All language subtitles for [SubtitleTools.com] Gachiakuta.S01E18.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,850 --> 00:00:38,680 ‫الاحتفال لا يمكن أن يستمر إلى الأبد يا زانكا-كن. 2 00:00:45,360 --> 00:00:48,900 ‫يبدو أن عليّ أن أقدّمك الآن ‫كقربان لوحش القمامة. 3 00:00:59,620 --> 00:01:04,670 ‫لقد نفذ جابر مهمته ببراعة! 4 00:01:12,180 --> 00:01:16,180 ‫لا أطيق الانتظار للحصول على مكافأتي من الزعيم! 5 00:01:29,780 --> 00:01:31,450 ‫ما هذا؟! 6 00:03:11,550 --> 00:03:12,920 ‫تبًا. 7 00:03:14,090 --> 00:03:20,220 ‫تبًا، تبًا، تبًا، تبًا... 8 00:03:21,100 --> 00:03:24,640 ‫ربما أنهى الآخرون معاركهم بالفعل. 9 00:03:25,810 --> 00:03:30,480 ‫إ-إن لم أسرع، سينتهي بي الأمر في المركز الأخير... 10 00:03:30,810 --> 00:03:33,820 ‫لكن... هل هذا يعني أن عليّ أن أبدأ؟ 11 00:03:34,900 --> 00:03:37,950 ‫لا أعرف كيف أبدأ قتالاً. 12 00:03:38,950 --> 00:03:41,080 ‫مـ-مـ-ماذا أفعل؟! 13 00:03:43,490 --> 00:03:45,080 ‫عـ... عذرًا... 14 00:03:45,080 --> 00:03:48,580 ‫إ-إذًا، سـ-سيدي... 15 00:03:48,580 --> 00:03:50,330 ‫سسيدي؟ 16 00:03:50,330 --> 00:03:52,590 ‫اسمي... عذرًا... 17 00:03:53,090 --> 00:03:54,380 ‫ما هو؟ 18 00:03:55,170 --> 00:03:58,380 ‫نعم، حسنًا، فو أوروس... تور... 19 00:03:58,380 --> 00:04:00,640 ‫أمفووروس؟ 20 00:04:01,050 --> 00:04:03,680 ‫حسنًا. أنا إنجين. 21 00:04:09,100 --> 00:04:14,690 ‫ز-زوديل-سان... ز-زعيمي... أخبرني بهذا... 22 00:04:14,690 --> 00:04:20,160 ‫"علينا أن نحول المنظفين الآخرين الذين ‫أحضرناهم إلى هنا إلى قرابين." 23 00:04:20,450 --> 00:04:22,120 ‫قرابين؟ 24 00:04:22,120 --> 00:04:24,790 ‫‘لم أني أستطيع ذلك... 25 00:04:24,790 --> 00:04:28,790 ‫لكنه قال لي أن أنهي المهمة قبل المغيرين الآخرين. 26 00:04:29,540 --> 00:04:32,250 ‫إن... إن انتهى بي المطاف في المركز الأخير... 27 00:04:40,130 --> 00:04:44,010 ‫لـ-لذا... يجب أن أبدأ قتالنا بسرعة! 28 00:04:47,980 --> 00:04:49,640 ‫أ-أجل! 29 00:04:51,940 --> 00:04:55,860 ‫على أي حال، هلّا تضربني أولًا ربما؟! 30 00:05:13,580 --> 00:05:15,090 ‫الجواب هو لا. 31 00:05:17,590 --> 00:05:19,590 ‫قبل مدة 32 00:05:53,540 --> 00:05:57,500 ‫الحلقة 18 33 00:05:53,540 --> 00:05:57,500 ‫يا إلهي خطيرة للغاية 34 00:06:14,310 --> 00:06:18,110 ‫تستعملين الرياح لإبعاد شعري دون لمسه؟ 35 00:06:18,820 --> 00:06:21,320 ‫لكن إلى متى سينجح ذلك؟ 36 00:06:39,630 --> 00:06:42,970 ‫أيتها البغيضة! لا تديري ظهرك لي! 37 00:06:53,100 --> 00:06:54,690 ‫لقد نفد صبري! 38 00:06:55,190 --> 00:06:57,020 ‫هل تظنين أنك تستطيعين التسلل 39 00:06:59,650 --> 00:07:02,990 ‫ومباغتتي؟ 40 00:07:07,030 --> 00:07:10,200 ‫أيتها الأفعى الزلقة! 41 00:07:10,870 --> 00:07:13,950 ‫أكره النساء من نوعك بشدة! 42 00:07:14,410 --> 00:07:16,080 ‫اخرجي فورًا! 43 00:07:16,120 --> 00:07:20,210 ‫ألستِ أيضًا محاربةً اختارت طريق القتال؟! 44 00:07:20,210 --> 00:07:25,380 ‫لكان المحارب الحقيقي ليواجهني وجهًا لوجه! 45 00:07:26,930 --> 00:07:29,010 ‫لقد أصبت. 46 00:07:29,010 --> 00:07:31,680 ‫وضعك الكهربائي الصغير هذا... 47 00:07:33,140 --> 00:07:35,930 ‫له حدٌّ زمني، أليس كذلك؟! 48 00:07:41,650 --> 00:07:42,940 ‫تفادت الهجوم؟ 49 00:08:01,670 --> 00:08:05,550 ‫ما كنت لأسمح لك بقطع شعري مرتين. 50 00:08:06,420 --> 00:08:11,090 ‫كما يتعلم المرءُ أداء الرقصات ‫اللاتينية الحماسية بالكعب العالي، 51 00:08:11,090 --> 00:08:16,270 ‫يمكنني تحريك شعري كما لو كان له أطرافٌ عصبية. 52 00:08:16,770 --> 00:08:20,150 ‫هل تعلمين كم من الوقت امتلكتُ هذا الشعر الطويل؟ 53 00:08:20,150 --> 00:08:21,940 ‫لا تستهيني بي! 54 00:08:24,440 --> 00:08:26,070 ‫أنتِ خطيرة حقًّا. 55 00:08:27,030 --> 00:08:31,450 ‫لم ألتقِ من قبل بأحدٍ يملك ‫هذا القدر من الفخر بشعره الطويل. 56 00:08:31,820 --> 00:08:34,330 ‫لكن معكِ حق... 57 00:08:34,870 --> 00:08:39,580 ‫الكهرباء الساكنة التي تشحنها ميلي هنا لها حدٌّ زمني. 58 00:08:39,870 --> 00:08:42,460 ‫يمكنني إيقافها بإرادتي أيضًا، 59 00:08:42,460 --> 00:08:46,210 ‫لكن لا يمكنني جعلها تدوم أكثر من دقيقة أو دقيقتين. 60 00:08:47,170 --> 00:08:49,170 ‫إنها ليست قوة مطلقة. 61 00:08:49,880 --> 00:08:53,100 ‫حسنًا، من الجيد سماع ذلك. 62 00:08:53,890 --> 00:08:57,430 ‫ظننت أن الرياح قد تكون نقطة ضعفك... 63 00:08:57,810 --> 00:09:02,520 ‫كنت بدأت أقلق من أن أضطر لتشغيل ‫هذه الطواحين الهوائية! 64 00:09:03,560 --> 00:09:06,610 ‫من الجيد أن أعرف أنّ حدّك الزمني ‫هو نقطة ضعفك بدلًا من ذلك. 65 00:09:08,820 --> 00:09:11,280 ‫أنتِ متفائلة يا ريو. 66 00:09:11,950 --> 00:09:15,030 ‫أنا أعرف كيف أُعوّض نقاط ضعفي. 67 00:09:15,030 --> 00:09:16,990 ‫وهذا ما يجعلني محاربة. 68 00:09:26,340 --> 00:09:27,840 ‫طريقة تحركها... 69 00:09:28,130 --> 00:09:30,470 ‫نيردي! ماذا كانت آخر وظيفة لك؟ 70 00:09:34,050 --> 00:09:36,930 ‫كنت أعيش في قرية نساء في الأراضي الجنوبية... 71 00:09:37,350 --> 00:09:41,890 ‫قبيلة المحاربات، سيلِيّا! 72 00:09:43,810 --> 00:09:45,980 ‫آسفة! لم أسمع بها من قبل. 73 00:09:45,980 --> 00:09:48,480 ‫هذا ليس مفاجئًا. 74 00:09:49,360 --> 00:09:52,650 ‫فقد دُمّرت منذ زمنٍ بعيد! 75 00:09:59,450 --> 00:10:03,960 ‫طريقتكِ في الحركة لا تناسب سلاحًا ضخمًا مثل هذا. 76 00:10:08,250 --> 00:10:10,840 ‫لا، إنها تناسبه تمامًا. 77 00:10:11,760 --> 00:10:15,180 ‫لكن سأعترف... 78 00:10:16,220 --> 00:10:20,180 ‫أنا أفضل بكثير في القتال منفردة. 79 00:10:23,690 --> 00:10:25,730 ‫من أنت بالضبط؟ 80 00:10:26,610 --> 00:10:28,070 ‫أنا ريو. 81 00:13:02,590 --> 00:13:05,100 ‫لم تكوني هرة في النهاية. 82 00:13:09,350 --> 00:13:10,350 ‫لكن... 83 00:13:11,690 --> 00:13:14,360 ‫ما زلتِ مجرد قطةٍ صغيرة. 84 00:13:20,740 --> 00:13:22,110 ‫أخبريني. 85 00:13:22,360 --> 00:13:25,990 ‫لا يمكن لأحد سماع صرخة استغاثة من هنا، صحيح؟ 86 00:13:26,410 --> 00:13:30,210 ‫لا. لا مفرّ من هنا. 87 00:13:31,080 --> 00:13:32,670 ‫فهمت. 88 00:13:33,920 --> 00:13:36,340 ‫لا يمكن لأحد أن يسمع إذًا؟ 89 00:13:37,500 --> 00:13:40,550 ‫لا تقلقي. بعد أن ينتهي هذا، 90 00:13:40,840 --> 00:13:43,510 ‫سأقدّمكِ قربانًا مع رفاقكِ. 91 00:13:46,140 --> 00:13:47,430 ‫مهلاً... 92 00:14:35,020 --> 00:14:36,400 ‫لماذا... 93 00:14:36,980 --> 00:14:39,360 ‫لماذا لديكِ هذا الشيء؟! 94 00:14:40,690 --> 00:14:44,780 ‫قال لي إنجين أني لا أستطيع قتل الناس بعد الآن. 95 00:14:45,660 --> 00:14:49,160 ‫لذا كنتُ أحاول جاهدة أن أقاتلك دون أن أقتلك. 96 00:14:49,700 --> 00:14:53,460 ‫لكنّكِ قوية جدًا، لذا اضطررت لاستخدامه. 97 00:14:54,870 --> 00:14:57,880 ‫لحسن الحظ، يبدو أنه لا أحد يمكنه سماعه. 98 00:14:58,130 --> 00:15:00,500 ‫أريد إنهاء هذا الآن لأرحل. 99 00:15:01,920 --> 00:15:05,800 ‫يجب أن أحمي فريقي من العدو. 100 00:15:08,010 --> 00:15:12,310 ‫لا تقلقي. ذلك المقص أداتي الحيوية الوحيدة. 101 00:15:12,310 --> 00:15:15,890 ‫لن ألوثها بالدم مجددًا أبدًا. 102 00:15:16,440 --> 00:15:18,810 ‫ذلك وعدٌ قطعته منذ زمن. 103 00:15:19,560 --> 00:15:22,780 ‫هذا مسدسٌ عادي حصلتُ عليه من رئيسي في عملي السابق. 104 00:15:23,440 --> 00:15:25,280 ‫هديةُ وداع. 105 00:15:25,820 --> 00:15:27,740 ‫لا تقولي لي أنكِ... 106 00:15:28,700 --> 00:15:30,330 ‫قاتلةٌ محترفة؟! 107 00:15:38,880 --> 00:15:43,090 ‫دعينا نبقي هذا سرًّا بيننا، اتفقنا؟ 108 00:15:44,210 --> 00:15:48,470 ‫أنت محظوظة، فإنجين يراقبني الآن. 109 00:15:48,470 --> 00:15:50,430 ‫وهذا يعني أنكِ ستعيشين. 110 00:15:51,220 --> 00:15:54,390 ‫لا يمكنكِ الحركة الآن، لكنني تأكدتُ أنه جرحٌ سطحي فقط. 111 00:15:54,390 --> 00:15:57,230 ‫تأكدي من أن تنقذك صاحبة فتحة المجاري. 112 00:15:59,480 --> 00:16:03,320 ‫سأذهب لأبحث عن بقية فريقي الآن. 113 00:16:07,650 --> 00:16:09,950 ‫هل تعرفين مكانهم؟ 114 00:16:13,660 --> 00:16:18,790 ‫افترضتُ أن المنظّفين يحبون إبقاء أيديهم نظيفة... 115 00:16:23,550 --> 00:16:26,510 ‫هناك بعض الأوغاد القذرين بينهم. 116 00:16:30,140 --> 00:16:36,100 ‫فقط صاحبة فتحة المجاري ‫وزعيم المغيرين يعرفان مكانهم، صحيح؟ 117 00:16:37,350 --> 00:16:41,230 ‫وقالت أن هذه الأنابيب متصلة مثل الأوعية الدموية... 118 00:16:41,560 --> 00:16:44,110 ‫لن يكون من السهل العثور عليهم. 119 00:17:03,170 --> 00:17:06,130 ‫أريد أن أعرف المزيد عنك. 120 00:17:06,130 --> 00:17:07,210 ‫اتفقنا؟ 121 00:17:10,130 --> 00:17:13,140 ‫ما زلتُ لا أعرف كيف سينتهي الأمر برودو. 122 00:17:24,310 --> 00:17:25,480 ‫لكن... 123 00:17:34,660 --> 00:17:35,740 ‫إنجين. 124 00:17:36,370 --> 00:17:40,120 ‫لماذا لا أذهب وأسألها بنفسي عمّا يجري؟ 125 00:17:41,210 --> 00:17:44,170 ‫دعينا نتعلم أن نمدّ أيدينا للآخرين. 126 00:17:45,670 --> 00:17:46,920 ‫معًا. 127 00:17:53,680 --> 00:17:56,600 ‫كان بإمكاني تركها وشأنها. 128 00:17:58,390 --> 00:18:00,890 ‫نعود إلى الحاضر 129 00:18:01,390 --> 00:18:03,310 ‫ما هذا؟! 130 00:18:21,080 --> 00:18:24,540 ‫أنا واثقة أنك أعند من أن تموت. 131 00:18:30,380 --> 00:18:33,470 ‫زانكا؟ هل أنت بخير؟ 132 00:18:35,300 --> 00:18:37,260 ‫أجبني. 133 00:18:38,470 --> 00:18:42,230 ‫ما زلتَ حيًّا. رائع. 134 00:18:42,230 --> 00:18:45,190 ‫يبدو أنه أصابك بسمٍّ قوي. 135 00:18:46,400 --> 00:18:49,150 ‫من الأفضل أن نخرجك من هنا. 136 00:18:54,990 --> 00:18:58,160 ‫علينا العودة لمعالجتك. 137 00:19:15,800 --> 00:19:17,430 ‫فاز جابر. 138 00:19:18,140 --> 00:19:19,970 ‫نيردي خسرت. 139 00:19:19,970 --> 00:19:25,060 ‫فو لا يزال ينتظر صاحب المظلّة ليقوم بالخطوة الأولى. 140 00:19:26,060 --> 00:19:31,980 ‫بوندوس يتحدث إلى الثنائي "الأب والابن" ‫محاولاً الحصول على معلومات عن زعيم المنظّفين. 141 00:19:33,570 --> 00:19:34,780 ‫رودو. 142 00:19:36,110 --> 00:19:39,370 ‫أنتم المنظّفون أقوى مما توقعت. 143 00:19:39,370 --> 00:19:40,870 ‫ما الذي يعنيه هذا؟! 144 00:19:40,870 --> 00:19:42,870 ‫ما الذي تفعله بهم؟ 145 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 ‫يجب أن نتحرك. 146 00:20:07,390 --> 00:20:09,810 ‫تبًا... أنتم... 147 00:20:09,810 --> 00:20:12,360 ‫توقفوا عن رميي هنا وهناك! 148 00:20:12,360 --> 00:20:16,150 ‫ما زلتَ لم تخبرني أين نحن، 149 00:20:16,150 --> 00:20:18,660 ‫ولماذا أنت هنا، أو ما الذي تريده مني! 150 00:20:19,570 --> 00:20:21,990 ‫سأبرحك ضربًا أيها اللعين! 151 00:20:21,990 --> 00:20:26,450 ‫أنت لا تستطيع فعل شيءٍ دون الصراخ والركل، أليس كذلك؟ 152 00:20:27,290 --> 00:20:29,960 ‫لقد قدّمتُ لك عرضًا. 153 00:20:29,960 --> 00:20:33,130 ‫"هل ترغب في إسقاط الفلك معي؟" 154 00:20:34,210 --> 00:20:37,880 ‫ليس فمك ما يجب أن تعمل به الآن. 155 00:20:38,510 --> 00:20:42,550 ‫بل عقلك — فكّر فيما إذا كنت ستقبل أم لا. 156 00:20:44,100 --> 00:20:48,600 ‫هل أنت من نوع الأشخاص الذين لا يمكنهم فعل شيءٍ ‫إلا إن وُضّح لهم كل شيء؟ 157 00:20:49,940 --> 00:20:52,480 ‫هل أعدّ لك كتاب صورٍ؟ 158 00:20:53,820 --> 00:20:57,280 ‫حسنًا، لقد توصلتُ لشيءٍ واحد! 159 00:20:58,440 --> 00:21:00,820 ‫أنتَ بالضبط نوع الأوغاد الذين أكرههم! 160 00:21:04,080 --> 00:21:08,290 ‫ليت شخصًا أكثر هدوءًا من أهل الفلك سقط هنا بدلًا منك. 161 00:21:14,880 --> 00:21:18,970 ‫أشك في أن لديك أي شيءٍ لتضيفه ‫بشأن خطة الوصول إلى الفلك. 162 00:21:20,510 --> 00:21:23,090 ‫اسمح لي أن أريك إذًا. 163 00:21:41,490 --> 00:21:44,120 ‫سلسلة الحارس — 164 00:21:47,740 --> 00:21:49,830 ‫قفازاك. 165 00:21:50,710 --> 00:21:52,500 ‫معطفي. 166 00:21:53,540 --> 00:21:56,000 ‫وهذا الحذاء. 167 00:21:57,960 --> 00:22:03,300 ‫كنتُ أحاول أن أُنشئ إصداري الخاص من سلسلة الحارس. 15335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.