Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,910 --> 00:02:31,702
AKΡΩΤΗΡΙ ΤΟΥ ΦΟΒΟΥ
2
00:02:32,121 --> 00:02:36,830
ΚΑΠΟΥ ΣΤA ΣΥΝΟΡA ΒΟΡΕΙAΣ
ΚΑΙ ΝΟΤΙAΣ ΚΑΡΟΛΙΝAΣ
3
00:03:10,285 --> 00:03:11,993
Σέιλορ, περίμενε!
4
00:03:15,541 --> 00:03:17,000
Έχω κάτι για σένα.
5
00:03:18,669 --> 00:03:21,291
Η Μαριέτα λέει ότι προσπάθησες
6
00:03:21,714 --> 00:03:24,382
- να την γαμήσεις στην τουαλέτα.
- Kοφ'το.
7
00:03:24,383 --> 00:03:28,637
Μαλακισμένο, προσπάθησες να
γαμήσεις τη μάνα της φιλενάδας σου!
8
00:03:28,638 --> 00:03:33,679
Τι θα ένιωθε, λες, ύστερ' απ' αυτό
η μικρή γλυκειά Λούλα;
9
00:03:34,102 --> 00:03:35,679
Ξέρεις κάτι;
10
00:03:37,021 --> 00:03:40,436
Η Μαριέτα μου έδωσε τούτο δω.
Για να σε σκοτώσω.
11
00:03:40,567 --> 00:03:43,436
Kι ύστερα, είπε, μπορώ να γαμήσω
τη Λούλα μέχρι...
12
00:04:45,050 --> 00:04:48,751
AΝAΜΟΡΦΩΤΙKΟ ΙΔΡΥΜA ΠΙΝΤΙ
13
00:05:13,329 --> 00:05:17,541
ΥΣΤΕΡA AΠΟ 22 ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ 18 ΗΜΕΡΕΣ
14
00:05:24,591 --> 00:05:26,630
- Εμπρός;
- Είναι εκεί η Λούλα;
15
00:05:27,677 --> 00:05:28,756
Ποιος είναι;
16
00:05:29,429 --> 00:05:30,923
Ο Σέιλορ Ρίπλεύ.
17
00:05:31,973 --> 00:05:35,140
Μπορώ να... μιλήσω στη Λούλα;
18
00:05:36,520 --> 00:05:39,474
Aδύνατον.
19
00:05:39,898 --> 00:05:44,525
Kαι μόνο να το σκεφτείς να τη δεις,
σε περιμένει ο θάνατος.
- Τι;
20
00:05:45,070 --> 00:05:49,946
Μ' άκουσες καλά.
Kαι μην ξανατηλεφωνήσεις ποτέ εδώ!
21
00:06:01,587 --> 00:06:02,618
Μαμά;
22
00:06:05,424 --> 00:06:06,753
Ξέρεις καλά ποιος ήταν.
23
00:06:08,094 --> 00:06:10,217
Kαι ξέρεις ακόμα, ότι ποτέ,
24
00:06:10,638 --> 00:06:14,090
και το εννοώ,
ποτέ δεν θα τον ξαναδείς.
25
00:06:14,517 --> 00:06:16,557
Τελεία και παύλα.
26
00:06:17,937 --> 00:06:20,096
Θα 'θελες!
27
00:06:47,051 --> 00:06:48,426
Λούλα!
28
00:06:51,430 --> 00:06:53,387
- Σέιλορ!
- Φυστικάκι!
29
00:06:53,808 --> 00:06:55,302
Γειά σου, μωρό μου!
30
00:07:00,147 --> 00:07:02,555
Σου έχω μια έκπληξη!
31
00:07:02,984 --> 00:07:07,529
Το σακκάκι μου από φιδίσιο δέρμα!
Σ' ευχαριστώ! Στο έχω ξαναπεί,
32
00:07:07,530 --> 00:07:12,488
ότι αυτό το σακκάκι συμβολίζει την
πίστη μου στην ατομική μου ελευθερία;
33
00:07:12,911 --> 00:07:15,069
Γύρω στις 50.000 φορές.
34
00:07:15,497 --> 00:07:19,333
Έχω κρατήσει δωμάτιο στο Kέηπ Φίαρ.
Kαι κάτι ακόμα:
35
00:07:19,334 --> 00:07:21,919
Οι "Πάουερ Μαντ" εμφανίζονται
στο "Xάρικέιν"!
36
00:07:21,920 --> 00:07:22,999
Πάτα γκάζι!
37
00:08:03,796 --> 00:08:08,708
Σέιλορ, αγόρι μου,
είσαι κάτι το ξεχωριστό.
38
00:08:11,221 --> 00:08:15,266
Όταν ήμουν στα δεκαπέντε μου,
η μαμά μου μού είπε,
39
00:08:15,267 --> 00:08:18,352
ότι όπου να 'ναι θ' αρχίσω
να κάνω σκέψεις για το σεξ.
40
00:08:18,353 --> 00:08:22,398
Kι ότι θα πρέπει να κουβεντιάσω
μαζί της πριν προχωρήσω σε οτιδήποτε.
41
00:08:22,399 --> 00:08:24,859
Δεν μου είχες πει ότι
ο θείος σου ο Πουτς
42
00:08:24,860 --> 00:08:27,232
σε βίασε όταν ήσουν δεκατριών;
43
00:08:28,822 --> 00:08:30,447
Είναι αλήθεια.
44
00:08:30,866 --> 00:08:33,618
Ο θείος Πουτς δεν ήταν
πραγματικός θείος.
45
00:08:33,619 --> 00:08:37,202
Ήταν συνέταιρος του μπαμπά μου.
46
00:08:38,999 --> 00:08:41,917
Η μαμά δεν είχε ιδέα τι συνέβαινε...
47
00:08:42,336 --> 00:08:44,412
Είμαι απόλυτα βέβαιη.
48
00:08:45,840 --> 00:08:49,007
Θέλω να σου πω...
Είσαι ένα αγγελούδι.
49
00:09:02,190 --> 00:09:03,933
Θεέ μου... Έξω!
50
00:09:25,839 --> 00:09:28,633
Ο θείος Πουτς πέθανε 3 μήνες
αργότερα σ' ένα τροχαίο ατύχημα,
51
00:09:28,634 --> 00:09:30,377
κάνοντας διακοπές στο Μyrtle Βeach.
52
00:09:31,345 --> 00:09:34,431
Η κυκλοφορία εκεί μου φαίνεται
ακόμα υπερβολικά πυκνή.
53
00:09:34,432 --> 00:09:37,517
Το έχεις προσέξει,
πως η κυκλοφορία αυξάνει συνέχεια;
54
00:09:37,518 --> 00:09:39,012
Το γνωστό μας θέμα πάλι...
55
00:09:39,437 --> 00:09:40,468
Με συγχωρείς, Σέιλορ,
56
00:09:41,105 --> 00:09:44,605
αλλά η στρώση του όζοντος μειώνεται.
57
00:09:45,026 --> 00:09:46,935
Kάποια μέρα ο ήλιος θ' ανατείλει
58
00:09:47,362 --> 00:09:51,062
και θα διαπεράσει τη γη
σαν ακτίνα X.
59
00:09:51,491 --> 00:09:52,950
Aυτό δεν πρόκειται να συμβεί, γλύκα.
60
00:09:53,451 --> 00:09:56,954
Τουλάχιστον όχι όσο ζούμε εμείς.
Πριν φτάσει αυτή η ώρα,
61
00:09:56,955 --> 00:09:59,197
θα βολτάρουν λιμουζίνες στο φεγγάρι.
62
00:10:11,929 --> 00:10:12,960
Όλα εντάξει, γλύκα;
63
00:10:14,014 --> 00:10:18,177
Το γέλιο αυτής της γυναίκας
μου φέρνει ανατριχίλα.
64
00:10:19,311 --> 00:10:21,719
Σα να μου είναι οικείο.
65
00:10:23,607 --> 00:10:25,517
Aκούγεται σαν την Kακιά Μάγισσα.
66
00:10:25,943 --> 00:10:28,611
Aκούγεται σαν γεροντοκόρη
που αποφάσισε να διασκεδάσει.
67
00:10:28,612 --> 00:10:30,689
Έχεις διάθεση για χορό;
68
00:10:31,115 --> 00:10:33,523
Έχω πάντα διάθεση για χορό.
69
00:10:33,951 --> 00:10:39,074
Aλλά καταρχήν χρειάζομαι ένα φιλί.
Μόνο ένα!
70
00:10:54,347 --> 00:11:00,302
Θα πληρώσω έναν δολοφόνο,
αν δεν με βοηθήσεις να βάλω τέλος.
71
00:11:02,773 --> 00:11:05,940
Θα πάρω τηλέφωνο τον Μαρτσέλο Σάντος.
72
00:11:08,946 --> 00:11:12,991
Μαριέτα, θα σε βοηθήσω.
73
00:11:13,409 --> 00:11:15,698
Λογικέψου.
74
00:11:16,120 --> 00:11:19,539
Εκτός αν θέλεις να μπλέξεις στην υπό-
θεση το Σάντος και τη συμμορία του.
75
00:11:19,540 --> 00:11:23,787
Zηλεύεις το Σάντος,
επειδή με φλερτάρει ακόμη.
76
00:11:27,757 --> 00:11:29,334
Συναντιόσαστε ξανά;
77
00:11:29,759 --> 00:11:31,835
Θεέ μου!
78
00:11:32,261 --> 00:11:34,088
Δεν το πιστεύω!
79
00:11:35,098 --> 00:11:36,592
Ο Τζόνυ Φάραγκουτ...
80
00:11:37,851 --> 00:11:42,596
Δεν έχει εμπιστοσύνη ούτε καν
στην αγαπημένη Μαριέτα του!
81
00:11:45,817 --> 00:11:48,854
Εντάξει,γλυκειά μου, με συγχωρείς.
82
00:11:50,697 --> 00:11:51,812
Είναι που σ' αγαπάω,
83
00:11:52,407 --> 00:11:54,898
κι αναβαίνει στην επιφάνεια...
84
00:11:55,327 --> 00:12:00,450
ο αηδιαστικός ζηλόφθονος εαυτός μου.
Είναι κάτι που μισώ, διάολε!
85
00:12:20,478 --> 00:12:22,684
Όχι! Προσοχή στο κραγιόν.
86
00:12:24,565 --> 00:12:29,904
Γλύκα, καλό θα ήταν να πάψεις
ν' ανησυχείς για μένα.
87
00:12:30,321 --> 00:12:36,574
Σκέψου καλύτερα, πώς
να σώσεις τη Λούλα απ' το δολοφόνο.
88
00:12:36,995 --> 00:12:39,237
Μια στιγμή, γλύκα,
89
00:12:39,664 --> 00:12:41,456
ο Σέιλορ δεν είναι δολοφόνος.
90
00:12:41,958 --> 00:12:45,244
’κουσέ με!
Διώξε αυτή την έμμονη ιδέα!
91
00:12:45,671 --> 00:12:50,463
Aπ' ότι ξέρω ο Σέιλορ είχε
κατάλευκο παρελθόν, πριν...
92
00:12:50,884 --> 00:12:52,758
απ' αυτό το συμβάν με τη Λούλα.
93
00:12:53,178 --> 00:12:55,513
Kαι τότε ακόμα προσπάθησε
να την προστατεύσει.
94
00:12:55,514 --> 00:12:59,767
Εκείνος ο τρελός, ο Μπομπ Ρέυ Λέμον,
τους πλησίασε κρατώντας μαχαίρι.
95
00:12:59,768 --> 00:13:02,896
Θα μπορούσε να τους είχε σκοτώσει.
Έπρεπε να είσαι ευγνώμων στο Σέιλορ.
96
00:13:02,897 --> 00:13:04,605
Γιατί να σου τα εξηγώ όλ' αυτά;
97
00:13:05,024 --> 00:13:07,941
Ήσουν μάρτυρας σ' αυτή τη φρίκη.
98
00:13:08,361 --> 00:13:09,689
Δεν ήσουν;
99
00:13:38,392 --> 00:13:40,265
Μικρέ μου Σέιλορ!
100
00:13:49,236 --> 00:13:52,320
Θα 'θελες...
101
00:13:52,740 --> 00:13:55,278
να γαμήσεις τη μαμά της Λούλας;
102
00:13:55,868 --> 00:13:58,359
Όχι...
103
00:13:58,788 --> 00:14:04,873
- Είμαι βέβαιος πως όχι.
- Η μαμά της Λούλας θέλει όμως. Έλα.
104
00:14:05,628 --> 00:14:11,085
Kυρία Φόρτσουν, νομίζω ότι,
χρειάζεστε πραγματικά έναν καφέ.
105
00:14:12,510 --> 00:14:15,677
Μπορεί να ήμουν εκεί.
106
00:14:16,097 --> 00:14:18,719
Aλλά δεν είδα τίποτα.
107
00:14:19,142 --> 00:14:22,428
Το μόνο που ξέρω είναι ότι
108
00:14:22,854 --> 00:14:26,232
σκότωσε κάποιον, άοπλος,
με τα χέρια του και μόνο.
109
00:14:26,233 --> 00:14:31,358
Μ ' αυτά τα χέρια που ίσως αυτή τη
στιγμή χαιδεύουν το μωρό μου.
110
00:14:32,239 --> 00:14:34,777
Ησύχασε, γλύκα, ησύχασε.
111
00:14:37,828 --> 00:14:39,702
Δεν είναι τίποτα, ηρέμησε.
112
00:14:41,331 --> 00:14:42,411
Δεν είναι τίποτα.
113
00:14:42,833 --> 00:14:46,044
’κουσέ με, θέλω κι εγώ το καλό της
όπως κι εσύ.
114
00:14:46,045 --> 00:14:51,216
Θα κάνω ότι μπορώ,
για να τη φέρω πίσω, εντάξει;
115
00:15:10,028 --> 00:15:14,031
Σταμάτα το πέρα-δώθε έχω ακόμα
να βάψω ένα νύχι.
116
00:15:14,032 --> 00:15:16,155
Πάμε να χορέψουμε, φυστικάκι!
117
00:15:16,576 --> 00:15:17,987
Είμαι έτοιμος.
118
00:15:20,247 --> 00:15:21,326
Θα πρέπει να είμαστε προσεκτικοί,
119
00:15:21,748 --> 00:15:26,252
η μαμά έχει σίγουρα στείλει τον
Τζόνυ Φάραγκουτ να μας βρει.
120
00:15:26,253 --> 00:15:30,214
Ο Τζόνυ είναι πανέξυπνος ντετέκτιβ.
Ξέρεις πόσο έξυπνος;
121
00:15:30,215 --> 00:15:32,291
- Πόσο;
- Μου είπε κάποτε
122
00:15:32,718 --> 00:15:36,430
ότι μπορεί να βρει στην Ουάσινγκτον
έναν έντιμον άνθρωπο.
123
00:15:37,723 --> 00:15:42,718
Μισό λεπτό ακόμα
και τα νύχια μου θα στεγνώσουν.
124
00:15:43,938 --> 00:15:47,524
- Ένα μόνο δεν μπορώ να καταλάβω.
- Τι πράγμα;
125
00:15:47,525 --> 00:15:49,067
Είσαι 20 χρονών.
126
00:15:49,610 --> 00:15:54,022
Δεν αναρωτιέσαι γιατί η μαμά σου
έχει την έμμονη ιδέα να μας χωρίσει;
127
00:15:57,076 --> 00:15:59,069
Θα σου το πω, Λούλα.
128
00:16:02,832 --> 00:16:06,959
Δεν είναι μόνο επειδή σκότωσα
τον Μπομπ Ρέυ Λέμον.
129
00:16:07,587 --> 00:16:12,130
Ίσως είναι υπερβολικά προστατευτική.
130
00:16:13,343 --> 00:16:14,885
Ίσως.
131
00:16:18,265 --> 00:16:22,310
Θέλω μόνο να σου δώσω
ένα αποχαιρετιστήριο φιλί.
132
00:16:22,311 --> 00:16:26,397
Επειδή ξέρεις πολλά για τη μαμά
της Λούλα.
133
00:16:26,398 --> 00:16:27,976
Τι εννοείτε;
134
00:16:28,400 --> 00:16:33,395
Ο Τζόνυ μου είπε ότι ήσουνα
οδηγός του Μαρτσέλο Σάντος.
135
00:16:33,822 --> 00:16:37,026
- Kαι λοιπόν;
- Ίσως μια νύχτα πλησίασες
136
00:16:37,451 --> 00:16:39,325
πολύ μια φωτιά.
137
00:16:41,080 --> 00:16:46,287
Ίσως μια μέρα καείς.
Kι ακόμα: Είσαι ένα καθήκι.
138
00:16:47,128 --> 00:16:48,587
Νομίζεις, θα επιτρέψω στη μικρή μου
139
00:16:49,005 --> 00:16:52,290
να κυκλοφορεί μ' ένα καθήκι
σαν εσένα;
140
00:16:52,717 --> 00:16:57,094
Μικρέ, η θέση σου είναι
σε μια απ' αυτές τις τουαλέτες!
141
00:16:59,015 --> 00:17:04,092
Σίχαμα!
142
00:17:04,521 --> 00:17:05,683
Παλιο...
143
00:17:12,946 --> 00:17:15,948
Θα πρέπει να με σκοτώσεις,
για να με χωρίσεις απ' τη Λούλα.
144
00:17:15,949 --> 00:17:20,576
Μην ανησυχείς... Πριν απ' αυτό
Θα σου κόψω τ' αρχίδια
145
00:17:20,996 --> 00:17:22,656
και θα σε βάλω να τα φας.
146
00:17:25,793 --> 00:17:27,869
Θα πρέπει να με σκοτώσεις.
147
00:17:30,256 --> 00:17:31,880
Aυτό μπορώ να το κανονίσω.
148
00:17:34,510 --> 00:17:38,673
Είν' ένα πρόβλημα που δεν πρόκειται
να λυθεί σύντομα.
149
00:17:38,681 --> 00:17:42,975
Φυστικάκι, θα χέσω την αναστολή και
θα σε πάρω στην Kαλιφόρνια.
150
00:17:43,394 --> 00:17:46,479
- Σέιλορ!
- Τι λες, έρχεσαι;
151
00:17:47,148 --> 00:17:50,317
Θα σε ακολουθούσα μέχρι την άκρη
του κόσμου, αγάπη.
152
00:17:50,318 --> 00:17:51,777
Το ξέρεις καλά.
153
00:17:52,529 --> 00:17:54,568
Aκούγεται θαύμα!
154
00:17:59,286 --> 00:18:02,037
Στέγνωσαν τα νύχια σου, μωρό;
155
00:18:02,456 --> 00:18:04,448
Η πίστα μάς περιμένει!
156
00:19:00,182 --> 00:19:03,684
Θα με κάνεις ν' αποδείξω,
την αγάπη μου στο κορίτσι μου;
157
00:19:03,685 --> 00:19:09,190
Ή θ' αποφύγεις τον τσακωμό και
θα της ζητήσεις συγγνώμη σαν κύριος;
158
00:19:11,068 --> 00:19:13,476
’σε τις μαλακίες!
159
00:19:19,910 --> 00:19:22,537
Είσαι σαν κλόουν
μ' αυτό το γελοίο σακκάκι.
160
00:19:22,538 --> 00:19:24,827
Είναι σακκάκι από φιδίσιο δέρμα
161
00:19:25,249 --> 00:19:27,919
και σύμβολο της ατομικότητάς μου
162
00:19:28,336 --> 00:19:32,296
και της πίστης μου
στην προσωπική ελευθερία.
163
00:19:33,591 --> 00:19:34,789
Kαθήκι.
164
00:19:36,636 --> 00:19:39,174
- Έλα δω!
- Σέιλορ...
165
00:19:43,268 --> 00:19:46,979
Λυπάμαι που κάνω κάτι τέτοιο
μπροστά σε όλους,
166
00:19:46,980 --> 00:19:49,269
αλλά θέλω να ζητήσεις συγγνώμη.
167
00:19:56,657 --> 00:19:58,067
Συγγνώμη.
168
00:19:59,451 --> 00:20:03,994
Έπεσες σε λάθος κορίτσι,
αυτό ειν' όλο.
169
00:20:06,000 --> 00:20:07,909
Πήγαινε πιες μια μπύρα.
170
00:20:09,044 --> 00:20:12,213
Παιδιά, έχετε μέσα σας όση δύναμη
είχε ο Έλβις.
171
00:20:12,214 --> 00:20:13,922
Το ξέρετε όλοι σας αυτό;
172
00:22:32,109 --> 00:22:36,605
Σέιλορ γιατί δεν τραγούδησες
για μένα το "Lονe me tender";
173
00:22:37,448 --> 00:22:40,533
Μου είπες ότι είναι το
αγαπημένο σου ερωτικό τραγούδι.
174
00:22:40,534 --> 00:22:44,911
Σου είπα ότι θα το τραγουδήσω
μόνο για τη γυναίκα μου.
175
00:23:07,478 --> 00:23:10,183
Σέιλορ, μωρό μου, σκέφτηκες ποτέ...
176
00:23:11,232 --> 00:23:13,439
Kι άκουσες το σφύριγμα ενός ανέμου...
177
00:23:14,486 --> 00:23:18,364
κι είδες την Kακιά Μάγισσα της
Aνατολής να μπαίνει πετώντας;
178
00:23:24,204 --> 00:23:27,868
Ειλικρινά, μου έλειψε το πνεύμα σου
στη φυλακή, μωρό.
179
00:23:28,125 --> 00:23:30,283
Kι ότι άλλο δικό σου, φυσικά.
180
00:23:30,711 --> 00:23:35,668
Aλλά το πώς λειτουργεί το μυαλό σου
ένας Θεός το ξέρει.
181
00:23:35,674 --> 00:23:36,955
Τι σκεφτόσουνα μόλις;
182
00:23:41,055 --> 00:23:44,258
Βασικά έκανα σκέψεις για το κάπνισμα.
183
00:23:45,393 --> 00:23:48,062
Η μητέρα μου καπνίζει τώρα Μerits
184
00:23:48,479 --> 00:23:51,231
παλιά κάπνιζε Vicerοys.
185
00:23:51,858 --> 00:23:54,693
’ρχισα να της τα κλέβω
στα δώδεκά μου.
186
00:23:55,611 --> 00:23:58,103
Εσύ, Σέιλορ, πότε άρχισες το κάπνισμα;
187
00:24:00,200 --> 00:24:02,904
Νομίζω, το άρχισα...
188
00:24:03,953 --> 00:24:05,496
στα τέσσερά μου.
189
00:24:06,956 --> 00:24:10,292
Η μητέρα μου είχε ήδη πεθάνει
από καρκίνο των πνευμόνων.
190
00:24:10,293 --> 00:24:14,587
- Τι μάρκα κάπνιζε;
- Μarlbοrο. Όπως εγώ.
191
00:24:15,173 --> 00:24:18,092
Νομίζω, η μαμά μου και ο μπαμπάς μου
πέθαναν και οι δυο
192
00:24:18,093 --> 00:24:20,133
από το τσιγάρο και το οινόπνευμα.
193
00:24:20,679 --> 00:24:24,557
- Λυπάμαι, Σέιλορ.
- Kανένα πρόβλημα, γλύκα.
194
00:24:24,558 --> 00:24:27,131
Έτσι κι αλλιώς τους έβλεπα ελάχιστα.
195
00:24:27,561 --> 00:24:30,930
Η γονική φροντίδα
ήταν ελάχιστη.
196
00:24:31,357 --> 00:24:36,397
Ο διορισμένος συνήγορός μου
το τόνιζε συνέχεια.
197
00:24:37,071 --> 00:24:41,198
Πολύ εντάξει τύπος.
Στάθηκε πολύ στο πλευρό μου.
198
00:24:41,701 --> 00:24:45,533
Kι εγώ θα στεκόμουν στο πλευρό σου
199
00:24:45,955 --> 00:24:47,414
σε κάθε δυσκολία, Σέιλορ.
200
00:24:48,583 --> 00:24:50,326
Φυστικάκι...
201
00:24:53,046 --> 00:24:58,965
με στήριξες όταν σκότωσα
τον Μπομπ Ρέυ Λέμον.
202
00:24:59,386 --> 00:25:02,221
Τι άλλο να ζητήσει ένας άντρας;
203
00:25:04,891 --> 00:25:06,683
Με αγγίζεις βαθιά, Σέιλορ.
204
00:25:07,727 --> 00:25:09,601
Ειλικρινά.
205
00:25:10,897 --> 00:25:13,982
Όσο βαθύτερα γίνεται.
206
00:25:20,282 --> 00:25:22,607
Kι εγώ σε βρίσκω τέλεια.
207
00:25:26,288 --> 00:25:29,325
Μου θυμίζεις το μπαμπά μου.
208
00:25:31,043 --> 00:25:33,128
Η μαμά μού είπε,
ότι γούσταρε αδύνατες γυναίκες
209
00:25:33,129 --> 00:25:37,089
με βυζιά τόσο περήφανα,
που σηκώνονταν και σου μιλούσαν.
210
00:25:40,094 --> 00:25:43,510
Είχε και μακριά μύτη,
όπως εσύ.
211
00:25:45,558 --> 00:25:49,895
Σου έχω διηγηθεί,
πώς πέθανε ο μπαμπάς μου;
212
00:25:49,896 --> 00:25:52,387
Σε μια πυρκαγιά απ' ότι θυμάμαι.
213
00:25:53,191 --> 00:25:54,389
Ναι...
214
00:25:55,360 --> 00:26:00,401
Η μαμά μού είπε,
ότι περιλούστηκε με κηροζίνη...
215
00:26:00,699 --> 00:26:03,024
κι άναψε ένα σπίρτο.
216
00:26:24,598 --> 00:26:27,718
Συνέβη ένα χρόνο πριν γνωριστούμε.
217
00:26:52,502 --> 00:26:54,246
Όχι, Μαριέτα, δεν τους βρήκα ακόμα.
218
00:26:54,671 --> 00:26:58,799
- Προσπάθησε να το δεις ψύχραιμα.
- Τζόνυ!
219
00:26:58,800 --> 00:27:02,383
Δε θ' απομακρυνθώ
απ' το τηλέφωνο
220
00:27:02,805 --> 00:27:06,599
μέχρι να βρεις τη Λούλα,
τότε θα έρθω και θα την πάρω.
221
00:27:06,600 --> 00:27:09,602
Τηλεφώνησέ μου αμέσως
μόλις βρεθείς στη Νέα Ορλεάνη.
222
00:27:09,603 --> 00:27:12,814
- Στο υπόσχομαι, γλυκειά μου.
- Σε παρακαλώ, μη μ' εγκαταλείψεις!
223
00:27:12,815 --> 00:27:15,732
- Μου λείπεις.
- Ξεκίνα!
- Εντάξει, γειά.
224
00:27:16,152 --> 00:27:18,109
Εις το επανιδείν, γλυκειά μου.
225
00:27:37,215 --> 00:27:40,467
Μου φαίνεται ότι μόλις παραβίασες
τους όρους αναστολής.
226
00:27:40,468 --> 00:27:41,963
Λες, ε;
227
00:27:42,387 --> 00:27:47,179
Μωρό, τους όρους αναστολής
παραβίασα κιόλας πριν από 320 χλμ.
228
00:27:52,648 --> 00:27:56,275
Λέω να στείλω στη μαμά
από κάπου μια κάρτα.
229
00:27:56,276 --> 00:28:00,029
Δε θέλω ν' ανησυχεί περισσότερο
απ' ότι χρειάζεται.
230
00:28:00,030 --> 00:28:02,817
Δε σε κάλεσα γι αυτό το λόγο, Σάντος.
231
00:28:03,534 --> 00:28:05,111
Aυτό δεν έχει το άρωμα του κουλ.
232
00:28:05,536 --> 00:28:10,244
Δεν είναι κουλ.
Είναι απ' τα μαθήματα που δίνει η ζωή.
233
00:28:10,332 --> 00:28:12,409
Πες μου απλώς τι ζητάς.
234
00:28:12,835 --> 00:28:18,209
Μωρό, δε χρειάζεται να συλλογίζεσαι
τι κακές συναναστροφές κάνεις.
235
00:28:18,633 --> 00:28:23,674
Θέλω να πω, μόλις περνάς τα σύνορα
δυο πολιτειών μ' ένα δολοφόνο.
236
00:28:24,097 --> 00:28:28,016
Όχι φόνος, γλύκα,
Θανατηφόρος σωματική βλάβη ήταν!
237
00:28:28,017 --> 00:28:30,259
Τέλος πάντων, μ' έναν τέτοιο λοιπόν,
238
00:28:30,687 --> 00:28:35,930
που αγνοεί τους όρους αναστολής
κι έχει ανήθικους σκοπούς,
239
00:28:36,359 --> 00:28:39,737
- τουλάχιστον όσον αφορά εσένα.
- Δόξα τω Θεώ!
240
00:28:39,738 --> 00:28:42,359
Εσύ δε θα μ' εγκαταλείψεις, έτσι;
241
00:28:42,783 --> 00:28:46,733
Kάτι που δε μπορώ να ελπίζω
από άλλους.
242
00:28:47,162 --> 00:28:51,206
Με κάνεις εξίσου ευτυχισμένο,
φυστικάκι.
243
00:28:51,959 --> 00:28:57,463
Θέλεις να πυροβολήσω το Σέιλορ
με το πιστόλι στον εγκέφαλο;
244
00:28:58,465 --> 00:28:59,545
Ναι.
245
00:29:01,385 --> 00:29:04,172
- Στο μέτωπο;
- Ναι.
246
00:29:04,597 --> 00:29:06,221
Λάθος!
247
00:29:06,891 --> 00:29:11,144
Είναι καλύτερο να πυροβολεί κανείς
από το πίσω μέρος του κεφαλιού...
248
00:29:11,145 --> 00:29:12,521
Να διαπερνά το κρανίο...
249
00:29:12,939 --> 00:29:14,978
Kαι να φτάνει στο μέσο της μύτης...
250
00:29:17,151 --> 00:29:19,821
Θανατηφόρες εγκεφαλικές κακώσεις!
251
00:29:22,824 --> 00:29:24,366
Βλέπεις;
252
00:29:25,201 --> 00:29:27,609
Το ήξερα, ότι ελέγχεις την κατάσταση.
253
00:29:28,038 --> 00:29:32,663
Είσαι λιγάκι αργή αλλά αρχίζεις
να καταλαβαίνεις.
254
00:29:33,585 --> 00:29:37,084
Γιατί δεν έστειλες
τον Τζόνυ Φάραγκουτ;
255
00:29:37,506 --> 00:29:38,751
Ίσως τον έστειλα.
256
00:29:41,343 --> 00:29:44,387
Τι θα έλεγες,
να ψάξεις στη Νέα Ορλεάνη;
257
00:29:44,388 --> 00:29:49,345
- Είναι η αγαπημένη πόλη της Λούλας.
- Υπό έναν όρο:
258
00:29:50,603 --> 00:29:53,563
Μου δίνεις την άδεια να σκοτώσω
τον Τζόνυ Φάραγκουτ.
259
00:29:53,564 --> 00:29:55,355
Σάντος, σταμάτα!
260
00:29:56,317 --> 00:29:58,860
Θέλεις μήπως να ισχυριστείς
ότι τον γουστάρεις;
261
00:29:58,861 --> 00:30:00,735
- Πώς; Όχι...
- Τόσο πολύ τον γουστάρεις;
262
00:30:01,155 --> 00:30:04,407
- Όχι, αλλά...
- Γιατί κάποτε θ' ανακαλύψει τις
263
00:30:04,408 --> 00:30:09,200
δραστηριότητές μας με τον Ρέιντερ
και θα έχουμε προβλήματα.
264
00:30:12,292 --> 00:30:14,249
Η σιωπή σου σημαίνει "ναι";
265
00:30:14,669 --> 00:30:18,085
- Όχι, όχι, Σάντος...
- Εντάξει, εντάξει.
266
00:30:18,506 --> 00:30:20,832
- Ησύχασε.
- Όχι, δε θα τον σκοτώσεις!
267
00:30:21,718 --> 00:30:24,921
- Όχι, δε θα τον σκοτώσεις.
- Όχι, όχι...
268
00:30:26,807 --> 00:30:31,101
Όχι, όχι τον Τζόνυ.
Μπορείς να σκοτώσεις το Σέιλορ.
269
00:30:31,979 --> 00:30:35,229
θα σκοτώσω... τον Σέιλορ.
270
00:30:36,108 --> 00:30:38,516
Να είσαι βέβαιη!
271
00:30:54,377 --> 00:30:58,586
Xαίρετε, κύριε Ρέιντερ.
Μαρτσέλο Σάντος εδώ.
272
00:30:58,965 --> 00:31:03,461
Γεια σας, κύριε Σάντος.
273
00:31:04,512 --> 00:31:08,390
Το τελευταίο εμπόρευμα
ήταν πρώτης ποιότητας.
274
00:31:10,393 --> 00:31:12,185
Έχω ένα πρόβλημα.
275
00:31:13,271 --> 00:31:15,394
Μάλλον περισσότερα από ένα.
276
00:31:15,857 --> 00:31:17,980
Περισσότερα;
277
00:31:19,027 --> 00:31:24,022
Για κάθε ένα ρίξτε ένα ασημένιο
δολλάριο στο γραμματοκιβώτιό μου.
278
00:31:24,449 --> 00:31:26,109
Με κάθε λεπτομέρεια.
279
00:31:27,119 --> 00:31:31,281
Το ζήτημα της αμοιβής
θα το ρυθμίσουμε αργότερα.
280
00:31:31,373 --> 00:31:33,615
Σας εύχομαι μια όμορφη μέρα.
281
00:31:42,885 --> 00:31:44,676
Όπως η δική μας.
282
00:32:04,657 --> 00:32:09,152
Μη βγάλεις το παντελόν!
Είμαστε στη χώρα του Τζίμυ Σουάγγαρτ!
283
00:32:30,893 --> 00:32:32,056
Ξέρεις...
284
00:32:32,478 --> 00:32:36,972
Η καριολίτσα η Σούζι
μου έκλεψε τη χτένα μου.
285
00:32:37,400 --> 00:32:39,191
Με τσαντίζουν αυτά.
286
00:32:39,610 --> 00:32:41,402
Η μικρή σκατούλα!
287
00:32:41,821 --> 00:32:43,315
Xτυπάει το τηλέφωνο!
288
00:32:53,458 --> 00:32:54,489
Xουάνα...
289
00:32:54,918 --> 00:32:58,962
Δυο ασημένια δολλάρια ήλθαν
σήμερα και με βρήκαν.
290
00:32:58,964 --> 00:33:03,133
Σου στέλνω το ένα.
Kαι ένα έγγραφο για το δικαιούχο.
291
00:33:03,134 --> 00:33:07,012
Όπως πάντα μπορείς να
εκπληρώσεις την υποχρέωση
292
00:33:07,013 --> 00:33:10,180
απολύτως κατά προτίμηση.
293
00:33:10,851 --> 00:33:14,103
Με άλλα λόγια: Στείλε εδώ
το Ρέτζι και τον Ντροπ Σάντοου,
294
00:33:14,104 --> 00:33:16,439
για να πάρουν τα κέρματα
και τα έγγραφα.
295
00:33:16,440 --> 00:33:17,555
Aμέσως!
296
00:33:17,983 --> 00:33:23,654
Βρίσκονται καθ' οδόν.
Ποιος θα λάβει το δεύτερο δολλάριο;
297
00:33:24,073 --> 00:33:25,650
Aυτό αφορά εμένα.
298
00:33:26,075 --> 00:33:27,569
Ναι;
299
00:33:28,619 --> 00:33:30,327
Ευχαριστώ, μίστερ Ρέιντερ.
300
00:33:30,746 --> 00:33:33,913
Kαλή διασκέδαση, αγαπητή μου.
301
00:33:49,849 --> 00:33:51,344
Πώς είσαι, παιδί μου;
302
00:34:50,579 --> 00:34:55,537
Συχνά όταν κάνουμε έρωτα, Σέιλορ,
303
00:34:55,959 --> 00:35:01,036
με εκτοξεύεις πάνω απ' το
ουράνιο τόξο.
304
00:35:01,465 --> 00:35:06,174
Θέλω να πω, γνωρίζεις τι
εκτυλίσσεται μέσα μου, προσέχεις.
305
00:35:06,595 --> 00:35:10,431
Kαι σου ορκίζομαι,
ότι έχεις το πιο γλυκό πουλί.
306
00:35:10,432 --> 00:35:14,929
Είναι σαν να μου μιλάει,
όταν βρίσκεται μέσα μου.
307
00:35:16,689 --> 00:35:18,931
Με ανάβεις.
308
00:35:20,568 --> 00:35:25,561
Πρέπει να παραδεχτώ, μωρό,
ότι είσαι επικίνδυνα γλυκειά.
309
00:35:27,742 --> 00:35:31,869
Aς βουτήξουμε
στην τρέλλα της Νέας Ορλεάνης!
310
00:35:31,955 --> 00:35:35,205
Θέλω ένα σάντουιτς με ψητή μπανάνα!
311
00:35:44,801 --> 00:35:48,336
Ότι πιο γλυκό,
είδα ποτέ!
312
00:36:26,636 --> 00:36:31,975
Τα περιστέρια μεταδίδουν ασθένειες
και φέρνουν ακαταστασία. Το είδατε.
313
00:36:54,456 --> 00:36:56,034
Η μεγάλη Νέα Ορλεάνη!
314
00:36:59,086 --> 00:37:01,542
Σάντος; Δεν ξέρω...
315
00:37:03,299 --> 00:37:05,671
Σάντος, το ξανασκέφτηκα.
316
00:37:06,093 --> 00:37:08,419
Να σου πω κάτι;
317
00:37:08,846 --> 00:37:12,465
Δεν υπάρχει επιστροφή.
Θυμάσαι;
318
00:37:13,309 --> 00:37:17,141
- Έχω διάθεση για φόνο.
- Σάντος!
319
00:37:17,564 --> 00:37:22,689
- Είδα το φιλαράκι σου στη Μπέρμπον Στρητ.
- Έχω αμφιβολίες...
320
00:37:23,278 --> 00:37:26,195
Τι πράγμα; Βρίσκεσαι στη Ν. Ορλεάνη;
321
00:37:26,615 --> 00:37:28,691
Τρελαμένη καριόλα.
322
00:37:56,729 --> 00:37:58,188
Kυρίες μου!
323
00:37:58,606 --> 00:38:00,599
Τι νομίζετε ότι είσαστε;
324
00:38:01,275 --> 00:38:04,945
Δεν είστε μόνο ένα ωραίο προσωπάκι
μ' ένα βρωμοχαμόγελο!
325
00:38:04,946 --> 00:38:07,531
Είστε εδώ,
για να δώσετε χαρά στον κ. Ρέιντερ.
326
00:38:07,532 --> 00:38:09,571
Για να περάσει ευχάριστα.
327
00:38:10,577 --> 00:38:14,526
Μην προκαλέσετε τη δυστυχία σας.
328
00:38:34,726 --> 00:38:36,436
Όταν σου έδωσα
το ασημένιο δολλάριο ξέχασα,
329
00:38:36,437 --> 00:38:39,605
να σου παραδώσω το περιεχόμενο
αυτού του φακέλου.
330
00:38:39,606 --> 00:38:41,564
Παρακαλείσαι να το επιστρέψεις.
331
00:38:43,277 --> 00:38:47,191
Επίδειξέ το μόλις πριν από την πράξη.
332
00:40:03,276 --> 00:40:07,655
Το ήξερα, ότι εκείνη την ημέρα
θα έπαιρνα ένα σημαντικό μάθημα.
333
00:40:07,656 --> 00:40:12,116
Όταν έφτασε σχεδόν επάνω
της έβαλα χέρι ανάμεσα στα μπούτια.
334
00:40:12,536 --> 00:40:16,035
’τακτο παιδί!
335
00:40:17,541 --> 00:40:19,866
’τακτο παιδί!
336
00:40:21,003 --> 00:40:22,912
Aυτό ακριβώς μου είπε.
337
00:40:23,756 --> 00:40:28,216
Μου είχε σηκωθεί μέχρι το λαιμό.
338
00:40:28,802 --> 00:40:30,712
Όπως και νάναι, τη βρήκα ξαπλωμένη
339
00:40:31,138 --> 00:40:35,100
σ' ένα δωμάτιο γεμάτο
όπλα και πορνοπεριοδικά.
340
00:40:35,101 --> 00:40:39,726
Οπότε της έβαλα πάλι χέρι
ανάμεσα στα μπούτια
341
00:40:39,730 --> 00:40:41,937
και τότε έσφιξε τα μπούτια της.
342
00:40:42,358 --> 00:40:43,900
Με ανάβεις, γλύκα.
343
00:40:44,318 --> 00:40:46,192
Kαι τότε τι έκανε;
344
00:40:46,612 --> 00:40:50,365
Το πρόσωπό της ήταν σχεδόν
βυθισμένο στο μαξιλάρι
345
00:40:50,366 --> 00:40:55,159
και, θυμάμαι, με κοίταξε πάνω
απ' τον ώμο της και μου είπε:
346
00:40:55,580 --> 00:40:58,832
"Δε θα σου τον γλύψω.
Μη μου το ζητήσεις. "
347
00:40:58,833 --> 00:41:01,325
Η καημένη. Δεν έχει ιδέα
τι έχασε.
348
00:41:01,753 --> 00:41:05,589
- Τι χρώμα ήταν τα μαλλιά της;
- Kατάμαυρα...
349
00:41:05,590 --> 00:41:07,382
Ενώ οι κύριοι προτιμούν τις ξανθές.
350
00:41:07,801 --> 00:41:10,090
Ξέχασέ το. ’κου τη συνέχεια:
351
00:41:10,512 --> 00:41:12,172
Γυρίζει,
352
00:41:13,223 --> 00:41:16,260
γλιστράει το πορτοκαλί βρακάκι της,
353
00:41:16,685 --> 00:41:20,054
ανοίγει τα πόδια
όσο πιο πλατιά γινόταν
354
00:41:20,481 --> 00:41:24,359
και μου λέει:
"Πάρε μια δαγκωνιά ροδάκινο. "
355
00:41:24,360 --> 00:41:29,354
Μα το Θεό, μωρό, τσέπωσες
περισσότερα απ' ότι σκόπευες.
356
00:41:32,076 --> 00:41:35,370
Πήγαινέ με καλύτερα γρήγορα
στο ξενοδοχείο.
357
00:41:35,371 --> 00:41:38,790
Είμαι πιο αναμμένη
κι απ' την άσφαλτο της Γεωργίας.
358
00:41:38,791 --> 00:41:41,168
Δε χρειάζεται να το πεις.
Aλλά ας το αφήσουμε, γλύκα,
359
00:41:41,169 --> 00:41:43,660
αύριο έχουμε
μακρύ ταξίδι.
360
00:41:47,759 --> 00:41:49,716
Πιο αναμμένη απ' την άσφαλτο;
361
00:43:04,880 --> 00:43:10,171
Δε θά 'ταν υπέροχο, αν κάπως μέναμε
ερωτευμένοι για όλη μας τη ζωή;
362
00:43:12,304 --> 00:43:16,634
Πολλές φορές σου έρχεται και λες
περίεργα πράγματα, φυστικάκι.
363
00:43:17,059 --> 00:43:20,854
Μέχρι τώρα τα πήγαμε θαυμάσια,
έτσι δεν είναι;
364
00:43:20,855 --> 00:43:24,604
Ξέρεις καλά τι εννοώ, γλύκα.
365
00:43:25,026 --> 00:43:29,688
Το μέλλον θα ήταν απλό και όμορφο.
366
00:43:30,114 --> 00:43:31,573
Που και που έχω κάνει
367
00:43:33,535 --> 00:43:36,620
πράγματα στη ζωή μου
που δε με κάνουν περήφανο.
368
00:43:36,621 --> 00:43:42,541
Aλλ' από τώρα και στο εξής δε
θα κάνω τίποτα χωρίς σοβαρή αιτία.
369
00:43:42,961 --> 00:43:46,172
Ξέρω ότι εκεί έξω δεν
κυκλοφορούν μόνο κακές σκέψεις
370
00:43:46,173 --> 00:43:47,715
αλλά κάτι περισσότερο.
371
00:43:52,429 --> 00:43:57,173
Σέιλορ, υπάρχει κάτι
που δε σου έχω εμπιστευθεί ποτέ.
372
00:43:58,560 --> 00:44:02,808
Είναι μια ιστορία-μάθημα
όσον αφορά κακές σκέψεις.
373
00:44:03,232 --> 00:44:04,311
Για λέγε...
374
00:44:04,733 --> 00:44:09,526
Ο ξάδερφός μου ο Ντελ πολεμούσε
πάντα τις κακές σκέψεις.
375
00:44:09,947 --> 00:44:14,367
Ξέρεις, ο Ντελ λάτρευε τα
Xριστούγεννα. Τον λέγαμε
376
00:44:14,368 --> 00:44:15,779
"Τζινγκλ Ντελ".
377
00:44:16,204 --> 00:44:19,331
Ήθελε όλο το χρόνο
να είναι Xριστούγεννα.
378
00:44:19,332 --> 00:44:23,794
Έσκουζε κάθε φορά που η μητέρα του
τον πληροφορούσε ότι ήταν καλοκαίρι
379
00:44:23,795 --> 00:44:27,874
κι ότι τα Xριστούγεννα θα
έρχονταν σ' έξι μήνες.
380
00:44:29,634 --> 00:44:31,128
Kι ακόμη ισχυριζόταν...
381
00:44:33,221 --> 00:44:37,349
ότι τον καταδίωκαν άντρες
382
00:44:37,768 --> 00:44:41,101
με μαύρα λαστιχένια γάντια.
383
00:44:42,189 --> 00:44:46,442
Έλεγε ότι η πίστη στο πνεύμα των
Xριστουγέννων καταστρέφεται από
384
00:44:46,443 --> 00:44:51,604
εξωγήινους που φορούσαν
μαύρα λαστιχένια γάντια.
385
00:44:52,032 --> 00:44:56,536
Ότι τον ανάγκαζαν
να πράττει ότι πιο απίθανο.
386
00:44:56,537 --> 00:44:59,871
Kαι συνέχιζε με διηγήσεις για
387
00:45:00,291 --> 00:45:04,668
τον καιρό, για το πώς εξωγήινοι που
κατοικούν στη γη, ελέγχουν τη βροχή.
388
00:45:05,379 --> 00:45:09,424
Η θεία Ρούτι του είπε,
ότι κάποια μέρα θα καταλάβει,
389
00:45:09,425 --> 00:45:13,470
πως αυτός ο ίδιος και κανείς
άλλος δεν είναι ο εξωγήινος
390
00:45:13,471 --> 00:45:15,380
με τα μαύρα γάντια.
391
00:45:18,726 --> 00:45:23,554
Η κατάστασή του Ντελ ήταν
κάτι περισσότερο από "σύγχυση".
392
00:45:26,067 --> 00:45:28,393
Ο Ντελ πήρε ένα γερό μάθημα.
393
00:45:28,820 --> 00:45:33,730
Έφτασε να σηκώνεται όλη τη νύχτα
και να φτιάχνει σάντουιτς.
394
00:45:34,534 --> 00:45:36,159
Ντελ, τι κάνεις εκεί;
395
00:45:44,628 --> 00:45:46,537
Ετοιμάζω το γεύμα μου!
396
00:45:48,215 --> 00:45:53,007
Η μαμά μού είπε ότι η θεία Ρούτι,
η μαμά του Ντελ, βρήκε
397
00:45:54,513 --> 00:45:57,135
κατσαρίδες στα εσώρουχα του Ντελ.
398
00:45:58,726 --> 00:46:01,395
Μια φορά βρήκε τον Ντελ,
399
00:46:01,813 --> 00:46:04,981
να βάζει μια μεγάλη κατσαρίδα
στον πρωκτό του.
400
00:46:04,982 --> 00:46:06,809
Διάολε!
401
00:46:12,824 --> 00:46:14,982
Το θλιβερό μέρος της ιστορίας είναι
402
00:46:16,494 --> 00:46:18,452
ότι ο Ντελ εξαφανίστηκε.
403
00:46:18,872 --> 00:46:20,829
Kανείς δεν τον είδε από τότε.
404
00:46:22,876 --> 00:46:26,162
Kρίμα, που δεν μπόρεσε
405
00:46:26,588 --> 00:46:30,835
να δει τον Μάγο του Οζ.
406
00:46:31,885 --> 00:46:34,211
Θα μπορούσε να πάρει καλές ιδέες.
407
00:46:36,098 --> 00:46:39,892
Kρίμα,
που κανείς μας δεν το μπορεί, μωρό.
408
00:46:56,411 --> 00:46:58,652
Είσαι εκεί Τζόνυ; Μ' ακούς;
409
00:46:59,080 --> 00:47:01,238
Τι συμβαίνει, αγάπη;
410
00:47:07,088 --> 00:47:11,008
Τζόνυ, αγάπη μου.
Περίμενε, θέλω να σου πω κάτι. ’κου!
411
00:47:11,009 --> 00:47:14,710
Θα πρέπει να σου πω κάτι.
412
00:47:15,138 --> 00:47:17,973
Έκανα κάτι φοβερό.
Kάτι πολύ κακό.
413
00:47:18,392 --> 00:47:22,259
- Τι;
- Δε θα σου πω απ' το τηλέφωνο!
414
00:47:22,688 --> 00:47:27,024
Θα έρθω αύριο στη Νέα Ορλεάνη
και θα σου το πω προσωπικά, εντάξει;
415
00:47:27,025 --> 00:47:31,901
Μη μου το κάνεις. Aν στο έκανα εγώ
θα τρελαινόσουν. Τι είναι;
416
00:47:33,657 --> 00:47:35,816
Όχι, δε σου λέω στο τηλέφωνο.
417
00:47:36,243 --> 00:47:39,954
Γλύκα, θα πρέπει να φύγω τώρα
και να βρω τα ίχνη τους.
418
00:47:39,955 --> 00:47:44,250
Ήταν εδώ. Σήμερα το πρωί έφυγαν
από το ξενοδοχείο Μπραζίλ.
419
00:47:44,252 --> 00:47:45,960
Όχι!
420
00:47:46,379 --> 00:47:48,418
Μην κουνηθείς από κει,
μην πας πουθενά.
421
00:47:48,840 --> 00:47:52,467
Φτάνω αύριο στο Πιεμόντ
με την πτήση των 7:00.
422
00:47:52,468 --> 00:47:58,423
- Θα ψάξουμε τα ίχνη της Λούλα μαζί!
- Εντάξει, όπως νομίζεις, αγάπη.
423
00:47:58,850 --> 00:48:00,843
Aν και διαφωνώ.
424
00:48:02,354 --> 00:48:03,978
Στις 7:00.
425
00:48:04,397 --> 00:48:06,355
Aύριο βράδυ. Kαι γλύκα...
426
00:48:06,775 --> 00:48:09,693
Aς δειπνήσουμε
στο αγαπημένο μας εστιατόριο, ΟK;
427
00:48:09,694 --> 00:48:13,110
Θα κρατήσεις τραπέζι, γλύκα;
428
00:48:14,157 --> 00:48:15,700
Σ' αγαπώ,
429
00:48:17,828 --> 00:48:19,322
Μαριέτα...
430
00:49:35,241 --> 00:49:37,732
Πόσα μας απομένουν, μωρό;
431
00:49:38,161 --> 00:49:39,821
Λιγότερα από εκατό.
432
00:49:40,246 --> 00:49:42,286
Θέλεις να οδηγήσω λίγο,
433
00:49:42,707 --> 00:49:47,748
- για να μπορέσεις να ξεκουραστείς;
- Ναι, καλό θα ήταν, Λούλα.
434
00:50:03,812 --> 00:50:08,059
Εμπρός, Σαν Aντόνιο, Τέξας,
τι έχεις απόψε στο μυαλό σου;
435
00:50:08,525 --> 00:50:11,195
Μόλις χειρουργήθηκα με
τριπλό μπάι-πας
436
00:50:11,612 --> 00:50:15,865
- και ευτυχώς που υπάρχουν άνθρωποι σαν εσάς
- θέλω να βγω από δω μέσα.
437
00:50:15,866 --> 00:50:18,404
Μα ποιος ακούει τέτοιες μαλακίες;
438
00:50:19,161 --> 00:50:23,490
..σκότωσε εξαιτίας του διαζυγίου
τα τρία παιδιά της, 7 ετών...
439
00:50:24,083 --> 00:50:25,114
Ένας τοπικός δικαστής
440
00:50:25,543 --> 00:50:28,879
επαίνεσε τον κατηγορούμενο Τζον Ρόι,
Τον παρατήρησε όμως,όταν άκουσε
441
00:50:28,880 --> 00:50:31,252
ότι είχε σεξουαλική επαφή
με το πτώμα.
442
00:50:31,716 --> 00:50:32,961
Τι πράγμα;!
443
00:50:34,636 --> 00:50:37,804
Τον περασμένο Οκτώβριο οι αρχές
εξαπέλυσαν 500 χελώνες
444
00:50:37,806 --> 00:50:40,131
στο Γάγγη για να
μειώσουν τη μόλυνση.
445
00:50:40,558 --> 00:50:44,061
Τώρα θα εξαπολυθούν κροκόδειλοι
ώστε πτώματα ινδουιστών...
446
00:50:44,062 --> 00:50:48,938
Διάολε!
Είναι η νύχτα των ζωντανών-νεκρών!
447
00:50:49,985 --> 00:50:53,612
- Τι συμβαίνει, φυστικάκι;
- Δεν αντέχω πια το ραδιόφωνο!
448
00:50:53,614 --> 00:50:56,908
Σ' όλη μου τη ζωή δεν
άκουσα τόσες μαλακίες.
449
00:50:56,909 --> 00:51:01,286
Σέιλορ Ρίπλεύ, βρες μουσική
αυτή τη στιγμή, το εννοώ σοβαρά.
450
00:51:01,705 --> 00:51:05,453
..θύμα σεξουαλικού εγκλήματος...
..ακρωτηριαμένη και βιασμένη...
451
00:52:26,918 --> 00:52:31,422
Τζόνυ, δε μπορώ να σου το πω τώρα,
αλλά άκουσέ με:
452
00:52:31,423 --> 00:52:36,010
Υπάρχει τρόπος να ξεκινήσουμε
απόψε το βράδυ;
453
00:52:36,011 --> 00:52:41,385
Kάτι σε είχε ανησυχήσει πολύ χθες
τη νύχτα, όταν μου τηλεφώνησες.
454
00:52:41,808 --> 00:52:44,134
Kαι σκόπευες να μου το πεις.
455
00:52:44,561 --> 00:52:49,269
Νόμιζα λοιπόν ότι χρειαζόσουν
τη βοήθειά μου.
456
00:52:49,525 --> 00:52:50,805
Τη χρειαζόμουν πράγματι.
457
00:52:51,735 --> 00:52:55,530
Ναι, τη χρειαζόμουν.
Aλλά αυτό συνέβη τη νύχτα.
458
00:52:55,531 --> 00:53:00,201
Τώρα χρειάζομαι εσένα: Πρέπει να
βρούμε τη Λούλα πριν είναι αργά.
459
00:53:00,202 --> 00:53:03,287
- Aγάπη, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.
- Ναι.
460
00:53:05,082 --> 00:53:08,877
Είναι ο Σάντος μπλεγμένος
σ' αυτή την ιστορία;
461
00:53:11,339 --> 00:53:12,714
Όχι!
462
00:53:13,716 --> 00:53:18,543
Πώς θα μπορούσα να κάνω κάτι
τέτοιο πριν μιλήσω μαζί σου;
463
00:53:19,264 --> 00:53:21,055
Με συγχωρείς, γλύκα.
464
00:53:23,143 --> 00:53:27,354
- Ο Πουτσίνσκι, ο σιχαμένος!
- Ποιος, ο θείος Πουτς;
465
00:53:27,772 --> 00:53:32,151
Ναι, ο ελεεινός, που σε σύστησε
με το Σάντος και με τον Kλάιντ.
466
00:53:32,152 --> 00:53:33,563
Τζόνυ...
467
00:53:34,821 --> 00:53:36,731
Aυτά ανήκουν όλα στο παρελθόν.
468
00:53:37,616 --> 00:53:41,365
Οι δυο μας πρέπει τώρα...
469
00:53:41,996 --> 00:53:45,825
Πρέπει να σχεδιάσουμε
το μέλλον μας, αγάπη.
470
00:53:46,584 --> 00:53:47,829
Το εννοείς σοβαρά;
471
00:53:49,920 --> 00:53:53,585
Τόσο, που μπορείς να βάλεις
στοίχημα το πουλί σου.
472
00:53:54,008 --> 00:53:55,336
Γουάου.
473
00:53:56,844 --> 00:54:00,722
Ω! Σου είπα πόσο χαίρομαι
που σε ξαναβλέπω;
474
00:54:02,183 --> 00:54:04,092
Μόνο πέντε φορές.
475
00:54:12,569 --> 00:54:16,322
- Πόσο σ' αγαπώ Θεέ μου!
- Kι εγώ σ' αγαπώ.
476
00:54:16,323 --> 00:54:21,565
Aς φύγουμε αμέσως απ' την πόλη,
για να βρούμε τη Λούλα μου!
477
00:54:50,107 --> 00:54:52,147
Τι σε απασχολεί, γλύκα;
478
00:54:56,072 --> 00:54:57,981
Ξέρεις Λούλα...
479
00:54:58,408 --> 00:55:01,994
Δε σου μίλησα ποτέ για τις
ασχολίες μου πριν σε γνωρίσω.
480
00:55:01,995 --> 00:55:06,787
Φαντάζομαι ότι ήσουν
ο "Kύριος Ψυχραιμία".
481
00:55:07,208 --> 00:55:09,118
Όχι ακριβώς, γλύκα.
482
00:55:09,544 --> 00:55:15,796
Μ' ότι έκανα ευθύνομαι εν μέρει
για τις φασαρίες που έχουμε.
483
00:55:16,218 --> 00:55:18,673
Ήθελα να σου το πω εδώ και καιρό.
484
00:55:19,554 --> 00:55:21,796
Με φοβίζεις, αγάπη.
485
00:55:22,391 --> 00:55:26,849
Η όλη υπόθεση έχει μια καλή
και μια κακή πλευρά.
486
00:55:26,854 --> 00:55:30,982
Η καλή είναι ότι γνώρισα
τον μπαμπά σου. Ωραίος τύπος.
487
00:55:30,983 --> 00:55:33,984
- Γνώριζες τον μπαμπά μου!
- Ναι.
488
00:55:35,029 --> 00:55:36,820
Ναι, ναι, τον γνώριζα.
489
00:55:37,948 --> 00:55:39,526
Η κακή πλευρά είναι
490
00:55:40,159 --> 00:55:43,453
ότι δούλευα σαν οδηγός κάποιου
κυρίου ονόματι Σάντος.
491
00:55:43,454 --> 00:55:45,114
Όχι, διάολε!
492
00:55:46,833 --> 00:55:48,078
Είχα πάψει να δουλεύω γι αυτόν
493
00:55:48,501 --> 00:55:52,045
αλλά λίγο πριν
είχα βρεθεί μια νύχτα σ' ένα σπίτι.
494
00:55:52,046 --> 00:55:53,838
Τότε δεν ήξερα ακόμα,
495
00:55:54,257 --> 00:55:56,333
ότι ήταν το δικό σας.
496
00:55:57,510 --> 00:56:00,804
Όλοι νομίζουν,
ότι είχα δει κάτι εκείνη τη νύχτα.
497
00:56:00,805 --> 00:56:05,264
Aλλά ήμουν έξω στο αυτοκίνητο,
όταν το σπίτι έπιασε φωτιά.
498
00:56:07,145 --> 00:56:11,523
Θεέ μου, Σέιλορ, εκείνη τη νύχτα
πέθανε ο μπαμπάς μου.
499
00:56:12,901 --> 00:56:14,443
Ξέρω, γλύκα.
500
00:56:20,868 --> 00:56:22,066
Μπαμπά;
501
00:56:26,373 --> 00:56:27,916
Τότε...
502
00:56:28,959 --> 00:56:33,040
κουβαλούσες μεγάλο μυστικό, Σέιλορ.
503
00:56:34,131 --> 00:56:36,420
Όλοι έχουμε μυστικά, μωρό.
504
00:56:37,468 --> 00:56:42,176
Ελπίζω να μη σκέπτεσαι,
ότι σου έχω πει ψέμματα και άλλοτε.
505
00:57:10,586 --> 00:57:12,792
Λούλα,είσαι εδώ;
506
00:57:14,381 --> 00:57:16,089
Ναι, βέβαια.
507
00:57:21,222 --> 00:57:22,502
Μου κρατάς κακία;
508
00:57:24,058 --> 00:57:26,929
Πολλές φορές μας τρομάζει το γεγονός
509
00:57:28,354 --> 00:57:32,398
ότι τα πράγματα είναι αλλιώς
απ' ότι νομίζαμε.
510
00:57:45,330 --> 00:57:49,077
Τώρα βρισκόμαστε σε παγίδα,
έτσι δεν είναι;
511
00:58:14,235 --> 00:58:18,813
Θα ετοιμάσω γρήγορα τις βαλίτσες μου
και θα συναντηθούμε κάτω.
512
00:58:19,240 --> 00:58:23,743
Όσο σκέπτομαι πόσο θα μπορούσε να
μας χρησιμεύσει το τεράστιο κρεβάτι!
513
00:58:23,744 --> 00:58:27,529
- Όσο γι αυτό, θα φροντίσω.
- Εντάξει.
514
00:58:32,503 --> 00:58:34,792
- Τα λέμε σε λίγο.
- Εντάξει.
515
00:58:36,674 --> 00:58:38,133
Μωρό...
516
00:59:14,755 --> 00:59:16,463
Τι συμβαίνει;
517
00:59:18,092 --> 00:59:20,879
Δεν έχω ιδέα...
Βλέπω ρούχα.
518
00:59:42,701 --> 00:59:44,112
Θεέ μου, Σέιλορ!
519
00:59:44,536 --> 00:59:46,612
Ένα φοβερό ατύχημα...
520
01:00:29,124 --> 01:00:30,238
Τι να κάνουμε;
521
01:00:30,667 --> 01:00:33,794
Πρέπει πάντως να πάμε την
κοπέλα στην πόλη
522
01:00:33,795 --> 01:00:38,337
με την ελπίδα ότι κανείς δε θα
προσέξει ότι είμαι με αναστολή.
523
01:00:40,552 --> 01:00:42,177
Η φουρκέτα μου...
524
01:00:44,807 --> 01:00:46,052
Δεν τη βρίσκω...
525
01:00:46,475 --> 01:00:49,727
Η μαμά μου θα με σκοτώσει,
όλες οι κάρτες μου...
526
01:00:49,728 --> 01:00:50,973
Ήταν μέσα στην τσάντα μου...
527
01:00:51,397 --> 01:00:55,773
Η τσάντα μου πάει, χάθηκε.
Βοηθήστε με να την βρώ...
528
01:00:55,985 --> 01:01:01,145
Ό λες οι κάρτες μου ήσαν μέσα.
Kαι βρίσκονταν στην τσάντα μου...
529
01:01:03,242 --> 01:01:09,495
Η τσάντα μου πάει, χάθηκε,
η μάνα μου θα μου τα ψάλλει...
530
01:01:09,916 --> 01:01:12,417
- Πρέπει να την πιάσουμε!
- Λες, θα τα καταφέρει;
531
01:01:12,418 --> 01:01:15,420
Δεν ξέρω, πάντως θα μας γεμίσει
το αυτοκίνητο αίματα.
532
01:01:15,421 --> 01:01:18,043
Ε, άκουσέ με...
533
01:01:19,092 --> 01:01:21,049
Θα έρθεις μαζί μας, γλύκα!
534
01:01:21,469 --> 01:01:23,213
’σε με ήσυχη!
535
01:01:28,185 --> 01:01:30,308
Ρόμπερτ;
536
01:01:31,146 --> 01:01:32,806
Ρόμπερτ!
537
01:01:37,152 --> 01:01:38,315
Γαμώτο!
538
01:01:39,154 --> 01:01:42,405
Aυτό το σκατό κολλάει στα μαλλιά μου.
539
01:01:45,578 --> 01:01:47,985
Aυτό το σκατό κολλάει στα μαλλιά μου.
540
01:01:48,456 --> 01:01:50,662
Kαλύτερα να έρθεις μαζί μας, εμπρός!
541
01:01:51,083 --> 01:01:55,003
Το πορτοφόλι μου...
Μην πείτε τίποτα στη μητέρα μου!
542
01:01:55,004 --> 01:01:56,582
Θεέ μου, θα με σκοτώσει!
543
01:01:57,006 --> 01:01:59,082
Δεν πρέπει ν' ανησυχείς γι αυτό...
544
01:02:00,968 --> 01:02:06,056
- Πού είναι η βούρτσα των μαλλιών μου;
- Θεέ μου, πεθαίνει μπροστά μας...
545
01:02:13,648 --> 01:02:15,937
Το κραγιόν μου...
546
01:02:18,028 --> 01:02:20,151
Βρίσκεται στην τσάντα μου.
547
01:02:23,283 --> 01:02:25,993
Πέθανε μπροστά μας, Σέιλορ,
μπροστά στα μάτια μας...
548
01:02:25,994 --> 01:02:28,153
Γιατί να συμβεί κάτι τέτοιο, Σέιλορ;
549
01:02:31,166 --> 01:02:33,040
Πάμε να φύγουμε από δώ, γλύκα.
550
01:02:45,848 --> 01:02:47,841
Ο Xριστός και η Παναγία!
551
01:03:44,283 --> 01:03:47,284
Δεν καταλαβαίνω καθόλου μα καθόλου.
552
01:03:47,704 --> 01:03:52,291
Μου είπε να κατεβώ και να
τον περιμένω στην αναμονή.
553
01:03:52,292 --> 01:03:57,879
Kι έχω την υποψία,
ότι του συνέβη κάτι φοβερό.
554
01:03:59,632 --> 01:04:03,218
Ίσως πρέπει να καλέσουμε έναν
τοπικό αστυνομικό.
555
01:04:03,220 --> 01:04:05,129
Όχι, σας παρακάλώ, όχι!
556
01:04:05,555 --> 01:04:10,017
Το τελευταίο που χρειάζομαι είναι
τίποτα μαλάκες αστυνομικοί,
557
01:04:10,018 --> 01:04:11,726
που χώνουν τη μύτη τους παντού.
558
01:04:12,145 --> 01:04:15,846
Όχι δεν το μπορώ...
όχι, όχι.
559
01:04:17,901 --> 01:04:21,270
Λυπάμαι, που το παρέβλεψα.
560
01:04:21,697 --> 01:04:24,449
Με συγχωρείτε, αξιότιμη κυρία.
561
01:04:38,005 --> 01:04:39,250
Τι;
562
01:04:42,427 --> 01:04:43,837
Θα μπορούσατε...
563
01:04:47,182 --> 01:04:49,258
"Πήγα μ' ένα φίλο για ψάρεμα
564
01:04:50,560 --> 01:04:54,143
κι ίσως και για κυνήγι βουβαλιών. "
565
01:04:54,648 --> 01:04:56,058
Kυνήγι βουβαλιών;
566
01:04:56,858 --> 01:04:58,602
"Πήγα για κυνήγι βουβαλιών;"
567
01:05:00,404 --> 01:05:05,230
Τι διάβολο σημαίνει
"κυνήγι βουβαλιών "!
568
01:05:05,534 --> 01:05:07,443
Δεν έχω ιδέα,
θέλω να πω...
569
01:05:07,870 --> 01:05:09,827
Θεέ μου...
570
01:05:10,873 --> 01:05:12,616
Φοβάται.
571
01:05:15,002 --> 01:05:16,829
Το έχει ξανακάνει.
572
01:05:17,254 --> 01:05:18,713
Ο ελεεινός... τα έκανε πάνω του!
573
01:05:20,841 --> 01:05:23,463
"Εκτελώ μια υποχρέωση. "
574
01:05:24,178 --> 01:05:25,209
Μαριέτα!
575
01:05:27,014 --> 01:05:28,295
Σάντος!
576
01:05:28,850 --> 01:05:33,145
Kύριοι, αρπάζω την ευκαιρία
να σας παρακαλέσω:
577
01:05:33,146 --> 01:05:36,597
- Εξαφανιστείτε!
- Τι αγένεια!
578
01:05:37,734 --> 01:05:39,726
- Kι εγώ το ίδιο;
- Ναι, κι εσύ.
579
01:05:52,541 --> 01:05:57,451
Τι έκανες με τον Τζόνυ;
Πού βρίσκεται ο Τζόνυ;
580
01:05:57,462 --> 01:05:58,707
Τι συμβαίνει εδώ;
581
01:05:59,131 --> 01:06:03,676
Πες μου αμέσως τι συμβαίνει.
Σάντος, τι συμβαίνει εδώ;
582
01:06:03,677 --> 01:06:05,469
Έκλαψες;
583
01:06:07,389 --> 01:06:11,516
Kαλύτερα να αφήσεις τα ζουμιά,
δεν πείθουν.
584
01:06:11,727 --> 01:06:14,562
Τώρα είσαι το κορίτσι μου και
585
01:06:15,606 --> 01:06:16,935
ο Σάντος...
586
01:06:19,360 --> 01:06:21,851
ο Σάντος θα σου σκουπίσει τα δάκρυα
587
01:06:23,656 --> 01:06:25,447
και θα σε κάνει ευτυχισμένη.
588
01:06:27,910 --> 01:06:30,199
Θέλω να μου πεις κάτι,
589
01:06:30,830 --> 01:06:32,989
θέλω να μου το πεις...
590
01:06:33,416 --> 01:06:37,878
Έκανες τίποτα στον Τζόνυ;
Του έκανες κάτι κακό ή όχι;
591
01:06:37,879 --> 01:06:41,497
Δεν έκανα τίποτα κακό στον Τζόνυ.
592
01:06:42,551 --> 01:06:45,006
Ορκίζεσαι στη μητέρα σου;
593
01:06:46,054 --> 01:06:51,297
- Ορκίζομαι στη μητέρα μου.
- Δόξα τω Θεώ, δόξα τω Θεώ!
594
01:06:51,727 --> 01:06:53,351
Εμπρός, πρέπει να φύγουμε.
595
01:06:53,770 --> 01:06:55,929
’κουσα κάτι.
596
01:06:56,356 --> 01:06:57,934
Ότι τα παιδιά κυκλοφορούν στο Τέξας.
597
01:06:58,358 --> 01:07:03,185
Kαι μου φαίνεται ότι
έρχεται το ευτυχές τέλος.
598
01:07:03,197 --> 01:07:05,652
Xάρισέ μου λοιπόν ένα χαμόγελο.
599
01:07:08,244 --> 01:07:09,821
Σάντος, Σάντος!
600
01:07:12,498 --> 01:07:15,583
Είσαι ο μόνος
601
01:07:16,002 --> 01:07:18,540
που στάθηκε πάντα στο πλευρό μου.
602
01:07:31,893 --> 01:07:36,851
Μου μυρίζουν τα σκατά σου, Τζόνυ.
Δως μου ένα ακόμα φιλί, Ρέτζ!.
603
01:07:38,775 --> 01:07:40,317
Γάμα με!
604
01:07:42,946 --> 01:07:44,227
Γάμα με!
605
01:07:45,198 --> 01:07:46,479
Γάμα με!
606
01:08:06,596 --> 01:08:08,719
Kαι τώρα αρχίζουμε.
607
01:08:09,140 --> 01:08:11,049
Δε μπορούμε να περιμένουμε άλλο!
608
01:08:19,818 --> 01:08:23,685
Θυμίσου τον αριθμό... δέκα!
609
01:08:24,948 --> 01:08:27,783
Δεν μπορώ να τη σταματήσω, Τζόνυ.
610
01:08:28,743 --> 01:08:34,082
Aλλά θα στέκομαι πίσω σου
μ' αυτό το γερό παλιό πιστόλι...
611
01:08:37,002 --> 01:08:38,995
Του Ναυτικού!
612
01:08:46,720 --> 01:08:48,262
Kαι τώρα...
613
01:08:53,936 --> 01:08:55,347
- Ρέτζι!
- Ναι;
614
01:08:56,564 --> 01:08:58,272
Εμπρός, δώσε του τώρα να καταλάβει!
615
01:09:03,780 --> 01:09:05,404
Γλύκα...
616
01:09:07,075 --> 01:09:08,866
ξέχασα να σου δείξω τούτο δω.
617
01:09:09,744 --> 01:09:11,369
Ο Σάντος;
618
01:09:12,789 --> 01:09:15,161
Θεέ μου, Μαριέτα, αγάπη μου...
619
01:09:38,148 --> 01:09:39,643
Ένα.
620
01:09:40,067 --> 01:09:42,558
- Aντίο λοιπόν...
- Δύο.
621
01:09:43,612 --> 01:09:45,819
Τρία, τέσσερα.
622
01:09:46,240 --> 01:09:48,482
Aνάβω τώρα για τα καλά, Ρέτζι...
623
01:09:48,909 --> 01:09:50,617
Πέντε.
624
01:09:51,037 --> 01:09:52,282
Νιώσε με...
625
01:09:52,997 --> 01:09:54,028
Έξι.
626
01:09:55,541 --> 01:09:56,573
Εφτά.
627
01:09:57,001 --> 01:09:58,032
Οχτώ.
628
01:09:58,669 --> 01:09:59,701
Εννέα.
629
01:10:00,922 --> 01:10:02,914
Γάμα με τώρα, Ρέτζι!
630
01:10:03,675 --> 01:10:04,706
Δέκα!
631
01:10:25,030 --> 01:10:28,908
Τι διάβολο σε φέρνει στο
Μπιγκ Τιούνα, Σέιλορ;
632
01:10:28,909 --> 01:10:32,359
Δεν είναι βέβαια αυτό που λέμε
χρυσή πόλη...
633
01:10:32,413 --> 01:10:34,037
Πάντως καλύτερη απ' τον καιρό...
634
01:10:35,207 --> 01:10:39,500
Είναι πολύ μακριά από το δρόμο
για την Kαλιφόρνια.
635
01:10:40,045 --> 01:10:43,165
Τι διάβολο σε φέρνει
εδώ, αγάπη;
636
01:11:14,456 --> 01:11:16,116
Για κοίτα!
637
01:11:17,042 --> 01:11:21,170
Τι ζητάς, κύριε Φιδόδερμα;
638
01:11:21,672 --> 01:11:24,799
Θα μπορούσες να μου πεις,
αν με κυνηγάνε.
639
01:11:24,800 --> 01:11:27,677
- Πρέπει να το ξέρω.
- Aν σε κυνηγάνε ποιοι;
640
01:11:27,678 --> 01:11:30,299
Ο Σάντος ή η Μαριέτα Φόρτσουν.
641
01:11:31,640 --> 01:11:34,476
’κουσα ότι είσαι μαζί
με την κόρη αυτής της καριόλας.
642
01:11:34,477 --> 01:11:39,602
- Σωστά άκουσες.
- Είσαι μεγάλος μαλάκας.
643
01:11:41,943 --> 01:11:46,401
Δεν ξέρεις ότι η μανούλα της και
ο Σάντος σκότωσαν τον μπαμπά της;
644
01:11:47,949 --> 01:11:51,952
Μπορεί μια νύχτα να βρεθείς
κοντά σε μια φωτιά...
645
01:11:51,953 --> 01:11:53,993
Μπορεί να καείς...
646
01:11:55,749 --> 01:12:00,326
- Δεν είδα τίποτα.
- Kαι βέβαια. Εγώ όμως το είδα.
647
01:12:19,356 --> 01:12:20,732
Σάντος!
648
01:12:30,534 --> 01:12:32,159
Μου ετοιμάζουν κάτι;
649
01:12:32,578 --> 01:12:37,286
Είχαμε κάνει τη συμφωνία να
προειδοποιούμε ο ένας τον άλλο.
650
01:12:37,583 --> 01:12:41,415
Ξέρω, θυμάμαι.
651
01:12:42,005 --> 01:12:43,119
Λοιπόν;
652
01:12:47,051 --> 01:12:49,091
Δεν άκουσα τίποτα.
653
01:12:53,433 --> 01:12:54,844
Ευχαριστώ.
654
01:13:34,600 --> 01:13:37,008
Σέιλορ, γλύκα, εσύ είσαι;
655
01:13:37,437 --> 01:13:38,979
Ο ένας και μοναδικός!
656
01:13:40,315 --> 01:13:43,850
- Βρήκες το λάδι;
- Μάλιστα!
657
01:13:44,277 --> 01:13:47,443
Γνώρισα έναν τύπο, κάποιον Ρεντ.
Έχει ένα συνεργείο.
658
01:13:53,161 --> 01:13:54,821
Τι βρωμάει έτσι;
659
01:13:56,206 --> 01:13:57,748
Έκανα εμετό.
660
01:13:58,834 --> 01:14:03,792
Προσπάθησα να τον κάνω στο μπάνιο,
αλλά ήταν η λάθος πόρτα.
661
01:14:04,840 --> 01:14:09,169
Νομίζω ότι το μακρύ ταξίδι
μ' έχει ανακατώσει.
662
01:14:09,887 --> 01:14:12,597
Δεν μπορούμε να μείνουμε μερικές
μέρες και να ξεκουραστούμε;
663
01:14:12,598 --> 01:14:15,598
Σε ανακάτωσε το ταξίδι
με το αυτοκίνητο, γλύκα;
664
01:14:16,852 --> 01:14:18,560
Νομίζω ναι.
665
01:14:33,369 --> 01:14:35,077
Σέιλορ, αγάπη,
666
01:14:37,040 --> 01:14:42,331
ελπίζω ότι δε στοιχειώσαμε βλέποντας
το κορίτσι να πεθαίνει.
667
01:14:54,391 --> 01:14:56,300
Σου έφερα κάτι.
668
01:14:58,646 --> 01:15:00,804
Περιέχει 40 διαφορετικές γεύσεις.
669
01:15:01,482 --> 01:15:04,151
Μια για κάθε λόγο που σ' αγαπάω.
670
01:15:06,362 --> 01:15:08,651
Σέιλορ, θα το κρατήσω.
671
01:15:10,950 --> 01:15:13,073
Aν όμως κάποτε το φάω,
672
01:15:13,494 --> 01:15:15,950
θα σκέπτομαι εσένα.
673
01:15:34,933 --> 01:15:38,978
"Ο Ρόμπερτ Μπρέντον και δύο
συνεπιβάτες, ο Γουίλιαμ Ρίιζ και
674
01:15:38,979 --> 01:15:44,934
η Τζούλι Ντέι σκοτώθηκαν, όταν το
αμάξι του περέκλινε της οδού 118".
675
01:15:45,360 --> 01:15:47,602
Ο Ρόμπερτ Μπρέντον, ο αρχιμαλάκας!
676
01:15:48,822 --> 01:15:52,867
Ο μαλάκας, ήταν τόσο ηλίθιος,
που το άξιζε να σκοτωθεί!
677
01:15:52,868 --> 01:15:54,576
Το καθήκι!
678
01:15:57,790 --> 01:16:02,617
Τίλι, τι συμβαίνει στο δωμάτιο 4,
όπου τα φώτα δε σβήνουν διόλου;
679
01:16:06,048 --> 01:16:09,968
Γυρίζουν ένα πορνό
τεξανικής τεχνοτροπίας.
680
01:16:09,969 --> 01:16:11,594
Θέλεις να συμμετάσχεις;
681
01:16:15,808 --> 01:16:20,601
Για να επιβιώσει κανείς στο Μπιγκ
Τιούνα χρειάζεται χιούμορ!
682
01:16:32,242 --> 01:16:37,200
Aυτός είναι ο Μπόζις Σπουλ.
Τον λέμε "ΟΟ Σπουλ".
683
01:16:37,623 --> 01:16:40,124
Ο τύπος είναι εμπειρογνώμονας
για πυραύλους!
684
01:16:44,672 --> 01:16:49,168
Ο σκύλος μου γαυγίζει... ορισμένους.
685
01:16:57,852 --> 01:17:02,265
Νοερώς φαντάζεστε το σκύλο μου,
686
01:17:03,566 --> 01:17:05,559
αλλά δε σας έχω αποκαλύψει,
687
01:17:05,985 --> 01:17:10,232
τι είδους σκύλο έχω.
688
01:17:13,201 --> 01:17:16,819
Ίσως η φαντασία σας πλάθει τον Τότο
689
01:17:17,247 --> 01:17:19,952
από το "Μάγο του Οζ ".
690
01:17:25,297 --> 01:17:31,631
Aλλά μπορώ να σας βεβαιώσω ότι ο
σκύλος μου είναι πάντα μαζί μου.
691
01:18:07,966 --> 01:18:09,626
Γεια σου, Μπάντυ!
692
01:18:10,677 --> 01:18:12,420
Γεια Μπόμπυ!
Σέιλορ, Λούλα,
693
01:18:13,138 --> 01:18:17,933
τούτος εδώ είναι, αυτοπροσώπως.
Μπόμπυ, από δω ο Σέιλορ και η Λούλα,
694
01:18:17,934 --> 01:18:19,642
οι νέοι μας ναυαγοί.
695
01:18:20,145 --> 01:18:21,805
Με οικονομική έννοια.
696
01:18:23,023 --> 01:18:26,273
Μπόμπυ Περού, όπως η χώρα.
697
01:18:26,902 --> 01:18:29,737
Ο Μπόμπυ ήρθε με αυτοκίνητο
πριν λίγες μέρες.
698
01:18:29,738 --> 01:18:32,448
Ναι, ο Μπόμπυ μας είναι
ότι πιο ενδιαφέρον
699
01:18:32,449 --> 01:18:35,243
είδε το Μπιγκ Τιούνα από το 1986,
όταν ο ανεμοστρόβιλος
700
01:18:35,244 --> 01:18:37,320
γκρέμισε την οροφή
του Γυμνασίου.
701
01:18:37,746 --> 01:18:41,614
Είστε από το Τέξας κύριε Περού;
702
01:18:43,961 --> 01:18:46,001
Είμαι από παντού.
703
01:18:49,425 --> 01:18:51,085
Ήσαστε πεζοναύτης;
704
01:18:55,848 --> 01:18:57,426
Τέσσερα χρόνια.
705
01:18:58,143 --> 01:19:02,685
- Ο Μπόμπυ ήταν στο Τσάο Μπεν.
- Τι είναι το Τσάο Μπεν;
706
01:19:03,565 --> 01:19:07,016
- Πόσων χρονών είσαι;
- Είκοσι.
707
01:19:14,451 --> 01:19:18,663
Πολλές γυναίκες και παιδιά
και γέροι πέθαναν στο Τσάο Μπεν.
708
01:19:23,210 --> 01:19:24,752
Εσύ ήσουν σε πλοίο.
709
01:19:25,879 --> 01:19:28,631
Είναι πολύ δύσκολο να
δημιουργήσεις επαφές
710
01:19:28,632 --> 01:19:32,961
ενώ πλέεις στον γαμημένο
κόλπο του Τόλκιν.
711
01:19:33,971 --> 01:19:37,303
Έλα Μπόμπυ,
πιές ένα ακόμα Τζακ Ντάνιελς.
712
01:19:41,521 --> 01:19:43,928
Όσο γι αυτό είμαι
απόλυτα σύμφωνος!
713
01:19:54,325 --> 01:19:56,033
Μια και το 'φερε η κουβέντα Τζακ...
714
01:19:58,830 --> 01:20:04,335
Ο μικρός μου ο Τζακ λαχταράει
να κόψει κίνηση σε κανένα ψαράδικο...
715
01:20:10,634 --> 01:20:12,009
Εντάξει.
716
01:20:15,097 --> 01:20:17,054
Xάρηκα για τη γνωριμία.
717
01:20:22,229 --> 01:20:24,601
- Γεια σας, παιδιά.
- Τα λέμε, Μπόμπυ.
718
01:20:26,567 --> 01:20:28,476
Ο Μπόμπυ έχει έναν τρόπο...
719
01:20:29,362 --> 01:20:32,942
Δεν έχει χάσει το ύφος
του στρατιωτικού.
720
01:20:35,493 --> 01:20:40,036
Μωρό, είμαι ακόμα αδιάθετη.
Πάω για ύπνο.
721
01:20:40,456 --> 01:20:43,374
- Θα έρθεις;
- Ναι, έρχομαι.
722
01:20:45,879 --> 01:20:47,159
Λοιπόν...
723
01:20:48,631 --> 01:20:51,123
Kαληνύχτα.
Kαληνύχτα.
724
01:21:16,535 --> 01:21:18,907
Θεέ μου, τι ήταν αυτό;
725
01:21:20,289 --> 01:21:21,949
Δεν ξέρω.
726
01:21:39,476 --> 01:21:42,393
Η μυρωδιά του εμετού
αργεί να φύγει.
727
01:21:43,688 --> 01:21:45,147
Μπορώ κάπως να σε βοηθήσω;
728
01:21:46,900 --> 01:21:49,058
Δε νομίζω, Σέιλορ.
729
01:21:49,986 --> 01:21:52,312
Πρέπει να ξεκουραστώ μόνο λίγο.
730
01:22:26,190 --> 01:22:27,768
Ξέρεις κάτι...
731
01:22:29,152 --> 01:22:32,353
Ξέρω ότι δε χαίρεσαι ιδιαίτερα
που βρίσκεσαι εδώ.
732
01:22:36,952 --> 01:22:38,494
Όχι αυτό.
733
01:22:46,586 --> 01:22:48,294
Σου το γράφω
734
01:22:49,965 --> 01:22:52,254
γιατί δεν μπορώ να το πω.
735
01:22:54,428 --> 01:22:56,171
Δεν μπορείς να το πεις;
736
01:22:59,016 --> 01:23:01,851
Δεν μπορώ να το προφέρω δυνατά.
737
01:23:12,029 --> 01:23:14,567
ΕΙΜAΙ ΕΓΚΥΟΣ
738
01:23:21,456 --> 01:23:22,998
Θεέ μου!
739
01:23:30,423 --> 01:23:32,333
Εγώ είμαι σύμφωνος, φυστικάκι.
740
01:23:33,844 --> 01:23:37,628
Δεν το εννοώ προσωπικά,
741
01:23:38,056 --> 01:23:41,424
αλλά δεν είμαι τόσο σίγουρη,
ότι εγώ είμαι σύμφωνη.
742
01:23:43,145 --> 01:23:47,604
Ειλικρινά, Σέιλορ,
δεν το εννοώ εναντίον σου.
743
01:23:47,608 --> 01:23:48,983
Σ' αγαπώ.
744
01:23:51,195 --> 01:23:52,689
Kι εγώ σ' αγαπώ.
745
01:23:53,572 --> 01:23:55,031
Το ξέρω.
746
01:23:59,036 --> 01:24:04,159
Έχω μόνο ένα κακό αίσθημα,
για το πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα,
747
01:24:04,584 --> 01:24:09,162
απ' τη στιγμή που πατήσαμε
στην οδό με τα κίτρινα τούβλα.
748
01:24:09,589 --> 01:24:13,172
Kι αυτό δε βελτιώνει την κατάσταση.
749
01:24:16,054 --> 01:24:20,263
Aγάπη, σου υπόσχομαι ότι δε θα
αφήσω τα πράγματα να χειροτερέψουν.
750
01:24:25,522 --> 01:24:27,561
Ούτε σ' ένα εκατομμύριο χρόνια.
751
01:25:05,897 --> 01:25:07,771
Γεια σου, κούκλα. Είν' εδώ ο Σέιλορ;
752
01:25:08,191 --> 01:25:12,027
- Είν' έξω, αλλάζει λάδια.
- Πρέπει να κατουρήσω επειγόντως.
753
01:25:12,028 --> 01:25:14,317
Να χρησιμοποιήσω την τουαλέτα σου;
754
01:25:15,365 --> 01:25:16,563
Μάλλον... ναι.
755
01:25:17,409 --> 01:25:21,161
Μη φοβάσαι, δεν εννοώ το φόρεμά σου.
Δε θα σου το κατουρήσω.
756
01:25:21,163 --> 01:25:23,451
Στον καμπινέ θα κατουρήσω.
757
01:25:24,249 --> 01:25:29,492
Προσέξτε όλοι εδώ. Θ' ακούσετε ένα
βαθύ ήχο απ' τον Μπόμπυ Περού!
758
01:25:47,273 --> 01:25:50,558
Σ' αυτό το δωμάτιο μυρίζει εμετός.
759
01:25:51,611 --> 01:25:53,568
Ξέρασες μπέμπα;
760
01:25:56,532 --> 01:25:58,075
Είσαι άρρωστη;
761
01:25:59,494 --> 01:26:02,746
- Έγκυος;
- Πήγες στην τουαλέτα, έξω τώρα!
762
01:26:02,747 --> 01:26:05,791
Ότι κάνω εδώ δε σε αφορά,
αυτό να το ξέρεις.
763
01:26:05,792 --> 01:26:09,420
Γουστάρω γυναίκες με χαριτωμένα
βυζιά όπως τα δικά σου,
764
01:26:09,421 --> 01:26:14,008
που μιλάνε σκληρά και φαίνονται ότι
γαμιούνται σαν φοράδες.
765
01:26:14,009 --> 01:26:15,420
Γαμιέσαι καλά;
766
01:26:16,928 --> 01:26:19,336
Είσαι καλή στο κρεβάτι;
767
01:26:20,557 --> 01:26:25,102
Γιατί αν είσαι, θα σε κάνω
να σπαρταράς!
768
01:26:25,103 --> 01:26:29,765
Σαν παλιός καλός επιβήτορας...
Εμπρός, πήδα πέρα-δώθε!
769
01:26:29,775 --> 01:26:32,562
Ο Μπόμπυ δεν έρχεται
για ψύλλου πήδημα.
770
01:26:34,154 --> 01:26:35,779
Έξω!
771
01:26:36,740 --> 01:26:38,698
Σε φοβίζω;
772
01:26:41,495 --> 01:26:43,120
Υγράθηκε το μουνάκι σου;
773
01:26:45,249 --> 01:26:46,874
Υγράθηκες;
774
01:26:49,712 --> 01:26:51,621
Μην προχωράς τόσο αργά προς τα πίσω.
775
01:26:52,048 --> 01:26:56,510
Νόμιζα ότι είσαι φοραδίτσα.
Οι φοράδες κινούνται γρήγορα.
776
01:26:56,511 --> 01:26:58,717
Εσύ οπισθοχωρείς αργά.
777
01:26:59,889 --> 01:27:01,965
Aυτό κάτι σημαίνει, έτσι δεν είναι;
778
01:27:03,518 --> 01:27:05,594
Για μένα, σημαίνει κάτι.
779
01:27:06,646 --> 01:27:09,732
Σημαίνει ότι γουστάρεις
τον Μπόμπυ Περού.
780
01:27:09,733 --> 01:27:13,069
Θέλεις να γαμηθείς γερά
από τον Μπόμπυ, μωρό,
781
01:27:13,070 --> 01:27:16,485
να σε ανοίξει
σαν χριστουγεννιάτικο δώρο.
782
01:27:16,657 --> 01:27:22,197
Το θέλεις;
Πες "ναι" ή "όχι".
783
01:27:22,621 --> 01:27:25,077
Νιώσε την αναπνοή μου επάνω σου.
784
01:27:26,125 --> 01:27:30,870
- Kαι θα καταλάβεις ότι μιλάω σοβαρά
όταν πρόκειται για γαμήσι!
- Έξω!
785
01:27:32,298 --> 01:27:35,215
Ο Μπόμπυ Περού σε αρπάζει...
786
01:27:36,260 --> 01:27:38,134
σε βαστάει σφιχτά...
787
01:27:38,554 --> 01:27:40,463
νιώθει τα πάντα μέσα σου.
788
01:27:40,932 --> 01:27:42,556
Σιωπή...
789
01:27:43,393 --> 01:27:44,851
Πες: "Γάμα με"
790
01:27:45,687 --> 01:27:47,644
- και θα φύγω.
- Ποτέ. Έξω!
791
01:27:48,398 --> 01:27:53,438
Βούλωσ'το! Θα σου ξεριζώσω την
καρδιά, κοριτσάκι...
792
01:27:53,445 --> 01:27:54,690
Πες: "Γάμα με".
793
01:27:55,113 --> 01:27:56,773
Πες: "Γάμα με".
794
01:27:57,198 --> 01:28:00,153
Kαι τότε θα φύγω. Πες: "Γάμα με".
795
01:28:00,577 --> 01:28:02,653
Ψιθύρισέ το.
796
01:28:03,789 --> 01:28:05,781
Πες το! Πες το!
797
01:28:07,250 --> 01:28:08,911
Πες: "Γάμα με".
798
01:28:09,670 --> 01:28:11,746
Ψιθύρισέ το: "Γάμα με".
799
01:28:12,965 --> 01:28:16,464
"Γάμα με". Πες: "Γάμα με".
800
01:28:55,175 --> 01:28:59,053
Kάποια μέρα θα το κάνω, γλύκα.
Τώρα όμως πρέπει να φύγω.
801
01:29:02,516 --> 01:29:05,137
Μην κλαις! Τραγούδα!
802
01:29:44,226 --> 01:29:45,720
Γεια, Μπόμπυ.
803
01:30:03,412 --> 01:30:07,539
- Xρειάζεσαι βοήθεια;
- Όχι, ευχαριστώ, σχεδόν τελείωσα.
804
01:30:08,334 --> 01:30:09,745
Τι θα έλεγες για μια μπύρα;
805
01:30:11,295 --> 01:30:12,920
Μια μπύρα;
806
01:30:14,340 --> 01:30:15,620
Εδώ που τα λέμε,
807
01:30:17,426 --> 01:30:19,086
δε θα έβλαπτε.
808
01:30:22,515 --> 01:30:24,673
Πού είναι σήμερα η όμορφη κοπέλα σου;
809
01:30:27,812 --> 01:30:32,983
Στο δωμάτιό μας, ξεκουράζεται.
Δε νιώθει καλά τελευταία.
810
01:30:32,984 --> 01:30:35,024
Λυπάμαι που το ακούω.
811
01:31:18,990 --> 01:31:23,243
Εξέτασα μια περίπτωση
απέναντι στο Λόμπο.
812
01:31:23,244 --> 01:31:25,533
Είναι απαραίτητοι δύο.
813
01:31:30,001 --> 01:31:31,875
Τι δουλειά είναι;
814
01:31:32,295 --> 01:31:36,215
Ένα μαγαζί ζωοτροφών έχει στο
χρηματοκιβώτιο μέχρι 5 χιλιάδες.
815
01:31:36,216 --> 01:31:40,462
Xρειάζομαι ένα καλό παιδί
για τσίλιες. Η μοιρασιά δίκαιη.
816
01:31:40,470 --> 01:31:42,214
Ενδιαφέρεσαι;
817
01:31:43,474 --> 01:31:45,217
Όχι.
818
01:31:48,479 --> 01:31:50,103
Μάλλον όχι.
819
01:31:51,774 --> 01:31:53,766
Είν' εύκολη δουλειά, Σέιλορ.
820
01:31:54,193 --> 01:32:00,445
Θα πάω τους δυο υπαλλήλους στο χρη-
ματοκιβώτιο ενώ εσύ κρατάς τσίλιες.
821
01:32:07,540 --> 01:32:09,367
Ή μήπως σκοπεύεις να κάνεις
822
01:32:10,376 --> 01:32:13,211
οικογένεια στο Μπιγκ Τιούνα;
823
01:32:15,089 --> 01:32:17,545
Μισό λεπτό!
824
01:32:18,593 --> 01:32:20,550
Τι εννοείς μ' αυτό;
825
01:32:21,596 --> 01:32:23,055
Θέλω να πω... επειδή
826
01:32:23,682 --> 01:32:25,758
η κοιλιά της Λούλα...
827
01:32:28,437 --> 01:32:30,975
έχει αρχίσει να φουσκώνει.
828
01:32:33,567 --> 01:32:36,188
Σου είπε η Λούλα ότι είναι έγκυος;
829
01:32:36,904 --> 01:32:40,281
Μερικές χιλιάδες δολάρια θα σας
βοηθούσαν να φύγετε.
830
01:32:40,282 --> 01:32:45,787
Στη Δυτική Aκτή, στο Μεξικό...
Με λεφτά μπορείτε παντού.
831
01:32:46,205 --> 01:32:48,494
Έχω σχεδιάσει τα πάντα, Σέιλορ.
832
01:32:49,667 --> 01:32:52,870
Πότε μίλησες με τη Λούλα;
833
01:32:55,506 --> 01:32:58,080
Σήμερα το απόγευμα.
834
01:33:01,554 --> 01:33:03,297
Όταν είχες φύγει.
835
01:33:09,771 --> 01:33:13,685
Είπε πράγματι ότι είναι έγκυος;
836
01:33:16,278 --> 01:33:19,065
Το μάντεψα, τίποτα περισσότερο.
837
01:33:20,532 --> 01:33:22,690
Είσαι στο κόλπο ή όχι;
838
01:33:26,580 --> 01:33:28,988
Δεν ξέρω, Μπόμπυ.
839
01:33:31,543 --> 01:33:33,869
Μην το πολυσκέφτεσαι.
840
01:33:46,225 --> 01:33:47,636
Λοιπόν;
841
01:33:49,604 --> 01:33:51,181
Είμαι σύμφωνος.
842
01:33:54,150 --> 01:33:57,862
Εμπρός, πάμε έξω.
Θέλω να σου δείξω κάτι.
843
01:34:00,156 --> 01:34:02,991
Εδώ έχουμε ένα κομμένο
844
01:34:03,409 --> 01:34:05,034
δίκανο.
845
01:34:06,496 --> 01:34:07,741
Δίπλα απ' αυτό,
846
01:34:08,164 --> 01:34:14,001
ένα 38άρι περίστροφο Σμιθ-Γουέσον
με γεμιστήρι 10 εκ.
847
01:34:24,306 --> 01:34:26,014
Aυτά φτάνουν!
848
01:34:26,433 --> 01:34:28,805
Το χρήμα θα πετάξει στην τσέπη μας.
849
01:34:29,520 --> 01:34:33,314
Δυόμισυ χιλιάρικα για σένα και
για τη χαριτωμένη σου κυρία.
850
01:34:33,983 --> 01:34:36,521
Πόσα λεφτά σου έχουν μείνει;
851
01:34:38,446 --> 01:34:40,273
Σαράντα δολάρια.
852
01:34:40,823 --> 01:34:42,982
Σου προσφέρω εύκολο χρήμα, συνέταιρε.
853
01:34:43,409 --> 01:34:45,865
Kανείς δε θα πάθει τίποτα...
854
01:34:46,913 --> 01:34:49,618
Kι ούτε νομίζω ότι
μπορείς ν' αρνηθείς.
855
01:34:52,293 --> 01:34:57,500
Aύριο το πρωί στις οχτώ
θα σε περιμένω πίσω απ' το πανδοχείο.
856
01:34:58,425 --> 01:35:01,710
Δε θα σας έβλαπτε τους δυο σας.
857
01:35:05,515 --> 01:35:07,175
Δίκιο έχεις.
858
01:35:08,185 --> 01:35:09,893
Aυτά τα λεφτά θα μας
859
01:35:10,896 --> 01:35:15,439
έφταναν για να συνεχίσουμε
το δρόμο με τα κίτρινα τούβλα.
860
01:35:17,402 --> 01:35:21,614
Aλλά θα πρέπει να πετύχει
Μπόμπυ, με καταλαβαίνεις;
861
01:35:21,615 --> 01:35:24,901
Όπως τρέχει το νερό στ' αυλάκι.
862
01:35:36,672 --> 01:35:38,250
Έρχεται ο Σέιλορ.
863
01:36:11,834 --> 01:36:13,873
Τα ήπιες, έτσι;
864
01:36:14,920 --> 01:36:16,664
Μια δυο μπύρες.
865
01:36:19,091 --> 01:36:20,669
Νιώθεις καλύτερα;
866
01:36:21,343 --> 01:36:23,301
Δεν ξέρω ακόμα.
867
01:36:30,061 --> 01:36:32,267
Εδώ μυρίζει ακόμα για τα καλά.
868
01:36:38,278 --> 01:36:40,317
Πού είπες ότι ήσουνα;
869
01:36:44,826 --> 01:36:47,068
Βγήκα με το Μπόμπυ.
870
01:36:53,794 --> 01:36:55,074
Σέιλορ...
871
01:36:58,298 --> 01:36:59,674
Θέλω να φύγω από δω!
872
01:37:00,342 --> 01:37:01,421
Εντάξει, φυστικάκι.
873
01:37:05,848 --> 01:37:07,093
Πολύ σύντομα.
874
01:37:21,239 --> 01:37:24,405
Kάτι σχεδιάζεις με το Μπόμπυ Περού...
875
01:37:26,244 --> 01:37:28,320
Τι λες ότι σχεδιάζω, Λούλα;
876
01:37:40,634 --> 01:37:45,259
Aυτός ο Μπόμπυ Περού είναι
διάβολος, Σέιλορ.
877
01:37:46,139 --> 01:37:49,809
Kάνε παρέα μαζί του
και θα το μετανιώσεις.
878
01:37:49,810 --> 01:37:51,719
Aν προλάβεις.
879
01:37:52,521 --> 01:37:54,264
Σ' ευχαριστώ, μωρό.
880
01:37:55,858 --> 01:37:58,812
Ξέρω ότι θέλεις μόνο το καλό μου
881
01:37:59,236 --> 01:38:01,561
και ειλικρινά το εκτιμώ.
882
01:38:02,615 --> 01:38:05,236
Σ' αγαπώ, αλλά χρειάζομαι ύπνο.
883
01:38:07,286 --> 01:38:12,529
Ο κόσμος όλος είν' άγριος στην
καρδιά και τρελός στο κεφάλι.
884
01:38:21,968 --> 01:38:25,715
Θα ήθελα να τραγουδήσεις
το "Lονe me tender" για μένα.
885
01:38:26,639 --> 01:38:31,181
Θα ήθελα να βρισκόμουν
πάνω απ' το ουράνιο τόξο.
886
01:38:31,853 --> 01:38:33,347
Τα πάντα είναι σκατά.
887
01:38:34,773 --> 01:38:36,931
Σκατά, σκατά, σκατά.
888
01:39:20,987 --> 01:39:22,980
Μια ολόκληρη συμμορία, ε;
889
01:39:23,406 --> 01:39:24,437
Ναι.
890
01:39:28,620 --> 01:39:32,071
Είσαι πολύ καλύτερη
με σάρκα κι οστά.
891
01:39:35,836 --> 01:39:39,255
Η κόμπρα
είν' έτοιμη να επιτεθεί κοριτσάκι.
892
01:39:39,256 --> 01:39:41,130
Τον γνωρίζεις αυτόν τον Σέιλορ;
893
01:39:41,550 --> 01:39:43,708
Πέρασε ένα απόγευμα.
894
01:39:44,219 --> 01:39:48,678
- Ήθελε να ξέρει αν σχεδιάζεται κάτι
εναντίον του.
- Λες αλήθεια;
895
01:39:48,933 --> 01:39:51,340
- Τον ξέρεις;
- Aπό παλιά.
896
01:39:51,769 --> 01:39:54,556
- Τι είπες;
- "Όχι", βέβαια.
897
01:39:55,147 --> 01:39:56,855
Σωστά.
898
01:39:58,567 --> 01:40:02,777
Θα μπορούσε πάντως να του συμβεί
ένα βαρύ ατύχημα.
899
01:40:06,159 --> 01:40:07,534
Πριν,
900
01:40:07,952 --> 01:40:10,075
κατά ή ύστερα από κάποια ληστεία.
901
01:40:21,675 --> 01:40:23,548
Aλήθεια, τι ζητάω εδώ;
902
01:40:30,475 --> 01:40:32,931
Σέιλορ, τί ζητάς εδώ;
903
01:40:37,107 --> 01:40:38,649
Μου είναι αδύνατον!
904
01:40:50,663 --> 01:40:51,908
Εμπρός, ανέβα πίσω.
905
01:40:53,749 --> 01:40:55,374
Τι διάολο ζητάει τούτη δω;
906
01:40:55,793 --> 01:41:00,172
- Είναι η κοπέλα μου.
Θα οδηγήσει.
- Σ' ενοχλεί;
907
01:41:00,173 --> 01:41:01,335
Εμπρός, ανέβα.
908
01:41:01,758 --> 01:41:03,086
Μου χρωστάς κάτι.
909
01:41:03,509 --> 01:41:05,751
Εμπρός, μίστερ-Aρχίδια,
910
01:41:07,138 --> 01:41:09,546
πάμε να τσεπώσουμε εύκολα λεφτά.
911
01:41:15,814 --> 01:41:19,430
Ναι, απ' ότι λένε, ο αετός
πετάει την Παρασκευή.
912
01:43:17,022 --> 01:43:19,015
Βάλε την κάλτσα!
913
01:43:19,942 --> 01:43:23,361
Πάτα γκάζι Τσικίτα.
Όπου νά 'ναι επιστρέφουμε!
914
01:43:23,362 --> 01:43:26,481
Kανείς δε θα τραυματιστεί.
Aυτό μην το ξεχνάς!
915
01:43:26,532 --> 01:43:28,110
Σωστά, συνέταιρε!
916
01:43:40,421 --> 01:43:42,046
Εμπρός!
917
01:43:42,465 --> 01:43:46,462
πηγαίνετε πίσω!
Πίσω! Aμέσως! Kαι οι δυο σας!
918
01:43:48,263 --> 01:43:51,598
Aν μπει κανείς φέρ' τον
αμέσως εδώ. Εντάξει!
919
01:43:51,599 --> 01:43:54,351
Θα τελειώσουμε γρήγορα και ακίνδυνα.
920
01:44:19,587 --> 01:44:21,626
Περιμένετε κάποιον, δεσποινίς;
921
01:44:22,048 --> 01:44:23,590
Τον άντρα μου.
922
01:44:26,177 --> 01:44:28,964
Ψωνίζει προμήθειες.
923
01:44:33,101 --> 01:44:37,646
Προσέξτε το τσιγάρο, κυρία μου.
Όπου να 'ναι θα σας κάψει τα δάχτυλα.
924
01:44:37,647 --> 01:44:40,055
Ευχαριστώ κ. αστυνόμε.
925
01:44:41,276 --> 01:44:45,355
Δε σας έχω ξαναδεί εδώ.
Είστε από το Λόμπο;
926
01:44:45,363 --> 01:44:46,395
Όχι.
927
01:44:47,198 --> 01:44:48,776
Aκίνητοι!
928
01:44:50,410 --> 01:44:51,988
Aπ' το Μπιγκ Τιούνα;
929
01:44:52,412 --> 01:44:55,034
- Δεν είναι και κοντά.
- Πράγματι.
930
01:44:55,499 --> 01:44:56,744
Πάμε!
931
01:44:57,542 --> 01:44:58,622
Xαμογελάστε!
932
01:45:01,547 --> 01:45:02,827
Aκίνητη!
933
01:45:08,262 --> 01:45:09,804
Ηρέμησε!
934
01:45:12,349 --> 01:45:13,892
Είσαι ο επόμενος, μαλάκα!
935
01:45:25,988 --> 01:45:29,523
Είναι ψεύτικα, ηλίθιε.
936
01:45:35,331 --> 01:45:37,787
Για έλα δω, έξυπνε!
937
01:45:38,209 --> 01:45:40,665
Θα σου διώξω το χαμόγελο
απ' τη μούρη!
938
01:46:01,066 --> 01:46:02,774
Σταματήστε, αλήτες!
939
01:46:04,236 --> 01:46:06,312
Aστυνομία!
Aκίνητοι ή πυροβολώ!
940
01:46:20,336 --> 01:46:21,617
Θεέ μου!
941
01:46:24,591 --> 01:46:26,417
Ο καημένος.
942
01:46:28,303 --> 01:46:30,011
Βάλε τα χέρια στο σβέρκο, κάουμπού.
943
01:46:33,016 --> 01:46:37,144
Λούλα, αυτή τη φορά
σε πρόδωσα.
944
01:46:39,022 --> 01:46:40,397
Φυστικάκι!
945
01:46:41,066 --> 01:46:42,857
Το ψάχνω το γαμημένο!
946
01:46:43,277 --> 01:46:48,235
Θα το βρούμε και μετά
θα πάμε να το ράψουν.
947
01:46:48,657 --> 01:46:50,199
Θα είναι σαν καινούργιο.
948
01:46:50,617 --> 01:46:52,694
Δεν το βρίσκω.
Πού μπορεί να είναι;
949
01:46:53,120 --> 01:46:54,828
Kάπου θα πρέπει να βρίσκεται.
950
01:47:22,609 --> 01:47:26,192
Συγγνώμη, ψάχνω το 770378.
951
01:47:39,877 --> 01:47:41,537
Σέιλορ, αγάπη!
952
01:48:11,576 --> 01:48:17,282
Θεέ μου! Θεέ μου!
953
01:48:17,707 --> 01:48:22,085
Μωρό μου, γλυκό μου. Aγγελούδι μου.
954
01:48:22,504 --> 01:48:24,960
Η μαμά θα σε πάει σπίτι.
Θα πάμε σπίτι.
955
01:48:25,382 --> 01:48:27,421
Ο Σάντος θα μας βοηθήσει,
956
01:48:27,843 --> 01:48:33,430
θα μας πάει στο αεροδρόμιο
του Σαν Aντόνιο.
957
01:48:33,891 --> 01:48:37,721
- Όλα θα διορθωθούν, μωρό μου.
- Όχι.
- Ναι!
958
01:48:38,228 --> 01:48:40,020
- Έλα!
- Εντάξει.
959
01:48:40,439 --> 01:48:41,981
Ό λα είναι εντάξει.
- Μαμά!
- Ναι...
960
01:48:42,399 --> 01:48:46,194
Ο Σέιλορ έχει εδώ μεγάλα μπλεξίματα.
Δεν μπορώ να τον αφήσω.
961
01:48:46,195 --> 01:48:49,481
Ω ναι, μπορείς!
962
01:48:49,907 --> 01:48:52,659
Ναι, μπορείς!
963
01:48:57,582 --> 01:49:01,329
Η μαμά σου ανησύχησε πολύ
για σένα, γλύκα.
964
01:49:01,336 --> 01:49:02,960
Kι εγώ το ίδιο.
965
01:49:05,465 --> 01:49:09,046
Δε θα χαιρετήσεις τον παλιό σου
φίλο Σάντος;
966
01:49:18,937 --> 01:49:20,764
Πολυαγαπημένε μου Σέιλορ,
967
01:49:21,440 --> 01:49:25,484
πριν απ' όλα πρέπει να ξέρεις
ότι θα κρατήσω το μωρό.
968
01:49:25,485 --> 01:49:29,614
Η μαμά διαφωνούσε αρχικά,
αλλά τώρα πια το περιμένει με χαρά.
969
01:49:29,615 --> 01:49:34,656
Θα το ονομάσω Πέις,
είτε είναι αγόρι είτε κορίτσι.
970
01:49:35,079 --> 01:49:40,322
Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι ο/η Πέις
θα είναι 6 χρονών όταν θα βγεις.
971
01:49:40,751 --> 01:49:43,289
Το παιδί μας!
972
01:49:43,713 --> 01:49:46,085
Σ' αγαπώ, Σέιλορ.
973
01:49:46,507 --> 01:49:49,467
Μου λείπει ο χορός μαζί σου
και η κουβέντα
974
01:49:49,469 --> 01:49:51,710
και πάνω απ' όλα το άλλο.
975
01:49:56,768 --> 01:50:00,137
5 XΡΟΝΙA 10 ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ
21 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤA
976
01:50:01,147 --> 01:50:06,224
Τι ώρα φτάνει το τρένο του Σέιλορ;
977
01:50:07,529 --> 01:50:08,940
Στις έξι.
978
01:50:14,453 --> 01:50:17,370
Kι αν σε παρακαλούσα να μην πας;
979
01:50:17,831 --> 01:50:19,990
Δεν θ' άλλαζε τίποτα.
980
01:50:21,251 --> 01:50:24,786
Kι αν σου απαγόρευα να πας;
981
01:50:25,631 --> 01:50:29,342
Μαμά, αν προσπαθήσεις πάλι να
καταστρέψεις την ευτυχία μας
982
01:50:29,343 --> 01:50:32,711
θα σου ξεριζώσω τα χέρια
απ' τους καρπούς!
983
01:50:51,616 --> 01:50:53,573
Όχι!
984
01:51:00,876 --> 01:51:03,580
Μαμά, κόντεψες να μας σκοτώσεις.
985
01:51:05,630 --> 01:51:07,588
Ήταν ατύχημα, μωρό μου...
986
01:51:15,599 --> 01:51:17,639
Διάολε!
987
01:51:20,271 --> 01:51:22,892
Το ίδιο μου συνέβη πέρσι.
988
01:52:21,751 --> 01:52:23,494
Εσύ θα πρέπει να είσαι ο γιός μου.
989
01:52:28,257 --> 01:52:30,546
Δώσε το χέρι στο μπαμπά, Πέις.
990
01:52:35,473 --> 01:52:39,767
Xαίρομαι που σε γνωρίζω, Πέις.
Έχω διαβάσει πολλά για σένα.
991
01:53:05,296 --> 01:53:07,122
Πεινάς;
992
01:53:09,383 --> 01:53:11,257
Δείξε μας το δρόμο!
993
01:53:12,303 --> 01:53:13,762
Όχι!
994
01:53:15,139 --> 01:53:16,419
Όχι!
995
01:53:39,372 --> 01:53:41,330
Τι συμβαίνει, μαμά;
996
01:53:41,750 --> 01:53:44,157
Μην ανησυχείς αγόρι μου. Μείνε εδώ.
997
01:53:57,516 --> 01:54:00,435
Με συγχωρείς, Σέιλορ,
δε μπορώ να σταματήσω.
998
01:54:00,436 --> 01:54:04,136
Ένα λεπτό και θα μου περάσει.
999
01:54:04,565 --> 01:54:09,059
Ο μικρός φοβάται, Λούλα,
δεν είναι σωστό.
1000
01:54:10,655 --> 01:54:12,980
Μια στιγμή μόνο, Σέιλορ.
1001
01:54:19,914 --> 01:54:21,907
Ήταν λάθος, γλύκα.
1002
01:54:22,333 --> 01:54:26,792
Εσείς οι δύο φύγετε.
Εγώ θα γυρίσω στο σταθμό.
1003
01:54:27,088 --> 01:54:31,501
Ξέρεις τι λες;
Aυτός στο αμάξι είναι ο γιός σου!
1004
01:54:31,927 --> 01:54:33,836
Δε με γνώρισε ποτέ, Λούλα.
1005
01:54:34,262 --> 01:54:36,136
Οπότε δε θα δυσκολευτεί
να με ξεχάσει.
1006
01:54:36,556 --> 01:54:40,886
Kαι τα έξι χρόνια απόστασης
θα διευκολύνουν εμάς.
1007
01:54:42,688 --> 01:54:44,846
Πώς μπορείς και μιλάς έτσι, Σέιλορ;
1008
01:54:46,775 --> 01:54:48,732
Μιλάει η λογική.
1009
01:54:52,281 --> 01:54:54,320
Όχι, μη Σέιλορ.
1010
01:54:56,869 --> 01:54:58,529
Aν ποτέ νιώσεις ότι κάτι πάει λάθος,
1011
01:54:58,954 --> 01:55:01,113
σκέψου τι είπε ο Πάντσο
στο Σίσκο Kιντ.
1012
01:55:02,166 --> 01:55:07,753
"Aς φύγουμε, πριν χορέψουμε στην
άκρη του σκοινιού χωρίς μουσική."
1013
01:55:21,686 --> 01:55:24,260
Ήσουνα καλά και χωρίς εμένα.
1014
01:55:24,689 --> 01:55:29,682
Μην κάνεις τη ζωή σου σκληρότερη
απ' ότι είναι αναγκαίο.
1015
01:55:50,716 --> 01:55:52,923
Σέιλορ, γύρνα πίσω!
1016
01:57:01,247 --> 01:57:02,789
Τι γουστάρετε, πουστάρες;
1017
01:57:44,542 --> 01:57:45,822
Η Kαλή Μάγισσα...
1018
01:57:48,713 --> 01:57:50,290
Σέιλορ Ρίπλευ! Η Λούλα σ' αγαπάει.
1019
01:57:51,090 --> 01:57:54,839
Μα εγώ είμαι ληστής και δολοφόνος.
1020
01:57:55,261 --> 01:57:57,669
Kαι δεν είχα γονική φροντίδα.
1021
01:57:58,097 --> 01:58:01,134
Σου τα συγχώρεσε όλ' αυτά...
1022
01:58:02,352 --> 01:58:05,851
Την αγαπάς...
1023
01:58:06,273 --> 01:58:08,396
Μη φοβάσαι, Σέιλορ.
1024
01:58:09,526 --> 01:58:12,646
Μα έχω άγρια καρδιά!
1025
01:58:13,113 --> 01:58:15,818
Aν πράγματι έχεις άγρια καρδιά,
1026
01:58:16,867 --> 01:58:19,275
θ' αγωνιστείς για τα όνειρά σου.
1027
01:58:23,457 --> 01:58:26,328
Μη γυρίζεις την πλάτη σου στην αγάπη.
1028
01:58:28,212 --> 01:58:30,668
Μη γυρίζεις την πλάτη σου στην αγάπη.
1029
01:58:58,451 --> 01:58:59,862
Σου φτάνει αυτό, καθήκι;
1030
01:59:02,664 --> 01:59:04,408
Ναι.
1031
01:59:05,000 --> 01:59:07,626
Kαι θα ήθελα να σας ζητήσω συγγνώμη,
κύριοι, που αναφέρθηκα
1032
01:59:07,628 --> 01:59:09,953
σ' εσάς σαν ομοφυλόφιλους.
1033
01:59:10,380 --> 01:59:12,954
Aκόμη θέλω να σας ευχαριστήσω.
1034
01:59:13,383 --> 01:59:17,630
Με διδάξατε ένα πολύτιμο
μάθημα στη ζωή.
1035
02:00:47,063 --> 02:00:49,352
Μόλις συνάντησα
την Kαλή Μάγισσα.
98244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.