All language subtitles for private.eyes.s01e02.multi.1080p.web.h264-higgsboson_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,133 --> 00:00:05,266
Si je voulais encore revenir
au hockey professionnel,
c'est fini!
2
00:00:05,309 --> 00:00:07,355
Alors, tu l'as retrouvé,
le manager qui t'a ruiné?
3
00:00:07,398 --> 00:00:09,052
- Je suis prise!
- T'es prise!
4
00:00:09,096 --> 00:00:10,793
J'aurai jamais les moyens
de payer pour ça.
5
00:00:10,836 --> 00:00:13,317
Je suis Angie Everett.
Votre pÚre m'a engagée.
6
00:00:13,361 --> 00:00:15,145
- C'est qui ton ombre?
- Matt Shade.
7
00:00:15,189 --> 00:00:17,452
Oh, Matt Shade. Ăa sonne bien
comme nom pour un privé.
8
00:00:17,495 --> 00:00:18,757
Ouais, c'est vrai ça.
9
00:00:18,801 --> 00:00:19,802
Alors, mĂȘme heure, demain?
10
00:00:19,845 --> 00:00:21,064
Non, on arrĂȘte lĂ .
11
00:00:21,108 --> 00:00:22,935
Non, c'est pas fini.
12
00:00:22,979 --> 00:00:24,894
Sans rire, pour le boulot,
qu'est-ce que tu comptes faire?
13
00:00:24,937 --> 00:00:26,548
- CollĂšgue?
- Collaborateur?
14
00:00:26,591 --> 00:00:28,202
- Non.
- Associé?
15
00:00:28,245 --> 00:00:29,377
Sûrement pas.
16
00:00:34,817 --> 00:00:36,514
Dix chemisiers,
17
00:00:36,558 --> 00:00:38,777
cinq jupes, deux blazers,
des affaires de sport.
18
00:00:38,821 --> 00:00:41,693
T'es sûre qu'on a rien oublié,
hormis un porteur?
19
00:00:41,737 --> 00:00:44,218
Je sais, je trouve ça nul
qu'on doive mettre un uniforme.
20
00:00:44,261 --> 00:00:46,220
J'ai eu une tenue obligatoire
pendant dix ans
21
00:00:46,263 --> 00:00:47,786
en Ligue nationale.
C'est trĂšs, trs cool.
22
00:00:47,830 --> 00:00:49,875
Ăa veut dire que tu fais
partie d'une équipe.
23
00:00:49,919 --> 00:00:51,790
Papa, j'Ă©tais mĂȘme pas
dans leur premiÚre sélection.
24
00:00:51,834 --> 00:00:53,575
T'étais en haut
de leur liste d'attente
25
00:00:53,618 --> 00:00:55,620
jusqu'à ce qu'ils réalisent
que tu es exceptionnelle.
26
00:00:55,664 --> 00:00:57,144
Ils sont juste un peu lents.
27
00:00:57,187 --> 00:00:59,668
C'est une chance pour Ellard
de t'avoir.
28
00:01:00,886 --> 00:01:03,193
- Elle appellera pas.
- Qui?
29
00:01:03,237 --> 00:01:04,673
Cette femme, Angie,
la détective privée.
30
00:01:04,716 --> 00:01:06,022
C'est Ă toi de l'appeler.
31
00:01:06,066 --> 00:01:07,937
Dis-lui que t'as aimé travailler
avec elle
32
00:01:07,980 --> 00:01:09,243
et propose-lui de continuer.
33
00:01:09,286 --> 00:01:10,592
Que je lui propose
de continuer?
34
00:01:10,635 --> 00:01:12,724
J'ai pratiquement
trouvé le coupable.
35
00:01:12,768 --> 00:01:14,596
Oui, mais « pratiquement »,
c'est toi qui as besoin d'elle.
36
00:01:14,639 --> 00:01:16,989
On a fini ou il te manque
encore quelque chose?
37
00:01:17,033 --> 00:01:19,905
Je voudrais te montrer
un dernier truc. C'est par lĂ .
38
00:01:29,524 --> 00:01:31,787
- C'est joli.
- Papa.
39
00:01:31,830 --> 00:01:34,398
Viens voir.
40
00:01:37,009 --> 00:01:38,446
Regarde.
Des tatouages en braille.
41
00:01:38,489 --> 00:01:40,230
On t'implante des billes
d'acier sous la peau
42
00:01:40,274 --> 00:01:41,579
et lit le message
en touchant.
43
00:01:41,623 --> 00:01:42,624
Oui?
44
00:01:42,667 --> 00:01:43,712
C'est pas trop cool?
45
00:01:43,755 --> 00:01:44,843
Si. Trop cool.
46
00:01:44,887 --> 00:01:46,628
Et tu choisis ton message.
47
00:01:46,671 --> 00:01:49,196
Je veux que le mien ce soit
« la meuf qui déchire ».
48
00:01:49,239 --> 00:01:50,980
Et pourquoi pas
« ne pas toucher » ?
49
00:01:51,023 --> 00:01:54,244
On peut décider de ça plus
tard. Mais t'en penses quoi?
50
00:01:54,288 --> 00:01:56,942
Je sais pas, moi.
Tu en as parlé à ta mÚre?
51
00:01:56,986 --> 00:01:58,248
Pour qu'elle fasse
un petit AVC
52
00:01:58,292 --> 00:01:59,771
en plein milieu de son voyage.
53
00:01:59,815 --> 00:02:01,686
En plus, tu as ma
garde maintenant, plus elle.
54
00:02:01,730 --> 00:02:03,732
Ah ouais.
55
00:02:03,775 --> 00:02:06,430
S'il te plaĂźt, s'il te plat,
papa! J'en ai vraiment envie.
56
00:02:06,474 --> 00:02:08,258
Euh... oui...
57
00:02:08,302 --> 00:02:09,390
Je vais y réfléchir, d'accord?
58
00:02:09,433 --> 00:02:10,913
D'accord.
59
00:02:10,956 --> 00:02:13,307
Oui, Matt Shade.
60
00:02:13,350 --> 00:02:16,179
Oh, salut, Robyn!
Dis donc, ça fait longtemps.
61
00:02:16,223 --> 00:02:17,876
Oh, oh, oh! Moins vite.
62
00:02:17,920 --> 00:02:20,052
Oui. Quoi?
63
00:02:22,185 --> 00:02:23,795
- Mazhari Ă l'appareil.
- AllĂŽ.
64
00:02:23,839 --> 00:02:25,623
C'est votre réveil automatique,
lieutenant Mazhari.
65
00:02:25,667 --> 00:02:27,016
Tu as quelque chose pour moi?
66
00:02:27,059 --> 00:02:28,322
J'ai toujours quelque chose
pour toi,
67
00:02:28,365 --> 00:02:30,237
mais tu m'envoies toujours
bouler!
68
00:02:30,280 --> 00:02:32,195
ArrĂȘte, tu vas me faire
pleurer, je parle business, lĂ .
69
00:02:32,239 --> 00:02:34,502
Euh, des maris en colĂšre?
- HĂ©!
70
00:02:34,545 --> 00:02:36,199
Des violations
de conditionnelle?
71
00:02:36,243 --> 00:02:38,158
Je t'aurais appelée
si j'avais un truc pour toi.
72
00:02:38,201 --> 00:02:39,507
Désolé, ma belle.
- Pas de problĂšme.
73
00:02:39,550 --> 00:02:42,205
Merci. Salut.
74
00:02:42,249 --> 00:02:43,859
HĂ©!
75
00:02:43,902 --> 00:02:44,903
- Ăa va pas, non?
- Montez.
76
00:02:44,947 --> 00:02:46,383
Quoi? Pourquoi je ferais ça?
77
00:02:46,427 --> 00:02:48,385
Montez, je vous expliquerai
en chemin.
78
00:02:48,429 --> 00:02:49,821
Du calme, Richard Gere, OK?
79
00:02:49,865 --> 00:02:51,127
Je suis trop chĂšre pour vous.
- Angie!
80
00:02:51,171 --> 00:02:53,564
Montez. S'il vous plaĂźt.
81
00:03:00,005 --> 00:03:02,051
Robyn?
82
00:03:02,094 --> 00:03:03,792
Par ici!
83
00:03:13,323 --> 00:03:15,978
Shade, il faut que tu m'aides.
84
00:03:18,720 --> 00:03:20,548
âȘ I see you
85
00:03:20,591 --> 00:03:22,245
âȘ And you see me
86
00:03:22,289 --> 00:03:24,639
âȘ Watch you blowin' the lines
87
00:03:24,682 --> 00:03:26,597
âȘ As you're making a scene
88
00:03:26,641 --> 00:03:29,470
âȘ Oh boy you've got to know
89
00:03:29,513 --> 00:03:31,776
âȘ What my head overlooks
90
00:03:31,820 --> 00:03:35,345
âȘ The senses will show
to my heart âȘ
91
00:03:35,389 --> 00:03:37,652
âȘ When it's watching for lies
92
00:03:37,695 --> 00:03:40,350
âȘ 'Cause you can't escape my
93
00:03:40,394 --> 00:03:42,396
âȘ Private eyes
94
00:03:42,439 --> 00:03:45,181
âȘ They're watching you
95
00:03:45,225 --> 00:03:47,357
âȘ Private eyes
96
00:03:47,401 --> 00:03:50,404
âȘ They're watching you watching
you watching you watching you âȘ
97
00:03:51,187 --> 00:03:53,581
DĂTECTIVES PRIVES
98
00:03:58,629 --> 00:04:01,632
HĂ©, wĂŽ!
Qu'est-ce que vous faites?
99
00:04:01,676 --> 00:04:03,286
J'appelle les flics, pourquoi?
100
00:04:03,330 --> 00:04:04,635
Attendez, on sait pas
encore ce qui s'est passé.
101
00:04:04,679 --> 00:04:06,071
Ă mon avis,
c'est pas compliqué.
102
00:04:06,115 --> 00:04:08,204
Un gars mort
et une fille qui l'a tué.
103
00:04:08,248 --> 00:04:10,337
J'y suis pour rien.
Je l'ai trouvé comme ça.
104
00:04:10,380 --> 00:04:12,426
Alors, pas de problĂšme,
vous direz ça à la police.
105
00:04:12,469 --> 00:04:14,341
Attendez, je vous explique.
Zack était mon associé.
106
00:04:14,384 --> 00:04:17,169
Il se trouve que j'étais là ,
hier soir. On s'est disputés.
107
00:04:17,213 --> 00:04:19,520
Ăa ne sent pas trop
l'innocence Ă plein nez.
108
00:04:19,563 --> 00:04:21,652
Robyn est une amie
de longue date. Ăcoutez-la.
109
00:04:21,696 --> 00:04:23,306
Vous avez 60 secondes
pour me convaincre
110
00:04:23,350 --> 00:04:24,829
de ne pas appeler les flics.
111
00:04:24,873 --> 00:04:26,918
J'ai rencontré Zack
il y a six mois environ.
112
00:04:26,962 --> 00:04:28,529
Il est chef et propriétaire
du Pravda.
113
00:04:28,572 --> 00:04:30,139
Le resto le plus branché
de Front Street.
114
00:04:30,182 --> 00:04:31,619
Il était endetté,
avait besoin d'argent;
115
00:04:31,662 --> 00:04:33,795
sinon il allait fermer.
J'ai tout de suite adoré
116
00:04:33,838 --> 00:04:35,840
sa marque de fabrique
et j'ai décidé d'investir.
117
00:04:35,884 --> 00:04:37,494
Sa marque de fabrique?
118
00:04:37,538 --> 00:04:39,148
Bad Boy, chef colérique,
ce genre-lĂ , quoi.
119
00:04:39,191 --> 00:04:41,368
Il a la réputation...
Il avait...
120
00:04:41,411 --> 00:04:43,848
la rĂ©putation de faire la fĂȘte,
121
00:04:43,892 --> 00:04:46,416
de boire, de se droguer.
122
00:04:46,460 --> 00:04:47,896
Il avait pas de limites.
123
00:04:47,939 --> 00:04:49,854
Alors, qu'est-ce qui s'est
passé hier soir?
124
00:04:49,898 --> 00:04:51,813
Je suis venue le voir
pour parler chiffres.
125
00:04:51,856 --> 00:04:54,337
On a dßné tous les deux,
on a bu du vin et...
126
00:04:54,381 --> 00:04:58,559
il m'a dit qu'il voulait mettre
un terme Ă notre collaboration.
127
00:04:58,602 --> 00:05:00,256
J'ai piqué une crise.
128
00:05:00,300 --> 00:05:01,736
J'ai dit que j'avais consacré
ces six derniers mois
129
00:05:01,779 --> 00:05:04,129
et toutes mes économies
à sauver cet établissement.
130
00:05:04,173 --> 00:05:06,175
Mais il m'a répondu
qu'il s'en fichait,
131
00:05:06,218 --> 00:05:08,090
qu'il avait pris sa décision.
132
00:05:08,133 --> 00:05:09,570
Alors, je suis partie.
Je suis revenue
133
00:05:09,613 --> 00:05:10,875
ce matin et je l'ai trouvé...
134
00:05:10,919 --> 00:05:12,660
ici comme ça.
135
00:05:12,703 --> 00:05:14,792
Je vous jure
que c'est la vérité.
136
00:05:14,836 --> 00:05:17,317
Vous devez absolument me croire.
137
00:05:17,360 --> 00:05:19,536
- Alors, vous en dites quoi?
- J'en dis...
138
00:05:19,580 --> 00:05:21,190
qu'on pourrait bien
se faire arrĂȘter,
139
00:05:21,233 --> 00:05:23,061
il s'agit
d'une scĂšne de crime.
140
00:05:23,105 --> 00:05:24,672
J'ai confiance en Robyn.
141
00:05:24,715 --> 00:05:26,543
- Ăa plaide pas en sa faveur.
- Je rigole pas.
142
00:05:26,587 --> 00:05:28,632
Vous faites ce métier
pour aider les gens.
143
00:05:28,676 --> 00:05:30,286
C'est vrai. VoilĂ
comment aider Robyn.
144
00:05:30,330 --> 00:05:31,809
Qu'elle prenne un avocat
et se rende.
145
00:05:31,853 --> 00:05:33,028
Comme si on allait croire
146
00:05:33,071 --> 00:05:34,464
ce qu'elle nous a dit.
147
00:05:34,508 --> 00:05:36,074
Ses empreintes sont partout ici
148
00:05:36,118 --> 00:05:38,033
et j'imagine qu'on
les a entendus s'engueuler.
149
00:05:38,076 --> 00:05:39,687
Jusqu'Ă ce que Zack
se retrouve
150
00:05:39,730 --> 00:05:41,428
les poumons perforés
par le couteau de votre amie.
151
00:05:41,471 --> 00:05:42,429
Alors, oĂč est ce couteau?
152
00:05:42,472 --> 00:05:44,126
Et pourquoi est-elle propre?
153
00:05:44,169 --> 00:05:46,737
Je n'en ai pas la moindre
idée. Et je m'en fiche.
154
00:05:46,781 --> 00:05:49,697
Pas de souci.
Je trouverai quelqu'un d'autre.
155
00:05:49,740 --> 00:05:51,002
D'accord. Ciao.
156
00:05:51,046 --> 00:05:52,656
Je vous croyais
plus coriace que ça
157
00:05:52,700 --> 00:05:54,484
en tant que fille de flic.
158
00:05:54,528 --> 00:05:56,399
- Je vous vois venir.
- Oh non. Je vous laisse
159
00:05:56,443 --> 00:05:58,227
retourner chasser
les arnaqueurs Ă l'assurance.
160
00:05:58,270 --> 00:06:02,405
Vous savez, les gros aux cheveux
gras avec des minerves.
161
00:06:02,449 --> 00:06:04,451
D'accord.
162
00:06:04,494 --> 00:06:05,843
Comment vous l'avez connue?
163
00:06:05,887 --> 00:06:07,236
J'étais ami avec son mari,
Russ,
164
00:06:07,279 --> 00:06:08,672
on jouait dans la mĂȘme Ă©quipe.
165
00:06:08,716 --> 00:06:09,630
Et quand le succĂšs
166
00:06:09,673 --> 00:06:11,371
a frappé, il a divorcé.
167
00:06:11,414 --> 00:06:12,589
Il est mort.
168
00:06:12,633 --> 00:06:14,939
Y a un an Ă peu prĂšs.
169
00:06:14,983 --> 00:06:17,333
Robyn commençait
Ă peine s'en remettre.
170
00:06:17,377 --> 00:06:20,380
Angie, si on ne l'aide pas,
personne d'autre le fera.
171
00:06:23,818 --> 00:06:26,473
Faites-la sortir d'ici.
Je me charge de la police.
172
00:06:26,516 --> 00:06:27,474
Vous le regretterez pas.
173
00:06:27,517 --> 00:06:29,780
Je le regrette déjà .
174
00:06:29,824 --> 00:06:32,392
Prends ton manteau, on y va.
175
00:06:34,176 --> 00:06:36,004
Je suis désolée de t'avoir
entraßné là -dedans.
176
00:06:36,047 --> 00:06:38,876
Non, t'en fais pas pour ça.
On trouvera ce qui s'est passé.
177
00:06:38,920 --> 00:06:40,225
Angie est la meilleure.
178
00:06:40,269 --> 00:06:41,444
Depuis quand
t'es détective privé?
179
00:06:41,488 --> 00:06:42,880
Hein? Oh, c'est trÚs récent,
en fait.
180
00:06:42,924 --> 00:06:45,622
Oh!
181
00:07:16,174 --> 00:07:17,785
Ah non, c'est pas vrai.
182
00:07:17,828 --> 00:07:19,569
Lieutenant Nolan.
183
00:07:19,613 --> 00:07:21,397
Bon, allez, raconte.
184
00:07:21,441 --> 00:07:23,399
Je faisais des recherches
pour lui, je passais le voir,
185
00:07:23,443 --> 00:07:25,488
je l'ai trouvé comme ça
et je vous ai appelés.
186
00:07:25,532 --> 00:07:26,750
Quel genre de recherches?
187
00:07:26,794 --> 00:07:28,535
Convoque-moi
et je te le dirai.
188
00:07:28,578 --> 00:07:30,711
Je plaisante pas, Angie.
T'as vu quelqu'un sortir ?
189
00:07:30,754 --> 00:07:32,190
T'as repéré l'arme du crime
190
00:07:32,234 --> 00:07:34,149
ou quelque chose qui puisse
nous aider?
191
00:07:34,192 --> 00:07:35,063
Je vous ai appelés, non?
192
00:07:35,106 --> 00:07:36,543
Attends un peu lĂ .
193
00:07:36,586 --> 00:07:38,153
Je sais pas Ă quoi tu joues
exactement,
194
00:07:38,196 --> 00:07:40,285
mais si je découvre que
tu me caches quelque chose,
195
00:07:40,329 --> 00:07:42,897
je ne serai pas aussi sympa
que la derniĂšre fois.
196
00:07:42,940 --> 00:07:44,246
Alors, reste en dehors de ça.
197
00:07:51,688 --> 00:07:55,431
Oui, envoyez-moi la scientifique
immédiatement.
198
00:07:57,520 --> 00:07:58,826
Ăa s'est bien passĂ©?
199
00:07:58,869 --> 00:08:00,697
Faut qu'on parte d'ici
tout de suite.
200
00:08:00,741 --> 00:08:03,961
Oh, mon Dieu.
J'avais complÚtement oublié.
201
00:08:04,005 --> 00:08:05,615
Quoi? Vous avez tué
quelqu'un d'autre?
202
00:08:05,659 --> 00:08:07,312
Ma voiture.
203
00:08:07,356 --> 00:08:10,011
Zack a pris mes clés;
j'avais bu hier.
204
00:08:10,054 --> 00:08:11,621
De mieux en mieux.
205
00:08:11,665 --> 00:08:14,102
Ouais, Tony, c'est Shade.
206
00:08:14,145 --> 00:08:17,061
Non, aucun problĂšme
avec ma voiture.
207
00:08:17,105 --> 00:08:19,673
Ăcoute, il faut que
tu me rendes un service.
208
00:08:19,716 --> 00:08:21,065
Tout de suite.
209
00:08:21,109 --> 00:08:22,980
Lieutenant?
On vient de trouver ça.
210
00:08:23,024 --> 00:08:26,157
Elles ne correspondent pas
aux voitures de la victime.
211
00:08:39,475 --> 00:08:40,432
HĂ©! HĂ©!
212
00:08:40,476 --> 00:08:41,825
Attendez! Stop!
213
00:08:41,869 --> 00:08:43,435
ArrĂȘtez-vous!
214
00:08:43,479 --> 00:08:44,959
Ah...
215
00:08:45,002 --> 00:08:47,918
Ouais, merci Tony,
Ă charge de revanche.
216
00:08:47,962 --> 00:08:51,705
Non, je t'assure,
ma caisse va bien.
217
00:08:51,748 --> 00:08:53,750
Vous ĂȘtes souvent
chez votre garagiste, hein?
218
00:08:53,794 --> 00:08:55,056
C'est une voiture
de collection,
219
00:08:55,099 --> 00:08:57,145
plus de 30 ans et encore
en parfait état.
220
00:08:57,188 --> 00:08:58,712
Un peu comme vous, quoi.
221
00:08:58,755 --> 00:09:01,541
On peut y aller?
222
00:09:09,070 --> 00:09:12,160
Bon. Tu seras en sécurité
jusqu'Ă ce qu'on trouve.
223
00:09:12,203 --> 00:09:13,901
Je peux vraiment pas
te faire ça.
224
00:09:13,944 --> 00:09:15,946
Et t'as pensé à Jules
et Ă Don?
225
00:09:15,990 --> 00:09:17,295
Don est au courant
226
00:09:17,339 --> 00:09:19,210
et j'ai dit Ă Jules
que tu révonais.
227
00:09:19,254 --> 00:09:21,952
Parlez-nous un peu de Zack.
Que pouvez-vous nous dire?
228
00:09:21,996 --> 00:09:23,650
Est-ce qu'il avait des ennemis?
229
00:09:23,693 --> 00:09:24,955
Par oĂč commencer?
230
00:09:24,999 --> 00:09:27,001
Zack était odieux
avec tout le monde.
231
00:09:27,044 --> 00:09:29,438
Son personnel, ses fournisseurs,
mĂȘme avec ses clients.
232
00:09:29,481 --> 00:09:31,222
Y a un moyen de réduire
cette liste?
233
00:09:31,266 --> 00:09:34,486
Oh, une de ses employées a
fait une vidéo le mois dernier
234
00:09:34,530 --> 00:09:36,793
et elle l'a postée sur Internet.
235
00:09:36,837 --> 00:09:38,926
Combien de fois
je vais devoir te le répéter?!
236
00:09:38,969 --> 00:09:40,667
La sauce se met sur le cÎté!
237
00:09:40,710 --> 00:09:43,583
Hein?! HĂ©! Tu comprends
ce que je te dis?!
238
00:09:43,626 --> 00:09:45,976
- Je vois. C'est qui lui?
- Miguel Quintana, le sous-chef.
239
00:09:46,020 --> 00:09:48,892
Mais ce n'est pas Ă lui
que je pense, vous allez voir.
240
00:09:48,936 --> 00:09:51,112
Zack! EspÚce d'enfoiré!
241
00:09:51,155 --> 00:09:52,766
Helen Jeong.
242
00:09:52,809 --> 00:09:54,985
Elle est chef aussi et elle
a son propre restaurant.
243
00:09:55,029 --> 00:09:57,292
Il s'agit du Béchamel.
- C'est quoi Le Béchamel?
244
00:09:57,335 --> 00:09:59,207
Quoi? Vous plaisantez?
Ăa vous arrive de sortir?
245
00:09:59,250 --> 00:10:01,731
C'est un bistro français Ă
deux pas du restaurant de Zack.
246
00:10:01,775 --> 00:10:03,994
Le meilleur
et le plus ancien de la ville.
247
00:10:04,038 --> 00:10:05,779
Je parie qu'Helen
248
00:10:05,822 --> 00:10:07,128
n'a pas beaucoup apprécié
que Zack s'installe tout prĂšs
249
00:10:07,171 --> 00:10:08,695
et lui vole ses clients.
250
00:10:08,738 --> 00:10:10,348
Il faisait tout
pour l'énerver.
251
00:10:10,392 --> 00:10:11,959
Il déversait ses poubelles
sur sa terrasse
252
00:10:12,002 --> 00:10:14,091
et il mettait de la graisse
sur sa devanture.
253
00:10:14,135 --> 00:10:15,963
- C'est dégueu.
- Vous voulez rire?
254
00:10:16,006 --> 00:10:18,269
Pour un chef, c'est s'amuser!
- Ah oui?
255
00:10:18,313 --> 00:10:20,750
Ouais.
256
00:10:20,794 --> 00:10:23,405
Je vais enquĂȘter et je vous
rappelle si j'ai du neuf.
257
00:10:23,448 --> 00:10:25,494
- Attendez, je croyais que...
- Quoi?
258
00:10:25,537 --> 00:10:28,018
Je croyais qu'on travaillerait
ensemble, comme l'autre fois.
259
00:10:28,062 --> 00:10:30,238
- Ensemble? Vous et moi?
- Oui, pourquoi pas?
260
00:10:30,281 --> 00:10:31,848
Y a tellement de raisons!
261
00:10:31,892 --> 00:10:33,676
En voilĂ une:
vous n'ĂȘtes pas dĂ©tective.
262
00:10:33,720 --> 00:10:35,896
Qu'est-ce que vous savez sur
le monde de la restauration?
263
00:10:35,939 --> 00:10:37,724
- Je sais plein de trucs.
- Ah oui?
264
00:10:37,767 --> 00:10:38,768
Quelle est la hiérarchie?
265
00:10:38,812 --> 00:10:40,204
Qui est en charge de la salle?
266
00:10:40,248 --> 00:10:41,553
Que jour, le marché
aux poissons?
267
00:10:41,597 --> 00:10:44,600
Hein?
- OK, 200$.
268
00:10:44,644 --> 00:10:46,733
Vous voulez que je vous paye
pour travailler avec vous?
269
00:10:46,776 --> 00:10:47,821
C'est vous qui voyez.
270
00:10:47,864 --> 00:10:50,780
Bon.
271
00:10:50,824 --> 00:10:52,564
Ah, j'ai que 160.
- Je m'en contenterai.
272
00:10:52,608 --> 00:10:54,392
Je les récupÚre
si je vous aide
273
00:10:54,436 --> 00:10:57,831
Ă trouver le coupable.
- Je m'inquiĂšte pas alors.
274
00:11:06,970 --> 00:11:09,016
Attendez, je vous montre.
Regardez. LĂ -bas, c'est le resto
275
00:11:09,059 --> 00:11:10,191
de Zack, Le Pravda.
276
00:11:10,234 --> 00:11:11,583
Cuisine fusion ultra tendance
277
00:11:11,627 --> 00:11:12,802
Ă connotation russe.
278
00:11:12,846 --> 00:11:14,848
Et là , c'est le Béchamel,
279
00:11:14,891 --> 00:11:16,197
cuisine française typique,
280
00:11:16,240 --> 00:11:17,415
quatre étoiles
au Guide d'Avignon.
281
00:11:17,459 --> 00:11:19,330
Et une chef fan de couteaux.
282
00:11:19,374 --> 00:11:21,637
On va commencer par lĂ .
- TrĂšs bien.
283
00:11:21,681 --> 00:11:25,510
Demain, ça va pas. Il faut
qu'il nous livre Ă 17 h max.
284
00:11:25,554 --> 00:11:26,903
Helen Jeong?
285
00:11:26,947 --> 00:11:28,339
Angie Everett,
Everett Investigations.
286
00:11:28,383 --> 00:11:30,341
Matt Shade, comme elle.
287
00:11:30,385 --> 00:11:32,909
J'aimerais vous poser des
questions concernant Zack Beach.
288
00:11:32,953 --> 00:11:35,085
Qu'est-ce qu'il a dit,
cette fois? Il m'accuse
289
00:11:35,129 --> 00:11:37,044
d'avoir mis des poissons rouges
dans ma bouillabaisse?
290
00:11:37,087 --> 00:11:38,175
Il est mort.
291
00:11:40,743 --> 00:11:41,831
Helen?
292
00:11:41,875 --> 00:11:45,313
Donne-moi un verre d'eau.
293
00:11:45,356 --> 00:11:46,575
Comment c'est arrivé?
294
00:11:46,618 --> 00:11:48,316
Il s'est fait poignarder
295
00:11:48,359 --> 00:11:50,927
dans son appartement.
- C'est affreux.
296
00:11:50,971 --> 00:11:52,842
Dites-moi, ça n'a pas dû
ĂȘtre terrible
297
00:11:52,886 --> 00:11:55,584
d'avoir en face un des restos
les plus courus de la ville?
298
00:11:55,627 --> 00:11:56,672
Au début, en effet.
299
00:11:56,716 --> 00:11:58,456
Mais on s'en est bien sortis.
300
00:11:58,500 --> 00:12:00,502
En plus, il se débrouillait
tellement mal
301
00:12:00,545 --> 00:12:01,938
avec ses réservations
qu'on récupérait
302
00:12:01,982 --> 00:12:03,287
tous ses clients mécontents.
303
00:12:03,331 --> 00:12:04,680
Et Ă propos
de ses poubelles?
304
00:12:04,724 --> 00:12:06,464
De la graisse
sur votre devanture?
305
00:12:06,508 --> 00:12:08,423
Ăa, c'Ă©tait du Zack
tout craché, rien de grave.
306
00:12:08,466 --> 00:12:09,816
Et l'incident en cuisine?
307
00:12:09,859 --> 00:12:11,643
Ăa vous rappelle
quelque chose?
308
00:12:11,687 --> 00:12:13,297
Vous brandissiez un couteau
comme si vous vouliez le tuer.
309
00:12:13,341 --> 00:12:14,821
Shade.
310
00:12:14,864 --> 00:12:16,779
Dis-leur.
Dis-leur ce qu'il avait fait.
311
00:12:18,607 --> 00:12:21,392
Zack a volé la recette
du plat signature d'Helen,
312
00:12:21,436 --> 00:12:23,655
un cassoulet traditionnel.
Il le faisait surgeler
313
00:12:23,699 --> 00:12:26,484
puis frire en tempura
pour en faire des bouchées
314
00:12:26,528 --> 00:12:28,095
qu'il servait en brochettes.
315
00:12:28,138 --> 00:12:29,966
- Ăa a l'air dĂ©licieux.
- C'était écoeurant.
316
00:12:30,010 --> 00:12:31,881
Vous ressentiriez quoi
si quelqu'un bafouait Ă ce point
317
00:12:31,925 --> 00:12:33,883
le travail de toute votre vie?
- C'est mon quotidien
318
00:12:33,927 --> 00:12:35,624
sur Internet. Pour autant,
je ne poursuis pas
319
00:12:35,667 --> 00:12:37,887
mes détracteurs avec un couteau.
- J'ai perdu mon sang-froid,
320
00:12:37,931 --> 00:12:39,976
mais j'aurais jamais touché
Ă un seul de ses cheveux.
321
00:12:40,020 --> 00:12:42,109
- Alors oĂč Ă©tiez-vous hier soir?
- Shade.
322
00:12:42,152 --> 00:12:44,241
Avec ma conseillĂšre financire
mais ça ne vous regarde pas.
323
00:12:44,285 --> 00:12:45,982
à présent, madame,
et vous, monsieur Comme-Elle,
324
00:12:46,026 --> 00:12:48,158
vous allez quitter
mon restaurant.
325
00:12:49,594 --> 00:12:51,031
On y va.
326
00:12:54,425 --> 00:12:56,340
Mais qu'est-ce que
vous avez dans la tĂȘte?
327
00:12:56,384 --> 00:12:58,734
Bien quoi? Vous étiez en train
de tourner autour du pot.
328
00:12:58,778 --> 00:13:00,475
C'était délibéré.
On met les gens en confiance
329
00:13:00,518 --> 00:13:02,477
et y a plus qu'Ă les cueillir.
- Excusez-moi.
330
00:13:02,520 --> 00:13:04,174
Désolée pour ce qui vient
de se passer.
331
00:13:04,218 --> 00:13:05,480
Helen est quelqu'un de bien,
332
00:13:05,523 --> 00:13:07,134
elle est juste un peu tendue
parfois.
333
00:13:07,177 --> 00:13:08,396
Ăa peut se comprendre.
334
00:13:08,439 --> 00:13:09,963
Mais elle a rien fait.
335
00:13:10,006 --> 00:13:10,920
Alors, c'est qui?
336
00:13:10,964 --> 00:13:12,443
Je sais pas.
337
00:13:12,487 --> 00:13:14,489
Mais vous devriez parler
au personnel de Zack.
338
00:13:14,532 --> 00:13:15,707
Il était dur avec eux.
339
00:13:15,751 --> 00:13:16,796
C'est pas seulement ça.
340
00:13:16,839 --> 00:13:19,450
Zack aimait beaucoup s'amuser.
341
00:13:19,494 --> 00:13:21,626
Tous les week-ends, il couchait
avec une nouvelle serveuse
342
00:13:21,670 --> 00:13:23,237
et c'était fini pour elle
le lundi.
343
00:13:23,280 --> 00:13:25,239
Si la fille n'était pas
contente, il la virait.
344
00:13:25,282 --> 00:13:26,806
Donc j'imagine
345
00:13:26,849 --> 00:13:29,504
qu'il a dĂ» se faire
pas mal d'ennemies.
346
00:13:29,547 --> 00:13:31,462
Eh bien, on va creuser ça.
347
00:13:32,594 --> 00:13:33,551
Oh-oh.
348
00:13:35,597 --> 00:13:36,990
Wow. Si vous voulez
me fouiller,
349
00:13:37,033 --> 00:13:38,513
je peux vous indiquer
oĂč chercher.
350
00:13:38,556 --> 00:13:39,949
Regardez.
351
00:13:39,993 --> 00:13:41,733
- C'est qui?
- Le lieutenant Derek Nolan.
352
00:13:41,777 --> 00:13:44,258
Il a insistĂ© pour que je me mĂȘle
pas de cette affaire.
353
00:13:44,301 --> 00:13:47,043
Alors, qu'est-ce qu'on fait
maintenant?
354
00:13:47,087 --> 00:13:49,611
Va falloir m'inviter Ă dĂźner.
355
00:13:58,925 --> 00:14:00,448
Angie?
356
00:14:00,491 --> 00:14:01,971
Je descends dans une seconde.
357
00:14:02,015 --> 00:14:03,843
C'est bon pour le Pravda
ce soir.
358
00:14:03,886 --> 00:14:05,453
Le restaurant organise
une soirée spéciale
359
00:14:05,496 --> 00:14:07,629
sur invitation uniquement
en la mémoire de Zack.
360
00:14:07,672 --> 00:14:09,544
Mais j'ai mes entrées
un peu partout.
361
00:14:09,587 --> 00:14:11,328
Ăa veut dire que vous avez
demandé à Robyn?
362
00:14:11,372 --> 00:14:13,069
C'est ça, une entrée.
363
00:14:13,113 --> 00:14:15,376
Vous avez vérifié
l'alibi d'Helen?
364
00:14:15,419 --> 00:14:18,118
J'ai parlé à sa conseillÚre
financiÚre; elle m'a confirmé
365
00:14:18,161 --> 00:14:20,294
qu'elles étaient ensemble
jusqu'Ă minuit au moins.
366
00:14:20,337 --> 00:14:21,904
AprÚs ça, Helen
367
00:14:21,948 --> 00:14:23,950
est rentrée en taxi.
J'ai eu la compagnie de taxi
368
00:14:23,993 --> 00:14:26,126
au téléphone.
369
00:14:26,169 --> 00:14:27,997
Quoi?
- Wow.
370
00:14:28,041 --> 00:14:29,738
Qu'avez-vous fait d'Angie?
371
00:14:29,781 --> 00:14:31,566
Essuyez-vous la bouche,
vous bavez sur mon lino.
372
00:14:31,609 --> 00:14:33,524
Angie, ça faisait longtemps
que je vous avais pas vue.
373
00:14:33,568 --> 00:14:34,612
AprĂšs vous.
374
00:14:36,919 --> 00:14:38,312
Qu'est-ce que j'ai dit?
375
00:14:38,355 --> 00:14:39,400
Ouais.
376
00:14:56,504 --> 00:14:58,158
Regardez-moi un peu ça.
377
00:14:58,201 --> 00:15:00,551
Tous ces gens venus pour
payer des plats hors de prix.
378
00:15:00,595 --> 00:15:02,292
Et pour honorer la mémoire
d'une véritable légende.
379
00:15:02,336 --> 00:15:03,946
Oh, je vous en prie,
une légende?
380
00:15:03,990 --> 00:15:05,469
Vous dites vraiment
n'importe quoi.
381
00:15:05,513 --> 00:15:07,254
Vous n'avez mĂȘme pas
goûté sa cuisine.
382
00:15:07,297 --> 00:15:09,038
Rien ne surpasse un hamburger
frites, de toute façon.
383
00:15:09,082 --> 00:15:10,605
Et si vous tentiez
quelque chose de nouveau?
384
00:15:10,648 --> 00:15:12,476
Varier les plaisirs,
c'est le piment de la vie.
385
00:15:12,520 --> 00:15:14,435
Le ketchup,
c'est le piment de la vie.
386
00:15:14,478 --> 00:15:15,523
Je suis pas d'accord.
387
00:15:15,566 --> 00:15:17,177
Bon, je vais faire un tour.
388
00:15:17,220 --> 00:15:19,222
Ah non, je vais pas rester
tout seul Ă table.
389
00:15:19,266 --> 00:15:22,225
Non, il faut qu'on commande.
Asseyez-vous.
390
00:15:27,230 --> 00:15:29,145
Quoi? Y a pas de pizza?
391
00:15:29,189 --> 00:15:31,191
« Ramboutans pochés saupoudrés
d'hysope et de demerara. »
392
00:15:31,234 --> 00:15:33,062
C'est en quelle langue,
Ă votre avis?
393
00:15:33,106 --> 00:15:35,586
Vous permettez?
S'il vous plaĂźt.
394
00:15:35,630 --> 00:15:39,155
Bonsoir. Nous allons commencer
par une Volga Ă la truffe noire.
395
00:15:39,199 --> 00:15:41,375
Et ensuite, nous prendrons
deux otoros
396
00:15:41,418 --> 00:15:42,724
sur planche de cÚdre fumée
397
00:15:42,767 --> 00:15:44,682
et je vous fais confiance
pour le vin.
398
00:15:44,726 --> 00:15:45,640
Merci.
399
00:15:45,683 --> 00:15:47,250
Quand je jouais au hockey,
400
00:15:47,294 --> 00:15:49,122
je mangeais tout le temps
au resto.
401
00:15:49,165 --> 00:15:50,775
Vous allez vous en tenir
Ă cette histoire?
402
00:15:50,819 --> 00:15:52,342
Je suis au courant
403
00:15:52,386 --> 00:15:54,344
pour le restaurant
que vous aviez acheté.
404
00:15:54,388 --> 00:15:56,390
Votre ancien manager
vous a bien arnaqué.
405
00:15:56,433 --> 00:15:58,479
Vous avez perdu
un demi-million de dollars,
406
00:15:58,522 --> 00:16:00,350
et pris 20 bons kilos.
407
00:16:00,394 --> 00:16:02,744
C'est en tout cas ce que j'ai
déduit d'aprÚs les photos.
408
00:16:02,787 --> 00:16:04,093
Vous avez enquĂȘtĂ© sur moi.
409
00:16:04,137 --> 00:16:05,877
Je suis détective,
c'est mon boulot.
410
00:16:05,921 --> 00:16:07,401
Ce qui veut dire que
411
00:16:07,444 --> 00:16:09,446
vous m'envisagez
en tant qu'équipier.
412
00:16:09,490 --> 00:16:10,926
- Non. J'étais seulement--
- Curieuse.
413
00:16:10,970 --> 00:16:12,710
- Restez lĂ .
- Ăa va pas marcher.
414
00:16:12,754 --> 00:16:14,147
- Quoi donc?
- Votre plan
415
00:16:14,190 --> 00:16:15,583
de vous faire passer
pour une serveuse.
416
00:16:15,626 --> 00:16:17,628
Vous portez exactement
417
00:16:17,672 --> 00:16:19,935
la mĂȘme robe
que toutes ces filles,
418
00:16:19,979 --> 00:16:21,284
sauf qu'elles sont blondes.
419
00:16:21,328 --> 00:16:22,851
Une lubie de Zack.
Donc, vous avez
420
00:16:22,894 --> 00:16:24,984
une perruque et c'est pour ça
que vous portez
421
00:16:25,027 --> 00:16:26,681
cet énorme sac
au lieu d'une pochette.
422
00:16:26,724 --> 00:16:27,769
Comment je m'en sors?
423
00:16:27,812 --> 00:16:29,379
Pourquoi ça ne va pas marcher?
424
00:16:29,423 --> 00:16:31,686
Elles se connaissent toutes.
Elles vont vous repérer.
425
00:16:31,729 --> 00:16:33,688
Ils ont engagé
plein d'extras ce soir.
426
00:16:33,731 --> 00:16:35,733
J'aurai pas Ă convaincre toutes
les filles, uniquement Lindsay.
427
00:16:35,777 --> 00:16:37,083
C'est qui, cette Lindsay?
428
00:16:37,126 --> 00:16:38,432
La serveuse
qui a posté la vidéo
429
00:16:38,475 --> 00:16:40,869
de Zack et Helen.
J'ai fait mon travail.
430
00:16:40,912 --> 00:16:43,567
Est-ce que vous avez dĂ©jĂ
été serveuse? C'est trÚs dur.
431
00:16:43,611 --> 00:16:45,047
Je cherche pas Ă ĂȘtre
432
00:16:45,091 --> 00:16:46,527
l'employée du mois,
juste faire illusion
433
00:16:46,570 --> 00:16:48,398
le temps de glaner
quelques infos.
434
00:16:48,442 --> 00:16:49,704
LĂ , je peux vous aider.
435
00:16:49,747 --> 00:16:51,271
J'ai pas besoin de votre aide.
436
00:16:51,314 --> 00:16:53,403
Ce que je veux,
c'est que vous restiez assis
437
00:16:53,447 --> 00:16:55,101
et ne fichiez pas tout en l'air.
438
00:16:55,144 --> 00:16:56,711
C'est dans vos cordes?
Parfait.
439
00:17:02,412 --> 00:17:04,675
Salut. Lindsay?
440
00:17:04,719 --> 00:17:06,286
Lindsay.
441
00:17:07,591 --> 00:17:09,376
C'est moi, Lindsay.
Et toi, t'es qui?
442
00:17:09,419 --> 00:17:11,769
Je m'appelle Mimi. J'ai été
engagé pour la soirée,
443
00:17:11,813 --> 00:17:13,945
et l'hĂŽtesse m'a dit
que tu m'expliquerais tout.
444
00:17:13,989 --> 00:17:16,905
Bien, alors viens.
Mais me ralentis pas.
445
00:17:16,948 --> 00:17:19,342
Les pourboires vont pleuvoir
ce soir.
446
00:17:24,695 --> 00:17:26,219
Bonsoir.
447
00:17:26,262 --> 00:17:27,742
Ăa fait longtemps
que vous travaillez lĂ ?
448
00:17:27,785 --> 00:17:29,439
Je me demandais ça
parce que--
449
00:17:29,483 --> 00:17:31,833
J'ai déjà un petit ami, monsieur.
450
00:17:31,876 --> 00:17:33,922
OK.
451
00:17:33,965 --> 00:17:35,271
C'est pas vrai!
452
00:17:35,315 --> 00:17:37,056
Matt Shade.
Quelle coĂŻncidence!
453
00:17:37,099 --> 00:17:38,405
- On se connaĂźt?
- Je me présente,
454
00:17:38,448 --> 00:17:39,406
lieutenant Derek Nolan.
Je suis fan.
455
00:17:39,449 --> 00:17:41,277
J'ai tout vu de vous.
456
00:17:41,321 --> 00:17:44,193
Je vous ai mĂȘme vu aujourd'hui.
- Ah bon? Et oĂč ça?
457
00:17:44,237 --> 00:17:45,934
Dans une rue, sur une caméra
de surveillance,
458
00:17:45,977 --> 00:17:47,805
quand vous quittiez ma scĂšne
de crime trĂšs vite
459
00:17:47,849 --> 00:17:49,938
dans la matinée.
Vous voyez?
460
00:17:49,981 --> 00:17:52,810
Dans votre bolide.
461
00:17:52,854 --> 00:17:55,378
Combien de temps encore
pour ce risotto?
462
00:17:55,422 --> 00:17:58,425
Allez, plus vite, plus vite,
ça traßne trop là !
463
00:17:58,468 --> 00:18:00,557
Et ne va pas me le brûler,
cette fois, le risotto!
464
00:18:00,601 --> 00:18:01,993
On active pour la 10!
On enlĂšve.
465
00:18:02,037 --> 00:18:03,256
Je sais, c'est dingue.
466
00:18:03,299 --> 00:18:04,953
Qu'est-ce que Zack
lui a dit?
467
00:18:04,996 --> 00:18:07,390
Il a dit Ă Trina qu'il
voulait vivre avec elle,
468
00:18:07,434 --> 00:18:09,914
mais il a changé d'avis
et il a fini par se barrer
469
00:18:09,958 --> 00:18:11,394
avec une des strip-teaseuses
du Guépard.
470
00:18:11,438 --> 00:18:12,395
Quelle ordure!
471
00:18:12,439 --> 00:18:14,223
Dire qu'il est mort...
472
00:18:14,267 --> 00:18:16,399
Tu crois quand mĂȘme pas
que quelqu'un d'ici--
473
00:18:16,443 --> 00:18:17,922
Qui l'a tué? Non.
474
00:18:17,966 --> 00:18:20,099
Zack était un gros con,
mais on le savait.
475
00:18:20,142 --> 00:18:22,275
Et puis son attitude avait
changé ces derniers temps.
476
00:18:22,318 --> 00:18:23,276
Ah oui? Comment ça?
477
00:18:23,319 --> 00:18:24,581
Depuis quelques mois,
478
00:18:24,625 --> 00:18:26,366
un pick-up rouge
venait le récupérer
479
00:18:26,409 --> 00:18:28,194
une heure avant le service
du soir.
480
00:18:28,237 --> 00:18:30,196
On l'appelait la Ninjamobile
parce qu'elle avait
481
00:18:30,239 --> 00:18:31,762
une étoile blanche de ninja
sur la portiĂšre.
482
00:18:31,806 --> 00:18:33,416
Zack montait dedans
483
00:18:33,460 --> 00:18:35,375
et revenait juste avant le dĂźner
et il n'était plus
484
00:18:35,418 --> 00:18:38,029
du tout le mĂȘme homme,
si tu vois ce que je veux dire.
485
00:18:38,073 --> 00:18:39,161
C'est pour la 12!
486
00:18:39,205 --> 00:18:41,250
On enlĂšve.
- Tout de suite!
487
00:18:41,294 --> 00:18:43,296
Attrape ça et ne me quitte pas
d'une semelle.
488
00:18:51,695 --> 00:18:53,175
- OĂč est Everett? Ici?
- Elle adorerait.
489
00:18:53,219 --> 00:18:55,917
Vous faites la paire,
tous les deux, hein?
490
00:18:55,960 --> 00:18:58,441
C'était marrant, votre petite
combine avec la dépanneuse.
491
00:18:58,485 --> 00:19:00,748
- Je vois pas de quoi il s'agit.
- Bien voyons.
492
00:19:00,791 --> 00:19:02,271
Je serais resté
les bras croisés?
493
00:19:02,315 --> 00:19:03,838
La voiture est enregistrée
au nom
494
00:19:03,881 --> 00:19:04,969
de Robyn Westing.
495
00:19:05,013 --> 00:19:06,406
Jamais entendu ce nom-lĂ .
496
00:19:06,449 --> 00:19:08,321
Ah. Ses relevés
téléphoniques indiquent
497
00:19:08,364 --> 00:19:10,540
qu'elle vous a contacté ce matin
et vous ĂȘtes dans le restaurant
498
00:19:10,584 --> 00:19:13,543
dans lequel elle a investi.
499
00:19:14,718 --> 00:19:16,024
HĂ©...
500
00:19:16,067 --> 00:19:17,982
C'est par ici.
- Ouf!
501
00:19:18,026 --> 00:19:20,376
Ăa vous ennuie pas
si je m'accoude un peu au bar?
502
00:19:20,420 --> 00:19:22,204
Une vieille blessure
de hockey qui se réveille.
503
00:19:22,248 --> 00:19:24,902
Je peux pas rester dans la mĂȘme
position trop longtemps.
504
00:19:24,946 --> 00:19:26,121
C'est un genre de sciatique.
505
00:19:26,165 --> 00:19:27,731
Attention!
506
00:19:27,775 --> 00:19:30,125
Ah! Lieutenant!
Ăa y est. Oui, ça me revient.
507
00:19:30,169 --> 00:19:32,040
L'appel de Robyn.
Elle m'a appelé
508
00:19:32,083 --> 00:19:34,216
ce matin pour m'inviter
Ă venir ici.
509
00:19:34,260 --> 00:19:35,478
à la soirée Zack Beach?
510
00:19:35,522 --> 00:19:37,176
C'est ça, exactement.
511
00:19:37,219 --> 00:19:39,308
Bien. Sauf que sa mort
n'avait pas encore été signalée
512
00:19:39,352 --> 00:19:40,918
Ă l'heure de cet appel.
- Mademoiselle!
513
00:19:40,962 --> 00:19:42,833
Je n'ai pas commandé ça!
514
00:19:42,877 --> 00:19:43,965
Je suis allergique
aux crustacés!
515
00:19:44,008 --> 00:19:45,445
Je vais mourir si je mange ça!
516
00:19:50,232 --> 00:19:52,887
Euh... Lieutenant Nolan,
on est tous les deux au bar,
517
00:19:52,930 --> 00:19:54,758
je peux vous offrir un verre?
518
00:19:54,802 --> 00:19:56,978
Ăcoutez, Shade, je sais pas
ce que vous trafiquez, mais
519
00:19:57,021 --> 00:19:59,589
vous ne voulez pas de moi
comme ennemi. OK?
520
00:19:59,633 --> 00:20:01,722
Alors, restez en dehors
de mon chemin.
521
00:20:01,765 --> 00:20:04,159
Et ça vaut aussi pour Everett.
522
00:20:04,203 --> 00:20:06,335
Oh. J'ai un dernier
petit conseil.
523
00:20:06,379 --> 00:20:08,642
Vous ignorez pas mal de choses
sur Angie.
524
00:20:08,685 --> 00:20:09,947
Alors, si j'étais vous...
525
00:20:09,991 --> 00:20:12,080
je trouverais
une autre activité.
526
00:20:12,123 --> 00:20:14,300
Je dis ça, je dis rien.
527
00:20:16,084 --> 00:20:17,520
C'était moins une.
528
00:20:17,564 --> 00:20:19,653
Je vois pas pourquoi
je m'en suis fait.
529
00:20:19,696 --> 00:20:22,090
Vous ĂȘtes trĂšs douĂ©e.
530
00:20:26,094 --> 00:20:28,401
Je vous assure que dĂšs que
vous avez mis cette perruque,
531
00:20:28,444 --> 00:20:30,011
votre QI a chuté de 50 points.
532
00:20:30,054 --> 00:20:31,578
Mais le meilleur moment
de la soirée,
533
00:20:31,621 --> 00:20:33,188
c'est quand vous
vous ĂȘtes fait laminer
534
00:20:33,232 --> 00:20:35,146
par ce client que vous
avez essayé de tuer.
535
00:20:35,190 --> 00:20:37,148
J'ai pas essayé de le tuer!
536
00:20:37,192 --> 00:20:39,325
Mais devant un tribunal,
« mort par fruits de mer »,
537
00:20:39,368 --> 00:20:40,804
ça pourrait convaincre un jury.
538
00:20:40,848 --> 00:20:42,545
L'important, c'est
que Nolan m'ait pas vue.
539
00:20:42,589 --> 00:20:44,243
Ouais, grĂące Ă moi.
540
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
J'ai dĂ» faire preuve
de beaucoup d'ingéniosité.
541
00:20:46,332 --> 00:20:47,985
Il doit sûrement croire
que je suis fou.
542
00:20:48,029 --> 00:20:49,683
Il est trÚs doué
pour cerner les gens.
543
00:20:49,726 --> 00:20:50,945
C'est quoi le truc
entre vous?
544
00:20:50,988 --> 00:20:52,512
- Le truc?
- Ouais.
545
00:20:52,555 --> 00:20:54,340
Je peux comprendre
que la plupart des gens
546
00:20:54,383 --> 00:20:55,906
vous trouvent insupportable,
mais lui,
547
00:20:55,950 --> 00:20:57,734
c'est un peu plus...
profond que ça.
548
00:20:57,778 --> 00:21:00,563
C'est juste un de ces flics
qui n'aiment pas les privés.
549
00:21:00,607 --> 00:21:02,696
Non, non, non, ça a l'air
plus personnel que ça.
550
00:21:02,739 --> 00:21:04,219
Non, vous faites fausse route.
551
00:21:04,263 --> 00:21:06,177
Enfin bref, on n'a pas
tout perdu, ce soir,
552
00:21:06,221 --> 00:21:08,136
Lindsay s'est avérée
ĂȘtre trĂšs utile.
553
00:21:08,179 --> 00:21:10,399
Ah oui? Elle vous a donné une
liste des anciennes maĂźtresses
554
00:21:10,443 --> 00:21:11,879
de Zack?
- Encore mieux.
555
00:21:11,922 --> 00:21:13,533
J'ai appris qu'il avait
un gros problĂšme
556
00:21:13,576 --> 00:21:15,230
d'addiction Ă la drogue.
Quelqu'un venait souvent
557
00:21:15,274 --> 00:21:17,624
le chercher dans un pick-up
rouge avec le logo
558
00:21:17,667 --> 00:21:19,452
d'un shuriken blanc
sur la portiĂšre.
559
00:21:19,495 --> 00:21:21,192
Ah... Ătre plongĂ©
dans une telle spirale
560
00:21:21,236 --> 00:21:22,846
implique de grosses
sommes d'argent.
561
00:21:22,890 --> 00:21:24,979
Il devait peut-ĂȘtre du fric
Ă des dealers.
562
00:21:25,022 --> 00:21:26,676
Possible, oui.
563
00:21:26,720 --> 00:21:28,287
- Comment on trouve le ninja?
- Je vais appeler Mazahri
564
00:21:28,330 --> 00:21:29,766
pour qu'il fasse
une recherche croisée
565
00:21:29,810 --> 00:21:31,681
dans leur base de données
entre les véhicules
566
00:21:31,725 --> 00:21:34,118
et les sociétés qui ont ce logo.
Ăa peut marcher.
567
00:21:46,653 --> 00:21:48,350
Attendez.
568
00:21:48,394 --> 00:21:50,918
Qu'est-ce qu'on va dire
Ă Robyn pour ce soir?
569
00:21:50,961 --> 00:21:52,572
Ă propos de Nolan,?
Bien quoi? La vérité.
570
00:21:52,615 --> 00:21:54,095
Elle va ĂȘtre bouleversĂ©e.
571
00:21:54,138 --> 00:21:56,663
C'est mieux qu'elle
l'apprenne par nous.
572
00:21:56,706 --> 00:21:58,055
Je veux la protéger.
573
00:21:58,099 --> 00:21:59,840
Elle ne mérite pas
ce qui lui arrive.
574
00:21:59,883 --> 00:22:02,712
Vous ne la protégez pas
en lui cachant la vérité.
575
00:22:02,756 --> 00:22:05,149
Si je faisais quoi que ce soit
qui nuise Ă cette enquĂȘte,
576
00:22:05,193 --> 00:22:06,803
vous me le diriez,
on est bien d'accord?
577
00:22:06,847 --> 00:22:07,935
Vous voulez des compliments?
578
00:22:07,978 --> 00:22:09,545
Non, je suis sérieux.
579
00:22:09,589 --> 00:22:11,939
On doit faire ce qu'il y a
de mieux pour Robyn.
580
00:22:13,201 --> 00:22:16,726
On y va. Il fait froid
dans votre caisse.
581
00:22:18,467 --> 00:22:20,034
Ah, tu es rentré, c'est bien.
582
00:22:20,077 --> 00:22:21,644
On allait t'appeler
pour prendre des nouvelles.
583
00:22:21,688 --> 00:22:23,080
Papa, voici Angie.
584
00:22:23,124 --> 00:22:25,300
Ravi de vous rencontrer
en personne.
585
00:22:25,344 --> 00:22:26,867
J'ai aidé votre pÚre,
586
00:22:26,910 --> 00:22:29,086
dans le temps, avec quelques
mises sur écoutes.
587
00:22:29,130 --> 00:22:30,392
L'homme de la compagnie
du téléphone?
588
00:22:30,436 --> 00:22:32,525
Exact.
J'y ai été pendant 30 ans.
589
00:22:32,568 --> 00:22:34,396
Maintenant, je suis consultant.
Ăa paye le double.
590
00:22:35,789 --> 00:22:37,268
Il vous aimait beaucoup.
591
00:22:37,312 --> 00:22:38,922
C'était réciproque,
c'était un homme bien.
592
00:22:38,966 --> 00:22:40,707
Désolé qu'il ne soit plus là .
593
00:22:40,750 --> 00:22:43,362
Dis-moi que vous avez
trouvé une piste.
594
00:22:43,405 --> 00:22:45,276
Peut-ĂȘtre une.
595
00:22:45,320 --> 00:22:47,235
Mais le lieutenant Nolan a pu
remonter jusqu'Ă ta voiture.
596
00:22:47,278 --> 00:22:49,411
Oh, mon Dieu.
597
00:22:49,455 --> 00:22:51,805
C'est un vrai cauchemar.
598
00:22:56,026 --> 00:22:57,941
J'y vais.
599
00:23:14,523 --> 00:23:16,395
Je vais aller en prison,
c'est ça?
600
00:23:16,438 --> 00:23:17,700
Pas si on peut l'empĂȘcher.
601
00:23:20,660 --> 00:23:22,792
L'optimisme sans borne
de Shade
602
00:23:22,836 --> 00:23:24,925
commence à déteindre sur vous.
603
00:23:26,622 --> 00:23:29,451
AprĂšs la mort de Russ,
c'était comme si...
604
00:23:29,495 --> 00:23:32,889
je ne pouvais plus respirer.
605
00:23:32,933 --> 00:23:35,631
Je me disais que seule
une catastrophe naturelle
606
00:23:35,675 --> 00:23:37,677
me ferait sortir
du fond de mon lit.
607
00:23:37,720 --> 00:23:39,113
Laissez-moi deviner.
608
00:23:39,156 --> 00:23:42,421
Shade a provoqué
une catastrophe naturelle.
609
00:23:42,464 --> 00:23:44,248
Il a engagé...
610
00:23:44,292 --> 00:23:46,512
20 danseurs irlandais pour
danser la gigue et le quadrille
611
00:23:46,555 --> 00:23:47,904
sous les fenĂȘtres de ma chambre,
612
00:23:47,948 --> 00:23:49,732
jusqu'Ă ce que je sorte
de mon lit.
613
00:23:49,776 --> 00:23:53,519
Il a transformé ma colÚre
en fĂȘte de quartier.
614
00:23:53,562 --> 00:23:56,086
La subtilité,
c'est pas son fort.
615
00:23:56,130 --> 00:23:57,348
Non.
616
00:23:57,392 --> 00:24:00,134
Shade est plutĂŽt impulsif.
617
00:24:00,177 --> 00:24:03,659
Mais c'est l'homme le plus
fiable qui existe au monde.
618
00:24:07,576 --> 00:24:09,404
On va dans le meilleur
restaurant de la ville
619
00:24:09,448 --> 00:24:10,710
et on n'a mĂȘme pas mangĂ©.
620
00:24:10,753 --> 00:24:12,320
Alors, Jules veut
un tatouage,
621
00:24:12,363 --> 00:24:13,887
il paraĂźt?
622
00:24:13,930 --> 00:24:15,584
J'imagine que t'as
une opinion lĂ -dessus.
623
00:24:15,628 --> 00:24:17,064
Ăvidemment.
Je trouve ça génial.
624
00:24:17,107 --> 00:24:18,587
Elle pourrait aussi
625
00:24:18,631 --> 00:24:21,068
sortir avec un biker
pendant qu'elle y est.
626
00:24:21,111 --> 00:24:23,244
Oh, s'il te plaĂźt, papa.
Fais-lui un peu confiance.
627
00:24:23,287 --> 00:24:24,811
Elle est plus mature
que tu crois.
628
00:24:24,854 --> 00:24:26,595
Plus maligne aussi.
629
00:24:26,639 --> 00:24:28,031
Elle a attendu que sa mĂšre soit
partie pour le demander.
630
00:24:28,075 --> 00:24:29,685
- Ăa veut dire quoi?
- Ouvre les yeux, fiston.
631
00:24:29,729 --> 00:24:31,687
Tu es une proie facile.
632
00:24:31,731 --> 00:24:34,211
Allez, t'emballe pas,
tu veux?
633
00:24:34,255 --> 00:24:36,083
C'est la vérité,
tu le sais trĂšs bien.
634
00:24:36,126 --> 00:24:37,998
Tu étais un papa du week-end
jusqu'ici.
635
00:24:38,041 --> 00:24:40,827
Tu n'avais pas Ă prendre ce
genre de décisions difficiles.
636
00:24:40,870 --> 00:24:43,438
Ăa me fait bien avancer,
ce que tu me dis lĂ .
637
00:24:43,482 --> 00:24:46,789
C'est ta fille, Ă toi de faire
ce qui te semble le mieux.
638
00:24:46,833 --> 00:24:49,662
Mais est-ce que tu lui as
au moins demandé pourquoi?
639
00:24:54,057 --> 00:24:55,145
C'était Mazhari.
640
00:24:55,189 --> 00:24:56,582
Il a trouvé une correspondance
641
00:24:56,625 --> 00:24:58,714
dans la base de données
des véhicules.
642
00:24:58,758 --> 00:25:01,369
Doug Boonstra. Gérant
du Centre Shuriken Entreprises.
643
00:25:01,412 --> 00:25:03,719
Il conduit un pick-up rouge.
644
00:25:03,763 --> 00:25:05,765
Il a fait cinq ans de prison
pour agression
645
00:25:05,808 --> 00:25:07,636
et possession de drogue.
- Le dealer de Zack.
646
00:25:07,680 --> 00:25:09,638
Il a peut-ĂȘtre voulu
récupérer son dû.
647
00:25:14,730 --> 00:25:17,124
C'est la voiture
la plus inconfortable
648
00:25:17,167 --> 00:25:19,169
dans laquelle je suis monté.
649
00:25:19,213 --> 00:25:20,867
C'est une voiture
de location.
650
00:25:20,910 --> 00:25:22,521
Quoi? Vous n'arrĂȘtez pas
de critiquer ma voiture
651
00:25:22,564 --> 00:25:24,610
et vous n'en avez
mĂȘme pas une Ă vous?
652
00:25:24,653 --> 00:25:26,699
C'est pas une question
de propriété.
653
00:25:26,742 --> 00:25:29,005
C'est pour ĂȘtre discret, ce
qu'on essaye d'ĂȘtre maintenant.
654
00:25:29,049 --> 00:25:31,268
On peut au moins mettre le
chauffage dans cette voiture?
655
00:25:31,312 --> 00:25:33,270
LĂ , je me les gĂšle.
- Je vous ai dit
656
00:25:33,314 --> 00:25:34,620
de prendre un sac de couchage.
657
00:25:34,663 --> 00:25:35,621
Ah non.
658
00:25:35,664 --> 00:25:36,970
Oh, mince.
659
00:25:37,013 --> 00:25:39,320
On sait mĂȘme pas
si ce Boonstra
660
00:25:39,363 --> 00:25:40,974
va se pointer aujourd'hui.
661
00:25:41,017 --> 00:25:43,629
Ăa, c'est vrai.
On n'a plus qu'Ă attendre.
662
00:25:43,672 --> 00:25:46,196
Ăa fait partie du boulot.
663
00:25:49,852 --> 00:25:52,202
Vous avez quelque chose
Ă manger?
664
00:25:52,246 --> 00:25:53,769
Parce que je meurs de faim.
665
00:25:53,813 --> 00:25:56,119
Vous ĂȘtes une boule
de nerfs, en fait, hein?
666
00:25:56,163 --> 00:25:57,947
Dans la boĂźte Ă gants.
667
00:25:59,906 --> 00:26:01,777
Des gĂąteaux
en forme d'animaux?
668
00:26:01,821 --> 00:26:04,127
C'est mon pĂšre
qui aimait bien ces gĂąteaux.
669
00:26:04,171 --> 00:26:06,521
Il était diabétique.
Il devait en manger souvent
670
00:26:06,565 --> 00:26:08,523
pour que son taux de sucre
reste Ă niveau.
671
00:26:08,567 --> 00:26:09,872
On restait assis des heures
672
00:26:09,916 --> 00:26:11,004
et on mangeait
des paquets entiers.
673
00:26:13,136 --> 00:26:16,096
Vous savez quoi?
La prochaine fois...
674
00:26:16,139 --> 00:26:17,401
je m'occupe des gĂąteaux.
675
00:26:17,445 --> 00:26:19,229
- La prochaine fois?
- Hum-hum.
676
00:26:19,273 --> 00:26:21,841
Vous seriez pas en train
d'essayer d'obtenir un boulot
677
00:26:21,884 --> 00:26:23,799
en utilisant le souvenir
de mon pĂšre?
678
00:26:23,843 --> 00:26:26,585
Non. J'essayais seulement
d'ĂȘtre sympa.
679
00:26:26,628 --> 00:26:29,239
Vous savez pourquoi
vous voulez ĂȘtre dĂ©tective?
680
00:26:29,283 --> 00:26:30,893
Ăa devient de plus en plus
obscur.
681
00:26:30,937 --> 00:26:32,678
Vous ne vous ĂȘtes mme pas
posé la question.
682
00:26:32,721 --> 00:26:34,462
Non, en effet.
683
00:26:34,505 --> 00:26:36,725
Je ne passe pas ma vie Ă penser
au moindre petit détail.
684
00:26:36,769 --> 00:26:38,597
Je me fie Ă mon instinct
et j'improvise.
685
00:26:38,640 --> 00:26:40,207
Désolée de vous faire
de la peine,
686
00:26:40,250 --> 00:26:42,122
mais ce métier ne fonctionne
qu'avec des détails.
687
00:26:42,165 --> 00:26:44,211
L'improvisation n'a pas--
- La ferme.
688
00:26:44,254 --> 00:26:45,691
- Ăa fait mal Ă entendre, hein?
- Non, fermez-la et regardez.
689
00:26:47,910 --> 00:26:49,216
Oh.
690
00:26:55,918 --> 00:26:57,485
On y va.
691
00:26:57,528 --> 00:26:59,095
Mais on s'en tient
au plan: suivre mes ordres.
692
00:26:59,139 --> 00:27:01,794
OK.
693
00:27:03,143 --> 00:27:05,841
Et c'est quoi votre plan
pour sortir du sac de couchage?
694
00:27:19,768 --> 00:27:21,814
Intéressant comme décoration.
695
00:27:33,695 --> 00:27:35,566
Je suis Ă vos ordres;
c'est vous la boss.
696
00:27:35,610 --> 00:27:37,307
- On reviendra plus tard.
- OK.
697
00:27:42,530 --> 00:27:43,879
Gentil petit.
698
00:27:43,923 --> 00:27:46,055
Bon chien-chien.
Gentil le chien.
699
00:27:46,099 --> 00:27:47,100
HĂ©!
700
00:27:48,971 --> 00:27:50,669
OK, on improvise.
701
00:27:50,712 --> 00:27:53,759
Est-ce qu'on est bien Ă l'agence
de voyages Ciel Azur?
702
00:27:54,716 --> 00:27:57,197
Nous enquĂȘtons sur la mort
de Zack Beach.
703
00:27:57,240 --> 00:27:59,765
Vous aviez quel type
de relation avec lui?
704
00:27:59,808 --> 00:28:03,159
Je pense que j'ai plus besoin
de le cacher maintenant.
705
00:28:03,203 --> 00:28:05,292
J'étais son parrain...
706
00:28:05,335 --> 00:28:07,816
aux Narcotiques Anonymes.
707
00:28:10,123 --> 00:28:11,907
Je croyais que Zack
était toujours dépendant.
708
00:28:11,951 --> 00:28:13,300
Tout le monde le croyait.
709
00:28:13,343 --> 00:28:15,041
C'était ce qu'il voulait.
710
00:28:15,084 --> 00:28:17,913
Je n'approuvais pas, mais
il disait que c'était important
711
00:28:17,957 --> 00:28:19,523
pour maintenir sa
« marque de fabrique ».
712
00:28:19,567 --> 00:28:20,873
Celle du chef
713
00:28:20,916 --> 00:28:22,918
gros buveur, bad boy
et irascible.
714
00:28:22,962 --> 00:28:24,398
Exactement.
715
00:28:24,441 --> 00:28:26,617
Alors qu'en fait,
il avait tout arrĂȘtĂ©.
716
00:28:26,661 --> 00:28:30,186
La boisson, la drogue...
et mĂȘme la clope.
717
00:28:30,230 --> 00:28:31,666
Donc vous passiez
le prendre au restaurant
718
00:28:31,710 --> 00:28:33,407
et vous l'emmeniez ici?
719
00:28:33,450 --> 00:28:35,322
Zack avait besoin d'un
exutoire pour gérer son stress.
720
00:28:35,365 --> 00:28:39,108
Il lançait des couteaux ou
d'autres trucs pour se défouler.
721
00:28:39,152 --> 00:28:41,676
Et vous savez pourquoi
il a dĂ©cidĂ© de tout arrĂȘter?
722
00:28:41,720 --> 00:28:43,330
Y a toujours
plusieurs facteurs.
723
00:28:43,373 --> 00:28:46,507
Mais je pense que le plus
important a été l'incendie.
724
00:28:46,550 --> 00:28:49,728
- Quel incendie?
- Y a un peu plus de six mois,
725
00:28:49,771 --> 00:28:51,599
Zack était complÚtement soûl
alors qu'il travaillait.
726
00:28:51,642 --> 00:28:54,036
Un des fourneaux de sa cuisine
a pris feu
727
00:28:54,080 --> 00:28:56,386
et ça a failli brûler
tout le resto.
728
00:28:56,430 --> 00:28:59,041
Je pense que ça l'a
bien fait flipper.
729
00:29:02,218 --> 00:29:04,568
Et si elle le savait
depuis le début?
730
00:29:04,612 --> 00:29:06,962
Vous parlez de qui?
De Robyn?
731
00:29:07,006 --> 00:29:09,312
Elle a dit avoir rencontré
Zack y a six mois environ.
732
00:29:09,356 --> 00:29:11,010
C'est une fille intelligente,
elle s'est forcément renseignée
733
00:29:11,053 --> 00:29:12,620
avant de s'embarquer lĂ -dedans,
donc...
734
00:29:12,663 --> 00:29:14,883
- Elle savait pour l'incendie.
- Et voilĂ .
735
00:29:14,927 --> 00:29:16,885
Non. C'est pas possible.
736
00:29:16,929 --> 00:29:18,887
Robyn ne m'aurait jamais menti.
737
00:29:18,931 --> 00:29:20,410
Vous en ĂȘtes sĂ»r Ă 100%?
738
00:29:20,454 --> 00:29:21,934
On est amis depuis 15 ans.
739
00:29:21,977 --> 00:29:23,805
Elle m'a toujours dit la vérité,
740
00:29:23,849 --> 00:29:25,720
mĂȘme quand je refusais
de l'entendre.
741
00:29:25,764 --> 00:29:28,114
Tenez, à l'époque
oĂč Becca et moi,
742
00:29:28,157 --> 00:29:29,680
on se disputait
pour la garde de Jules,
743
00:29:29,724 --> 00:29:31,421
je lui ai demandé
de me donner son avis.
744
00:29:31,465 --> 00:29:32,727
Elle aurait pu se contenter
de dire:
745
00:29:32,771 --> 00:29:34,381
« Jules est ta fille aussi,
746
00:29:34,424 --> 00:29:35,991
t'as raison de vouloir
la garde partagée »,
747
00:29:36,035 --> 00:29:37,471
comme tout le monde
me le disait.
748
00:29:37,514 --> 00:29:40,126
Eh bien non.
749
00:29:40,169 --> 00:29:42,258
Elle m'a regardé dans les yeux
et m'a dit:
750
00:29:42,302 --> 00:29:44,217
« Vu l'état dans lequel
tu es actuellement,
751
00:29:44,260 --> 00:29:46,045
Jules sera beaucoup mieux
avec sa mÚre ».
752
00:29:48,395 --> 00:29:50,484
Vous pensez toujours Ă elle
en tant qu'amie,
753
00:29:50,527 --> 00:29:51,920
mais c'est pas le cas lĂ .
754
00:29:51,964 --> 00:29:53,313
En ce moment,
elle est notre cliente.
755
00:29:53,356 --> 00:29:54,880
Et les clients mentent.
756
00:29:54,923 --> 00:29:56,969
Une partie de ce travail
consiste Ă apprendre
757
00:29:57,012 --> 00:29:58,666
à détecter les mensonges
758
00:29:58,709 --> 00:30:01,190
et une autre Ă savoir ce
qu'on en fait une fois détectés.
759
00:30:01,234 --> 00:30:03,976
Ensuite, il faut choisir
vers qui va votre loyauté:
760
00:30:04,019 --> 00:30:06,892
vers vos amis ou vers la vérité.
761
00:30:27,477 --> 00:30:29,740
Pourquoi tu m'as rien dit
pour l'incendie?
762
00:30:29,784 --> 00:30:30,785
Tu m'as menti.
763
00:30:30,829 --> 00:30:32,178
Comment tu l'as su?
764
00:30:34,702 --> 00:30:36,225
Qu'est-ce que ça peut faire?
765
00:30:41,274 --> 00:30:43,754
Zack est venu me voir
tout de suite aprĂšs l'incendie.
766
00:30:43,798 --> 00:30:46,366
Il m'a dit qu'il voulait
se sevrer, mais...
767
00:30:46,409 --> 00:30:48,847
je venais de placer toutes mes
économies dans ce restaurant.
768
00:30:48,890 --> 00:30:50,587
Absolument tout
ce que Russ m'avait laissé.
769
00:30:50,631 --> 00:30:52,328
Et tu as eu peur
de tout perdre
770
00:30:52,372 --> 00:30:53,852
si Zack n'était plus
le mĂȘme aprĂšs.
771
00:30:53,895 --> 00:30:55,418
Fini le tempérament de feu
du chef.
772
00:30:55,462 --> 00:30:56,550
Mon investissement
n'avait pas encore
773
00:30:56,593 --> 00:30:57,899
porté ses fruits
et on savait
774
00:30:57,943 --> 00:30:59,205
que la plupart
des clients venaient
775
00:30:59,248 --> 00:31:00,510
pour voir Zack
faire son show.
776
00:31:00,554 --> 00:31:02,904
Alors, quand il m'a annoncé
ça...
777
00:31:02,948 --> 00:31:06,081
je lui ai demandé
778
00:31:06,125 --> 00:31:08,257
de faire croire
qu'il consommait toujours.
779
00:31:08,301 --> 00:31:10,869
- Tu fais allusion à la vidéo?
- C'était un coup monté.
780
00:31:10,912 --> 00:31:12,827
Il se comportait comme ça
pour la façade.
781
00:31:12,871 --> 00:31:14,785
Il n'avait touché à rien
depuis six mois.
782
00:31:22,924 --> 00:31:24,491
C'est cette maison-lĂ , lieutenant.
783
00:31:24,534 --> 00:31:26,014
Robyn, va à l'intérieur.
784
00:31:26,058 --> 00:31:28,190
Restez oĂč vous ĂȘtes,
madame Westing.
785
00:31:28,234 --> 00:31:31,715
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation
pour le meurtre de Zack Beach.
786
00:31:31,759 --> 00:31:34,327
- Elle ne l'a pas tué.
- Nous avons trouvé un couteau
787
00:31:34,370 --> 00:31:36,416
chez Mme Westing qui correspond
Ă la blessure.
788
00:31:36,459 --> 00:31:38,374
Des millions de couteaux
peuvent correspondent.
789
00:31:38,418 --> 00:31:40,986
Oui, mais en ajoutant le fait
que ses empreintes sont partout
790
00:31:41,029 --> 00:31:43,118
sur la scĂšne de crime, que
des voisins les ont entendus
791
00:31:43,162 --> 00:31:45,251
se disputer et que Zack lui
avait pris toutes ses économies,
792
00:31:45,294 --> 00:31:47,122
vous avouerez que ça commence
Ă faire beaucoup, non?
793
00:31:47,166 --> 00:31:48,689
Allez, venez, on y va.
794
00:31:48,732 --> 00:31:50,517
Shade.
795
00:31:50,560 --> 00:31:51,910
HĂ©.
796
00:31:51,953 --> 00:31:53,650
Pourquoi vous n'iriez pas...
797
00:31:53,694 --> 00:31:55,304
faire du patin ou autre chose
que vous maĂźtrisez?
798
00:31:55,348 --> 00:31:57,306
Parce que ça,
c'est pas pour vous.
799
00:32:15,934 --> 00:32:18,197
Salut, Wilson, c'est Angie.
Je voulais juste savoir
800
00:32:18,240 --> 00:32:19,938
si t'avais besoin de recherches
supplémentaires
801
00:32:19,981 --> 00:32:21,504
sur cette affaire
d'indemnisation.
802
00:32:21,548 --> 00:32:26,857
Rappelle-moi. Salut.
- Angie! Nolan est venu
803
00:32:26,901 --> 00:32:28,555
chez moi, il a arrĂȘtĂ© Robyn!
804
00:32:28,598 --> 00:32:30,861
- OK.
- OK, c'est tout?
805
00:32:30,905 --> 00:32:32,951
Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e
pour meurtre. Il faut un plan.
806
00:32:32,994 --> 00:32:35,823
Un plan pour quoi?
Pour la faire évader de prison?
807
00:32:35,866 --> 00:32:37,564
- Pour trouver le vrai tueur.
- Shade.
808
00:32:37,607 --> 00:32:39,131
Prenez votre veste
et aidez-moi.
809
00:32:39,174 --> 00:32:40,959
Robyn nous a menti
Ă propos de Zack.
810
00:32:41,002 --> 00:32:43,396
Et alors? Elle avait peur.
811
00:32:43,439 --> 00:32:45,485
Elle venait d'investir
tout ce qu'elle avait
812
00:32:45,528 --> 00:32:46,965
sur la réputation de Zach Beach
813
00:32:47,008 --> 00:32:48,662
et soudainement,
il remet tout en question.
814
00:32:48,705 --> 00:32:51,056
Elle aurait eu l'air coupable
si elle le révélait.
815
00:32:51,099 --> 00:32:53,972
Elle avait raison. Mais au
moins, ça aurait Ă©tĂ© honnĂȘte.
816
00:32:54,015 --> 00:32:56,061
Dites pas que vous pensez
qu'elle l'a tué?
817
00:32:56,104 --> 00:32:58,367
Il lui a tout pris, lui a
enlevé le dernier espoir
818
00:32:58,411 --> 00:33:00,282
de se reconstruire
aprĂšs la mort de son mari.
819
00:33:00,326 --> 00:33:01,675
Elle s'est sentie comment?
820
00:33:01,718 --> 00:33:03,372
Moi aussi,
je me suis fait plumer.
821
00:33:03,416 --> 00:33:05,418
Et Dieu sait que j'aurais adoré
planter mon manager.
822
00:33:05,461 --> 00:33:07,811
Mais Robyn, c'est pas pareil.
Elle n'aurait jamais fait ça.
823
00:33:07,855 --> 00:33:11,772
Ăa vous touche de trop prĂšs.
824
00:33:11,815 --> 00:33:14,166
Vous ĂȘtes en train
de me laisser tomber?
825
00:33:14,209 --> 00:33:16,777
Tenez, ça, c'est à vous.
826
00:33:16,820 --> 00:33:19,998
Euh... Angie...
827
00:33:35,013 --> 00:33:36,057
Lieutenant Everett.
Criminelle.
828
00:33:36,101 --> 00:33:38,016
J'ai un détail à vérifier.
829
00:33:38,059 --> 00:33:39,669
Personne ne m'a prévenu.
830
00:33:39,713 --> 00:33:40,844
Ăa m'Ă©tonne pas.
831
00:33:57,731 --> 00:33:59,863
EspĂšce de salopard!
832
00:34:15,183 --> 00:34:17,838
Everett?
Qu'est-ce qui se passe?
833
00:34:17,881 --> 00:34:19,579
Vous avez volé l'insigne
de mon pĂšre.
834
00:34:19,622 --> 00:34:21,494
- Quoi? Moi? Non.
- Comment avez-vous osé?
835
00:34:21,537 --> 00:34:23,713
Je suis dehors, lĂ ,
je suis sorti acheter
836
00:34:23,757 --> 00:34:25,019
deux, trois bricoles.
837
00:34:25,063 --> 00:34:26,934
Auriez-vu du jus de pommes
au frais?
838
00:34:26,977 --> 00:34:29,197
Je suis devant chez Zack.
Je peux voir votre voiture.
839
00:34:29,241 --> 00:34:30,416
Il faut que vous sortiez
immédiatement.
840
00:34:30,459 --> 00:34:32,287
Non.
841
00:34:32,331 --> 00:34:34,724
Pas avant d'avoir trouvé quelque
chose qui aiderait Robyn.
842
00:34:34,768 --> 00:34:36,813
Que va-t-il vous arriver
si vous ĂȘtes pris?
843
00:34:36,857 --> 00:34:40,295
Rien de plus grave
que ce qu'elle risque.
844
00:34:40,339 --> 00:34:42,254
Attendez.
845
00:34:43,951 --> 00:34:45,257
Alors lĂ , c'est la merde.
846
00:34:46,736 --> 00:34:48,347
Shade.
847
00:34:48,390 --> 00:34:49,913
Shade.
848
00:34:51,611 --> 00:34:53,395
Shade!
849
00:34:53,439 --> 00:34:56,181
Est-ce que vous m'entendez?
Sortez de lĂ !
850
00:34:56,224 --> 00:34:57,356
Shade!
851
00:34:59,140 --> 00:35:00,837
Pas de panique,
j'ai trouvé quelque chose.
852
00:35:00,881 --> 00:35:02,187
Sortez, Nolan est en bas.
853
00:35:02,230 --> 00:35:04,841
- Quoi?
- OĂč que vous soyez,
854
00:35:04,885 --> 00:35:06,669
vous ĂȘtes coincĂ©.
855
00:35:06,713 --> 00:35:07,975
Qu'est-ce que je fais?
856
00:35:08,018 --> 00:35:09,368
Trouvez une autre sortie!
857
00:35:11,239 --> 00:35:12,675
Y en a pas.
858
00:35:12,719 --> 00:35:14,112
Allez, rendez-vous
et je m'énerverai pas!
859
00:35:14,155 --> 00:35:15,852
- Retrouvez-moi devant.
- Quoi?!
860
00:35:15,896 --> 00:35:17,245
Discutez pas!
861
00:35:22,555 --> 00:35:26,036
Allez, dĂ©pĂȘche.
862
00:35:26,080 --> 00:35:28,909
DĂ©pĂȘche.
On n'a pas toute la nuit.
863
00:35:28,952 --> 00:35:30,693
Oh!
- AĂŻe!
864
00:35:30,737 --> 00:35:32,260
Vous ĂȘtes malade?
Ma voiture!
865
00:35:32,304 --> 00:35:33,870
Ăa va, c'est une voiture
de location!
866
00:35:33,914 --> 00:35:35,742
Montez!
867
00:35:35,785 --> 00:35:37,613
DĂ©pĂȘchez-vous!
- Oh...
868
00:35:40,529 --> 00:35:42,096
C'est quoi ça?
869
00:35:42,140 --> 00:35:43,750
Zack Beach allait ouvrir
un nouveau restaurant.
870
00:35:53,238 --> 00:35:55,501
Que faites-vous lĂ ?
Je vous signale que la police
871
00:35:55,544 --> 00:35:57,459
m'a mise hors de cause.
- Zack Beach allait
872
00:35:57,503 --> 00:35:59,679
ouvrir un nouveau restaurant
avec vous comme associée.
873
00:35:59,722 --> 00:36:01,159
Ne parlez pas si fort.
874
00:36:01,202 --> 00:36:02,638
On a trouvé les plans.
Votre nom est partout.
875
00:36:02,682 --> 00:36:04,597
Un bistro français
dans le comtĂ© du Prince-Ădouard.
876
00:36:04,640 --> 00:36:06,294
Zack est venu me voir
877
00:36:06,338 --> 00:36:08,340
peu de temps aprĂšs
l'incident avec le couteau.
878
00:36:08,383 --> 00:36:09,993
Il m'a dit qu'il était clean,
879
00:36:10,037 --> 00:36:11,647
qu'il voulait repartir de zéro
ailleurs
880
00:36:11,691 --> 00:36:12,996
et fermer le Pravda.
881
00:36:13,040 --> 00:36:14,824
On s'est mis d'accord
pour s'associer.
882
00:36:14,868 --> 00:36:16,304
Mais je croyais que
883
00:36:16,348 --> 00:36:17,523
vous vous détestiez.
- Il me rendait folle,
884
00:36:17,566 --> 00:36:19,351
mais je l'ai toujours apprécié.
885
00:36:19,394 --> 00:36:22,005
Son arrivée dans le voisinage
m'a forcée à me dépasser.
886
00:36:22,049 --> 00:36:23,790
Vous aviez prévu quoi
pour ici?
887
00:36:23,833 --> 00:36:26,009
J'avais déjà pris mes
dispositions pour la vente.
888
00:36:26,053 --> 00:36:28,273
J'avais pris rendez-vous
avec ma conseillĂšre financire
889
00:36:28,316 --> 00:36:30,100
pour finaliser les détails
le soir
890
00:36:30,144 --> 00:36:32,364
oĂč Zack a Ă©tĂ© tuĂ©.
- Les étoiles
891
00:36:32,407 --> 00:36:34,757
du Guide d'Avignon.
892
00:36:34,801 --> 00:36:37,586
Le Béchamel est le seul
à avoir reçu quatre étoiles.
893
00:36:37,630 --> 00:36:39,458
Vous pouvez montrer la photo
prise chez Zack?
894
00:36:42,678 --> 00:36:45,725
Qui d'autre a le droit
de les porter?
895
00:36:45,768 --> 00:36:47,161
Que Taylor et moi.
896
00:36:47,205 --> 00:36:48,510
Elle savait que vous alliez
vendre?
897
00:36:48,554 --> 00:36:50,120
Je lui ai pas encore dit, pourquoi?
898
00:36:50,164 --> 00:36:52,079
Elle aurait pu l'apprendre
d'une autre façon?
899
00:36:53,907 --> 00:36:57,345
Taylor, depuis combien
de temps vous travaillez ici?
900
00:36:57,389 --> 00:36:59,042
Dix ans?
901
00:37:01,044 --> 00:37:02,132
Depuis 12 ans.
902
00:37:02,176 --> 00:37:03,830
Ăa, c'est de la loyautĂ©.
903
00:37:03,873 --> 00:37:05,527
Vous avez dĂ» ĂȘtre furieuse
en apprenant
904
00:37:05,571 --> 00:37:06,572
qu'Helen s'apprĂȘtait Ă vendre.
905
00:37:06,615 --> 00:37:08,878
On a trouvé ça chez Zack.
906
00:37:08,922 --> 00:37:10,445
C'est une étoile d'Avignon.
907
00:37:10,489 --> 00:37:15,885
Tout comme celle
qui manque sur votre col.
908
00:37:15,929 --> 00:37:18,671
Pourquoi?
909
00:37:18,714 --> 00:37:20,238
Pourquoi t'allais baisser
les bras?
910
00:37:20,281 --> 00:37:21,413
- Tu racontes quoi?
- AprÚs toutes ces années
911
00:37:21,456 --> 00:37:23,241
passées à bùtir cet endroit,
912
00:37:23,284 --> 00:37:26,200
tu allais tout laisser tomber
Ă cause de ce monstre!
913
00:37:26,244 --> 00:37:27,680
Je l'ai tué pour toi!
914
00:37:27,723 --> 00:37:29,203
Taylor, je vous en prie,
posez ce couteau.
915
00:37:29,247 --> 00:37:30,987
Helen, sortez d'ici!
916
00:37:35,078 --> 00:37:37,603
Wow! Depuis quand
on frappe les filles?
917
00:37:37,646 --> 00:37:39,300
Quoi? Elle avait un couteau.
918
00:37:39,344 --> 00:37:41,171
Oui mais lĂ ,
vous l'avez carrément mise K-O.
919
00:37:41,215 --> 00:37:43,435
C'était pas un petit coup
de poing de rien du tout!
920
00:37:43,478 --> 00:37:45,045
Elle va devoir aller
Ă l'hĂŽpital.
921
00:37:45,088 --> 00:37:46,699
Vous avez pas appris
Ă mesurer votre force?
922
00:37:46,742 --> 00:37:47,656
Pas trĂšs pro, hein!
923
00:37:58,145 --> 00:38:00,234
C'est quoi votre problĂšme,
avec mes scĂšnes de crime?
924
00:38:00,278 --> 00:38:01,714
Pas la peine
de nous remercier.
925
00:38:01,757 --> 00:38:03,629
J'accepte le cash
ou les chĂšques.
926
00:38:03,672 --> 00:38:06,458
- Ăa sera du mĂ©tal pour vous.
- T'es pas sérieux là ?
927
00:38:06,501 --> 00:38:08,068
Quoi? Qu'est-ce que tu fais?
928
00:38:08,111 --> 00:38:10,113
Je suis en train d'arrĂȘter
ton collĂšgue
929
00:38:10,157 --> 00:38:12,594
pour obstruction et usurpation
d'identité d'un policier.
930
00:38:12,638 --> 00:38:15,293
Vous, depuis quand vous
faites semblant d'ĂȘtre flic?
931
00:38:15,336 --> 00:38:16,946
Fais pas ça,
on a rĂ©solu ton enquĂȘte.
932
00:38:16,990 --> 00:38:18,818
Je fais pas les lois,
933
00:38:18,861 --> 00:38:21,168
mais je les applique, ce qui
n'est pas votre cas, on dirait.
934
00:38:21,211 --> 00:38:23,736
Alors, je ne ferai plus
un pas sans que tu me suives?
935
00:38:23,779 --> 00:38:25,651
Je sais pas.
Ă toi de me le dire.
936
00:38:25,694 --> 00:38:28,218
Alors c'est lui, le nouveau?
937
00:38:28,262 --> 00:38:31,134
C'est lui qui remplace ton pĂšre?
938
00:38:31,178 --> 00:38:34,268
Wow. Je pensais que tu savais
oĂč Ă©tait la limite, Everett,
939
00:38:34,312 --> 00:38:36,270
mais je commence Ă en douter.
940
00:38:36,314 --> 00:38:38,272
C'est quoi le problĂšme
si je bosse avec lui?
941
00:38:38,316 --> 00:38:40,753
C'est qu'on va sûrement
ĂȘtre amenĂ©s Ă se voir
942
00:38:40,796 --> 00:38:42,407
beaucoup plus souvent.
943
00:38:59,511 --> 00:39:01,339
COMMANDANT ROSEMARY SANCHEZ
944
00:39:03,471 --> 00:39:06,518
Angie, ça me fait plaisir
de te voir.
945
00:39:10,304 --> 00:39:12,306
Avec Carol, on va arrĂȘter
de t'inviter Ă dĂźner
946
00:39:12,350 --> 00:39:13,916
Ă moins qu'on te voie
trĂšs bientĂŽt.
947
00:39:13,960 --> 00:39:15,396
Je sais, je suis désolée.
948
00:39:15,440 --> 00:39:17,137
Ăa me touche
que tu veilles sur moi.
949
00:39:17,180 --> 00:39:18,704
Allez, raconte-moi un peu.
950
00:39:18,747 --> 00:39:20,749
C'est pas trop dur
de travailler toute seule?
951
00:39:20,793 --> 00:39:24,753
En fait, c'est un petit peu
de ça dont je veux te parler.
952
00:39:24,797 --> 00:39:27,495
Ah. Ăa ne concernerait pas
M. Shade, par hasard?
953
00:39:27,539 --> 00:39:29,715
Il a vécu pas mal
de mésaventures
954
00:39:29,758 --> 00:39:31,064
ces derniĂšres 72 heures.
955
00:39:31,107 --> 00:39:32,370
Oui, mais il a également
contribué
956
00:39:32,413 --> 00:39:34,154
Ă l'arrestation
d'une meurtriĂšre
957
00:39:34,197 --> 00:39:35,895
que la police ne soupçonnait
mĂȘme pas et empchĂ©
958
00:39:35,938 --> 00:39:38,071
une innocente de passer
toute sa vie en prison.
959
00:39:38,114 --> 00:39:40,029
Je suis pas sûre
que ça justifie tout.
960
00:39:40,073 --> 00:39:42,380
Il a commandé une dépanneuse
pour faire déplacer une preuve,
961
00:39:42,423 --> 00:39:44,338
a caché un suspect chez lui,
s'est fait passer
962
00:39:44,382 --> 00:39:46,166
pour un officier de police.
963
00:39:46,209 --> 00:39:47,950
Le fait qu'il soit plutĂŽt nul
pour tout ça, ça aide?
964
00:39:47,994 --> 00:39:49,387
Il a dragué
la greffiĂšre aussi.
965
00:39:50,823 --> 00:39:53,782
Ăcoute, je sais que Shade
est un peu irresponsable
966
00:39:53,826 --> 00:39:56,437
et qu'il peut ĂȘtre extrmement
lourd et trÚs buté aussi,
967
00:39:56,481 --> 00:39:58,526
mais c'est utile parfois.
968
00:39:58,570 --> 00:40:01,921
Et... pour ĂȘtre honnte,
il a un don pour ce métier,
969
00:40:01,964 --> 00:40:05,098
et jamais il abandonne,
mĂȘme quand il devrait.
970
00:40:05,141 --> 00:40:07,883
On dirait que c'est toi
que tu essaies de convaincre.
971
00:40:07,927 --> 00:40:10,669
Tout ce que j'espĂšre, c'est
que tu sais ce que tu fais.
972
00:40:18,154 --> 00:40:20,418
Tu es sublime, mon coeur.
Tu vas les mettre par terre.
973
00:40:20,461 --> 00:40:22,420
Ouais, tu dis ça
parce que t'es mon pĂšre.
974
00:40:22,463 --> 00:40:23,769
Non, c'est la vérité.
975
00:40:23,812 --> 00:40:25,379
Bon, Ă ce soir.
976
00:40:25,423 --> 00:40:27,642
Euh... Jules.
977
00:40:27,686 --> 00:40:30,297
Oh-oh.
Je connais ce ton
978
00:40:30,340 --> 00:40:32,430
C'est au sujet de mon tatouage?
979
00:40:32,473 --> 00:40:34,954
Ăcoute, tu sais que
le plus important pour moi,
980
00:40:34,997 --> 00:40:37,130
c'est que tu sois heureuse.
C'est juste que...
981
00:40:37,173 --> 00:40:39,306
Bien, c'est pas facile Ă prendre
comme décision
982
00:40:39,349 --> 00:40:42,657
et puis t'as que 14 ans,
alors je suis pas sûr que--
983
00:40:42,701 --> 00:40:45,617
Papa.
Franchement, j'adore le fait
984
00:40:45,660 --> 00:40:48,141
que tu aies pris la peine
de rédiger un petit discours,
985
00:40:48,184 --> 00:40:49,577
mais je risque de m'endormir lĂ .
986
00:40:49,621 --> 00:40:52,450
D'accord. Mais alors...
987
00:40:52,493 --> 00:40:54,887
dis-moi que tu fais pas ça
parce que c'est cool.
988
00:40:57,455 --> 00:40:58,978
Je veux pouvoir me
promener dans cette école
989
00:40:59,021 --> 00:41:00,588
avec quelque chose qui montre...
990
00:41:00,632 --> 00:41:02,547
qui montre Ă tout le monde
qui je suis.
991
00:41:02,590 --> 00:41:04,853
Autrement, je serai que
la fille sur la liste d'attente.
992
00:41:04,897 --> 00:41:07,900
Et tu crois que c'est un
tatouage qui va changer ça?
993
00:41:07,943 --> 00:41:09,815
Bien, ça se tente.
994
00:41:09,858 --> 00:41:12,295
Jules...
995
00:41:12,339 --> 00:41:14,820
Il faut que tu saches
que les gens vont te traiter
996
00:41:14,863 --> 00:41:16,735
comme ils veulent
et que le meilleur moyen
997
00:41:16,778 --> 00:41:19,302
de leur montrer qui tu es,
c'est de rester toi-mĂȘme.
998
00:41:21,348 --> 00:41:23,263
- Tu as raison.
- Désolé.
999
00:41:23,306 --> 00:41:24,525
Un de mes anciens
traumatismes crĂąniens
1000
00:41:24,569 --> 00:41:26,440
doit me jouer des tours;
j'ai cru entendre
1001
00:41:26,484 --> 00:41:28,703
que t'étais d'accord avec moi.
- Ils sont cool ces tatouages,
1002
00:41:28,747 --> 00:41:30,792
mais j'ai beaucoup mieux
Ă faire avec mon corps.
1003
00:41:30,836 --> 00:41:33,578
Salut, papa.
- Salut, mon amour.
1004
00:41:33,621 --> 00:41:35,362
Attends. Quoi?
J'ai pas tout compris lĂ .
1005
00:41:48,549 --> 00:41:50,246
Désolée,
j'aurais dĂ» vous appeler.
1006
00:41:50,290 --> 00:41:52,814
Non, pas de problĂšme.
Qu'est-ce qui se passe?
1007
00:41:52,858 --> 00:41:55,121
Je voulais vous dire que Robyn
a été entiÚrement innocentée.
1008
00:41:55,164 --> 00:41:56,601
Oui, je sais.
1009
00:41:56,644 --> 00:41:58,559
Oui, bien sûr,
c'est votre amie.
1010
00:41:58,603 --> 00:42:01,910
Oui.
1011
00:42:01,954 --> 00:42:03,608
Autre chose?
1012
00:42:03,651 --> 00:42:05,131
Y a six mois de ça,
1013
00:42:05,174 --> 00:42:07,089
j'y suis allée un peu fort
avec un témoin.
1014
00:42:07,133 --> 00:42:10,136
Nolan m'a inculpée
pour harcĂšlement.
1015
00:42:10,179 --> 00:42:12,965
C'est ça « le truc » entre nous.
- Ah.
1016
00:42:13,008 --> 00:42:14,836
Je vous remercie.
1017
00:42:14,880 --> 00:42:16,534
- Ouais.
- Et y a une raison
1018
00:42:16,577 --> 00:42:18,274
pour que vous me disiez ça?
1019
00:42:18,318 --> 00:42:20,538
J'aime pas avoir de secret
avec les gens
1020
00:42:20,581 --> 00:42:22,627
avec qui je travaille.
- Avec qui vous travaillez?
1021
00:42:22,670 --> 00:42:24,629
Vous ĂȘtes imprudent,
impulsif. Et pire encore,
1022
00:42:24,672 --> 00:42:27,806
vous n'avez aucune idée de tout
ce qui vous reste Ă apprendre.
1023
00:42:27,849 --> 00:42:29,285
Vous savez que
ça me touche beaucoup,
1024
00:42:29,329 --> 00:42:31,244
tout ce que vous
venez de me dire lĂ ?
1025
00:42:31,287 --> 00:42:32,767
Mais je crois également,
1026
00:42:32,811 --> 00:42:34,464
d'aprÚs ce qui s'est passé
cette semaine,
1027
00:42:34,508 --> 00:42:36,379
qu'on pourrait peut-ĂȘtre
former une bonne équipe.
1028
00:42:36,423 --> 00:42:40,340
Est-ce que vous ĂȘtes en train
de me proposer un travail?
1029
00:42:40,383 --> 00:42:41,907
Mon pĂšre disait toujours:
« Dans la vie,
1030
00:42:41,950 --> 00:42:43,604
tu avances ou tu meurs ».
1031
00:42:43,648 --> 00:42:45,737
Et bien que la deuxiĂšme partie
de cette phrase
1032
00:42:45,780 --> 00:42:47,216
soit tentante
en ce moment précis,
1033
00:42:47,260 --> 00:42:50,350
oui, je vous propose un travail.
1034
00:42:50,393 --> 00:42:53,179
Super.
1035
00:42:53,222 --> 00:42:54,963
Vous ferez une période d'essai
1036
00:42:55,007 --> 00:42:56,835
pendant laquelle passerez
votre diplÎme de détective privé
1037
00:42:56,878 --> 00:42:58,010
et j'ajouterai certainement
d'autres conditions.
1038
00:42:58,053 --> 00:42:59,054
TrĂšs bien.
1039
00:42:59,098 --> 00:43:01,361
Je vais accepter.
1040
00:43:04,538 --> 00:43:06,105
Vous voulez pas
entrer une minute
1041
00:43:06,148 --> 00:43:08,237
pour voir la tĂȘte de Don
quand il va apprendre ça?
1042
00:43:08,281 --> 00:43:10,413
Non, je vais y aller.
1043
00:43:10,457 --> 00:43:12,938
Je vous assure que ça
pourrait ĂȘtre trĂšs drĂŽle.
1044
00:43:12,981 --> 00:43:14,853
Une nouvelle expérience
Ă partager.
1045
00:43:14,896 --> 00:43:18,073
On va y aller petit Ă petit.
1046
00:43:18,117 --> 00:43:19,684
Bon, je vous dis Ă demain.
1047
00:43:19,727 --> 00:43:21,511
OK.
80185