیدم! دارم با بیشترین سرعت ممکن اختراع می‌کنم! 318 00:20:06,497 --> 00:20:09,792 اوه، لعنتی، این طولانی‌ترین چیزی بود که تا حالا طولش دادم. 319 00:20:09,876 --> 00:20:12,921 مطمئنم واکس داره از کوره در میره. 320 00:20:16,382 --> 00:20:17,759 دمت گرم، پاپي! 321 00:20:17,842 --> 00:20:18,843 نه! 322 00:20:21,220 --> 00:20:24,182 آه! دیگه بشکن دیگه، لعنتی! 323 00:20:24,265 --> 00:20:26,351 کارمیلا؟ 324 00:20:26,434 --> 00:20:29,812 اون پنل رو بلند کن و اون سیمو قطع کن. منم پشتش کار می‌کنم. 325 00:20:29,896 --> 00:20:30,730 ها! 326 00:20:33,483 --> 00:20:36,402 دروغ گفت! اون یه خائنه! 327 00:20:36,486 --> 00:20:39,238 بگیریدش! من برای فصل سه برمی‌گردم! 328 00:20:39,322 --> 00:20:42,825 اون یه دروغ‌گوئه! 329 00:20:42,909 --> 00:20:46,079 اوه، لعنتی! باشه، نه. آخ! 330 00:20:49,165 --> 00:20:51,584 این رو نمی‌تونی از من بگیری! 331 00:20:56,756 --> 00:20:59,634 تو نجاتم دادی! 332 00:21:01,552 --> 00:21:07,141 نفرین شده احمق... این کوفتیو از من دور کن! 333 00:21:09,852 --> 00:21:11,688 آلاستور، نه! 334 00:21:16,526 --> 00:21:19,195 امیلی! ابل، ارتش‌تو آماده کن. 335 00:21:19,278 --> 00:21:20,697 سرا، نباید این کارو بکنی! 336 00:21:20,780 --> 00:21:22,824 لطفاً! بهم وقت بیشتری بده! 337 00:21:22,907 --> 00:21:24,492 من می‌تونم این کارو بکنم! 338 00:21:24,575 --> 00:21:25,785 مطمئنی؟ 339 00:21:25,868 --> 00:21:28,663 کاملاً. بهم اعتماد کن. 340 00:21:28,746 --> 00:21:31,958 خیلی خب، ولی لطفاً امیلی رو از اونجا بیار بیرون! 341 00:21:36,045 --> 00:21:40,341 اوهو، سه تا با قیمت یه دونه! 342 00:21:40,425 --> 00:21:44,679 تو همین الان کلاً نابود شدی، لعنتی. 343 00:21:44,762 --> 00:21:48,391 واکس، بس کن! دیگه شلیک کردن باعث میشه سلاحش بیش از حد بارگذاری بشه. 344 00:21:48,474 --> 00:21:51,936 پس بهتره که از این شلیک‌ها نهایت استفاده رو بکنم! 345 00:21:52,020 --> 00:21:54,647 احمق، اگه بیش از حد بارگذاری بشه، منفجر میشه. 346 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 تو، ما و نصف پنتاگرام رو هم با خودش می‌بره. 347 00:21:57,900 --> 00:22:00,611 می‌دونی چیه؟ 348 00:22:00,695 --> 00:22:05,199 جهنم به درک، بهشت به درک و همه شماها هم به درک! 349 00:22:05,283 --> 00:22:09,829 تا وقتی که اون لبخند لعنتی رو از روی صورت آلاستور پاک کنم... 350 00:22:09,912 --> 00:22:12,623 ...برام مهم نیست چی میشه. 351 00:22:17,462 --> 00:22:18,755 لعنتی! 352 00:22:18,838 --> 00:22:24,469 تو قرار نیست بخاطر اون گوزن احمق، ما رو به کشتن بدی! 353 00:22:24,552 --> 00:22:27,430 تموم شد، ای احمق نفهم! 354 00:22:27,513 --> 00:22:30,892 اون به درک. این لحظه منه. 355 00:22:30,975 --> 00:22:33,102 سرنوشت لعنتی منه! 356 00:22:33,186 --> 00:22:36,647 من یه خدای لعنتی‌ام! 357 00:22:40,485 --> 00:22:42,111 ما داریم میریم! 358 00:22:43,738 --> 00:22:45,323 لعنتی! 359 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 اوه، لعنتی. 360 00:22:47,825 --> 00:22:50,745 اوه، نه، باید مردم رو به جای امن ببریم، ما... ما باید... 361 00:22:50,828 --> 00:22:54,332 فایده نداره، به موقع نمی‌تونیم فرار کنیم. 362 00:22:54,415 --> 00:22:57,293 امیلی! می‌تونی... 363 00:22:57,376 --> 00:22:58,669 امیلی؟ 364 00:23:19,857 --> 00:23:23,236 ♪ امیدمو بشنو ♪ 365 00:23:23,319 --> 00:23:26,072 ♪ بذار پژواک کنه ♪ 366 00:23:26,155 --> 00:23:29,867 ♪ در هر روحی که نیاز داره ♪ 367 00:23:29,951 --> 00:23:33,287 ♪ به چیزی ایمان بیاره ♪ 368 00:23:33,371 --> 00:23:36,749 ♪ دستم رو بگیر ♪ 369 00:23:36,833 --> 00:23:39,335 ♪ هرگز رها نکن ♪ 370 00:23:40,419 --> 00:23:43,131 ♪ حتی یک صدای آرام ♪ 371 00:23:43,214 --> 00:23:47,552 ♪ می‌تونه سخت‌ترین زمین رو بلرزونه ♪ 372 00:23:47,635 --> 00:23:53,975 ♪ و حتی اگه بمیریم در تلاش برای یافتن صلحی که از دست دادیم ♪ 373 00:23:54,058 --> 00:23:56,394 ♪ حداقل می‌دونیم که تلاش کردیم ♪ 374 00:23:56,477 --> 00:24:00,273 ♪ دست روی دست نذاشتیم ♪ 375 00:24:00,356 --> 00:24:02,233 ♪ صداتو بلند کن ♪ 376 00:24:03,526 --> 00:24:05,570 ♪ آتیش روشن کن ♪ 377 00:24:05,653 --> 00:24:09,657 ♪ تا امیدها و ترس‌هامون ♪ 378 00:24:09,740 --> 00:24:12,743 ♪ به میلیاردها گوش برسه ♪ 379 00:24:12,827 --> 00:24:15,621 ♪ نفس‌هاتو شریک شو ♪ 380 00:24:15,705 --> 00:24:18,040 ♪ به گروه کُر ملحق شو ♪ 381 00:24:19,208 --> 00:24:22,503 ♪ بذار موسیقی پخش بشه ♪ 382 00:24:22,587 --> 00:24:26,174 ♪ بر فراز این سرزمین شکسته ♪ 383 00:24:26,257 --> 00:24:28,426 ♪ و سال‌ها بعد از حالا ♪ 384 00:24:28,509 --> 00:24:32,555 ♪ اگه کسی زنده بمونه که این آهنگو بشنوه ♪ 385 00:24:32,638 --> 00:24:39,020 ♪ داستانی از اینکه چطور تمام جهنم دست به دست هم دادن و همراهی کردن ♪ 386 00:24:39,103 --> 00:24:44,734 ♪ با فقط یه نت شروع میشه ♪ 387 00:24:44,817 --> 00:24:47,862 ♪ اوج می‌گیره تا آخر ♪ 388 00:24:47,945 --> 00:24:51,782 ♪ مهم نیست چی لازمه تا سرپا بمونیم ♪ 389 00:24:51,866 --> 00:24:54,035 ♪ امیدمو بشنو ♪ 390 00:24:59,332 --> 00:25:00,499 ♪ اینجا چی کار می‌کنی؟ ♪ 391 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 ♪ من اینجام تا چیزی رو که شروع کردم تموم کنم ♪ 392 00:25:02,376 --> 00:25:03,377 ♪ بیا امیلی رو برداریم و بریم ♪ 393 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 نه! ♪ چطور می‌تونی اینقدر بی‌رحم باشی؟ ♪ 394 00:25:05,504 --> 00:25:07,757 ♪ همه می‌میرن اگه این کارو نکنیم ♪ وگرنه چی؟ 395 00:25:07,840 --> 00:25:09,008 ♪ و بذار همینطور باشه، مقاومت نکن ♪ 396 00:25:09,091 --> 00:25:11,260 ♪ چشم دیگه تو هم می‌گیرم ♪ فقط امتحان کن. 397 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 ♪ لوت، این چیزی نبود که در موردش حرف زدیم ♪ 398 00:25:12,678 --> 00:25:13,930 ♪ ابل، لطفاً! ♪ ♪ ما برای این وقت نداریم ♪ 399 00:25:14,013 --> 00:25:15,890 ♪ خفه شو، موجود نفرت‌انگیز! ♪ 400 00:25:15,973 --> 00:25:17,225 ابل، تو می‌تونی اینو متوقف کنی. ابل. 401 00:25:17,308 --> 00:25:18,809 ابل، لطفاً! کافیه! 402 00:25:21,270 --> 00:25:23,898 ♪ نمی‌تونم نفس بکشم، چشام داره تار می‌شه ♪ 403 00:25:23,981 --> 00:25:27,026 ♪ خون‌دماغ، هیچ‌وقت اینقدر نگران نبودم ♪ 404 00:25:27,109 --> 00:25:29,528 ♪ چطور باید این فشارو تحمل کنم ♪ 405 00:25:29,612 --> 00:25:33,074 ♪ بهتر بود اگه هر کس دیگه‌ای بودم ♪ 406 00:25:33,157 --> 00:25:36,118 ♪ باباجون، بگو تو چکار می‌کردی ♪ 407 00:25:36,202 --> 00:25:39,622 ♪ حیف که من پسر شجاع تو نیستم ♪ 408 00:25:39,705 --> 00:25:41,415 ♪ چرا باید من انتخاب می‌شدم که رهبری کنم؟ ♪ 409 00:25:41,499 --> 00:25:45,336 ♪ کاش می‌تونستم هر کس دیگه‌ای باشم! ♪ 410 00:25:45,419 --> 00:25:47,380 ♪ من قرار بود یه کاری بکنم ♪ 411 00:25:47,463 --> 00:25:50,132 ♪ آیا، آیا من باید کاری بکنم؟ ♪ 412 00:25:50,216 --> 00:25:53,552 ♪ فرار کنم؟ جرئت کنم؟ می‌تونم دعای خودمو برآورده کنم؟ ♪ 413 00:25:53,636 --> 00:25:54,804 ♪ خودتو جمع کن، یه کم عرضه داشته باش ♪ 414 00:25:54,887 --> 00:25:57,848 ♪ بذار همینجا جلوتو بگیرم ♪ 415 00:25:57,932 --> 00:26:01,018 ♪ دلیلی برای حمله نیست ♪ 416 00:26:01,102 --> 00:26:03,604 ♪ غرورتو قورت بده، خون‌ریزیتو بذار کنار ♪ 417 00:26:03,688 --> 00:26:07,441 ♪ عوضی، بهتره عقب‌نشینی کنی! ♪ 418 00:26:14,949 --> 00:26:17,743 دیگه نمی‌تونم بیشتر از این تحمل کنم 419 00:26:17,827 --> 00:26:19,662 ما هواتو داریم. ♪ ما باید قوی‌تر باشیم ♪ 420 00:26:19,745 --> 00:26:22,123 ♪ هر کاری تونستیم کردیم، راهی نیست ♪ 421 00:26:22,206 --> 00:26:23,374 ♪ راهی نیست ♪ 422 00:26:23,457 --> 00:26:25,459 ♪ کسی نمونده که نجاتمون بده ♪ 423 00:26:25,543 --> 00:26:27,503 ♪ عیب نداره ♪ 424 00:26:27,586 --> 00:26:29,839 ♪ تو جونتو به خطر میندازی ♪ 425 00:26:29,922 --> 00:26:33,175 ♪ برای روح‌هایی که بهشت می‌خواست نابودشون کنه ♪ 426 00:26:34,510 --> 00:26:36,971 ♪ ما نمی‌تونیم فقط دست رو دست بذاریم ♪ 427 00:26:37,054 --> 00:26:39,974 ♪ وقتشه که ارادتو به رخ بکشیم ♪ 428 00:26:40,057 --> 00:26:41,809 ♪ امیدمو بشنو ♪ 429 00:26:41,892 --> 00:26:43,894 ♪ ما رو از آسیب نجات بده ♪ 430 00:26:43,978 --> 00:26:45,980 ♪ بذار پژواک بشه ♪ 431 00:26:46,063 --> 00:26:49,483 ♪ در هر روحی که نیاز داره ♪ ♪ سلاح‌هامونو زمین بذاریم ♪ 432 00:26:49,567 --> 00:26:51,485 ♪ چیزی برای باور کردن ♪ 433 00:26:51,569 --> 00:26:53,029 ♪ دستمو بگیر ♪ 434 00:26:53,112 --> 00:26:57,199 ♪ فقط برای یه روز ♪ ♪ هرگز رها نکن ♪ 435 00:26:57,283 --> 00:26:59,660 ♪ حتی یه صدای آروم ♪ ♪ جنگ رو کنار بذاریم ♪ 436 00:26:59,744 --> 00:27:02,496 ♪ می‌تونه سخت‌ترین زمین رو بلرزونه ♪ 437 00:27:03,581 --> 00:27:09,086 ♪ چرا کمکشون نمی‌کنی، ای حیله‌گر دورو؟ ♪ 438 00:27:09,170 --> 00:27:10,963 ♪ چه منفعتی برام داره؟ ♪ 439 00:27:11,047 --> 00:27:12,381 ♪ من مفتی کار نمی‌کنم ♪ 440 00:27:12,465 --> 00:27:14,717 ♪ کمک می‌خوای، خب، نرخشم می‌دونی ♪ 441 00:27:14,800 --> 00:27:17,636 ♪ من به یه مار مثل تو پاداش نمی‌دم ♪ 442 00:27:17,720 --> 00:27:20,556 ♪ تماشا می‌کنی که می‌میرن، مگر اینکه قبول کنی ♪ 443 00:27:20,639 --> 00:27:22,641 ♪ دروغگو، جرئت نمی‌کنی ♪ 444 00:27:22,725 --> 00:27:24,977 ♪ این به جای اون، منصفانه است ♪ 445 00:27:25,061 --> 00:27:27,897 ♪ تو واقعا یه شیطانی، عزیزم ♪ 446 00:27:27,980 --> 00:27:31,525 ♪ از همون روز اول که دیدیم همو، بازیم دستت بود ♪ 447 00:27:33,277 --> 00:27:35,196 ♪ امیدمو بشنو ♪ 448 00:27:36,864 --> 00:27:38,824 ♪ بذار غراش بلند شه ♪ 449 00:27:38,908 --> 00:27:41,077 ♪ در سراسر این حلقه مغرور ♪ 450 00:27:41,160 --> 00:27:43,954 ♪ تا آخرین روح هم بخونه ♪ 451 00:27:44,038 --> 00:27:45,164 آه، لعنت بهش، بیا دیگه! 452 00:27:45,247 --> 00:27:46,957 ♪ دستمو بگیر ♪ 453 00:27:47,041 --> 00:27:48,084 ♪ دستتو می‌گیریم ♪ ♪ معجزه رو حس کن ♪ 454 00:27:48,167 --> 00:27:50,252 صبر کن، چی؟ 455 00:27:50,336 --> 00:27:52,296 ♪ در هماهنگی کامل ♪ 456 00:27:52,380 --> 00:27:54,340 ♪ سرنوشتمونو عوض می‌کنیم ♪ ♪ اون چیزی نیست که برنامه‌ریزی کرده بودیم ♪ 457 00:27:54,423 --> 00:27:56,258 چه گوهی داره اتفاق می‌افته؟ 458 00:27:56,342 --> 00:28:00,388 ♪ و سال‌ها بعد اگه کسی زنده موند این آهنگو بشنوه ♪ 459 00:28:00,471 --> 00:28:03,432 ♪ اگه زنده موندیم ♪ همین الان بس کن! 460 00:28:03,516 --> 00:28:06,227 ♪ داستان اینکه چطور با هم فهمیدیم قوی هستیم ♪ 461 00:28:06,310 --> 00:28:10,356 نه، نه، نه، نه، نه! ♪ با یه نت شروع شد ♪ 462 00:28:10,439 --> 00:28:12,817 بس کن! از این متنفرم! 463 00:28:12,900 --> 00:28:17,154 ♪ یه اوج‌گیری تا آخرش، مهم نیست چی لازم باشه ♪ 464 00:28:17,238 --> 00:28:20,199 داری همه چیو خراب می‌کنی! 465 00:28:21,867 --> 00:28:23,327 ♪ امیدمو بشنو! ♪ 466 00:28:25,496 --> 00:28:27,581 اوه، قشنگه 467 00:28:27,665 --> 00:28:31,377 این واقعا یه آهنگ جادوییه تام، اون همه اراجیف همجنس‌گرایانه رو ضبط کردی؟ 468 00:28:31,460 --> 00:28:34,755 خب، ما دیگه هیچ‌وقت قرار نیست راجع به این مزخرفات حرف بزنیم، درسته؟ 469 00:28:36,757 --> 00:28:38,384 من می‌گم نه. به هیچ وجه. موافقم. 470 00:28:38,467 --> 00:28:41,720 آخ! امیلی، لعنتی، انجامش دادیم! 471 00:28:41,804 --> 00:28:45,266 قدرت دوستی در ما قویه! 472 00:28:45,349 --> 00:28:49,895 آه، بیا، بلّا. می‌دونستم بالاخره به خودت میای. 473 00:28:49,979 --> 00:28:52,481 بابا؟ 474 00:28:52,565 --> 00:28:56,694 نرو اون پایین! اونجا جای درده. 475 00:28:58,154 --> 00:29:01,991 یافتم! سِرا، اگه می‌شه. 476 00:29:04,702 --> 00:29:07,329 ای مردم جهنم، به من گوش کنید! 477 00:29:07,413 --> 00:29:10,583 من سر پِنتیوس بزرگ و رستگار شده هستم. 478 00:29:10,666 --> 00:29:14,295 و من اینجا هستم تا بهتون بگم زنده‌ام! 479 00:29:14,378 --> 00:29:17,423 و... الان یه پسر خوبم. 480 00:29:17,506 --> 00:29:19,758 حق با اون بود! 481 00:29:19,842 --> 00:29:21,093 جواب داد! 482 00:29:21,177 --> 00:29:22,553 پِنتیوس؟ 483 00:29:22,636 --> 00:29:25,598 ما باید به هر قیمتی از جنگ با بهشت جلوگیری کنیم. 484 00:29:25,681 --> 00:29:29,560 وکس باید متوقف بشه. روح‌هاتون می‌تونه بهش بستگی داشته باشه-- 485 00:29:29,643 --> 00:29:33,063 پِنتیوس! وای لعنتی، تویی! 486 00:29:33,147 --> 00:29:36,567 ما-ما در واقع خوبیم ولی دیدنت خوبه! 487 00:29:36,650 --> 00:29:40,404 تو-تو بانمک‌تر شدی. بهشت واقعا بهت میاد. 488 00:29:40,488 --> 00:29:43,574 چارلی! اوه. اوه، عالیه. خب. 489 00:29:43,657 --> 00:29:45,868 اوم، باشه، خیلی خب پس. 490 00:29:45,951 --> 00:29:48,787 اوم، باشه، همه، آه، خب. 491 00:29:48,871 --> 00:29:51,248 به کار خوبتون ادامه بدید و، اوم. 492 00:29:51,332 --> 00:29:52,958 باشه، امیدوارم به زودی اینجا ببینمتون. 493 00:29:53,042 --> 00:29:54,752 هی، کله‌خر احمق! 494 00:29:54,835 --> 00:29:57,755 چری؟ خانم بمب! 495 00:29:57,838 --> 00:30:03,260 اوه، نمی‌دونی چقدر دلم می‌خواست یه بار دیگه باهات حرف بزنم. 496 00:30:04,678 --> 00:30:07,097 خب... چه خبر؟ 497 00:30:07,181 --> 00:30:08,807 چه خبره؟ 498 00:30:08,891 --> 00:30:11,268 تو منو بوسیدی، برام مردی. 499 00:30:11,352 --> 00:30:13,521 شدی اولین گناهکار رستگار شده. 500 00:30:13,604 --> 00:30:15,856 و "چه خبر؟" 501 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 تو جلوی چشمام مردی، عوضی! 502 00:30:19,109 --> 00:30:22,112 خب، من... خب، تو 503 00:30:22,196 --> 00:30:23,197 آ-آره 504 00:30:23,280 --> 00:30:27,076 پففف، تو... تو یه خنگ لعنتی هستی 505 00:30:27,159 --> 00:30:30,079 ولش کن حال من چطوره، از بهشت بگو 506 00:30:30,162 --> 00:30:34,208 این اواخر دعوای حسابی نداشتی؟ نکنه رقیب جدیدی پیدا کردی. 507 00:30:34,291 --> 00:30:39,255 اصلاً و ابداً، اینجا زیاد از خشونت و ابزارهای مرگ خوششون نمیاد. 508 00:30:39,338 --> 00:30:42,132 ولی خیلی قشنگه ها. فکر کنم واقعاً خوشت بیاد. 509 00:30:42,216 --> 00:30:45,386 لعنت! ممکنه سیگنالم قطع شه به زودی، ولی چری... 510 00:30:45,469 --> 00:30:49,056 خیلی خوشحالم که دوباره دیدمت. 511 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 تو هم همینطور. مواظب خودت باش! 512 00:30:55,521 --> 00:31:00,025 خب، انگار یه خورده زیاده‌روی کردم. 513 00:31:00,109 --> 00:31:04,697 شماها، شماها منو می‌شناسید، درسته؟ 514 00:31:04,780 --> 00:31:07,408 امتیاز محبوبیتم چنده؟ 515 00:31:07,491 --> 00:31:08,993 اوه، خدای من! 516 00:31:09,076 --> 00:31:10,536 با تو حرف نمی‌زنم. 517 00:31:15,457 --> 00:31:18,752 چه بازنده‌ای، نه؟ 518 00:31:18,836 --> 00:31:21,005 باشه، اِنجی، قبل از اینکه شروع کنی نمی‌خوام هیچی بشنوم. 519 00:31:21,088 --> 00:31:23,173 راجع به پنتیوس-- اِنجی؟ 520 00:31:23,257 --> 00:31:25,426 اِنجل؟ کجا میری؟ 521 00:31:25,509 --> 00:31:26,760 برمی‌گردم. 522 00:31:26,844 --> 00:31:28,053 برگردم کجا؟ 523 00:31:28,137 --> 00:31:32,891 برگردم... برگردم سر کارم، سر زندگیم، برگردم... 524 00:31:32,975 --> 00:31:34,101 برگردم پیش ول. 525 00:31:34,184 --> 00:31:38,272 جدی میگی؟ اِنجل! ما نجاتت دادیم که بیای خونه. 526 00:31:38,355 --> 00:31:39,982 نمیتونم. اَنجی. 527 00:31:40,065 --> 00:31:42,109 چرت و پرت چی میگی؟ تو الان آزادی! 528 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 نیستم! 529 00:31:43,485 --> 00:31:44,987 هیچ‌وقت نبودم. 530 00:31:45,070 --> 00:31:48,699 یعنی، تو اصلا می‌فهمی مجبورم به چه کارایی کردن؟ 531 00:31:48,782 --> 00:31:52,745 اونا مجبورم کردن علیه هتل خبرچینی کنم برای... 532 00:31:52,828 --> 00:31:55,039 خودمم نمیدونم چقدر. 533 00:31:55,122 --> 00:31:56,707 اطراف من امن نیستین! 534 00:31:56,790 --> 00:32:00,252 آه، این چرنده! بیا، اِنجل. ما می‌تونیم کمکت کنیم. 535 00:32:00,336 --> 00:32:02,087 نه، نمی‌تونین! 536 00:32:02,171 --> 00:32:05,257 این همه مدت فکر می‌کردم حق انتخاب دارم. 537 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 چه شوخیِ کوفتی‌ای! 538 00:32:07,051 --> 00:32:08,427 تو حق انتخاب داری. 539 00:32:08,510 --> 00:32:12,431 وقتی دستام دور گردنت بود، حق انتخاب نداشتم، الانم ندارم. 540 00:32:12,514 --> 00:32:16,685 آخرین انتخابی که تونستم بکنم وقتی بود که روحمو فروختم. 541 00:32:16,769 --> 00:32:19,521 اِنجل، خواهش می‌کنم، نه. 542 00:32:19,605 --> 00:32:23,776 ببخشید، فقط یه لطفی در حقم بکن... اِنجِل 543 00:32:23,859 --> 00:32:25,944 و یادت بره که اصلاً منو می‌شناختی. اِنجی، نه! 544 00:32:26,028 --> 00:32:29,782 التماس می‌کنم! م... برگرد! 545 00:32:29,865 --> 00:32:32,201 نگران نباش، هاسک. برمی‌گرده. 546 00:32:32,284 --> 00:32:34,411 نگران نباش. 547 00:32:36,789 --> 00:32:39,041 صاحب این خط در دسترس نیست 548 00:32:39,124 --> 00:32:41,460 یا داره ازت فرار می‌کنه. پیغام بذارید. 549 00:32:41,543 --> 00:32:44,088 سلام مامان، منم. امیدوارم خوب باشی. 550 00:32:44,171 --> 00:32:49,385 ام... می‌تونی تمام ۴۷ تا پیغام صوتی که برات گذاشتم رو پاک کنی، چون حدس بزن چی شد! 551 00:32:49,468 --> 00:32:52,054 بالاخره اوضاع تو هتل داره بهتر میشه 552 00:32:52,137 --> 00:32:56,642 حالا که تهدید نابودی... و جنگ تموم شده. 553 00:32:56,725 --> 00:32:59,061 این‌همه آدم می‌خوان ثبت‌نام کنن. 554 00:32:59,144 --> 00:33:01,230 و این دفعه به دلایل درست. 555 00:33:01,313 --> 00:33:04,525 این‌قدر زیادن که هیچ‌وقت نمی‌تونستم تنهایی از پسشون بربیام. 556 00:33:04,608 --> 00:33:06,860 خوشبختانه تنها نیستم. 557 00:33:06,944 --> 00:33:10,781 از این کارت مطمئنی؟ این‌جا فقط به خاطر تو سرپاست. 558 00:33:11,865 --> 00:33:14,451 و فقط به خاطر تو دووم آورد. 559 00:33:14,535 --> 00:33:16,453 این‌جا رویای منه، وگی. 560 00:33:16,537 --> 00:33:19,289 اما فقط وقتی کار می‌کنه که آدمای درست سر جای درستشون باشن. 561 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 بفرما. این دفعه در مورد اسمش مطمئنی؟ 562 00:33:22,793 --> 00:33:23,836 مثبت 563 00:33:25,754 --> 00:33:28,090 آلاستور سالم و سلامت برگشت. 564 00:33:28,173 --> 00:33:30,092 و حال و هوای خیلی بهتری داره. 565 00:33:30,175 --> 00:33:33,429 ظاهراً اینجا یه سرگرمی دیگه برای خودش پیدا کرده. 566 00:33:34,471 --> 00:33:36,473 حالا که صحبت از سرگرمی شد... 567 00:33:36,557 --> 00:33:38,976 یه جوری، با وجود تمام کارهایی که وکس کرد، 568 00:33:39,059 --> 00:33:41,812 بقیه وی‌ها باز هم تونستن قضیه رو به نفع خودشون ماست‌مالی کنن. 569 00:33:42,896 --> 00:33:46,984 در خبری دیگر، فیلمساز محبوب همه، والنتینو، 570 00:33:47,067 --> 00:33:49,820 در بحران اخیر سنگ تمام گذاشت 571 00:33:49,903 --> 00:33:53,490 و شهرمون رو هم از حمله تروریستی فرشته‌ها 572 00:33:53,574 --> 00:33:56,869 و هم از قول خودشون "یک محصول وکس‌تک با نقص فنی جزئی" 573 00:33:56,952 --> 00:33:59,580 که از نظر قانونی مسئولیتی بابتش نداریم، پس گمشو و دیگه نپرس. 574 00:33:59,663 --> 00:34:02,958 آره، انگار من همه رو نجات دادم. 575 00:34:03,041 --> 00:34:04,209 وکس رو می‌شناسم؟ 576 00:34:04,293 --> 00:34:06,253 نه. اصلاً اسمش رو نشنیدم. 577 00:34:06,336 --> 00:34:09,298 آینده وکس‌تک روشن به نظر می‌رسه. 578 00:34:09,381 --> 00:34:13,093 وکس‌تک... ممکنه مجبور شیم اسم شرکتمون رو عوض کنیم. 579 00:34:13,177 --> 00:34:16,722 به هر حال، من هنوز دارم یاد می‌گیرم که این چیزا رو بیخیال شم. 580 00:34:16,805 --> 00:34:20,642 همه‌مون هنوز داریم با غیبت اِنجل کنار میایم، اوضاع فقط 581 00:34:20,726 --> 00:34:21,977 بدون اون اینجا مثل قبل نیست. 582 00:34:22,060 --> 00:34:24,897 ولی ما کلی آدم جدید داریم که باید کمک کنیم رستگار بشن. 583 00:34:24,980 --> 00:34:28,233 و با کمک امیلی، انگار بهشت از همیشه نزدیک‌تره. 584 00:34:28,317 --> 00:34:30,652 شنیدم اوضاع تو بهشت خوبه. 585 00:34:30,736 --> 00:34:33,405 وحشت بین برندگان سریع فروکش کرد. 586 00:34:33,489 --> 00:34:37,743 فکر کنم وقتی تو بهشت زندگی می‌کنی، بی‌خیال شدنِ چیزا آسونه. 587 00:34:37,826 --> 00:34:42,998 اگه هم چیزی باشه، اونا انگار از اومدنِ تازه‌واردها از اون ور خیلی هیجان‌زده‌ن. 588 00:34:43,081 --> 00:34:45,918 چی؟ اون چیه؟ اون... اون برای منه؟ 589 00:34:46,001 --> 00:34:49,129 اوه! اوه، ها. 590 00:34:52,424 --> 00:34:55,135 در کل، همه چی عالی پیش میره. 591 00:34:55,219 --> 00:34:59,473 من عالیم، فقط... کاش اینجا بودی. 592 00:35:00,474 --> 00:35:04,102 واکس سعی کرد قانعم کنه که رویای تو اونجوری نبود که من یادمه. 593 00:35:04,186 --> 00:35:07,856 ولی اگه فقط... می‌تونستی اینو ببینی. 594 00:35:07,940 --> 00:35:10,651 فکر کنم خیلی بهم افتخار کنی 595 00:35:10,734 --> 00:35:12,611 بابا که افتخار می‌کنه 596 00:35:12,694 --> 00:35:16,865 به هر حال، دوستت دارم مامان. هر وقت تونستی یه زنگ بهم بزن 597 00:35:16,949 --> 00:35:18,200 فعلاً 598 00:35:25,582 --> 00:35:27,125 مامان؟ 599 00:36:03,161 --> 00:36:05,122 بنتو 600 00:36:06,121 --> 00:36:13,121 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸 56477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.