Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,750 --> 00:02:33,750
And that's that.
2
00:02:34,830 --> 00:02:35,709
Coffee, John?
3
00:02:35,710 --> 00:02:36,710
Love it there.
4
00:02:51,050 --> 00:02:53,810
Hello. Can I help you? I'm here to see
Dr. Tracy.
5
00:02:54,230 --> 00:02:55,330
Do you have an appointment?
6
00:02:55,690 --> 00:02:56,649
Yeah, two.
7
00:02:56,650 --> 00:02:57,730
My name is Paul Garvin.
8
00:02:59,490 --> 00:03:01,930
Okay, the doctor will be right back.
Have a seat, please.
9
00:03:02,490 --> 00:03:03,490
Thank you.
10
00:03:08,030 --> 00:03:09,030
Hello, Paul.
11
00:03:09,850 --> 00:03:11,490
How are you, Julie? Great.
12
00:03:11,710 --> 00:03:12,710
How about some coffee?
13
00:03:13,410 --> 00:03:14,410
No, thanks.
14
00:03:14,890 --> 00:03:15,930
How's the film coming along?
15
00:03:16,210 --> 00:03:17,210
Oh, just fine.
16
00:03:17,510 --> 00:03:19,950
Good. The doctor will be back in a few
minutes.
17
00:03:20,170 --> 00:03:21,550
You can wait in his office if you like.
18
00:03:21,870 --> 00:03:22,870
Oh, thanks.
19
00:03:35,420 --> 00:03:36,980
Lucky you. Not bad.
20
00:03:37,320 --> 00:03:38,320
You think so?
21
00:03:38,560 --> 00:03:40,780
So do you. I'm not blind, honey.
22
00:03:42,940 --> 00:03:44,580
I don't know what to do, Joyce.
23
00:03:45,340 --> 00:03:47,380
I know I shouldn't, but I've been dating
Paul.
24
00:03:48,360 --> 00:03:49,500
I really like him.
25
00:03:49,900 --> 00:03:52,920
Whatever you do, don't let the doctor
find out.
26
00:04:05,800 --> 00:04:07,920
Your two o 'clock appointment is waiting
in your office, doctor.
27
00:04:08,320 --> 00:04:09,320
Am I late?
28
00:04:09,420 --> 00:04:10,418
He was early.
29
00:04:10,420 --> 00:04:11,420
Thank you.
30
00:04:13,280 --> 00:04:14,620
Any messages, Joyce?
31
00:04:15,020 --> 00:04:16,019
Not yet, doctor.
32
00:04:21,620 --> 00:04:22,620
Hello, Bob.
33
00:04:27,520 --> 00:04:28,520
Well.
34
00:04:31,960 --> 00:04:32,960
Here we are.
35
00:04:36,080 --> 00:04:37,220
How's work coming along?
36
00:04:38,120 --> 00:04:39,120
Okay.
37
00:04:39,340 --> 00:04:41,360
In fact, I just started a new picture.
38
00:04:41,980 --> 00:04:43,240
Well, that's progress.
39
00:04:47,560 --> 00:04:49,120
Come on, Paul. What is it?
40
00:04:51,280 --> 00:04:52,280
Spit it out.
41
00:04:52,780 --> 00:04:54,260
Is it the nightmares again?
42
00:04:54,880 --> 00:04:55,880
The mannequin?
43
00:04:59,260 --> 00:05:01,380
Yes. Tell me about it.
44
00:05:02,640 --> 00:05:05,540
Look, Paul, I'm your doctor, not your
confessor.
45
00:05:06,090 --> 00:05:10,090
The second you walk through that door, I
want you to drop your guilt like it's a
46
00:05:10,090 --> 00:05:11,090
load of garbage.
47
00:05:11,530 --> 00:05:15,550
There's nothing you can't tell me.
Believe me, I've probably heard it
48
00:05:16,670 --> 00:05:18,450
Well, why can't I stop myself?
49
00:05:19,390 --> 00:05:22,330
Just when I think it's getting better,
it starts in again.
50
00:05:24,070 --> 00:05:29,930
What's wrong with me? All of us, and I
mean all of us, have deep, dark secrets
51
00:05:29,930 --> 00:05:30,930
we lock up.
52
00:05:31,570 --> 00:05:33,370
But they won't stay locked up.
53
00:05:33,790 --> 00:05:36,170
They escape in unusual disguises.
54
00:05:36,490 --> 00:05:42,170
And it's our business, yours and mine,
to find them out, to find the keys that
55
00:05:42,170 --> 00:05:44,190
unlock these terrible secrets.
56
00:05:44,750 --> 00:05:47,550
They're there, but we've got to find
them.
57
00:05:48,770 --> 00:05:49,770
Okay?
58
00:05:51,950 --> 00:05:52,950
Okay.
59
00:05:54,350 --> 00:05:58,210
Now, let's get back to that party, the
masquerade.
60
00:05:58,930 --> 00:06:02,810
You say that was the first time you ever
dressed completely as a woman.
61
00:06:04,450 --> 00:06:06,070
Yes. How did you feel?
62
00:06:09,050 --> 00:06:10,130
I enjoyed it.
63
00:06:11,330 --> 00:06:16,770
Well, not because of the dress, but,
well, because I was... I felt as though
64
00:06:16,770 --> 00:06:19,810
was looking at the world from some
wonderful hiding place.
65
00:06:21,010 --> 00:06:22,510
Well, it's difficult to explain.
66
00:06:23,330 --> 00:06:25,410
Come on. Come on, Paul. Let it out.
67
00:06:25,930 --> 00:06:30,230
By the craziest coincidence, I saw this
woman at the party.
68
00:06:31,510 --> 00:06:32,510
She was...
69
00:06:34,349 --> 00:06:36,170
older, and dressed like a man.
70
00:06:38,590 --> 00:06:41,250
She seemed to know exactly where I was
at.
71
00:06:41,650 --> 00:06:44,630
She came over to me and never said a
word.
72
00:06:45,670 --> 00:06:51,050
Just took my hand and led me away from
that party.
73
00:06:53,490 --> 00:06:58,850
We went to my apartment, and for the
first time in my life, I felt alive.
74
00:07:05,520 --> 00:07:12,260
My nerves seemed to energize to surge It
was like some magic force had taken
75
00:07:12,260 --> 00:07:15,820
over my body and was going to explode
between my legs
76
00:07:15,820 --> 00:07:27,240
I
77
00:07:27,240 --> 00:07:33,460
Had always been intimidated by women
78
00:07:34,700 --> 00:07:39,380
The terrible specter of sexual failure
clung to me with dead fingers.
79
00:07:40,240 --> 00:07:46,800
But Lisa's wonderful abandon, her
natural, joyous appetite for love,
80
00:07:46,980 --> 00:07:53,880
her ache to touch and be touched, her
look, the way she moved,
81
00:07:54,200 --> 00:08:00,160
her whole essence orchestrated for the
act of love swept my passion beyond my
82
00:08:00,160 --> 00:08:02,360
fear, beyond my consciousness.
83
00:08:03,500 --> 00:08:04,720
And I responded.
84
00:08:05,920 --> 00:08:07,580
God, how I responded.
85
00:08:47,560 --> 00:08:48,560
This week.
86
00:09:24,840 --> 00:09:26,520
Oh, Paul.
87
00:10:33,110 --> 00:10:35,690
Take me. Take me.
88
00:11:05,840 --> 00:11:06,840
I loved her.
89
00:11:07,600 --> 00:11:09,200
I was hers.
90
00:11:09,980 --> 00:11:11,160
I was possessed.
91
00:11:13,960 --> 00:11:17,700
And that was the first time you ever
made love to a woman?
92
00:11:18,040 --> 00:11:21,520
Yes. And she's the only woman that I've
ever loved.
93
00:11:22,660 --> 00:11:24,380
And when did you see her last?
94
00:11:24,580 --> 00:11:25,640
Three years ago.
95
00:11:27,780 --> 00:11:28,780
She died.
96
00:11:31,040 --> 00:11:32,040
Automobile accident.
97
00:11:33,800 --> 00:11:35,180
And since then?
98
00:11:37,420 --> 00:11:38,440
No one, really.
99
00:11:39,880 --> 00:11:40,880
Well, I've tried.
100
00:11:43,280 --> 00:11:44,280
I've tried.
101
00:11:44,960 --> 00:11:45,960
Okay, Paul.
102
00:11:46,800 --> 00:11:48,520
We'll take it from here Friday.
103
00:11:49,320 --> 00:11:50,320
Same time.
104
00:11:50,920 --> 00:11:51,920
Same time.
105
00:11:58,180 --> 00:12:00,340
Goodbye. Still okay for tonight?
106
00:12:00,940 --> 00:12:01,940
Oh, of course.
107
00:12:02,360 --> 00:12:03,760
I'll pick you up after work.
108
00:12:04,100 --> 00:12:05,100
Remember the address.
109
00:12:05,520 --> 00:12:06,520
How could I forget?
110
00:12:06,910 --> 00:12:07,910
We'll see you later.
111
00:12:11,910 --> 00:12:14,230
You are walking on eggshells, honey.
112
00:12:19,970 --> 00:12:21,790
Good afternoon, Dr. Tracy's office.
113
00:12:22,170 --> 00:12:23,190
Well, how about it, baby?
114
00:12:23,630 --> 00:12:25,130
You mind after the performance tonight?
115
00:12:25,590 --> 00:12:28,570
Not tonight. Sorry, Andy. I thought we
were all set.
116
00:12:29,770 --> 00:12:30,890
I can't talk now.
117
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
Call me tonight.
118
00:12:32,350 --> 00:12:34,270
Is this the way you talk to a star?
119
00:12:35,090 --> 00:12:36,090
Tonight.
120
00:12:36,460 --> 00:12:37,480
I'll talk to you tonight.
121
00:12:40,620 --> 00:12:42,800
Hey, Andy, come in here.
122
00:12:44,840 --> 00:12:46,820
Hey, Andy, get your ass in here.
123
00:13:00,120 --> 00:13:01,940
That was Julie, wasn't it?
124
00:13:04,410 --> 00:13:06,050
She has you standing on your head.
125
00:13:08,710 --> 00:13:09,710
Fuck off.
126
00:13:12,230 --> 00:13:13,450
Don't get mad, honey.
127
00:13:14,250 --> 00:13:16,170
I don't care who you fuck.
128
00:13:16,730 --> 00:13:18,650
As long as I get mine.
129
00:13:22,950 --> 00:13:25,850
Hey, I thought this was going to be a
foursome.
130
00:13:28,230 --> 00:13:29,950
There's plenty to eat here.
131
00:14:50,890 --> 00:14:51,890
Ugh.
132
00:15:43,950 --> 00:15:45,390
Is your mind to be on your pussy?
133
00:15:46,590 --> 00:15:51,050
I'd rather have it there than when your
girlfriend Julia keeps hers.
134
00:15:52,310 --> 00:15:53,550
Now, what's that supposed to mean?
135
00:15:53,870 --> 00:15:56,190
It means that weirdo Paul Howard.
136
00:15:56,930 --> 00:15:58,910
She's been seeing that creep for weeks.
137
00:15:59,330 --> 00:16:00,330
Hasn't she, Jack?
138
00:16:00,430 --> 00:16:01,430
That's the rumor.
139
00:16:01,690 --> 00:16:03,510
Anyway, don't get me involved, huh?
140
00:16:03,810 --> 00:16:06,230
You know, I think making those fuck
films has softened your brain.
141
00:18:47,180 --> 00:18:48,180
Ooh.
142
00:19:32,110 --> 00:19:33,350
No! No!
143
00:23:32,110 --> 00:23:33,850
I adored being with Paul.
144
00:23:34,110 --> 00:23:36,450
He was such fun and so easy to be with.
145
00:23:36,790 --> 00:23:40,790
We seemed always to be laughing at silly
things or at nothing at all.
146
00:23:41,210 --> 00:23:42,530
I loved his face.
147
00:23:42,930 --> 00:23:46,250
The gentle brown eyes that surrounded
and warmed my heart.
148
00:23:46,850 --> 00:23:49,710
The half smile that teased was never
unkind.
149
00:23:50,640 --> 00:23:53,740
To me, he was the most beautiful man I
had ever met.
150
00:23:54,220 --> 00:23:55,780
And yet, there was something.
151
00:23:56,400 --> 00:23:59,320
He was almost too gentle, too passive.
152
00:24:00,440 --> 00:24:04,580
More than anything now, I wanted him to
take me, to love me strongly,
153
00:24:04,780 --> 00:24:07,940
forcefully. I wanted to drown in his
passion.
154
00:24:08,820 --> 00:24:11,620
But whenever I approached, he withdrew.
155
00:24:13,160 --> 00:24:14,980
The pain was too much.
156
00:24:15,360 --> 00:24:18,180
I prayed so hard tonight would be
different.
157
00:24:36,300 --> 00:24:39,460
Whenever I reach out to him, the door
closes.
158
00:24:40,900 --> 00:24:42,240
I don't understand.
159
00:24:44,080 --> 00:24:47,900
I feel so hurt and angry.
160
00:25:00,260 --> 00:25:01,320
Hello, Andy.
161
00:25:02,480 --> 00:25:03,740
Where are you?
162
00:25:12,460 --> 00:25:14,840
Okay. Come on over.
163
00:25:45,560 --> 00:25:46,980
Listen, I'm going to make myself a
drink.
164
00:25:47,180 --> 00:25:48,180
Would you like one?
165
00:26:42,510 --> 00:26:43,510
Well, it's about time.
166
00:26:44,230 --> 00:26:46,850
And why the hell am I sitting here
drinking as if I hadn't had enough?
167
00:26:48,330 --> 00:26:51,390
I resent you coming in here with your
fly open.
168
00:26:52,190 --> 00:26:53,570
Well, so what? So I'm honest.
169
00:26:53,970 --> 00:26:57,530
I mean, I can't help it if I'm obvious,
you know. I let it all hang out.
170
00:26:58,970 --> 00:27:00,290
You certainly do.
171
00:27:01,050 --> 00:27:02,770
Oh, come here. Come on.
172
00:27:03,330 --> 00:27:04,670
I'd love to make you laugh.
173
00:27:06,570 --> 00:27:10,530
Oh, Julie, baby, you know, I can't help
it if you just don't like my style, but
174
00:27:10,530 --> 00:27:11,530
you know.
175
00:27:13,439 --> 00:27:17,840
There's just nobody, nobody in this
world that turns me on like you do.
176
00:28:21,690 --> 00:28:22,930
Julie, baby.
177
00:28:24,410 --> 00:28:26,090
My baby.
178
00:28:31,730 --> 00:28:35,070
Nobody in this world feels like my
Julie.
179
00:28:37,650 --> 00:28:39,330
Let's go to the bedroom. Come on.
180
00:29:11,340 --> 00:29:12,860
Oh, so touching.
181
00:33:39,310 --> 00:33:43,230
I'd never made a film about lesbians,
even though the theme had always
182
00:33:43,230 --> 00:33:44,230
fascinated me.
183
00:33:45,350 --> 00:33:51,430
It seemed to me that the quality of
their love was different, deeper, more
184
00:33:51,430 --> 00:33:52,430
erotic.
185
00:33:53,130 --> 00:33:59,230
The mystery of a woman's love for a
woman, its depth, passion,
186
00:33:59,570 --> 00:34:04,750
its fulfillment were facets of the human
condition that I could barely imagine.
187
00:34:06,280 --> 00:34:10,360
Still the mystery of that private world
stimulated me.
188
00:34:11,380 --> 00:34:15,480
Rarely had any sexual manifestation
proven so exciting.
189
00:36:09,670 --> 00:36:10,670
What's the matter, Stephanie?
190
00:36:14,230 --> 00:36:16,350
At least you could have called.
191
00:36:16,630 --> 00:36:21,610
I can understand a man playing games
like this, but a woman shouldn't be so
192
00:36:21,610 --> 00:36:22,610
devious.
193
00:36:26,490 --> 00:36:28,310
Called? I don't understand.
194
00:36:30,530 --> 00:36:33,430
Oh, you cooked dinner. Stephanie, I'm
sorry.
195
00:36:33,630 --> 00:36:34,630
Really, I am.
196
00:36:34,830 --> 00:36:37,170
I forgot. Please forgive me.
197
00:36:37,530 --> 00:36:39,630
Why shouldn't? For getting me that way.
198
00:36:40,390 --> 00:36:42,190
You went out for dinner?
199
00:36:42,710 --> 00:36:44,590
Yes, with Dee Dee and James Heath.
200
00:36:45,210 --> 00:36:46,430
Care for a cocktail?
201
00:36:47,670 --> 00:36:48,710
No, not now.
202
00:36:49,310 --> 00:36:50,310
I'm tired.
203
00:36:50,970 --> 00:36:53,170
I think I'll take a shower and go to
bed.
204
00:37:13,740 --> 00:37:16,240
I guess I had my expectations up.
205
00:37:17,420 --> 00:37:23,240
James was very nice, and I wanted him to
come up, but he declined.
206
00:37:26,780 --> 00:37:28,680
Now I'm feeling a little frustrated.
207
00:37:31,280 --> 00:37:37,480
So, I'll take a shower, and I'll go to
bed.
208
00:38:09,160 --> 00:38:10,500
I have a drink for you.
209
00:38:49,490 --> 00:38:51,350
Lynn, I love your breath.
210
00:38:52,570 --> 00:38:55,670
The way your nipples come alive when I
touch them.
211
00:38:57,370 --> 00:38:59,290
I can take the edge off for you.
212
00:39:03,630 --> 00:39:05,350
I can make you relax.
213
00:39:08,070 --> 00:39:09,110
Will you let me try?
214
00:39:15,010 --> 00:39:16,010
Yes.
215
00:41:28,940 --> 00:41:31,460
Again, I was looking at that familiar
stranger.
216
00:41:33,760 --> 00:41:39,840
My mind burning with the images of the
film by the fire of their flesh.
217
00:42:00,520 --> 00:42:03,320
I wanted my body to burn in that fire.
218
00:42:04,400 --> 00:42:09,400
I wanted those lips to part and tongues
of fire to sear my flesh.
219
00:42:10,360 --> 00:42:14,020
I wanted to be consumed in the oven of
their secret sex.
220
00:42:35,020 --> 00:42:36,020
He's inside.
221
00:42:36,660 --> 00:42:37,660
Damn.
222
00:42:38,160 --> 00:42:41,300
That Andy, it's like having lunch with a
centipede.
223
00:42:41,600 --> 00:42:42,960
I think he's cute.
224
00:42:43,180 --> 00:42:46,360
Listen, whenever you're through with
him... He's all yours.
225
00:42:46,740 --> 00:42:49,160
Please. And Paul's different?
226
00:42:49,960 --> 00:42:53,100
Different? God, Paul's from another
planet.
227
00:42:54,400 --> 00:42:58,440
Gentle, considerate. Andy never gets his
mind above his navel.
228
00:42:58,880 --> 00:43:00,140
Don't knock it, baby.
229
00:43:01,520 --> 00:43:03,040
Hey, I've got an idea.
230
00:43:03,720 --> 00:43:04,720
You busy Sunday?
231
00:43:05,500 --> 00:43:06,560
Not particularly.
232
00:43:07,260 --> 00:43:09,380
How about staying over Saturday night?
233
00:43:09,640 --> 00:43:10,640
Why? What's up?
234
00:43:11,940 --> 00:43:12,940
Never mind.
235
00:43:13,180 --> 00:43:14,400
I've just got an idea.
236
00:43:17,920 --> 00:43:19,680
Okay. Surprise me.
237
00:43:26,620 --> 00:43:27,660
Go on, Paul.
238
00:43:30,320 --> 00:43:31,760
And after that, I...
239
00:43:32,190 --> 00:43:37,650
become so involved with the mannequin
that I lose all contact with the real
240
00:43:37,650 --> 00:43:38,650
world.
241
00:43:40,350 --> 00:43:47,350
When I feel that hard, smooth face, I
become excited.
242
00:43:49,470 --> 00:43:55,990
I, uh, I want it to fondle me, hold me,
243
00:43:56,070 --> 00:43:58,250
kiss me.
244
00:44:01,680 --> 00:44:06,940
And yet I know it can't. Does the
thought of being kissed or fondled by a
245
00:44:06,940 --> 00:44:09,300
person, man or woman, ever excite you?
246
00:44:10,540 --> 00:44:13,920
It frightens me. Does it repulse you?
247
00:44:14,520 --> 00:44:15,760
It frightens me.
248
00:44:16,580 --> 00:44:20,900
I feel my chest tighten and my hands
sweat.
249
00:44:21,780 --> 00:44:23,660
I try to fight it, but it's no use.
250
00:44:24,120 --> 00:44:28,340
This young lady you were out with the
other night, were you uncomfortable with
251
00:44:28,340 --> 00:44:30,260
her? No, not at all.
252
00:44:31,630 --> 00:44:33,330
Not until the very end.
253
00:44:34,510 --> 00:44:39,330
And then I... I just said goodnight and
left her standing there.
254
00:44:40,370 --> 00:44:43,810
I wonder what she must think.
255
00:44:44,170 --> 00:44:46,670
Do you intend seeing her again? I want
to.
256
00:44:47,490 --> 00:44:48,490
Very much.
257
00:44:50,730 --> 00:44:57,270
She's the first girl I've been attracted
to since... Since, uh...
258
00:45:00,490 --> 00:45:01,830
Do you think I should see her again?
259
00:45:02,290 --> 00:45:04,590
I think you should do what you want to
do.
260
00:45:05,310 --> 00:45:12,150
Now, getting back to that fantasy again,
I don't know why or what does it,
261
00:45:12,230 --> 00:45:16,930
but some word or look of Polly in that
film triggered me.
262
00:45:17,670 --> 00:45:18,890
And then it begins.
263
00:45:20,710 --> 00:45:22,790
Reality... How can I explain it?
264
00:45:23,830 --> 00:45:30,290
Reality fragments in slow motion and
feeds energy into my... darkest dreams.
265
00:45:31,370 --> 00:45:34,690
And then my fantasy comes to life.
266
00:47:05,680 --> 00:47:06,680
Thank you.
267
00:47:50,370 --> 00:47:53,090
I swallow it all the way down.
268
00:49:15,180 --> 00:49:16,180
Mm -hmm.
269
00:50:01,480 --> 00:50:02,480
Oh!
270
00:51:33,640 --> 00:51:34,640
Oh, yes.
271
00:51:35,240 --> 00:51:37,520
Oh, yes.
272
00:51:39,180 --> 00:51:40,180
Yes, sir.
273
00:51:46,700 --> 00:51:47,200
Take
274
00:51:47,200 --> 00:51:55,440
it
275
00:51:55,440 --> 00:51:56,440
in your mouth.
276
00:51:56,520 --> 00:51:57,520
Take it.
277
00:52:36,140 --> 00:52:38,560
And when I came out of it, I was sick.
278
00:52:39,940 --> 00:52:40,940
Physically sick.
279
00:52:41,940 --> 00:52:42,960
And frightened.
280
00:52:44,580 --> 00:52:46,220
It was all so real.
281
00:52:48,300 --> 00:52:50,160
And lately it's been getting worse.
282
00:52:51,240 --> 00:52:53,640
Because we're coming close to the nerve.
283
00:52:54,780 --> 00:52:59,400
Therapy is no rose garden, Paul. It's
blood and sweat and damn hard work.
284
00:53:00,260 --> 00:53:01,940
Just remember those keys.
285
00:53:02,460 --> 00:53:03,540
We'll find them.
286
00:53:04,780 --> 00:53:05,780
Okay, Paul.
287
00:53:06,840 --> 00:53:08,420
We'll take it from here Friday.
288
00:53:09,540 --> 00:53:10,540
Same time.
289
00:53:11,580 --> 00:53:12,580
Same time.
290
00:53:17,060 --> 00:53:18,060
Hi.
291
00:53:18,480 --> 00:53:22,420
Hi. Would you be interested in my plans
for this Sunday?
292
00:53:23,240 --> 00:53:26,520
Fascinated. To spend the day with you.
Can you make it?
293
00:53:26,780 --> 00:53:28,160
You've just caught me available.
294
00:53:28,860 --> 00:53:29,860
I'm glad.
295
00:53:30,020 --> 00:53:31,020
I'll call you.
296
00:55:53,290 --> 00:55:54,550
Hi, Andy. Hey, gorgeous.
297
00:55:56,070 --> 00:56:00,210
There once was a man from St. Paul who
claimed he only had one ball.
298
00:56:00,630 --> 00:56:04,770
Those son of a bitches pulled down his
britches and found he had none at all.
299
00:56:05,010 --> 00:56:07,410
Shit. But I thought I finally had you.
300
00:56:08,950 --> 00:56:10,010
Uh, where's the princess?
301
00:56:10,410 --> 00:56:12,170
Out. What do you mean, out?
302
00:56:12,490 --> 00:56:13,630
I'd like her to stay out.
303
00:56:14,730 --> 00:56:18,510
We were supposed to go out. I mean, did
she leave any kind of a message? I even
304
00:56:18,510 --> 00:56:19,510
brought my camera.
305
00:56:28,960 --> 00:56:29,960
Read this.
306
00:56:31,720 --> 00:56:34,340
Dearest Joyce, have an early date with
Paul.
307
00:56:34,680 --> 00:56:36,600
Please wait, have a surprise for you,
Julie.
308
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
What's the surprise?
309
00:56:39,580 --> 00:56:40,700
You are, I think.
310
00:56:42,540 --> 00:56:43,540
I don't get it.
311
00:56:44,040 --> 00:56:46,800
I mean, it's not like her. If she wanted
to break the date, all she'd have to do
312
00:56:46,800 --> 00:56:47,718
is call me.
313
00:56:47,720 --> 00:56:50,420
I know it's not like her, but she knows
what she's doing.
314
00:56:50,820 --> 00:56:51,820
Do you want a drink?
315
00:56:54,460 --> 00:56:55,460
Yeah.
316
00:56:56,260 --> 00:56:57,260
I'll have a drink.
317
00:57:11,980 --> 00:57:12,980
Thank you, Jess.
318
00:57:14,400 --> 00:57:17,760
You know, you're a very pretty girl.
319
00:57:19,360 --> 00:57:21,820
If you got rid of that shrink of yours,
maybe I'd get you a screen test.
320
00:57:22,160 --> 00:57:24,680
Yeah, with Horny Harry of Pubic
Productions.
321
00:57:25,160 --> 00:57:26,480
No thanks. No, no, legit.
322
00:57:27,420 --> 00:57:28,500
Look, I've got my camera.
323
00:57:28,720 --> 00:57:30,120
Sit down. Let me get a few pictures.
324
00:57:31,120 --> 00:57:32,800
All you have to do is look beautiful.
325
00:57:42,750 --> 00:57:44,330
Why did I do this?
326
00:57:45,310 --> 00:57:48,030
I'm crazier than you are. Come on, right
up on the ball.
327
00:57:49,830 --> 00:57:50,830
I'm concentrating.
328
00:57:51,290 --> 00:57:52,770
Is that what you call it?
329
00:57:54,730 --> 00:57:56,790
My creative juices are coming to a head.
330
00:57:57,990 --> 00:58:00,030
I feel it too.
331
00:58:11,820 --> 00:58:12,820
All right.
332
00:58:15,460 --> 00:58:16,460
That's it.
333
00:58:18,640 --> 00:58:24,580
Come on, throw those arms up now. I want
you to be free, free to express
334
00:58:24,580 --> 00:58:25,580
yourself. Throw them.
335
00:58:28,300 --> 00:58:29,300
Wait a minute.
336
00:58:30,320 --> 00:58:31,560
Oh, you're Aphrodite.
337
00:58:33,880 --> 00:58:34,880
Hello, Troy.
338
00:58:35,520 --> 00:58:36,560
You're crazy.
339
00:58:36,860 --> 00:58:37,860
Oh, you're Venus.
340
01:02:36,520 --> 01:02:41,220
We often went to the park and I loved
it. Daisy days, I called them. Sweet and
341
01:02:41,220 --> 01:02:45,960
happy. Paul always liked to end up with
a carriage ride and always with the same
342
01:02:45,960 --> 01:02:46,960
driver.
343
01:02:47,120 --> 01:02:51,200
Sandra was an old friend of Paul's. A
model he used to photograph.
344
01:02:51,680 --> 01:02:55,480
She was lovely and Paul seemed more than
a little attractive.
345
01:02:56,180 --> 01:02:57,220
And why not?
346
01:02:57,460 --> 01:03:00,360
She included sex with easy and natural
grace.
347
01:03:01,120 --> 01:03:05,100
More than once I felt Paul drawn to her
and had to fight my jealousy.
348
01:03:05,740 --> 01:03:10,480
But then we would settle back and Paul
would laugh and I would laugh and the
349
01:03:10,480 --> 01:03:12,280
world would turn into a daisy again.
350
01:03:47,500 --> 01:03:48,500
I won't bite.
351
01:03:48,700 --> 01:03:50,160
At least, not yet.
352
01:03:53,040 --> 01:03:55,620
I really can't stay, Julie. Of course
you can.
353
01:03:56,960 --> 01:03:59,180
We're all alone and all's right with the
world.
354
01:03:59,940 --> 01:04:02,680
Oh, Paul, I do like you so much.
355
01:04:04,040 --> 01:04:05,700
I could eat a whole apple pie.
356
01:04:19,020 --> 01:04:20,020
Is something wrong?
357
01:04:22,140 --> 01:04:23,560
Yes, something is wrong.
358
01:04:25,740 --> 01:04:26,820
God damn it!
359
01:04:28,840 --> 01:04:30,560
I'm wrong, can't you see that?
360
01:04:31,100 --> 01:04:32,100
Are you stupid?
361
01:04:34,640 --> 01:04:35,640
I'm wrong.
362
01:05:00,160 --> 01:05:01,160
Andy?
363
01:05:03,420 --> 01:05:04,420
Andy?
364
01:05:06,940 --> 01:05:09,120
Andy! Andy!
365
01:05:09,660 --> 01:05:15,200
What the hell are you doing here?
366
01:05:15,520 --> 01:05:16,520
Oh, boy.
367
01:05:18,660 --> 01:05:19,760
Where's Joyce?
368
01:05:21,100 --> 01:05:22,600
Oh, she's gone.
369
01:05:23,900 --> 01:05:26,540
Some more. Why are you still here?
370
01:05:33,870 --> 01:05:34,870
We had a date, remember?
371
01:05:35,010 --> 01:05:36,330
Didn't Joyce tell you I was out?
372
01:05:38,290 --> 01:05:39,169
Oh, yeah.
373
01:05:39,170 --> 01:05:40,890
With that weirdo, Paul.
374
01:05:42,170 --> 01:05:45,410
Oh, you're sick. You're going to be dead
in a minute. Why didn't you leave?
375
01:05:48,210 --> 01:05:49,210
Because I was mad.
376
01:05:49,590 --> 01:05:50,810
Because you stood me up.
377
01:05:51,450 --> 01:05:54,010
And you're making a schmuck out of me,
and I don't want to.
378
01:05:54,650 --> 01:05:56,070
Fresh air will help.
379
01:05:57,830 --> 01:05:58,830
Get out!
380
01:05:59,050 --> 01:06:03,190
Oh, shut up. I mean, what's the rush?
You expect me out creepo back?
381
01:06:18,080 --> 01:06:19,440
What's with you and that jerk anyway?
382
01:06:21,400 --> 01:06:22,480
I mean, he's strange.
383
01:06:23,080 --> 01:06:24,080
He's freaky.
384
01:06:25,080 --> 01:06:26,760
I worked on two films with him. I know
him.
385
01:06:28,520 --> 01:06:32,640
I caught him in the makeup room putting
mascara on, running down his face. He
386
01:06:32,640 --> 01:06:33,359
was crying.
387
01:06:33,360 --> 01:06:35,500
Do I have to call the doorman to get you
out?
388
01:06:36,580 --> 01:06:37,580
All right.
389
01:06:38,980 --> 01:06:39,698
I'm going.
390
01:06:39,700 --> 01:06:40,700
All right.
391
01:06:41,160 --> 01:06:42,640
You know this whole fucking world is
crazy?
392
01:06:44,120 --> 01:06:45,120
You.
393
01:06:45,860 --> 01:06:46,860
And me.
394
01:06:46,970 --> 01:06:47,970
Joyce.
395
01:06:48,210 --> 01:06:49,210
Everybody.
396
01:06:50,810 --> 01:06:53,810
But baby, let me tell you one thing.
397
01:06:54,810 --> 01:06:58,270
That Paul, he stands out.
398
01:06:59,770 --> 01:07:01,850
Even among...
399
01:07:56,840 --> 01:07:58,620
The image of Sandra wouldn't leave.
400
01:07:59,380 --> 01:08:01,840
Her signals were loud and clear.
401
01:08:02,700 --> 01:08:07,020
The look, the smile, the moves.
402
01:08:07,820 --> 01:08:10,480
So deliberate, so knowing.
403
01:08:11,680 --> 01:08:14,360
She had turned on a switch and she knew
it.
404
01:08:15,020 --> 01:08:16,240
I wanted her.
405
01:08:16,779 --> 01:08:19,180
Beyond understanding, I wanted her.
406
01:08:20,100 --> 01:08:23,779
I wanted to be drawn into the well of
her lean thighs.
407
01:08:24,490 --> 01:08:28,569
To have my sex drawn in the strong,
sinewy body.
408
01:08:29,950 --> 01:08:33,130
Now. I wanted her now.
409
01:08:34,729 --> 01:08:35,729
Sandra.
410
01:10:14,960 --> 01:10:15,960
Thank you.
411
01:11:36,970 --> 01:11:37,970
It's so good.
412
01:11:40,050 --> 01:11:43,110
Join us.
413
01:12:09,160 --> 01:12:10,400
Oh, that is so good.
414
01:14:28,219 --> 01:14:30,000
Julie, baby, what is it?
415
01:14:31,240 --> 01:14:32,740
Come on, tell Joycey.
416
01:14:35,380 --> 01:14:37,960
Oh, Joyce, I don't know what to do.
417
01:14:39,440 --> 01:14:42,840
I just don't know what to do. Is it
Paul?
418
01:14:43,060 --> 01:14:44,860
He doesn't feel the same way?
419
01:14:45,580 --> 01:14:47,300
That's just it. He does.
420
01:14:47,600 --> 01:14:49,880
I know he does. And I love him.
421
01:14:51,080 --> 01:14:52,460
Nothing seems to happen.
422
01:14:54,380 --> 01:14:55,600
The other night...
423
01:14:56,780 --> 01:15:00,140
I threw myself at him and he turned from
me like I was some kind of a monster.
424
01:15:01,820 --> 01:15:03,860
He literally ran from me.
425
01:15:05,960 --> 01:15:09,040
And Andy implied all kinds of dreadful
things about Paul.
426
01:15:09,340 --> 01:15:10,340
You mean he's gay?
427
01:15:12,000 --> 01:15:13,000
No.
428
01:15:13,920 --> 01:15:16,400
Freaky, weirdo things, things I couldn't
even understand.
429
01:15:18,460 --> 01:15:20,320
Maybe Andy's lying, I don't know.
430
01:15:20,800 --> 01:15:23,580
You knew the risk when you started to
see him.
431
01:15:23,800 --> 01:15:25,140
That's just it, I don't know.
432
01:15:26,000 --> 01:15:28,820
I don't know what his problem is or what
the risk is.
433
01:15:29,680 --> 01:15:31,460
If I knew, maybe I could help him.
434
01:15:31,680 --> 01:15:33,280
That's the doctor's job, baby.
435
01:15:33,500 --> 01:15:34,500
Give it time.
436
01:15:35,020 --> 01:15:39,880
I guess you're right. Look, it's almost
five o 'clock. Go home. I'll finish
437
01:15:39,880 --> 01:15:42,580
typing. Oh, no, Joyce.
438
01:15:42,940 --> 01:15:44,380
Thanks, but I'm almost finished.
439
01:15:47,120 --> 01:15:48,220
I'm all right, really.
440
01:15:49,360 --> 01:15:52,900
Well, call me if you get the bluesies or
want to get bombed. I will.
441
01:15:53,140 --> 01:15:54,760
Promise? I promise.
442
01:19:30,600 --> 01:19:32,940
I've never had one of these inside me.
443
01:19:33,160 --> 01:19:35,160
But what pleasure will you get?
444
01:19:36,920 --> 01:19:39,440
The feel of your body.
445
01:19:39,680 --> 01:19:43,740
Our breasts touching. Your hard nipples
touching mine.
446
01:19:43,960 --> 01:19:46,580
The satisfaction of giving you pleasure.
447
01:24:28,200 --> 01:24:31,040
For some obscure reason, the film now
depressed me.
448
01:24:31,840 --> 01:24:33,640
I felt terribly lonely.
449
01:24:34,640 --> 01:24:37,400
I tried walking it off, but I couldn't
shake it.
450
01:24:52,900 --> 01:24:54,680
My mind was on Julie.
451
01:24:55,690 --> 01:25:00,930
I was overcome with a need to see her,
to lose myself in the warmth and
452
01:25:00,930 --> 01:25:02,110
tenderness of her love.
453
01:25:03,530 --> 01:25:09,330
But I couldn't bring myself to call her,
to hurt her again.
454
01:25:12,190 --> 01:25:14,750
My need for Julie was tearing at me.
455
01:25:15,450 --> 01:25:18,730
It seemed to come deep within my soul.
456
01:25:37,450 --> 01:25:43,030
I could feel her pulsing life, warmth,
even the smell of perfume.
457
01:25:44,090 --> 01:25:45,810
Was I completely mad?
458
01:25:46,790 --> 01:25:48,590
Look into my eyes, Paul.
459
01:25:49,650 --> 01:25:52,470
See my love, my soul.
460
01:25:53,950 --> 01:25:58,350
I can feel her breath, hold her
softness.
461
01:25:59,810 --> 01:26:05,230
Paul, darling Paul, know it's me, alive,
loving.
462
01:26:07,660 --> 01:26:10,480
Needing. Oh, please be real.
463
01:26:11,460 --> 01:26:13,880
Oh, God, please be real.
464
01:26:57,900 --> 01:26:58,900
Oh.
465
01:27:41,450 --> 01:27:43,110
Oh, darling.
466
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
Oh, Lord.
467
01:28:54,860 --> 01:28:55,860
Amen.
468
01:30:13,000 --> 01:30:17,240
time I saw Paul and Julie was on one of
my occasional walks in the park.
469
01:30:18,460 --> 01:30:23,580
They were feeding nuts to the squirrels,
and looking at them, I felt rather
470
01:30:23,580 --> 01:30:28,940
pleased. Though to be honest, I was
angry at the son of a bitch for taking
471
01:30:28,940 --> 01:30:31,280
the best secretary I ever had.
472
01:30:33,040 --> 01:30:39,980
As for me, well, as a good teacher
learns from his students, so a good
473
01:30:39,980 --> 01:30:41,420
learns from his patients.
474
01:30:42,480 --> 01:30:46,220
And for what I learned from Paul, I'll
be eternally grateful.
31945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.