All language subtitles for [SubtitleTools.com] Gachiakuta.S01E22.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,800 --> 00:00:29,300 ‫بابا... 2 00:00:31,140 --> 00:00:33,550 ‫بابا! 3 00:00:35,890 --> 00:00:39,810 ‫أعتقد أن عاصف القمامة... قادمة نحونا. 4 00:00:41,480 --> 00:00:43,690 ‫تقصد "عاصفة القمامة". 5 00:00:46,230 --> 00:00:51,320 ‫لا تقلق. لدينا ذلك الجدار الخارجي الضخم ليحمينا. 6 00:01:01,500 --> 00:01:03,210 ‫وصلت القمامة إلى المدينة؟! 7 00:01:03,460 --> 00:01:05,880 ‫هل... هل سنكون بخير؟ 8 00:03:14,590 --> 00:03:17,640 ‫ما-ما خطبها؟ 9 00:03:20,600 --> 00:03:24,100 ‫مظهرها... فهمت. 10 00:03:25,060 --> 00:03:27,270 ‫إنها مستعدة للتأثير فينا أيضًا. 11 00:03:27,600 --> 00:03:28,940 ‫مثير للاهتمام. 12 00:03:30,400 --> 00:03:31,650 ‫علينا أن نرحل. 13 00:03:32,480 --> 00:03:35,360 ‫سنعلق في هذا على هذا الحال. 14 00:03:36,950 --> 00:03:37,910 ‫رودو. 15 00:03:38,910 --> 00:03:41,830 ‫راقبْ لترى ما الذي يمكن أن يفعله 16 00:03:42,330 --> 00:03:45,160 ‫من تخلّى عن كل ما هو ثمين له. 17 00:03:45,620 --> 00:03:51,040 ‫عندما ينتهي كل هذا، ‫سأستعيد مدخلات سلسلة الحارس. 18 00:03:51,040 --> 00:03:52,290 ‫توقف أيها الحقير! 19 00:03:53,880 --> 00:03:57,930 ‫لم تخبرني عن أمو بعد! 20 00:03:59,930 --> 00:04:02,680 ‫يبدو أنه لا يعرف حقًّا. 21 00:04:23,870 --> 00:04:26,870 ‫هذا جيد يا زوديل. 22 00:04:29,000 --> 00:04:31,380 ‫أنا الآن مُغيرة 23 00:04:34,170 --> 00:04:36,590 ‫مجرد بيدق لك. 24 00:04:39,260 --> 00:04:43,720 ‫لذا سأبذل كل ما في شعري... 25 00:04:44,010 --> 00:04:45,970 ‫لأتأكد أنكم... 26 00:04:47,680 --> 00:04:49,890 ‫لن تهربوا من هذا المكان! 27 00:04:49,940 --> 00:04:53,900 ‫الحلقة 22 28 00:04:49,940 --> 00:04:53,900 ‫قوة الحماية 29 00:04:59,240 --> 00:05:04,160 ‫التدفق الأخير! 30 00:05:45,450 --> 00:05:47,620 ‫لقد تركوني. 31 00:05:48,540 --> 00:05:50,950 ‫لأنني لم أستطع فعل شيء... 32 00:05:50,950 --> 00:05:53,370 ‫أعرف أنهم تخلوا عني! 33 00:05:54,920 --> 00:05:58,670 ‫لأنهم لم يعطوني أي أوامر. 34 00:05:58,670 --> 00:06:01,470 ‫فشل تصحيح بالكامل... 35 00:06:01,880 --> 00:06:07,430 ‫لا فائدة مني! أن مثير للشفقة أكثر من ذلكما المبتدئين! 36 00:06:07,430 --> 00:06:10,890 ‫لن يعطيني زوديل أي أوامر مجدّدًا! 37 00:06:10,890 --> 00:06:14,190 ‫أكره هذا! لقد تخلوا عني! 38 00:06:14,190 --> 00:06:16,980 ‫تُركتُ في عالم بلا توجيه... 39 00:06:17,770 --> 00:06:22,240 ‫أشتاق لبريق فتحة كتوني. 40 00:06:26,370 --> 00:06:27,910 ‫أنت مقرف. 41 00:06:31,910 --> 00:06:34,040 ‫لم أعد قادرًا على تحمل هذا. 42 00:06:34,500 --> 00:06:39,090 ‫أنت حقًّا لا تستطيع فعل شيء من دوني. 43 00:06:39,340 --> 00:06:41,300 ‫أيها الضعيف المقرف. 44 00:06:43,590 --> 00:06:46,010 ‫هي-ساما... 45 00:06:46,010 --> 00:06:47,930 ‫دعني آخذ زمام الأمور. 46 00:06:47,930 --> 00:06:50,220 ‫سأتولى القيادة من الآن فصاعدًا. 47 00:06:50,560 --> 00:06:54,440 ‫إن كانوا قد تخلوا عنا حقًّا، فسأخرجنا من هنا. 48 00:06:55,100 --> 00:06:56,150 ‫حسنًا! 49 00:07:15,000 --> 00:07:16,500 ‫بسرعة... 50 00:07:17,290 --> 00:07:20,670 ‫بسرعة... بسرعة... 51 00:07:21,130 --> 00:07:23,420 ‫اعبر الحدود.... 52 00:07:24,630 --> 00:07:27,680 ‫اعبرها واقتلهم! 53 00:07:28,640 --> 00:07:32,680 ‫قبل أن يحترق شعري بالكامل... 54 00:07:33,140 --> 00:07:34,890 ‫أسرع... 55 00:07:37,560 --> 00:07:40,270 ‫وصل إلى هناك! 56 00:07:43,980 --> 00:07:45,490 ‫دير... 57 00:07:49,450 --> 00:07:51,280 ‫نيردي... 58 00:07:52,330 --> 00:07:55,660 ‫إذًا “المهلة الزمنية” ‫للكهرباء الساكنة عندها... 59 00:07:55,660 --> 00:07:59,170 ‫هي لأن شعرها نفسه ‫لا يتحمل ذلك لوقت أطول. 60 00:08:01,780 --> 00:08:05,770 ‫إنها تستخدم قوتها الآن ‫دون أن تهتم بذلك. 61 00:08:08,680 --> 00:08:12,100 ‫كان يجب أن أقتلها حينها! 62 00:08:16,930 --> 00:08:19,100 ‫الآن لا... يمكنني... 63 00:08:20,560 --> 00:08:22,150 ‫التحرك بعد الآن. 64 00:08:33,740 --> 00:08:35,910 ‫أيها اللعين! 65 00:08:35,910 --> 00:08:37,910 ‫كيف يمكنك التحرك؟! 66 00:08:38,540 --> 00:08:40,120 ‫كيف... 67 00:08:40,120 --> 00:08:42,210 ‫كيف لا تزال تتحرك؟! 68 00:08:42,630 --> 00:08:46,880 ‫لقد وصلت لهذه القوة ‫بالتخلي عن أثمن ما لدي! 69 00:08:48,470 --> 00:08:49,970 ‫فكيف؟! 70 00:08:51,220 --> 00:08:52,840 ‫سأحطنها. 71 00:08:53,970 --> 00:08:56,680 ‫تلك النواة... 72 00:08:57,720 --> 00:09:00,020 ‫سأسحقها! 73 00:09:13,120 --> 00:09:17,370 ‫الجدار الذي شقّه سلاح رودو سابقًا... 74 00:09:20,120 --> 00:09:22,710 ‫الآن... نحن... 75 00:09:23,710 --> 00:09:26,040 ‫داخل عاصفة قمامة! 76 00:09:29,420 --> 00:09:30,760 ‫مستحيل... 77 00:10:19,060 --> 00:10:22,430 ‫أوصلتُهم إلى هنا يا زوديل. 78 00:10:32,780 --> 00:10:35,320 ‫ماذا قلت للتو؟ 79 00:10:38,240 --> 00:10:40,740 ‫بمَ نعتّ شعري؟ 80 00:10:41,080 --> 00:10:45,170 ‫يأتينا مسافرون مثلك من حين لآخر. 81 00:10:45,170 --> 00:10:47,000 ‫ترون أنّها قرية نساء 82 00:10:47,000 --> 00:10:51,420 ‫وتظنون أننا سنتأثر بكلام سخيف من أي شخص لديه قضيب. 83 00:10:53,510 --> 00:10:57,390 ‫عذرًا، لكننا سيليا، قبيلة المحاربات. 84 00:10:57,390 --> 00:11:02,560 ‫اذهب وابحث عن فتاة لطيفة في مكان آخر. 85 00:11:04,640 --> 00:11:07,230 ‫لا أعلم عمّ تتحدثين. 86 00:11:07,650 --> 00:11:10,250 ‫قلت ما أظنّه فحسب. 87 00:11:40,390 --> 00:11:41,850 ‫هذا جميل. 88 00:11:43,720 --> 00:11:47,020 ‫زوديل، الحدود... 89 00:11:47,770 --> 00:11:49,690 ‫إنها جميلة جدًا. 90 00:12:33,440 --> 00:12:35,650 ‫زوديل... 91 00:12:36,650 --> 00:12:40,570 ‫يجب أن أخبرك بهذا. 92 00:12:41,660 --> 00:12:43,660 ‫عندما تعبر الحدود... 93 00:12:44,580 --> 00:12:49,640 ‫كل ما هو ثمين لديك... 94 00:12:51,750 --> 00:12:56,760 ‫أوصلتهم إلى هنا يا زوديل... 95 00:12:53,170 --> 00:12:55,960 ‫يُسرق منك... 96 00:13:01,760 --> 00:13:04,260 ‫الحدود... هي... 97 00:13:05,430 --> 00:13:07,180 ‫ذلك الشيء... 98 00:13:07,470 --> 00:13:09,020 ‫—الحار 99 00:13:18,740 --> 00:13:22,110 ‫رفاق! اصمدوا! 100 00:13:23,200 --> 00:13:25,740 ‫لا تدعوه يمتصكم للخارج! 101 00:13:26,950 --> 00:13:29,080 ‫اللعنة. 102 00:13:29,080 --> 00:13:31,710 ‫سينتهي بنا الأمر بعبور الـ— 103 00:13:40,880 --> 00:13:44,090 ‫كانت تلك نيردي، أليس كذلك؟! 104 00:13:44,090 --> 00:13:48,720 ‫ماذا؟ أظنها وصلت إلى الحدود قبلنا بقليل! 105 00:13:48,720 --> 00:13:52,350 ‫أتظنون أنّ زانكا وغيتا طارا للخارج أيضًا؟ 106 00:13:52,690 --> 00:13:56,310 ‫بدا للحظة وكأن كل شيء أصبح مظلمًا. 107 00:13:59,650 --> 00:14:03,150 ‫لا بدّ أنّ الصدمة الكهربائية أرهقت الجميع. 108 00:14:03,150 --> 00:14:05,410 ‫لن يصمدوا طويلًا. 109 00:14:05,410 --> 00:14:11,290 ‫نحتاج طريقة لإسقاط وحش القمامة ‫قبل أن نعبر الحدود! 110 00:14:12,120 --> 00:14:15,920 ‫هل سأضطر لاستخدام هذا؟ 111 00:14:31,020 --> 00:14:34,480 ‫حمدًا لله! ما زالا هنا! 112 00:14:35,150 --> 00:14:36,480 ‫ما الذي تفعلينه بالضبط؟! 113 00:14:36,480 --> 00:14:37,650 ‫ستُسحبين للخارج! 114 00:14:37,650 --> 00:14:39,650 ‫هيا! تمسكي بشيء ما بسرعة! 115 00:14:39,650 --> 00:14:42,990 ‫هذا ليس آمنًا! تعالي إلى هنا يا غيتا! 116 00:14:42,990 --> 00:14:45,070 ‫ستُسحبين للخارج! 117 00:14:45,070 --> 00:14:47,160 ‫آسفة يا رفاق. 118 00:14:47,160 --> 00:14:49,830 ‫كان رأسي يؤلمني كثيرًا. 119 00:14:49,830 --> 00:14:52,250 ‫لكني نمت قليلًا، وأنا ألآن أشعر بتحسن! 120 00:14:52,540 --> 00:14:54,960 ‫هل ضرب زانكا رأسه أيضًا؟ 121 00:14:56,540 --> 00:14:58,210 ‫هذا صحيح! 122 00:14:58,210 --> 00:15:00,420 ‫نعم، صحيح، صحيح! 123 00:15:00,420 --> 00:15:05,220 ‫يا لغبائي! غيتا ليست بحاجة للقلق بشأن سحبها للخارج! 124 00:15:05,220 --> 00:15:09,180 ‫برو، إلى أيّ حد يمكنني الوصول الآن؟ 125 00:15:09,180 --> 00:15:12,060 ‫ثلاثة! ليس أعلى من ذلك! 126 00:15:12,060 --> 00:15:13,140 ‫هل فهمتِ؟! 127 00:15:13,140 --> 00:15:14,230 ‫حسنًا! 128 00:15:17,650 --> 00:15:20,150 ‫أتعني أنّ أداتها الحيوية... 129 00:15:20,150 --> 00:15:22,070 ‫إنها كما تبدو بالضبط! 130 00:15:30,580 --> 00:15:32,290 ‫الأداة الحيوية... 131 00:15:36,670 --> 00:15:38,250 ‫غيتا! 132 00:15:53,260 --> 00:15:56,060 ‫ربما كان علي اتخاذ حجم أكبر في النهاية! 133 00:16:00,400 --> 00:16:02,570 ‫عليّ سدّ تلك الفتحة الآن... 134 00:16:08,780 --> 00:16:10,820 ‫الآن لن تطيروا للخارج. 135 00:16:11,320 --> 00:16:14,580 ‫يا إلهي، أنت لا تكفين إن إدهاشي! 136 00:16:14,580 --> 00:16:16,790 ‫يا لها من أداة حيوية أنيقة! 137 00:16:19,580 --> 00:16:21,420 ‫على أي حال... 138 00:16:28,590 --> 00:16:30,640 ‫لن يكون هناك المزيد من التأخير. 139 00:17:02,170 --> 00:17:05,090 ‫عاصفة القمامة تهدأ. 140 00:17:06,460 --> 00:17:08,210 ‫يجب أن أعرف... 141 00:17:08,210 --> 00:17:12,610 ‫ما الذي جعلك تظن أن وحش قمامة مقلّد ‫يمكنه عبور الحدود؟ 142 00:17:13,300 --> 00:17:18,310 ‫جرب الناس كل الطرق ولم يعبر شيء حيًّا قطّ. 143 00:17:18,310 --> 00:17:21,560 ‫فلماذا قد ينجح وحش قمامة مقلَّد؟ 144 00:17:27,280 --> 00:17:29,440 ‫سرّ من أسرار الشركة ربما؟ 145 00:17:38,750 --> 00:17:40,160 ‫ذلك المخلوق... 146 00:17:41,160 --> 00:17:43,920 ‫كان يملك قوة الحماية. 147 00:18:00,810 --> 00:18:03,440 ‫كانت هذه نواته؟ 148 00:18:14,820 --> 00:18:18,870 ‫نسيت! هذه الأشياء تتفكك ‫عندما تدمر نواتها! 149 00:18:18,870 --> 00:18:20,250 ‫لقد غاب ذلك عن ذهني! 150 00:18:20,250 --> 00:18:23,000 ‫فليمسك أحدكم بزانكا! 151 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 ‫سأتولى ذلك! 152 00:18:25,000 --> 00:18:27,790 ‫تمسكوا بي جميعًا! 153 00:18:27,790 --> 00:18:32,130 ‫أنا ناعمة، لذل سيخفف ذلك الصدمة! 154 00:18:32,130 --> 00:18:33,260 ‫على ما أظن... 155 00:18:33,260 --> 00:18:36,680 ‫أنا مطمئنّ ومذعور في نفس الوقت! 156 00:19:14,010 --> 00:19:16,510 ‫أحسنتم عملًا جميعًا! 157 00:19:16,510 --> 00:19:18,640 ‫تمّ التنظيف! 158 00:19:39,070 --> 00:19:40,280 ‫الرائحة كريهة! 159 00:19:40,280 --> 00:19:42,290 ‫كريهة، كريهة، كريهة، كريهة! 160 00:19:42,290 --> 00:19:44,290 ‫الأقنعة، الأقنعة، الأقنعة، الأقنعة، الأقنعة! 161 00:19:47,250 --> 00:19:50,170 ‫اسمعوا. لا أعتقد أن هذه أرض موحشة. 162 00:19:50,170 --> 00:19:53,460 ‫لكن لا يجب أن نبقى طويلًا ‫في منطقة ملوّثة. 163 00:19:53,460 --> 00:19:55,340 ‫اسمع. 164 00:19:55,340 --> 00:19:57,720 ‫كنا فقط في طريق العودة من بنتا، هل تتذكر؟ 165 00:19:57,720 --> 00:19:59,340 ‫لم نتوقف منذ ذلك الحين كما تعلم. 166 00:19:59,340 --> 00:20:02,430 ‫حتى القمامة ذات الرائحة الكريهة ‫صارت كفراش ناعم بالنسبة لي الآن. 167 00:20:03,890 --> 00:20:04,890 ‫بنتا... 168 00:20:06,350 --> 00:20:10,190 ‫لم أعرف قطّ ما حدث لأمو. 169 00:20:11,980 --> 00:20:13,270 ‫ما كان ذلك... 170 00:20:14,070 --> 00:20:15,940 ‫اسمي 171 00:20:15,940 --> 00:20:17,990 ‫هو زوديل تيفون. 172 00:20:18,950 --> 00:20:22,240 ‫هل تريد إسقاط الفلك معي؟ 173 00:20:22,990 --> 00:20:24,830 ‫أعطاني تلك الدعوة، ثم... 174 00:20:25,540 --> 00:20:27,080 ‫لا تقل لي... 175 00:20:27,580 --> 00:20:30,330 ‫لا يمكنك أن ترضى بما عليه الأمور الآن، أليس كذلك؟ 176 00:20:31,000 --> 00:20:35,800 ‫أنت تريد أكثر من هذه الصداقة المقلدة، أليس كذلك؟ 177 00:20:36,260 --> 00:20:37,970 ‫قال ذلك، ثم... 178 00:20:38,630 --> 00:20:41,050 ‫كل هذا كان تجربة. 179 00:20:41,890 --> 00:20:47,350 ‫سنركب وحش القمامة هذا ونعبر الحدود. 180 00:20:47,890 --> 00:20:52,860 ‫جرّنا إلى تجربته المجنونة على ‫وحش القمامة العملاق ذاك، 181 00:20:52,860 --> 00:20:54,980 ‫وما حصلتُ عليه هو... 182 00:20:57,240 --> 00:20:59,360 ‫سلسلة الحارس. 183 00:21:07,870 --> 00:21:09,790 ‫أنا متعب. 184 00:21:12,170 --> 00:21:14,750 ‫أريد أن آكل شيئًا حلوًا. 185 00:21:28,310 --> 00:21:29,600 ‫حلويات... 186 00:21:30,600 --> 00:21:32,350 ‫لقد كنا... 187 00:21:32,350 --> 00:21:34,610 ‫قلقين جدًا! 188 00:21:35,400 --> 00:21:37,480 ‫لا... ضغط. 189 00:21:38,530 --> 00:21:39,820 ‫هل الجميع بخير؟ 190 00:21:39,820 --> 00:21:41,490 ‫هل يحتاج أحد للإسعافات الأولية؟ 191 00:21:41,490 --> 00:21:42,780 ‫هل هناك أحد مصاب بجروح خطيرة؟ 192 00:21:42,780 --> 00:21:45,780 ‫زانكا. إصابة زانكا هي الأسوأ. 193 00:21:45,780 --> 00:21:47,290 ‫وريو أيضًا. 194 00:21:47,290 --> 00:21:51,540 ‫سأكون بخير. اعتنوا بزانكا أولًا. 195 00:21:57,300 --> 00:21:58,840 ‫أنا سعيد لأنك بخير. 196 00:22:06,390 --> 00:22:07,760 ‫أخي الأكبر. 197 00:22:07,760 --> 00:22:08,970 ‫أخي الأكبر؟ 16296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.