Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,330 --> 00:01:05,330
Bonjour. Bonjour.
2
00:01:06,950 --> 00:01:08,290
Votre manteau, s 'il vous plaît.
3
00:01:12,450 --> 00:01:13,450
Bien.
4
00:01:15,370 --> 00:01:16,370
Bonjour, Christine.
5
00:01:16,850 --> 00:01:18,450
Bienvenue dans notre maison, ma chérie.
6
00:01:19,150 --> 00:01:21,250
Allez, venez. Venez voir mes petits
protégés.
7
00:01:30,870 --> 00:01:32,990
Ainsi, c 'est la première fois que vous
venez chez nous.
8
00:01:33,270 --> 00:01:36,000
Oui. Vous verrez, vous ne serez pas
déçus.
9
00:01:36,200 --> 00:01:38,580
Et vous deviendrez l 'une de nos plus
fidèles clientes.
10
00:01:41,440 --> 00:01:43,240
J 'ai ce qu 'il y a de mieux sur le
marché.
11
00:01:43,700 --> 00:01:45,140
Et je suis très difficile.
12
00:01:50,060 --> 00:01:51,740
Celui -là ? Non.
13
00:01:52,800 --> 00:01:56,360
Il est très bien monté, mais pour
débuter, il vous faut quelqu 'un qui ait
14
00:01:56,360 --> 00:01:57,360
doigté.
15
00:01:57,860 --> 00:01:58,860
Attendez.
16
00:02:01,420 --> 00:02:02,420
Ah, voilà.
17
00:02:03,520 --> 00:02:04,820
Charlie est parfait.
18
00:02:05,680 --> 00:02:07,300
Doux, mais efficace.
19
00:02:09,400 --> 00:02:12,500
Celui -là, ce serait mieux pour une
prochaine fois.
20
00:02:13,760 --> 00:02:14,760
Non.
21
00:02:24,100 --> 00:02:25,100
Celui -là n 'est pas libre.
22
00:02:27,040 --> 00:02:30,080
Attendez. Non, je crois que je sais ce
qu 'il vous faut.
23
00:02:32,779 --> 00:02:33,779
Voilà, Tony.
24
00:02:34,620 --> 00:02:35,620
Il est parfait.
25
00:02:37,000 --> 00:02:40,860
Il est très doux, très efficace, gentil,
très travailleur.
26
00:02:41,940 --> 00:02:44,760
Et puis, vous avez de la chance, il n
'est pas en main.
27
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
Il est libre.
28
00:02:48,760 --> 00:02:50,100
Venez, je vous accompagne.
29
00:02:52,000 --> 00:02:55,340
C 'est une occasion à saisir. Toutes
celles qui l 'ont essayé m 'en ont dit
30
00:02:55,340 --> 00:02:56,340
bien.
31
00:03:13,679 --> 00:03:16,940
Tony, je vous présente Christine.
32
00:03:17,400 --> 00:03:18,820
Bonjour. Bonjour.
33
00:03:19,180 --> 00:03:24,560
Il vous plaît ? Il est à la hauteur, je
vous le garantis.
34
00:06:21,840 --> 00:06:25,120
Sous -titrage FR ?
35
00:07:13,060 --> 00:07:16,260
Oh ! Oh !
36
00:09:46,380 --> 00:09:47,380
T 'as été formidable.
37
00:09:49,720 --> 00:09:50,720
Jamais j 'avais connu ça.
38
00:09:53,020 --> 00:09:54,320
Jamais on m 'avait baisée comme ça.
39
00:09:59,620 --> 00:10:00,620
Je voudrais te revoir.
40
00:10:03,530 --> 00:10:06,450
Tu viens ici, tu paies, il vaut mieux
réserver.
41
00:10:06,790 --> 00:10:07,790
Je suis à toi.
42
00:10:16,690 --> 00:10:22,930
Mais... comment tu en es arrivé à faire
ça ? C
43
00:10:22,930 --> 00:10:27,430
'est drôle, toutes les clientes me
posent la même question.
44
00:10:35,820 --> 00:10:37,000
Avant, j 'avais un autre métier.
45
00:10:37,460 --> 00:10:39,440
Je travaillais dans une maison d 'import
-export.
46
00:10:47,520 --> 00:10:51,920
J 'étais un petit employé anonyme et
besogneux, sans espoir de promotion,
47
00:10:51,920 --> 00:10:52,920
avenir.
48
00:11:00,580 --> 00:11:02,360
Les jours s 'écoulaient monotones.
49
00:11:02,580 --> 00:11:04,940
La femme du patron ne savait même pas
que j 'existais.
50
00:11:46,760 --> 00:11:49,420
Pour ma voisine de palier, je n
'existais même pas non plus.
51
00:11:58,840 --> 00:12:01,340
Il n 'y avait qu 'un seul domaine où je
pouvais montrer mes talents.
52
00:12:03,040 --> 00:12:06,360
C 'était la drague. Et crois -moi que
là, j 'étais un champion. Quand je
53
00:12:06,360 --> 00:12:08,900
draguais une fille, j 'étais sûr de mon
coup. Je les collectionnais.
54
00:12:09,700 --> 00:12:10,700
Nicole, par exemple.
55
00:12:10,900 --> 00:12:12,720
Il m 'a fallu cinq minutes. Montre en
main.
56
00:12:22,160 --> 00:12:23,820
Tony Duval ? Oui, c 'est moi.
57
00:12:24,400 --> 00:12:28,040
Mon nom est Sandrine. Je peux entrer ?
Je vous en prie.
58
00:12:40,660 --> 00:12:44,760
Je ne le savais pas encore, mais cette
femme allait changer le cours de ma vie.
59
00:13:19,600 --> 00:13:23,700
Anthony, qui est si doux et si fort et
qui me donne tant de plaisir, Nicole.
60
00:13:26,680 --> 00:13:31,000
Anthony pour la vie, Martine, août 64.
61
00:13:33,880 --> 00:13:38,980
C 'est une amie qui m 'a parlé de vous
et qui m 'a raconté vos exploits.
62
00:13:40,100 --> 00:13:42,200
Mais moi, je vérifie toujours sur le
vif.
63
00:15:22,040 --> 00:15:24,060
Mais c 'est vrai que tu es un étalon,
mon chéri.
64
00:15:25,340 --> 00:15:27,580
On va voir si tu as la manière de t 'en
servir.
65
00:15:28,740 --> 00:15:29,740
Laisse -toi.
66
00:17:40,400 --> 00:17:44,000
Écoute, mon chéri, avec les qualités que
tu as, ce serait idiot que tu continues
67
00:17:44,000 --> 00:17:45,380
à être un petit employé minable.
68
00:17:46,700 --> 00:17:49,200
Fais -moi confiance et tu deviendras
très riche.
69
00:17:50,340 --> 00:17:51,740
Je vais être ton impresario.
70
00:17:52,720 --> 00:17:53,720
Si tu le veux bien.
71
00:17:58,800 --> 00:17:59,800
Et tu verras.
72
00:18:00,680 --> 00:18:02,220
À nous la fortune, mon chéri.
73
00:18:03,460 --> 00:18:06,560
Elle n 'avait pas tort. J 'étais doué
pour l 'amour. Alors autant que ça
74
00:18:06,560 --> 00:18:07,560
rapporte.
75
00:18:07,760 --> 00:18:09,260
Tu mets tes initiales là en bas.
76
00:18:17,100 --> 00:18:18,180
Et là tu signes.
77
00:18:19,900 --> 00:18:23,400
J 'ai signé, conscient que le cours de
ma vie allait en être changé.
78
00:18:24,860 --> 00:18:26,720
Et Sandrine m 'a pris en main.
79
00:18:27,000 --> 00:18:28,920
D 'abord, elle a fait mon éducation.
80
00:20:30,250 --> 00:20:35,110
Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
81
00:21:12,940 --> 00:21:15,240
Je t
82
00:21:15,240 --> 00:21:26,860
'aime.
83
00:21:46,960 --> 00:21:49,380
Chérie, il ne faut pas te laisser faire,
voyons. Ce sont des resquilleuses.
84
00:21:50,200 --> 00:21:51,580
C 'est fini, cette époque -là.
85
00:21:52,200 --> 00:21:53,980
Tu es un vrai professionnel, maintenant.
86
00:21:55,760 --> 00:21:57,340
Sauf pour moi, évidemment.
87
00:22:09,080 --> 00:22:12,400
Il y eut ensuite la présentation à
Madame Irma.
88
00:22:14,740 --> 00:22:16,360
J 'étais ému comme un collégien.
89
00:22:41,800 --> 00:22:44,120
Elle me fit subir un examen de passage.
90
00:24:29,160 --> 00:24:30,740
Ces dames étaient très attentives.
91
00:25:15,500 --> 00:25:19,640
Elles évaluaient mes capacités, mon
rythme de travail, mes cadences afin de
92
00:25:19,640 --> 00:25:20,860
tirer le meilleur de moi -même.
93
00:26:29,870 --> 00:26:32,670
Sous -titrage
94
00:26:32,670 --> 00:26:37,650
FR ?
95
00:28:26,120 --> 00:28:28,560
Mais Mme Irma tenait à vérifier elle
-même le produit.
96
00:28:38,540 --> 00:28:43,240
Et elle était une fine dégustatrice, une
spécialiste, une vraie consommatrice.
97
00:30:23,690 --> 00:30:24,950
Yes!
98
00:31:17,480 --> 00:31:21,140
Ma petite Sandrine, vous avez mis la
main sur un objet de première qualité.
99
00:31:28,080 --> 00:31:29,860
Il va faire des heureuses, celui -là.
100
00:31:31,040 --> 00:31:32,380
Les dames vont se l 'arracher.
101
00:31:55,210 --> 00:31:58,050
Et puis, il y eut ma première cliente.
Elle s 'appelait Françoise.
102
00:31:58,270 --> 00:32:00,230
Je m 'en souviens encore comme si c
'était hier.
103
00:32:02,830 --> 00:32:04,370
Elle était aussi intimidée que moi.
104
00:32:06,490 --> 00:32:09,570
Insatisfaite des rapports sexuels avec
son époux, elle avait pensé me faire
105
00:32:09,570 --> 00:32:11,910
prendre des positions qu 'elle avait
lues sur des magazines et des photos.
106
00:33:04,580 --> 00:33:06,460
Ah non, ça, ça marche pas. C 'est comme
mon mari.
107
00:33:36,960 --> 00:33:40,120
Ça c 'est comme avec le meilleur ami de
mon mari et ça ne marche pas non plus.
108
00:34:33,100 --> 00:34:34,100
Bonjour Madame.
109
00:35:02,570 --> 00:35:06,010
Pour ma deuxième cliente, je dois dire
que là, j 'ai eu une sacrée surprise.
110
00:35:06,670 --> 00:35:08,250
C 'était mon ancienne patronne.
111
00:35:10,470 --> 00:35:11,910
Bonjour, je m 'appelle Tony.
112
00:35:12,190 --> 00:35:16,530
Et toi ? Je n 'aime pas qu 'on pose des
questions quand je paie.
113
00:35:20,270 --> 00:35:21,810
Ni qu 'on fume en ma présence.
114
00:35:22,750 --> 00:35:27,470
Excuse -moi ? Ni qu 'on me tutoie. Tu me
dis vous.
115
00:35:28,230 --> 00:35:31,470
Moi, je te tutoie, compris ? Déshabille
-toi.
116
00:35:34,120 --> 00:35:35,120
Pas si vite.
117
00:35:36,620 --> 00:35:37,700
On n 'est pas aux pièces.
118
00:35:38,340 --> 00:35:40,220
J 'aime bien en avoir pour mon argent.
119
00:36:01,480 --> 00:36:02,480
Le slip.
120
00:36:06,290 --> 00:36:07,290
Voilà. Comme ça.
121
00:36:17,530 --> 00:36:20,070
Je vous déshabille ? Va te laver.
122
00:36:20,430 --> 00:36:21,430
C 'est déjà fait.
123
00:36:21,710 --> 00:36:22,710
Eh bien, recommence.
124
00:36:22,810 --> 00:36:24,090
J 'aime bien les hommes propres.
125
00:36:25,710 --> 00:36:27,030
Mais elle ne m 'a pas reconnu.
126
00:36:27,770 --> 00:36:30,390
Après tout, je n 'avais été pour elle qu
'un employé parmi d 'autres.
127
00:37:09,640 --> 00:37:11,260
Le sexe est un sport qui me détend.
128
00:37:12,260 --> 00:37:13,260
Pas autre chose.
129
00:37:13,840 --> 00:37:15,100
C 'est bon pour la forme.
130
00:37:17,400 --> 00:37:19,000
Maintenant, voyons si tu es un champion.
131
00:38:47,890 --> 00:38:49,290
Merci.
132
00:40:26,629 --> 00:40:27,890
Fabienne était hôtesse de l 'air.
133
00:40:28,390 --> 00:40:31,470
Mais contrairement à la croyance
populaire, elle ne s 'envoyait pas en l
134
00:40:31,470 --> 00:40:34,690
dans les avions. Au contraire, elle en
avait assez des étreintes furtives dans
135
00:40:34,690 --> 00:40:38,350
les Boeing, des partouzes dans les
toilettes. Ce qu 'elle voulait,
136
00:40:38,350 --> 00:40:41,810
'était l 'amour à la papa, dans un vrai
lit et avec toutes les formes.
137
00:40:42,510 --> 00:40:46,810
On va imaginer qu 'on est mariés et qu
'on revient de notre travail tous les
138
00:40:46,810 --> 00:40:47,810
deux.
139
00:40:47,890 --> 00:40:50,590
C 'est le soir et on se couche bien
sagement.
140
00:42:12,840 --> 00:42:14,100
... ...
141
00:42:51,120 --> 00:42:51,919
C 'est Tony.
142
00:42:51,920 --> 00:42:54,820
Je viens de finir une cliente, mais elle
pionce. Tu peux pas savoir.
143
00:42:55,120 --> 00:42:56,440
Mais j 'ai une phase dans dix minutes.
144
00:42:56,660 --> 00:43:02,180
Tu peux me la prendre ? On se partage le
fric ? Bon, d 'accord.
145
00:43:03,040 --> 00:43:04,040
Merci, collègue.
146
00:44:05,390 --> 00:44:07,130
... ... ... ...
147
00:45:13,130 --> 00:45:17,050
Le même soir, Fabienne s 'était offert
un mari et un amant. Joli record.
148
00:45:19,330 --> 00:45:22,810
Surtout, Tony, n 'oubliez pas d 'être
ici demain à 9h et en forme.
149
00:45:24,130 --> 00:45:27,950
Quant à moi, j 'ai eu droit à mon
premier jour de repos.
150
00:45:28,390 --> 00:45:29,390
Au revoir.
151
00:45:30,910 --> 00:45:34,590
Ne le fatiguez pas trop parce qu 'il a
du travail. Pas de folie. La rentrée
152
00:45:34,590 --> 00:45:36,150
dure. Ne vous inquiétez pas.
153
00:46:02,080 --> 00:46:05,280
Sandrine, elle était très gentille avec
moi. Elle m 'a offert un repas fin, le
154
00:46:05,280 --> 00:46:07,600
cinéma, et nous sommes sagement rentrés
avant minuit.
155
00:46:12,360 --> 00:46:14,020
Enfin, pas tout à fait sagement.
156
00:47:18,089 --> 00:47:20,890
C 'est bon.
157
00:47:32,610 --> 00:47:37,410
S 'il te plaît.
158
00:49:57,810 --> 00:50:01,270
Après tout, c 'était mon jour de congé
et j 'avais le droit d 'aller un peu au
159
00:50:01,270 --> 00:50:02,270
spectacle.
160
00:52:41,149 --> 00:52:48,050
Ah ! Ah
161
00:52:48,050 --> 00:52:53,230
!
162
00:54:54,860 --> 00:54:59,940
Qu 'est -ce que vous faites ?
Maintenant, tu te déshabilles et je te
163
00:54:59,940 --> 00:55:02,480
lave un tout, hein ? Mais vous sortez,
vous.
164
00:55:03,060 --> 00:55:10,040
Qu 'est -ce que vous voulez ? Dépayer,
165
00:55:10,160 --> 00:55:13,660
payer. J 'ai pu faire tout ce que je
veux. La madame, elle a dit.
166
00:55:14,060 --> 00:55:15,060
Elle a dit tout.
167
00:55:18,560 --> 00:55:19,860
Et la madame, elle a dit ?
168
00:55:27,400 --> 00:55:30,820
J 'ai trouvé l 'adresse ici dans le sac
de madame. J 'ai économisé moi. Je
169
00:55:30,820 --> 00:55:31,940
voulais comme madame pareil.
170
00:58:14,510 --> 00:58:15,510
Tu sais tout de moi maintenant.
171
00:58:17,010 --> 00:58:18,970
Et bien maintenant, la pause est
terminée.
172
00:58:20,290 --> 00:58:22,330
Au travail, mon cher Tony.
173
00:59:04,240 --> 00:59:09,560
Oh oui, oh oui, oh oui, je te sens bien,
oui, oui.
174
01:04:31,880 --> 01:04:33,900
Oh, oh, oh.
12952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.