All language subtitles for [SubtitleTools.com] Gachiakuta.S01E20.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,580 --> 00:00:20,860 ‫والآن يجب أن نسرع، ‫وإلا سننتهي جميعًا في الفلك. 2 00:00:21,130 --> 00:00:24,770 ‫سأتجاهل كل الأشياء ‫التي أريد معرفتها أو فعلها الآن. 3 00:00:25,170 --> 00:00:27,630 ‫يا إلهي، العمل ليس ممتعًا أبدًا. 4 00:00:37,390 --> 00:00:40,140 ‫إذًا يجب أن ننظف هذا المكان بسرعة. 5 00:00:43,520 --> 00:00:44,650 ‫لماذا ربطته؟ 6 00:00:48,900 --> 00:00:50,200 ‫رميته؟! 7 00:00:55,200 --> 00:00:56,700 ‫ذلك الفتى… 8 00:00:56,700 --> 00:01:00,120 ‫هل سيخترق الجدار؟ 9 00:01:16,560 --> 00:01:17,600 ‫برو. 10 00:01:18,270 --> 00:01:19,480 ‫يا برو. 11 00:01:19,930 --> 00:01:21,480 ‫الأفضل أن توقفه بسرعة. 12 00:01:21,980 --> 00:01:26,020 ‫حتى ألطف الأشقياء ‫يجب أن يواجهوا الحقيقة. 13 00:01:26,860 --> 00:01:28,820 ‫الدلال الزائد سام. 14 00:01:31,610 --> 00:01:34,280 ‫والسلوك السام حقًا هو محاولة منع طفلك 15 00:01:34,280 --> 00:01:38,410 ‫حين يكون على وشك التقدّم. 16 00:01:38,660 --> 00:01:44,670 ‫عليك أيضًا أن تُنصت لتقدّمه. 17 00:02:04,810 --> 00:02:08,570 ‫كلما ضرب شيئًا، امتص منه قوة أكثر 18 00:02:08,570 --> 00:02:10,440 ‫وأصبح أقوى. 19 00:02:10,820 --> 00:02:12,070 ‫امتصاص! 20 00:02:15,660 --> 00:02:17,490 ‫تلك قوة دير… 21 00:02:17,950 --> 00:02:20,620 ‫قوة سنتراليان! 22 00:02:38,180 --> 00:02:42,060 ‫يبدو أن الطريق لا يزال طويلًا ‫قبل الوصول إلى القشرة الخارجية. 23 00:02:43,270 --> 00:02:47,270 ‫لكن شيء بهذا الحجم قابل جدًا للّكم. 24 00:02:47,270 --> 00:02:49,520 ‫ستصبح أقوى! 25 00:02:59,450 --> 00:03:01,950 ‫أحسنت أيها الفتى دير! 26 00:03:02,330 --> 00:03:05,250 ‫أنت تُفرغها إذًا باستخدام تلك المصاصة؟ 27 00:03:08,790 --> 00:03:10,460 ‫مثير للاهتمام. 28 00:03:11,630 --> 00:03:16,220 ‫سأضطر لإيقاف نموّك ذاك بيدي فحسب. 29 00:03:23,640 --> 00:03:26,600 ‫الأداة الحيوية: الأيادي. 30 00:05:02,820 --> 00:05:05,950 ‫الأداة الحيوية: الأيادي. 31 00:05:28,600 --> 00:05:33,540 ‫تريدان تنظيف وحش القمامة ‫والخروج من هنا. 32 00:05:34,310 --> 00:05:40,240 ‫أما أنا فسأوقفكما وأحقق النصر وأنال جائزة. 33 00:05:41,240 --> 00:05:43,360 ‫هذا تطور جيد. 34 00:06:08,640 --> 00:06:09,890 ‫مـ... 35 00:06:10,220 --> 00:06:13,270 ‫ماذا؟! 36 00:06:31,410 --> 00:06:35,580 ‫آسف! هذا تطور سيئ في الحقيقة! 37 00:06:37,130 --> 00:06:41,170 ‫يبدو أنه جاهز للطيران! 38 00:06:53,230 --> 00:06:58,730 ‫قبل أن تحدد رحلتنا الجوية عبر الحدود ‫من يعيش ومن يموت… 39 00:07:01,480 --> 00:07:05,240 ‫يجب أن أنهي هذا! 40 00:07:14,000 --> 00:07:15,120 ‫دير! 41 00:07:29,800 --> 00:07:31,350 ‫لا داعي للقلق! 42 00:07:32,010 --> 00:07:36,890 ‫اسمع يا دير! سنتجاوز هذا، ‫وسنعود جميعًا إلى المنزل! 43 00:07:37,190 --> 00:07:39,150 ‫تمامًا كما فعلنا في ذلك اليوم! 44 00:07:48,030 --> 00:07:51,160 ‫وأنا قلت أني سأوقفكما! 45 00:07:52,120 --> 00:07:54,830 ‫أنا أريد جائزتي… 46 00:07:56,750 --> 00:08:00,920 ‫لذا أعطياني نصري! 47 00:08:24,270 --> 00:08:27,860 ‫نحن داخل سيارة؟! 48 00:08:28,780 --> 00:08:32,450 ‫مـ-مـ-مـ-مهلًا! تفادها! تفادَها! 49 00:08:32,740 --> 00:08:34,950 ‫أمامك! قادمة! قادمة! 50 00:08:35,910 --> 00:08:37,660 ‫أسرع! أسرع! 51 00:08:38,210 --> 00:08:40,210 ‫إ-إلى أين؟! 52 00:08:53,760 --> 00:08:55,010 ‫أوقف السيارة! 53 00:08:59,020 --> 00:09:00,980 ‫يمين! إلى اليمين! 54 00:09:01,400 --> 00:09:04,020 ‫أنت سيئ جدًا في هذا! أعطني المقود! 55 00:09:04,020 --> 00:09:07,360 ‫تـ-توقف! لا تلمسه! 56 00:09:08,690 --> 00:09:10,030 ‫لماذا سيارة؟! 57 00:09:10,030 --> 00:09:11,990 ‫لا تسألني! 58 00:09:14,240 --> 00:09:16,240 ‫هذا خطير جدًا! 59 00:09:18,160 --> 00:09:20,210 ‫ما الذي يحدث هنا؟! 60 00:09:31,300 --> 00:09:32,510 ‫دير! 61 00:09:33,510 --> 00:09:36,260 ‫كفى! انظر أمامك! 62 00:09:37,760 --> 00:09:38,770 ‫ما هذا…؟! 63 00:09:38,770 --> 00:09:40,680 ‫أين المقود؟ أين؟ 64 00:09:40,680 --> 00:09:43,440 ‫لقد اختفى! اختفى! 65 00:09:43,440 --> 00:09:45,270 ‫ماذا فعلت؟! 66 00:09:58,870 --> 00:10:02,370 ‫أرفض أن أموت في معجزة كهذه! 67 00:10:10,670 --> 00:10:13,300 ‫نحتاج لتغيير الاتجاه! 68 00:10:13,680 --> 00:10:16,300 ‫أدخلنا في ذلك الأنبوب الكبير هناك! 69 00:10:16,300 --> 00:10:18,010 ‫القول أسهل من الفعل! 70 00:10:18,010 --> 00:10:20,770 ‫أنت من ورّطنا في هذا أصلًا! 71 00:11:19,410 --> 00:11:22,490 ‫إنجين… إذًا كنت هنا. 72 00:11:22,490 --> 00:11:23,830 ‫أنتم! 73 00:11:23,830 --> 00:11:27,420 ‫لماذا ذهبتم في رحلة بالسيارة مع مغير؟ 74 00:11:28,420 --> 00:11:32,000 ‫يا صاح، لا توجه تلك المظلة نحو الناس. 75 00:11:32,000 --> 00:11:33,510 ‫هذا غير آمن. 76 00:11:36,170 --> 00:11:37,180 ‫فو؟ 77 00:11:37,760 --> 00:11:40,850 ‫ماذا تفعل ممددًا على الأرض؟ 78 00:11:41,510 --> 00:11:46,100 ‫ولماذا لم تهزم خصمك بعد؟ 79 00:11:50,190 --> 00:11:51,570 ‫أنا فقط… 80 00:11:52,320 --> 00:11:57,700 ‫رفض مهاجمتي مهما فعلت. 81 00:12:00,950 --> 00:12:03,830 ‫ظننت أنه بعد أن أخبره بمكاننا، 82 00:12:03,830 --> 00:12:09,330 ‫سيقرر القتال ويصوب أداته الحيوية نحوي. 83 00:12:12,250 --> 00:12:13,250 ‫إلى اللقاء! 84 00:12:13,800 --> 00:12:18,590 ‫لكن بدلاً من ذلك، تجاهلني ‫ليبحث عن فريقه! 85 00:12:20,840 --> 00:12:23,930 ‫رجاءً حاول قتالي! 86 00:12:23,930 --> 00:12:27,430 ‫ماذا؟ لكن إن حاولت قتالك، ‫فستقاتلني أنت أيضًا. 87 00:12:27,430 --> 00:12:28,440 ‫لا أريد. 88 00:12:30,560 --> 00:12:33,690 ‫أنت في فوضى حقيقية. 89 00:12:34,440 --> 00:12:37,570 ‫إنجين، ليس لدينا وقت ‫للوقوف والدردشة. 90 00:12:37,990 --> 00:12:40,990 ‫علينا الخروج من هنا وإلا سنموت! 91 00:12:41,570 --> 00:12:47,330 ‫إنهم يخططون لأخذنا جميعًا عبر الحدود ‫على وحش القمامة الطائر هذا! 92 00:12:48,290 --> 00:12:51,960 ‫يموت الناس عند عبور الحدود، أليس كذلك؟! 93 00:12:54,420 --> 00:12:56,050 ‫سأعود إلى هناك. 94 00:12:56,050 --> 00:12:58,380 ‫سأعود، مهما قلت! 95 00:13:02,840 --> 00:13:09,230 ‫فهمت. قد تكون هذه ‫فرصة رودو للعودة إلى الفلك. 96 00:13:11,100 --> 00:13:12,560 ‫مهلًا، نحن نطير؟! 97 00:13:12,560 --> 00:13:13,980 ‫داخل هذا الشيء الضخم؟! 98 00:13:13,980 --> 00:13:15,980 ‫كيف يسير هذا الأمر بالضبط؟! 99 00:13:17,070 --> 00:13:19,820 ‫كيف لي أن أعرف؟ ‫علينا الخروج من هنا! 100 00:13:20,200 --> 00:13:22,820 ‫هل يعرف الآخرون هذا؟ 101 00:13:22,820 --> 00:13:25,080 ‫إن لم نخبرهم بسرعة… 102 00:13:37,840 --> 00:13:39,210 ‫لقد اتصلت بهم! 103 00:13:39,460 --> 00:13:41,760 ‫هل أنتم بخير؟ ما الذي يحدث؟! 104 00:13:42,050 --> 00:13:44,760 ‫كم هو رائع أن أسمع صوتك! 105 00:13:44,760 --> 00:13:47,640 ‫توقف عن الثرثرة وأخبرني! 106 00:13:48,100 --> 00:13:51,480 ‫اتضح أننا جميعًا داخل وحش قمامة. 107 00:13:51,480 --> 00:13:54,810 ‫أنا مع برو ودير، لكن البقية مفقودون. 108 00:13:54,810 --> 00:13:57,730 ‫نحن مع اثنين من المغيرين... نقاتلهما؟ 109 00:13:57,730 --> 00:13:59,730 ‫لمَ لا تبدو متأكّدًا من ذلك؟ 110 00:14:00,400 --> 00:14:04,870 ‫يقولون أننا على وشك الموت بسبب عبور الحدود. 111 00:14:06,410 --> 00:14:08,200 ‫هل أنتم منظفون أم لا؟ 112 00:14:08,200 --> 00:14:11,330 ‫نظفوا وحش القمامة ذاك واخرجوا من هناك! 113 00:14:11,330 --> 00:14:15,210 ‫لا أصدق أنّكم اختُطفتم جميعًا وأنت معهم... 114 00:14:15,880 --> 00:14:17,750 ‫لقد خيبت ظننا هذه المرة! 115 00:14:17,750 --> 00:14:19,210 ‫آسف. 116 00:14:19,210 --> 00:14:24,550 ‫وإن لم تكونوا تحت الأرض، ‫لماذا لم تعمل الأطواق؟ 117 00:14:24,550 --> 00:14:26,180 ‫كيف لي أن أعرف؟ 118 00:14:26,180 --> 00:14:28,470 ‫كلنا اعتقدنا أننا تحت الأرض— 119 00:14:32,810 --> 00:14:33,980 ‫إنجين؟ 120 00:14:36,060 --> 00:14:38,570 ‫لا يمنك الاتصال بزانكا وريو إذًا؟ 121 00:14:38,570 --> 00:14:40,400 ‫لا. لم يحالفني الحظ. 122 00:14:44,910 --> 00:14:49,440 ‫يا للعجب. لغز آخر للقائمة، أليس كذلك؟ 123 00:14:50,040 --> 00:14:54,250 ‫سنجد طريقًا للهروب بأنفسنا—جميعًا. 124 00:14:54,250 --> 00:14:56,170 ‫ما زال الآخرون مفقودون، أليس كذلك؟ 125 00:14:56,170 --> 00:14:59,500 ‫كيف ستعثر عليهم ‫دون تواصل عبر الأطواق؟ 126 00:15:00,460 --> 00:15:04,510 ‫“إنجين” كان اسمًا أعطاه لي شخص ‫أدين له بالكثير. 127 00:15:07,590 --> 00:15:11,850 ‫في لغة قديمة، كان يعني ‫من يربط الناس ببعضهم. 128 00:15:14,140 --> 00:15:17,600 ‫سأصبح الراية التي تجمعنا كلنا. 129 00:15:18,610 --> 00:15:20,320 ‫المظلات، بطبيعتها… 130 00:15:22,610 --> 00:15:24,570 ‫تميل إلى لفت الأنظار. 131 00:15:29,410 --> 00:15:30,530 ‫مفهوم. 132 00:15:30,990 --> 00:15:33,160 ‫سأدع الأمر لك إذًا يا إنجين. 133 00:15:34,830 --> 00:15:36,870 ‫الآخرون في الطريق أيضًا. 134 00:15:37,370 --> 00:15:41,920 ‫استطعنا تحديد موقعكم ‫بفضل ما قلته سابقًا. 135 00:15:48,050 --> 00:15:52,640 ‫وسيط المعلومات لدى الزعيم ‫أبلغه بكل شيء غير طبيعي. 136 00:15:53,010 --> 00:15:57,020 ‫لذا النجدة في طريقها الآن. 137 00:16:18,750 --> 00:16:23,210 ‫عاصفة القمامة تأتي كل ست سنوات. 138 00:16:23,710 --> 00:16:25,590 ‫واليوم هو اليوم. 139 00:16:35,220 --> 00:16:38,140 ‫وحش القمامة هذا قادر على ‫ركوب رياح تلك العاصفة. 140 00:16:38,640 --> 00:16:41,980 ‫لقد عدلتُ وضعيته قليلًا ‫لجعل ذلك ممكنًا. 141 00:16:49,320 --> 00:16:52,870 ‫أفضل ألّا أجعلك قربانًا. 142 00:16:53,240 --> 00:16:56,540 ‫أنت تعرف الكثير عن الفلك. 143 00:16:57,200 --> 00:16:59,330 ‫لا تتخذ القرار باستخفاف. 144 00:16:59,330 --> 00:17:04,290 ‫يمكنني إعطاؤك تذكرة إلى الفلك ‫أسرع من أي شخص آخر. 145 00:17:05,210 --> 00:17:09,970 ‫ستحقق هدفك وتغلق دفتر ماضيك المؤلم. 146 00:17:10,630 --> 00:17:13,640 ‫وفي المقابل، ماذا يمكن للمنظفين تقديمه؟ 147 00:17:28,900 --> 00:17:32,160 ‫هدفهم الوحيد تنظيف وحوش القمامة، 148 00:17:32,160 --> 00:17:36,280 ‫سيلهون بلا هدف، ويقوضون أهدافك. 149 00:17:36,900 --> 00:17:39,410 ‫إنها قمّة الحماقة. 150 00:17:42,500 --> 00:17:46,500 ‫دعني أعلمك شيئًا: تخلص من النفايات. 151 00:17:47,380 --> 00:17:52,260 ‫إن كان لديك هدف تريد تحقيقه، ‫وإرادة لتحقيقه، 152 00:17:52,930 --> 00:17:55,140 ‫فارمِ القمامة. 153 00:18:13,400 --> 00:18:17,030 ‫لقد أعطيتُ هذه القفازات اسمًا. 154 00:18:19,830 --> 00:18:25,460 ‫إنها عبارة قالها الناس قديمًا ‫عند مواجهة مشاكل البيئة، 155 00:18:25,460 --> 00:18:29,050 ‫لتعني استخدام الأشياء ‫بشكل أفضل لرمي نفايات أقل. 156 00:18:30,300 --> 00:18:33,220 ‫أخبرني به قائد المنظفين. 157 00:18:35,510 --> 00:18:37,180 ‫"3.آر." 158 00:18:37,180 --> 00:18:40,100 ‫اسم مثالي لكنزي، صحيح؟ 159 00:18:41,720 --> 00:18:44,890 ‫نعم. هذا صحيح. 160 00:18:45,440 --> 00:18:50,530 ‫القمامة، البشر… لا شيء من ذلك "هباء." 161 00:18:50,980 --> 00:18:53,740 ‫لقاؤك لم يكن هباءً أيضًا. 162 00:18:54,490 --> 00:18:58,240 ‫لقد جعلني أدرك ما لدي ‫وما لا تملكه أنت يا زوديل— 163 00:19:20,560 --> 00:19:23,980 ‫فريقٌ مدّ يده لي. 164 00:19:30,190 --> 00:19:34,990 ‫كنت لا أحد بالنسبة لهم—طفل قمامة ‫لا يملك سوى الغضب، 165 00:19:34,990 --> 00:19:36,490 ‫ومع ذلك أعطوني منزلًا. 166 00:19:36,860 --> 00:19:39,870 ‫رغم أنني، بصفتي من أهل الفلك، ‫جلبت الخطر إلى بابهم، 167 00:19:39,870 --> 00:19:42,370 ‫إلا أنهم لم يعاملوني كمصدر إزعاج أيضًا. 168 00:19:42,370 --> 00:19:44,660 ‫عاملوني كما أنا! 169 00:19:46,960 --> 00:19:50,250 ‫الوحيدون بغد ريغتو سواء على الفلك أو على الأرض 170 00:19:50,250 --> 00:19:52,460 ‫الذين رأوني كما أنا... 171 00:19:52,460 --> 00:19:54,050 ‫كانوا هم! 172 00:19:56,050 --> 00:19:58,890 ‫انتقامي، غضبي… 173 00:19:58,890 --> 00:20:01,350 ‫لن أنسى أيًا منهما. 174 00:20:01,890 --> 00:20:03,180 ‫لكن… 175 00:20:04,850 --> 00:20:09,400 ‫لم يعد ذلك كافيًا بالنسبة لي! 176 00:20:10,440 --> 00:20:13,360 ‫إن أردت معرفة قصدي… 177 00:20:17,950 --> 00:20:22,780 ‫أريد أن أعيش معهم وأستمتع معهم، 178 00:20:23,930 --> 00:20:26,700 ‫وأحقق انتقامي بسعادة! 179 00:20:27,500 --> 00:20:28,960 ‫أيها الحقير! 180 00:20:37,880 --> 00:20:41,870 ‫كلمات مشبعة بالسم. 181 00:20:41,870 --> 00:20:43,760 ‫إفراط مدمر. 182 00:20:44,810 --> 00:20:47,020 ‫دعني أتنبأ شيئًا. 183 00:20:47,020 --> 00:20:49,810 ‫لقد اختبرت “الغضب”، ثم “الترابط”. 184 00:20:49,810 --> 00:20:52,610 ‫لكن ما ستواجهه بعد ذلك... 185 00:20:56,110 --> 00:20:59,610 ‫هو “الندم”. 186 00:21:02,370 --> 00:21:04,660 ‫ستفهم يومًا ما. 187 00:21:05,160 --> 00:21:09,000 ‫ستراكم روحك النفايات إلى أن تصبح معتمة بالطين. 188 00:21:09,000 --> 00:21:11,620 ‫وستتمنى العودة إلى نقطة الصفر. 189 00:21:11,970 --> 00:21:15,250 ‫إذًا أظنّك التقطت طينًا إضافيًّا اليوم... 190 00:21:15,630 --> 00:21:18,800 ‫لأن غيرتك من فريقي واضحة! 191 00:21:19,260 --> 00:21:23,140 ‫إذًا أين ذلك الفريق الآن؟ 192 00:21:36,020 --> 00:21:37,690 ‫هنا! 193 00:23:31,140 --> 00:23:34,480 ‫ضفيرة بانغ بانغ. 194 00:23:35,980 --> 00:23:39,940 ‫الحلقة 20 195 00:23:35,980 --> 00:23:39,940 ‫"راية" 17343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.