All language subtitles for [SubtitleTools.com] Gachiakuta.S01E23.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,330 --> 00:00:18,960
هذه كانت نواته؟
2
00:00:56,540 --> 00:00:59,040
أحسنتم عملًا جميعًا!
3
00:00:59,040 --> 00:01:01,210
تمّ التنظيف!
4
00:01:20,020 --> 00:01:22,480
أريد أن آكل شيئًا حلوًا.
5
00:01:30,190 --> 00:01:31,490
حلويات...
6
00:03:07,170 --> 00:03:10,460
ليتَنا وصلنا أبكر قليلًا.
7
00:03:10,460 --> 00:03:13,840
لا أصدق أن المغيرين كانوا
يحاولون صنع وحش قمامة عملاق
8
00:03:13,840 --> 00:03:16,300
وركوبه للصعود إلى الفلك.
9
00:03:17,050 --> 00:03:18,470
أولئك المغيرون القذرون!
10
00:03:18,470 --> 00:03:21,680
سمعت أنّهم ينوون شرًّا،
11
00:03:21,680 --> 00:03:23,470
لكن الآن يصنعون وحوش قمامة؟!
12
00:03:23,470 --> 00:03:26,730
هذا إعلان حرب ضد المنظفين!
13
00:03:26,730 --> 00:03:30,610
السؤال هو: كيف يمكن خلق وحش
بشكل اصطناعي؟
14
00:03:30,610 --> 00:03:32,650
وكم واحدًا لديهم؟
15
00:03:33,070 --> 00:03:34,740
سمعت كل شيء.
16
00:03:35,240 --> 00:03:38,530
كان يحاول صنع مدخل
في… سلسلة الحارس؟
17
00:03:38,530 --> 00:03:40,120
وفشل.
18
00:03:40,120 --> 00:03:43,370
ثم تحول الفشل إلى وحش القمامة المقلّد.
19
00:03:44,120 --> 00:03:47,620
غيتا... بشرتك ظاهرة.
20
00:03:47,620 --> 00:03:50,000
لكني لا أفهم.
21
00:03:50,000 --> 00:03:54,550
هل جمع سلسلة الحارس كلها
يمنح أمنية أو ما شابه؟
22
00:03:54,550 --> 00:03:59,390
كنت سأتمنى لو أعود بالزمن
لأقاتل ذلك الوحش المقلَّد بجدية!
23
00:03:59,840 --> 00:04:03,010
صنع مدخل… في سلسلة الحارس؟
24
00:04:05,520 --> 00:04:07,140
حسنًا، هناك الكثير مما لا نعرفه.
25
00:04:07,140 --> 00:04:10,900
علينا فقط أن نواصل مراقبة
نشاطات المغيرين.
26
00:04:10,900 --> 00:04:14,530
أشعر أننا سنساعد في المزيد
من "إخفاقاتهم" في المستقبل.
27
00:04:20,160 --> 00:04:24,240
هل يمكننا تأجيل التفكير العميق
حتى أتناول بعض السكر؟
28
00:04:25,410 --> 00:04:28,290
في الوقت الراهن... أريد فقط...
29
00:04:28,790 --> 00:04:31,330
أن أستوعب...
30
00:04:31,750 --> 00:04:33,420
الأمان الذي وجدته.
31
00:04:35,880 --> 00:04:39,840
الحلقة 23
32
00:04:35,880 --> 00:04:39,840
"الرجل الذي سيصبح أقوى"
33
00:05:01,700 --> 00:05:04,370
هذا مؤلم! ذراعي! ذراعي!
34
00:05:04,370 --> 00:05:07,450
لقد كسرتها تمامًا!
35
00:05:07,450 --> 00:05:09,960
أنت! راقب أين تقود!
36
00:05:09,960 --> 00:05:11,960
من الأفضل أن تدفع الآن!
37
00:05:15,630 --> 00:05:19,470
نعم، أعرف طبيبًا ممتازًا—
طبيب يمكنه إصلاح دماغك المعطوب!
38
00:05:19,470 --> 00:05:23,680
جرّب عيادة أليس في البلدة المجاورة!
39
00:05:23,680 --> 00:05:26,140
لن أتقاضى رسوم الإحالة حتى!
40
00:05:26,140 --> 00:05:28,020
كن ممتنًا!
41
00:05:36,360 --> 00:05:37,940
لماذا النظارات الشمسية؟
42
00:05:37,940 --> 00:05:42,400
إنجين! عليك أن تتعلم من طريقة قيادة غريس!
43
00:05:42,400 --> 00:05:45,530
لا تمنح أمثال ذلك الحثالة حجّة عليك!
44
00:05:45,530 --> 00:05:47,030
أنت تعرف لماذا لا أفعل.
45
00:05:47,030 --> 00:05:50,540
قيادته تجعل الجميع ينام!
46
00:05:50,540 --> 00:05:52,870
نعم، بعد حادث المغيرين قبل يومين،
47
00:05:52,870 --> 00:05:55,420
جعل الجميع ينام ما عدا رودو.
48
00:05:59,170 --> 00:06:03,260
رودو. من المدهش أنك تستطيع
البقاء مستيقظًا مع قيادة كهذه!
49
00:06:04,840 --> 00:06:06,970
بجدية، ما قصة النظارات الشمسية؟
50
00:06:06,970 --> 00:06:11,730
وأنت دائمًا تشغّل تلك الموسيقى الصاخبة!
إنها عالية جدًا!
51
00:06:11,730 --> 00:06:15,100
نعم، إنها صاخبة! مثل شخص أعرفه!
52
00:06:15,100 --> 00:06:16,900
بالله عليك، أخفض الصوت!
53
00:06:17,230 --> 00:06:18,570
نعم، نعم.
54
00:06:18,570 --> 00:06:21,280
لن نجيب على ذلك السؤال على ما يبدو.
55
00:06:32,500 --> 00:06:35,750
هذه الملابس تبدو رائعة عليك يا رودو!
56
00:06:35,750 --> 00:06:39,590
أنت تحب خيالاتك حقًّا، صحيح؟
57
00:06:40,670 --> 00:06:44,470
اسم العلامة هو كولوسّو، صحيح؟ نعم!
58
00:06:44,470 --> 00:06:48,510
لتعرف معناها عليك أن تسأل
الشخص الذي صنعها!
59
00:06:48,510 --> 00:06:50,600
وبالطبع، ذلك الشخص هو أنا!
60
00:06:51,060 --> 00:06:54,770
لكن يبدو أنكم تملكون أقمشة ثقيلة جدًا
هناك في الفلك، أليس كذلك؟
61
00:06:54,770 --> 00:06:56,690
هل الجو بارد لهذا الحد في الفلك؟
62
00:06:56,690 --> 00:06:58,610
أم أنّ الأرض حارة جدًّا فحسب؟!
63
00:06:58,610 --> 00:07:03,690
أخبرني! هل تتجاهلني لأنك
منظّف حقيقي الآن؟ هل هذا هو السبب؟!
64
00:07:04,240 --> 00:07:05,360
هل أنت حزين؟
65
00:07:05,360 --> 00:07:07,030
سعيد جدًا!
66
00:07:07,410 --> 00:07:08,780
آسف.
67
00:07:10,370 --> 00:07:13,790
إنه فقط متوتر جدًا لدرجة أنه
لا يستطيع تبادل الحديث الآن.
68
00:07:15,370 --> 00:07:18,580
يقول أنّه ليس معتادًا على زيارة المتعافين.
69
00:07:20,170 --> 00:07:21,460
زهور؟
70
00:07:21,750 --> 00:07:25,970
ألستَ من المفترض أن تحضر زهورًا
عندما تزور أحد المرضى؟
71
00:07:25,970 --> 00:07:29,140
شعرت بالفضول بما أننا لم نفعل ذلك مع غريس.
72
00:07:29,680 --> 00:07:33,180
إذًا أنتم تُحضرون الزهور للمرضى في الفلك؟
73
00:07:33,180 --> 00:07:34,730
رائع جدًا.
74
00:07:36,390 --> 00:07:39,810
في الأرض، الزهور مورد ثمين.
75
00:07:39,810 --> 00:07:42,900
من الصعب زراعتها ومن الصعب شراؤها.
76
00:07:42,900 --> 00:07:44,440
فهمت.
77
00:07:44,440 --> 00:07:47,650
عمل ديلمون بجهد كبير من أجل الزهور التي لديه.
78
00:07:48,610 --> 00:07:50,490
من أجل زوجته التي رحلت…
79
00:07:51,700 --> 00:07:52,740
آسف.
80
00:07:52,740 --> 00:07:55,160
لا يمكنني إعطاؤك زهوري.
81
00:07:55,160 --> 00:07:56,960
لا...
82
00:07:57,460 --> 00:08:00,670
آسف. انسَ الموضوع.
83
00:08:00,670 --> 00:08:06,260
لكن إحضار الزهور للجرحى عادة ممتازة!
84
00:08:06,260 --> 00:08:08,590
إنها شيء ينبغي أن نفعله!
85
00:08:08,590 --> 00:08:12,010
وإن لم يكن من الضروري أن تكون حقيقية،
أعرف متجرًا يبيع زهورًا اصطناعية رائعة!
86
00:08:12,010 --> 00:08:14,220
لنذهب لشراء بعضها يا رودو!
87
00:08:15,430 --> 00:08:17,390
سنرافقكما.
88
00:08:18,480 --> 00:08:22,060
كنا على وشك زيارة أليس لأخذ الدواء
89
00:08:22,060 --> 00:08:26,240
وشراء أشياء أخرى نحتاجها للزيارة.
90
00:08:26,860 --> 00:08:28,280
اللعنة.
91
00:08:28,280 --> 00:08:29,490
أشعر وكأنني…
92
00:08:29,990 --> 00:08:33,830
أفرض ثقافة الفلك عليهم.
93
00:08:39,790 --> 00:08:42,670
زانكا… هل حالته سيئة لهذه الدرجة؟
94
00:08:43,090 --> 00:08:46,840
قلت أنه بقي فاقدًا للوعي
بسبب سم جابر طوال هذا الوقت؟
95
00:08:46,840 --> 00:08:48,510
نعم، تقريبًا.
96
00:08:48,510 --> 00:08:52,930
يبدو أن حتى قوة إيشيا
لم تستطع إزالة السم بالكامل.
97
00:08:52,930 --> 00:08:55,470
لا نعرف نوع السم الذي استخدمه جابر،
98
00:08:55,470 --> 00:08:57,520
أو إن كانت وصفة خاصة شخصية،
99
00:08:57,520 --> 00:09:02,850
أو حتى إن كان يعرف ما نوع السم
الذي كان يستخدمه.
100
00:09:02,850 --> 00:09:05,730
على أي حال، واجهت صعوبة شديدة
في تحديده بالضبط.
101
00:09:06,190 --> 00:09:10,240
أنا سعيد فقط لأنّه لا يبدو أنّه كان قاتلًا.
102
00:09:10,240 --> 00:09:13,990
لكن من يستعمل سمومًا غير قاتلة
عن قصد مخيف بحد ذاته.
103
00:09:14,410 --> 00:09:17,910
ومع ذلك، هو الوحيد الذي
تعرّض لإصابات سيئة جدًا.
104
00:09:17,910 --> 00:09:20,460
ربما هذا ضربة كبيرة لثقته بنفسه.
105
00:09:21,250 --> 00:09:24,840
ربما يجب أن أخطط لهذا الأمر جيدًا.
106
00:09:26,590 --> 00:09:27,960
عمّ تتحدث؟
107
00:09:30,720 --> 00:09:32,220
مهلًا—
108
00:09:50,780 --> 00:09:54,910
زانكا لم ينشأ في الأحياء الفقيرة،
ولم يتعرض للقمع.
109
00:09:55,620 --> 00:09:59,790
لكنّه واجه القاع
في البيئة التي نشأ فيها.
110
00:10:01,540 --> 00:10:03,580
أسفل نقطة ممكنة.
111
00:10:07,210 --> 00:10:08,420
لكنه…
112
00:10:09,760 --> 00:10:13,630
قاتل ضعفه وتسلّق للأعلى.
113
00:10:14,300 --> 00:10:17,260
الشخص الذي يقاتل نفسه دائمًا
114
00:10:17,260 --> 00:10:19,350
لن يتحطم بسبب شيء كهذا.
115
00:10:21,270 --> 00:10:25,850
أعتقد أنه سيكون يومًا ما أفضل من أي عبقري.
116
00:10:27,060 --> 00:10:28,440
سيصبح قويًا.
117
00:10:34,400 --> 00:10:35,860
إنجين؟
118
00:10:35,860 --> 00:10:37,530
ما الأمر يا سيميو؟
119
00:10:37,530 --> 00:10:39,660
أين أنت الآن؟
120
00:10:39,660 --> 00:10:42,160
العيادة. غرفة زانكا.
121
00:10:42,160 --> 00:10:44,620
توقيت ممتاز.
122
00:10:44,620 --> 00:10:49,130
يوجد شخص هنا يريد الاعتذار له بشأن بلدة كانفاس.
123
00:10:49,420 --> 00:10:52,130
الأمر يتعلق بتعويذته على ما يبدو.
124
00:10:54,970 --> 00:10:57,680
حسنًا... في الواقع...
125
00:10:59,810 --> 00:11:01,430
ما في الأمر هو...
126
00:11:01,930 --> 00:11:04,890
رُسمت التعويذة الخاطئة على زانكا!
127
00:11:04,890 --> 00:11:06,190
نحن آسفان!
128
00:11:08,110 --> 00:11:09,770
لماذا زانكا فقط؟
129
00:11:09,770 --> 00:11:11,610
ريملين! اشرح فورًا!
130
00:11:14,240 --> 00:11:16,530
تـ-تتذكرون قبل ذهابكم إلى بينتا،
131
00:11:16,530 --> 00:11:21,450
رسمتُ تعويذة “تقليل الضرر الكبير
مرة واحدة فقط” عليكم جميعًا؟
132
00:11:22,080 --> 00:11:25,710
رسمتها ليكون لها نفس
التأثير عليكم جميعًا، صحيح؟
133
00:11:26,670 --> 00:11:31,920
يبدو أنّها نجحت على من تلقوا ضررًا، صحيح؟
134
00:11:32,420 --> 00:11:35,290
نعم، فعلًا! هذا جيّد!
135
00:11:37,970 --> 00:11:42,010
حسنًا... إذًا، ما في الأمر... هو...
136
00:11:50,650 --> 00:11:54,320
أثناء الرسم... بدأت أفكر أنّه سيكون
من المضحك أن أرسم تعويذة واحدة غريبة
137
00:11:54,320 --> 00:11:56,650
على زانكا فقط، الشخص الأكثر جدية بينكم...
138
00:11:56,650 --> 00:12:00,410
لذا ربما فعلت ذلك دون قصد في النهاية.
139
00:12:01,660 --> 00:12:06,540
إذًا تعويذة زانكا لم يكن لها
تأثير تقليل الضرر؟
140
00:12:06,540 --> 00:12:09,500
ما هي “التعويذة الغريبة”
التي رسمتها عليه إذًا؟
141
00:12:10,330 --> 00:12:12,170
زانكا…
142
00:12:12,840 --> 00:12:14,420
افعل هذا.
143
00:12:49,160 --> 00:12:51,080
أنا آسف.
144
00:12:54,880 --> 00:12:57,090
هذا سيّئ جدًا.
145
00:12:57,760 --> 00:12:59,930
زانكا. استمع—
146
00:13:11,480 --> 00:13:12,850
أنا آسف.
147
00:13:13,270 --> 00:13:16,020
لم يسبق لأحد أن فعل بي شيئًا كهذا من قبل…
148
00:13:17,030 --> 00:13:18,780
ما الذي تضحك عليه؟
149
00:13:19,110 --> 00:13:21,360
تعرضك لإصابات خطيرة كان خطئي...
150
00:13:21,360 --> 00:13:25,410
لا، توقف. هذا ليس خطأك.
151
00:13:25,410 --> 00:13:27,790
يفترض بالتعويذات أن تكون تأمينًا إضافيًّا فحسب.
152
00:13:28,200 --> 00:13:32,790
لا أعتمد عليها أثناء القتال، لذا لا تقلق.
153
00:13:36,630 --> 00:13:39,920
كان ينبغي أن أبلي بلاءً أفضل. هذا كل شيء.
154
00:13:43,180 --> 00:13:45,760
كنت لا أزال ضعيفًا جدًا.
155
00:13:45,760 --> 00:13:47,810
ليس ذنب أحد.
156
00:13:48,680 --> 00:13:53,940
لذا يمكنك الاعتذار كما تشاء،
لكني لن أكن لك أيّ ضغينة.
157
00:13:54,770 --> 00:13:56,820
لكن على الأقل اسمح لنا بدفع فاتورة—
158
00:13:56,820 --> 00:13:58,440
لا، لا داعي.
159
00:13:59,990 --> 00:14:03,110
لا أحتاج كل ذلك كي أصبح أقوى.
160
00:14:04,740 --> 00:14:06,450
لا تستخفوا بي.
161
00:14:11,450 --> 00:14:13,330
إنه يتطور.
162
00:14:27,720 --> 00:14:31,310
هل تحتاج شيئًا يا رودو؟
163
00:14:31,600 --> 00:14:34,060
أم أنّ هذا تعاطف؟
164
00:14:34,060 --> 00:14:37,520
إن كان كذلك، فسأرميك أرضًا
حتى لو فتحت جروحي مجددا لذلك.
165
00:14:44,110 --> 00:14:47,820
يبدو أنّك أسأت الفهم، لذا سأقولها مجدّدًا.
166
00:14:48,370 --> 00:14:52,950
لستُ محطمًا لدرجة أن ألوم ريملين على ضعفي.
167
00:14:53,710 --> 00:14:58,750
حتى لو قاتلتُ بكل ما لدي
وانتهى بي الأمر الأكثر ضررًا…
168
00:14:59,380 --> 00:15:02,170
حتى لو كنت الوحيد الذي خرج من القتال...
169
00:15:03,170 --> 00:15:06,380
حتى لو لم أساعد أحدًا…
170
00:15:12,140 --> 00:15:15,810
لن تكون مشكلة ما دمت سأصبح أقوى!
171
00:15:16,190 --> 00:15:17,810
لذا راقبني وأنا أفعل ذلك، مفهوم؟!
172
00:15:24,610 --> 00:15:28,530
الغريب أن كل الشفقة
التي شعرت بها تجاهه اختفت.
173
00:15:29,620 --> 00:15:32,870
مع أنني، بصفتي من أهل الفلك،
كنت السبب الأساسي لما حدث،
174
00:15:32,870 --> 00:15:35,210
إلا أنه لا يلوم أحدًا.
175
00:15:37,040 --> 00:15:42,710
أظن أنّ بإمكاني تعلم المزيد من هذا الرجل.
176
00:15:50,550 --> 00:15:51,640
ما…
177
00:15:52,310 --> 00:15:54,100
ما هذا الوجه؟!
178
00:15:54,100 --> 00:15:56,560
أنت تنظر إليّ باستصغار أيها الوضيع!
179
00:15:58,190 --> 00:15:59,900
لماذا افترضتَ ذلك؟!
180
00:15:59,900 --> 00:16:01,770
كنت أراك بنظرة جديدة فحسب!
181
00:16:01,770 --> 00:16:04,610
نظرة جديدة؟! هل تظن أنّك مؤهّل لتحكم علي؟!
182
00:16:04,610 --> 00:16:07,700
يبدو أن رأسك لا يزال في الفلك!
183
00:16:07,700 --> 00:16:11,160
أيها الوغد صاحب الحاجبين الغريبين!
184
00:16:11,160 --> 00:16:13,120
أعد لي الزهور التي اشتريتها لك!
185
00:16:13,120 --> 00:16:16,040
زهور؟! أحضرتَ لي زهورًا وأنا أتعافى؟!
186
00:16:13,620 --> 00:16:14,870
صديقان مقربان.
187
00:16:17,000 --> 00:16:19,540
خذ. لتسريع شفائك.
188
00:16:21,540 --> 00:16:24,210
فولو وديلمون اختارا بعضها.
189
00:16:24,210 --> 00:16:28,090
والبقية ساهم بها الآخرون جميعًا.
190
00:16:28,090 --> 00:16:31,300
أقدّر ذلك. شكرًا.
191
00:16:32,510 --> 00:16:38,440
إنجين أعطاني إياها شخصيًا!
يا له من يوم رائع!
192
00:16:42,650 --> 00:16:45,070
اسمع أيها المدرب.
193
00:16:45,900 --> 00:16:49,650
"أريد الاستمتاع معهم وآخذ ثأري بسعادة!"
194
00:16:50,450 --> 00:16:52,570
على ما يبدو، هذا هو هدف رودو الجديد.
195
00:16:54,280 --> 00:16:57,080
نعم، إنه يتعالى علينا.
196
00:16:57,620 --> 00:17:00,870
لقد أخبرته أننا نقاتل من أجل حياتنا،
197
00:17:01,210 --> 00:17:04,590
وهو يضع المرح والانتقام في نفس المستوى.
198
00:17:04,920 --> 00:17:07,710
لقد أصبح الولد نهمًا بلا حدود.
199
00:17:11,470 --> 00:17:16,470
لم نعبر الحدود. من يدري إن كان ذلك
جيدًا أم سيئًا بالنسبة لرودو؟
200
00:17:17,470 --> 00:17:20,350
نحن هنا الآن.
201
00:17:20,810 --> 00:17:23,440
كان هناك الكثير من الصراخ في الطريق،
202
00:17:23,440 --> 00:17:28,320
لكن المغيرين لم ينجحوا في إخراجنا من الصورة.
203
00:17:29,360 --> 00:17:34,370
لكني لا أظنّ أنّ التخلص منا كان هدفهم الأساسي.
204
00:17:35,330 --> 00:17:40,250
حتى لو كان هدفهم الحقيقي
الإطاحة بالفلك وليس معاداتنا،
205
00:17:40,660 --> 00:17:44,750
فإن صنعهم لوحوش القمامة
شيء يجب أن نتعامل معه.
206
00:17:45,750 --> 00:17:51,470
سيتوجب علينا مواجهة المغيرين مجددًا،
سواء كان رودو معنا أم لا.
207
00:17:53,090 --> 00:17:55,930
في كل الأحوال، سأركز على نفس الشيء.
208
00:17:57,060 --> 00:17:59,310
عليّ أن أصبح أقوى.
209
00:18:00,730 --> 00:18:03,560
وإن أراد رودو تجربة عدة أشياء قبل أن ينتقم،
210
00:18:03,560 --> 00:18:05,520
فينبغي السماح له بذلك.
211
00:18:06,110 --> 00:18:10,690
لا يهمني كم صديقًا جديدًا
سيحصل عليه هنا على الأرض.
212
00:18:11,440 --> 00:18:16,280
لكن يجب أن يدرك رودو ما نسيه.
213
00:18:19,370 --> 00:18:22,910
وبصفتي مدربه، هل عليّ تعليمه ذلك الهراء أيضًا؟
214
00:18:27,290 --> 00:18:28,960
هل هو نائم الآن؟
215
00:18:31,550 --> 00:18:33,680
عمّ تتحدث؟
216
00:18:36,430 --> 00:18:38,720
كانت التجربة ناجحة.
217
00:18:38,720 --> 00:18:39,890
حقًا؟
218
00:18:40,680 --> 00:18:46,690
مع أننا خسرنا وحش القمامة المقلد،
وبعض المبتدئين، ومدخلات سلسلة الحارس؟
219
00:18:47,360 --> 00:18:53,700
الهدف الرئيسي للتجربة كان معرفة
ما إن كان بالإمكان عبور الحدود على قيد الحياة.
220
00:18:54,610 --> 00:18:57,410
وقد عادوا أحياء.
221
00:18:57,780 --> 00:19:00,080
لم تكن هناك أي مشكلة.
222
00:19:00,490 --> 00:19:02,580
هذه مفاجأة.
223
00:19:02,580 --> 00:19:04,620
كنت أظنك من النوع
224
00:19:04,620 --> 00:19:07,750
الذي يرد سير الأمور وفقًا للخطة،
225
00:19:07,750 --> 00:19:12,340
وإزالة كل العقبات المحتملة.
226
00:19:12,920 --> 00:19:16,970
هناك أشياء يمكن تعلمها
حتى من شوائب التجربة.
227
00:19:18,890 --> 00:19:23,390
بمعنى آخر، هو لا يراهم
إلا أجزاءً من التجربة.
228
00:19:23,390 --> 00:19:25,640
أمام المنظفين عمل شاق.
229
00:19:26,390 --> 00:19:32,570
لقد أعددنا بالفعل وحش قمامة حقيقيًّا
مصمم لعبور الحدود.
230
00:19:33,150 --> 00:19:36,490
علينا فقط العمل على تعزيزه الآن.
231
00:19:37,110 --> 00:19:42,160
فو لم يكن ذا شأن، لكن نيردي
كانت قوية الإرادة.
232
00:19:45,540 --> 00:19:46,710
نعم.
233
00:19:49,540 --> 00:19:55,220
بذرة زرعتها في الماضي تفتحت بشكل جميل.
234
00:20:00,970 --> 00:20:03,260
كانت محاربة جيّدة.
235
00:20:07,480 --> 00:20:08,650
بوندوس.
236
00:20:11,690 --> 00:20:13,150
مبارك.
237
00:20:13,480 --> 00:20:16,900
مكافأتك التي طلبتها مع ترقيتك.
238
00:20:19,030 --> 00:20:22,120
المتعهّد كانيس سوريبريك
239
00:20:24,040 --> 00:20:27,160
كنت أبحث عن هذا منذ زمن!
240
00:20:27,160 --> 00:20:29,120
نوع من التحف؟
241
00:20:30,290 --> 00:20:35,760
أتطلع لاستمرار كونك ورقة رابحة للمغيرين.
242
00:20:36,880 --> 00:20:39,010
هذا شرف لي.
243
00:20:40,430 --> 00:20:43,180
أشعر أنني غير جدير
244
00:20:43,180 --> 00:20:47,480
بالانضمام لنجوم المغيرين في الخطوط الأمامية.
245
00:20:48,770 --> 00:20:53,690
إذًا... ما هو أوّل أمر لي بصفتي من الصف الأول؟
246
00:20:57,940 --> 00:21:04,930
الطوق
247
00:20:58,400 --> 00:20:59,990
الأطواق.
248
00:21:01,030 --> 00:21:06,580
هذا الحادث أكد أن الأطواق
مصنوعة من قبل مانح—
249
00:21:07,080 --> 00:21:11,460
مانح يمتلك قوة كافية لنقل
الرسائل عبر معظم مساحة الأرض.
250
00:21:12,540 --> 00:21:15,880
من المرجح جدًّا أنّهم يملكون قطعة من سلسلة الحارس.
251
00:21:18,010 --> 00:21:20,050
فهمت، فهمت...
252
00:21:20,510 --> 00:21:23,090
اعثر على صانع الأطواق...
253
00:21:23,720 --> 00:21:26,560
أمر جذاب فعلًا.
254
00:21:27,100 --> 00:21:30,180
لكن إن كنت ستجمع سلسلة الحارس،
255
00:21:30,180 --> 00:21:32,810
أكان ينبغي أن تدع ذلك الحذاء يفلت منك؟
256
00:21:32,810 --> 00:21:34,150
يا لها من خسارة.
257
00:21:34,150 --> 00:21:37,570
ما دام المنظفون يملكونه، فذلك ما يهم.
258
00:21:37,860 --> 00:21:41,900
ما دمنا نعرف مكان، يمكننا دائمًا الحصول عليه.
259
00:21:45,950 --> 00:21:48,950
نحن المغيرون.
260
00:21:50,960 --> 00:21:53,830
سنبحث في أقصى زوايا الأرض،
261
00:21:54,670 --> 00:21:59,170
ونجمع سلسلة الحارس بالطاقة المذهلة التي توفرها...
262
00:22:03,180 --> 00:22:05,390
وبعد ذلك،
263
00:22:06,680 --> 00:22:09,060
سنتجه إلى الفلك.
25529