All language subtitles for WildAtHeart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,910 --> 00:02:31,702 AKΡΩΤΗΡΙ ΤΟΥ ΦΟΒΟΥ 2 00:02:32,121 --> 00:02:36,830 ΚΑΠΟΥ ΣΤA ΣΥΝΟΡA ΒΟΡΕΙAΣ ΚΑΙ ΝΟΤΙAΣ ΚΑΡΟΛΙΝAΣ 3 00:03:10,285 --> 00:03:11,993 Σέιλορ, περίμενε! 4 00:03:15,541 --> 00:03:17,000 Έχω κάτι για σένα. 5 00:03:18,669 --> 00:03:21,291 Η Μαριέτα λέει ότι προσπάθησες 6 00:03:21,714 --> 00:03:24,382 - να την γαμήσεις στην τουαλέτα. - Kοφ'το. 7 00:03:24,383 --> 00:03:28,637 Μαλακισμένο, προσπάθησες να γαμήσεις τη μάνα της φιλενάδας σου! 8 00:03:28,638 --> 00:03:33,679 Τι θα ένιωθε, λες, ύστερ' απ' αυτό η μικρή γλυκειά Λούλα; 9 00:03:34,102 --> 00:03:35,679 Ξέρεις κάτι; 10 00:03:37,021 --> 00:03:40,436 Η Μαριέτα μου έδωσε τούτο δω. Για να σε σκοτώσω. 11 00:03:40,567 --> 00:03:43,436 Kι ύστερα, είπε, μπορώ να γαμήσω τη Λούλα μέχρι... 12 00:04:45,050 --> 00:04:48,751 AΝAΜΟΡΦΩΤΙKΟ ΙΔΡΥΜA ΠΙΝΤΙ 13 00:05:13,329 --> 00:05:17,541 ΥΣΤΕΡA AΠΟ 22 ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ 18 ΗΜΕΡΕΣ 14 00:05:24,591 --> 00:05:26,630 - Εμπρός; - Είναι εκεί η Λούλα; 15 00:05:27,677 --> 00:05:28,756 Ποιος είναι; 16 00:05:29,429 --> 00:05:30,923 Ο Σέιλορ Ρίπλεύ. 17 00:05:31,973 --> 00:05:35,140 Μπορώ να... μιλήσω στη Λούλα; 18 00:05:36,520 --> 00:05:39,474 Aδύνατον. 19 00:05:39,898 --> 00:05:44,525 Kαι μόνο να το σκεφτείς να τη δεις, σε περιμένει ο θάνατος. - Τι; 20 00:05:45,070 --> 00:05:49,946 Μ' άκουσες καλά. Kαι μην ξανατηλεφωνήσεις ποτέ εδώ! 21 00:06:01,587 --> 00:06:02,618 Μαμά; 22 00:06:05,424 --> 00:06:06,753 Ξέρεις καλά ποιος ήταν. 23 00:06:08,094 --> 00:06:10,217 Kαι ξέρεις ακόμα, ότι ποτέ, 24 00:06:10,638 --> 00:06:14,090 και το εννοώ, ποτέ δεν θα τον ξαναδείς. 25 00:06:14,517 --> 00:06:16,557 Τελεία και παύλα. 26 00:06:17,937 --> 00:06:20,096 Θα 'θελες! 27 00:06:47,051 --> 00:06:48,426 Λούλα! 28 00:06:51,430 --> 00:06:53,387 - Σέιλορ! - Φυστικάκι! 29 00:06:53,808 --> 00:06:55,302 Γειά σου, μωρό μου! 30 00:07:00,147 --> 00:07:02,555 Σου έχω μια έκπληξη! 31 00:07:02,984 --> 00:07:07,529 Το σακκάκι μου από φιδίσιο δέρμα! Σ' ευχαριστώ! Στο έχω ξαναπεί, 32 00:07:07,530 --> 00:07:12,488 ότι αυτό το σακκάκι συμβολίζει την πίστη μου στην ατομική μου ελευθερία; 33 00:07:12,911 --> 00:07:15,069 Γύρω στις 50.000 φορές. 34 00:07:15,497 --> 00:07:19,333 Έχω κρατήσει δωμάτιο στο Kέηπ Φίαρ. Kαι κάτι ακόμα: 35 00:07:19,334 --> 00:07:21,919 Οι "Πάουερ Μαντ" εμφανίζονται στο "Xάρικέιν"! 36 00:07:21,920 --> 00:07:22,999 Πάτα γκάζι! 37 00:08:03,796 --> 00:08:08,708 Σέιλορ, αγόρι μου, είσαι κάτι το ξεχωριστό. 38 00:08:11,221 --> 00:08:15,266 Όταν ήμουν στα δεκαπέντε μου, η μαμά μου μού είπε, 39 00:08:15,267 --> 00:08:18,352 ότι όπου να 'ναι θ' αρχίσω να κάνω σκέψεις για το σεξ. 40 00:08:18,353 --> 00:08:22,398 Kι ότι θα πρέπει να κουβεντιάσω μαζί της πριν προχωρήσω σε οτιδήποτε. 41 00:08:22,399 --> 00:08:24,859 Δεν μου είχες πει ότι ο θείος σου ο Πουτς 42 00:08:24,860 --> 00:08:27,232 σε βίασε όταν ήσουν δεκατριών; 43 00:08:28,822 --> 00:08:30,447 Είναι αλήθεια. 44 00:08:30,866 --> 00:08:33,618 Ο θείος Πουτς δεν ήταν πραγματικός θείος. 45 00:08:33,619 --> 00:08:37,202 Ήταν συνέταιρος του μπαμπά μου. 46 00:08:38,999 --> 00:08:41,917 Η μαμά δεν είχε ιδέα τι συνέβαινε... 47 00:08:42,336 --> 00:08:44,412 Είμαι απόλυτα βέβαιη. 48 00:08:45,840 --> 00:08:49,007 Θέλω να σου πω... Είσαι ένα αγγελούδι. 49 00:09:02,190 --> 00:09:03,933 Θεέ μου... Έξω! 50 00:09:25,839 --> 00:09:28,633 Ο θείος Πουτς πέθανε 3 μήνες αργότερα σ' ένα τροχαίο ατύχημα, 51 00:09:28,634 --> 00:09:30,377 κάνοντας διακοπές στο Μyrtle Βeach. 52 00:09:31,345 --> 00:09:34,431 Η κυκλοφορία εκεί μου φαίνεται ακόμα υπερβολικά πυκνή. 53 00:09:34,432 --> 00:09:37,517 Το έχεις προσέξει, πως η κυκλοφορία αυξάνει συνέχεια; 54 00:09:37,518 --> 00:09:39,012 Το γνωστό μας θέμα πάλι... 55 00:09:39,437 --> 00:09:40,468 Με συγχωρείς, Σέιλορ, 56 00:09:41,105 --> 00:09:44,605 αλλά η στρώση του όζοντος μειώνεται. 57 00:09:45,026 --> 00:09:46,935 Kάποια μέρα ο ήλιος θ' ανατείλει 58 00:09:47,362 --> 00:09:51,062 και θα διαπεράσει τη γη σαν ακτίνα X. 59 00:09:51,491 --> 00:09:52,950 Aυτό δεν πρόκειται να συμβεί, γλύκα. 60 00:09:53,451 --> 00:09:56,954 Τουλάχιστον όχι όσο ζούμε εμείς. Πριν φτάσει αυτή η ώρα, 61 00:09:56,955 --> 00:09:59,197 θα βολτάρουν λιμουζίνες στο φεγγάρι. 62 00:10:11,929 --> 00:10:12,960 Όλα εντάξει, γλύκα; 63 00:10:14,014 --> 00:10:18,177 Το γέλιο αυτής της γυναίκας μου φέρνει ανατριχίλα. 64 00:10:19,311 --> 00:10:21,719 Σα να μου είναι οικείο. 65 00:10:23,607 --> 00:10:25,517 Aκούγεται σαν την Kακιά Μάγισσα. 66 00:10:25,943 --> 00:10:28,611 Aκούγεται σαν γεροντοκόρη που αποφάσισε να διασκεδάσει. 67 00:10:28,612 --> 00:10:30,689 Έχεις διάθεση για χορό; 68 00:10:31,115 --> 00:10:33,523 Έχω πάντα διάθεση για χορό. 69 00:10:33,951 --> 00:10:39,074 Aλλά καταρχήν χρειάζομαι ένα φιλί. Μόνο ένα! 70 00:10:54,347 --> 00:11:00,302 Θα πληρώσω έναν δολοφόνο, αν δεν με βοηθήσεις να βάλω τέλος. 71 00:11:02,773 --> 00:11:05,940 Θα πάρω τηλέφωνο τον Μαρτσέλο Σάντος. 72 00:11:08,946 --> 00:11:12,991 Μαριέτα, θα σε βοηθήσω. 73 00:11:13,409 --> 00:11:15,698 Λογικέψου. 74 00:11:16,120 --> 00:11:19,539 Εκτός αν θέλεις να μπλέξεις στην υπό- θεση το Σάντος και τη συμμορία του. 75 00:11:19,540 --> 00:11:23,787 Zηλεύεις το Σάντος, επειδή με φλερτάρει ακόμη. 76 00:11:27,757 --> 00:11:29,334 Συναντιόσαστε ξανά; 77 00:11:29,759 --> 00:11:31,835 Θεέ μου! 78 00:11:32,261 --> 00:11:34,088 Δεν το πιστεύω! 79 00:11:35,098 --> 00:11:36,592 Ο Τζόνυ Φάραγκουτ... 80 00:11:37,851 --> 00:11:42,596 Δεν έχει εμπιστοσύνη ούτε καν στην αγαπημένη Μαριέτα του! 81 00:11:45,817 --> 00:11:48,854 Εντάξει,γλυκειά μου, με συγχωρείς. 82 00:11:50,697 --> 00:11:51,812 Είναι που σ' αγαπάω, 83 00:11:52,407 --> 00:11:54,898 κι αναβαίνει στην επιφάνεια... 84 00:11:55,327 --> 00:12:00,450 ο αηδιαστικός ζηλόφθονος εαυτός μου. Είναι κάτι που μισώ, διάολε! 85 00:12:20,478 --> 00:12:22,684 Όχι! Προσοχή στο κραγιόν. 86 00:12:24,565 --> 00:12:29,904 Γλύκα, καλό θα ήταν να πάψεις ν' ανησυχείς για μένα. 87 00:12:30,321 --> 00:12:36,574 Σκέψου καλύτερα, πώς να σώσεις τη Λούλα απ' το δολοφόνο. 88 00:12:36,995 --> 00:12:39,237 Μια στιγμή, γλύκα, 89 00:12:39,664 --> 00:12:41,456 ο Σέιλορ δεν είναι δολοφόνος. 90 00:12:41,958 --> 00:12:45,244 ’κουσέ με! Διώξε αυτή την έμμονη ιδέα! 91 00:12:45,671 --> 00:12:50,463 Aπ' ότι ξέρω ο Σέιλορ είχε κατάλευκο παρελθόν, πριν... 92 00:12:50,884 --> 00:12:52,758 απ' αυτό το συμβάν με τη Λούλα. 93 00:12:53,178 --> 00:12:55,513 Kαι τότε ακόμα προσπάθησε να την προστατεύσει. 94 00:12:55,514 --> 00:12:59,767 Εκείνος ο τρελός, ο Μπομπ Ρέυ Λέμον, τους πλησίασε κρατώντας μαχαίρι. 95 00:12:59,768 --> 00:13:02,896 Θα μπορούσε να τους είχε σκοτώσει. Έπρεπε να είσαι ευγνώμων στο Σέιλορ. 96 00:13:02,897 --> 00:13:04,605 Γιατί να σου τα εξηγώ όλ' αυτά; 97 00:13:05,024 --> 00:13:07,941 Ήσουν μάρτυρας σ' αυτή τη φρίκη. 98 00:13:08,361 --> 00:13:09,689 Δεν ήσουν; 99 00:13:38,392 --> 00:13:40,265 Μικρέ μου Σέιλορ! 100 00:13:49,236 --> 00:13:52,320 Θα 'θελες... 101 00:13:52,740 --> 00:13:55,278 να γαμήσεις τη μαμά της Λούλας; 102 00:13:55,868 --> 00:13:58,359 Όχι... 103 00:13:58,788 --> 00:14:04,873 - Είμαι βέβαιος πως όχι. - Η μαμά της Λούλας θέλει όμως. Έλα. 104 00:14:05,628 --> 00:14:11,085 Kυρία Φόρτσουν, νομίζω ότι, χρειάζεστε πραγματικά έναν καφέ. 105 00:14:12,510 --> 00:14:15,677 Μπορεί να ήμουν εκεί. 106 00:14:16,097 --> 00:14:18,719 Aλλά δεν είδα τίποτα. 107 00:14:19,142 --> 00:14:22,428 Το μόνο που ξέρω είναι ότι 108 00:14:22,854 --> 00:14:26,232 σκότωσε κάποιον, άοπλος, με τα χέρια του και μόνο. 109 00:14:26,233 --> 00:14:31,358 Μ ' αυτά τα χέρια που ίσως αυτή τη στιγμή χαιδεύουν το μωρό μου. 110 00:14:32,239 --> 00:14:34,777 Ησύχασε, γλύκα, ησύχασε. 111 00:14:37,828 --> 00:14:39,702 Δεν είναι τίποτα, ηρέμησε. 112 00:14:41,331 --> 00:14:42,411 Δεν είναι τίποτα. 113 00:14:42,833 --> 00:14:46,044 ’κουσέ με, θέλω κι εγώ το καλό της όπως κι εσύ. 114 00:14:46,045 --> 00:14:51,216 Θα κάνω ότι μπορώ, για να τη φέρω πίσω, εντάξει; 115 00:15:10,028 --> 00:15:14,031 Σταμάτα το πέρα-δώθε έχω ακόμα να βάψω ένα νύχι. 116 00:15:14,032 --> 00:15:16,155 Πάμε να χορέψουμε, φυστικάκι! 117 00:15:16,576 --> 00:15:17,987 Είμαι έτοιμος. 118 00:15:20,247 --> 00:15:21,326 Θα πρέπει να είμαστε προσεκτικοί, 119 00:15:21,748 --> 00:15:26,252 η μαμά έχει σίγουρα στείλει τον Τζόνυ Φάραγκουτ να μας βρει. 120 00:15:26,253 --> 00:15:30,214 Ο Τζόνυ είναι πανέξυπνος ντετέκτιβ. Ξέρεις πόσο έξυπνος; 121 00:15:30,215 --> 00:15:32,291 - Πόσο; - Μου είπε κάποτε 122 00:15:32,718 --> 00:15:36,430 ότι μπορεί να βρει στην Ουάσινγκτον έναν έντιμον άνθρωπο. 123 00:15:37,723 --> 00:15:42,718 Μισό λεπτό ακόμα και τα νύχια μου θα στεγνώσουν. 124 00:15:43,938 --> 00:15:47,524 - Ένα μόνο δεν μπορώ να καταλάβω. - Τι πράγμα; 125 00:15:47,525 --> 00:15:49,067 Είσαι 20 χρονών. 126 00:15:49,610 --> 00:15:54,022 Δεν αναρωτιέσαι γιατί η μαμά σου έχει την έμμονη ιδέα να μας χωρίσει; 127 00:15:57,076 --> 00:15:59,069 Θα σου το πω, Λούλα. 128 00:16:02,832 --> 00:16:06,959 Δεν είναι μόνο επειδή σκότωσα τον Μπομπ Ρέυ Λέμον. 129 00:16:07,587 --> 00:16:12,130 Ίσως είναι υπερβολικά προστατευτική. 130 00:16:13,343 --> 00:16:14,885 Ίσως. 131 00:16:18,265 --> 00:16:22,310 Θέλω μόνο να σου δώσω ένα αποχαιρετιστήριο φιλί. 132 00:16:22,311 --> 00:16:26,397 Επειδή ξέρεις πολλά για τη μαμά της Λούλα. 133 00:16:26,398 --> 00:16:27,976 Τι εννοείτε; 134 00:16:28,400 --> 00:16:33,395 Ο Τζόνυ μου είπε ότι ήσουνα οδηγός του Μαρτσέλο Σάντος. 135 00:16:33,822 --> 00:16:37,026 - Kαι λοιπόν; - Ίσως μια νύχτα πλησίασες 136 00:16:37,451 --> 00:16:39,325 πολύ μια φωτιά. 137 00:16:41,080 --> 00:16:46,287 Ίσως μια μέρα καείς. Kι ακόμα: Είσαι ένα καθήκι. 138 00:16:47,128 --> 00:16:48,587 Νομίζεις, θα επιτρέψω στη μικρή μου 139 00:16:49,005 --> 00:16:52,290 να κυκλοφορεί μ' ένα καθήκι σαν εσένα; 140 00:16:52,717 --> 00:16:57,094 Μικρέ, η θέση σου είναι σε μια απ' αυτές τις τουαλέτες! 141 00:16:59,015 --> 00:17:04,092 Σίχαμα! 142 00:17:04,521 --> 00:17:05,683 Παλιο... 143 00:17:12,946 --> 00:17:15,948 Θα πρέπει να με σκοτώσεις, για να με χωρίσεις απ' τη Λούλα. 144 00:17:15,949 --> 00:17:20,576 Μην ανησυχείς... Πριν απ' αυτό Θα σου κόψω τ' αρχίδια 145 00:17:20,996 --> 00:17:22,656 και θα σε βάλω να τα φας. 146 00:17:25,793 --> 00:17:27,869 Θα πρέπει να με σκοτώσεις. 147 00:17:30,256 --> 00:17:31,880 Aυτό μπορώ να το κανονίσω. 148 00:17:34,510 --> 00:17:38,673 Είν' ένα πρόβλημα που δεν πρόκειται να λυθεί σύντομα. 149 00:17:38,681 --> 00:17:42,975 Φυστικάκι, θα χέσω την αναστολή και θα σε πάρω στην Kαλιφόρνια. 150 00:17:43,394 --> 00:17:46,479 - Σέιλορ! - Τι λες, έρχεσαι; 151 00:17:47,148 --> 00:17:50,317 Θα σε ακολουθούσα μέχρι την άκρη του κόσμου, αγάπη. 152 00:17:50,318 --> 00:17:51,777 Το ξέρεις καλά. 153 00:17:52,529 --> 00:17:54,568 Aκούγεται θαύμα! 154 00:17:59,286 --> 00:18:02,037 Στέγνωσαν τα νύχια σου, μωρό; 155 00:18:02,456 --> 00:18:04,448 Η πίστα μάς περιμένει! 156 00:19:00,182 --> 00:19:03,684 Θα με κάνεις ν' αποδείξω, την αγάπη μου στο κορίτσι μου; 157 00:19:03,685 --> 00:19:09,190 Ή θ' αποφύγεις τον τσακωμό και θα της ζητήσεις συγγνώμη σαν κύριος; 158 00:19:11,068 --> 00:19:13,476 ’σε τις μαλακίες! 159 00:19:19,910 --> 00:19:22,537 Είσαι σαν κλόουν μ' αυτό το γελοίο σακκάκι. 160 00:19:22,538 --> 00:19:24,827 Είναι σακκάκι από φιδίσιο δέρμα 161 00:19:25,249 --> 00:19:27,919 και σύμβολο της ατομικότητάς μου 162 00:19:28,336 --> 00:19:32,296 και της πίστης μου στην προσωπική ελευθερία. 163 00:19:33,591 --> 00:19:34,789 Kαθήκι. 164 00:19:36,636 --> 00:19:39,174 - Έλα δω! - Σέιλορ... 165 00:19:43,268 --> 00:19:46,979 Λυπάμαι που κάνω κάτι τέτοιο μπροστά σε όλους, 166 00:19:46,980 --> 00:19:49,269 αλλά θέλω να ζητήσεις συγγνώμη. 167 00:19:56,657 --> 00:19:58,067 Συγγνώμη. 168 00:19:59,451 --> 00:20:03,994 Έπεσες σε λάθος κορίτσι, αυτό ειν' όλο. 169 00:20:06,000 --> 00:20:07,909 Πήγαινε πιες μια μπύρα. 170 00:20:09,044 --> 00:20:12,213 Παιδιά, έχετε μέσα σας όση δύναμη είχε ο Έλβις. 171 00:20:12,214 --> 00:20:13,922 Το ξέρετε όλοι σας αυτό; 172 00:22:32,109 --> 00:22:36,605 Σέιλορ γιατί δεν τραγούδησες για μένα το "Lονe me tender"; 173 00:22:37,448 --> 00:22:40,533 Μου είπες ότι είναι το αγαπημένο σου ερωτικό τραγούδι. 174 00:22:40,534 --> 00:22:44,911 Σου είπα ότι θα το τραγουδήσω μόνο για τη γυναίκα μου. 175 00:23:07,478 --> 00:23:10,183 Σέιλορ, μωρό μου, σκέφτηκες ποτέ... 176 00:23:11,232 --> 00:23:13,439 Kι άκουσες το σφύριγμα ενός ανέμου... 177 00:23:14,486 --> 00:23:18,364 κι είδες την Kακιά Μάγισσα της Aνατολής να μπαίνει πετώντας; 178 00:23:24,204 --> 00:23:27,868 Ειλικρινά, μου έλειψε το πνεύμα σου στη φυλακή, μωρό. 179 00:23:28,125 --> 00:23:30,283 Kι ότι άλλο δικό σου, φυσικά. 180 00:23:30,711 --> 00:23:35,668 Aλλά το πώς λειτουργεί το μυαλό σου ένας Θεός το ξέρει. 181 00:23:35,674 --> 00:23:36,955 Τι σκεφτόσουνα μόλις; 182 00:23:41,055 --> 00:23:44,258 Βασικά έκανα σκέψεις για το κάπνισμα. 183 00:23:45,393 --> 00:23:48,062 Η μητέρα μου καπνίζει τώρα Μerits 184 00:23:48,479 --> 00:23:51,231 παλιά κάπνιζε Vicerοys. 185 00:23:51,858 --> 00:23:54,693 ’ρχισα να της τα κλέβω στα δώδεκά μου. 186 00:23:55,611 --> 00:23:58,103 Εσύ, Σέιλορ, πότε άρχισες το κάπνισμα; 187 00:24:00,200 --> 00:24:02,904 Νομίζω, το άρχισα... 188 00:24:03,953 --> 00:24:05,496 στα τέσσερά μου. 189 00:24:06,956 --> 00:24:10,292 Η μητέρα μου είχε ήδη πεθάνει από καρκίνο των πνευμόνων. 190 00:24:10,293 --> 00:24:14,587 - Τι μάρκα κάπνιζε; - Μarlbοrο. Όπως εγώ. 191 00:24:15,173 --> 00:24:18,092 Νομίζω, η μαμά μου και ο μπαμπάς μου πέθαναν και οι δυο 192 00:24:18,093 --> 00:24:20,133 από το τσιγάρο και το οινόπνευμα. 193 00:24:20,679 --> 00:24:24,557 - Λυπάμαι, Σέιλορ. - Kανένα πρόβλημα, γλύκα. 194 00:24:24,558 --> 00:24:27,131 Έτσι κι αλλιώς τους έβλεπα ελάχιστα. 195 00:24:27,561 --> 00:24:30,930 Η γονική φροντίδα ήταν ελάχιστη. 196 00:24:31,357 --> 00:24:36,397 Ο διορισμένος συνήγορός μου το τόνιζε συνέχεια. 197 00:24:37,071 --> 00:24:41,198 Πολύ εντάξει τύπος. Στάθηκε πολύ στο πλευρό μου. 198 00:24:41,701 --> 00:24:45,533 Kι εγώ θα στεκόμουν στο πλευρό σου 199 00:24:45,955 --> 00:24:47,414 σε κάθε δυσκολία, Σέιλορ. 200 00:24:48,583 --> 00:24:50,326 Φυστικάκι... 201 00:24:53,046 --> 00:24:58,965 με στήριξες όταν σκότωσα τον Μπομπ Ρέυ Λέμον. 202 00:24:59,386 --> 00:25:02,221 Τι άλλο να ζητήσει ένας άντρας; 203 00:25:04,891 --> 00:25:06,683 Με αγγίζεις βαθιά, Σέιλορ. 204 00:25:07,727 --> 00:25:09,601 Ειλικρινά. 205 00:25:10,897 --> 00:25:13,982 Όσο βαθύτερα γίνεται. 206 00:25:20,282 --> 00:25:22,607 Kι εγώ σε βρίσκω τέλεια. 207 00:25:26,288 --> 00:25:29,325 Μου θυμίζεις το μπαμπά μου. 208 00:25:31,043 --> 00:25:33,128 Η μαμά μού είπε, ότι γούσταρε αδύνατες γυναίκες 209 00:25:33,129 --> 00:25:37,089 με βυζιά τόσο περήφανα, που σηκώνονταν και σου μιλούσαν. 210 00:25:40,094 --> 00:25:43,510 Είχε και μακριά μύτη, όπως εσύ. 211 00:25:45,558 --> 00:25:49,895 Σου έχω διηγηθεί, πώς πέθανε ο μπαμπάς μου; 212 00:25:49,896 --> 00:25:52,387 Σε μια πυρκαγιά απ' ότι θυμάμαι. 213 00:25:53,191 --> 00:25:54,389 Ναι... 214 00:25:55,360 --> 00:26:00,401 Η μαμά μού είπε, ότι περιλούστηκε με κηροζίνη... 215 00:26:00,699 --> 00:26:03,024 κι άναψε ένα σπίρτο. 216 00:26:24,598 --> 00:26:27,718 Συνέβη ένα χρόνο πριν γνωριστούμε. 217 00:26:52,502 --> 00:26:54,246 Όχι, Μαριέτα, δεν τους βρήκα ακόμα. 218 00:26:54,671 --> 00:26:58,799 - Προσπάθησε να το δεις ψύχραιμα. - Τζόνυ! 219 00:26:58,800 --> 00:27:02,383 Δε θ' απομακρυνθώ απ' το τηλέφωνο 220 00:27:02,805 --> 00:27:06,599 μέχρι να βρεις τη Λούλα, τότε θα έρθω και θα την πάρω. 221 00:27:06,600 --> 00:27:09,602 Τηλεφώνησέ μου αμέσως μόλις βρεθείς στη Νέα Ορλεάνη. 222 00:27:09,603 --> 00:27:12,814 - Στο υπόσχομαι, γλυκειά μου. - Σε παρακαλώ, μη μ' εγκαταλείψεις! 223 00:27:12,815 --> 00:27:15,732 - Μου λείπεις. - Ξεκίνα! - Εντάξει, γειά. 224 00:27:16,152 --> 00:27:18,109 Εις το επανιδείν, γλυκειά μου. 225 00:27:37,215 --> 00:27:40,467 Μου φαίνεται ότι μόλις παραβίασες τους όρους αναστολής. 226 00:27:40,468 --> 00:27:41,963 Λες, ε; 227 00:27:42,387 --> 00:27:47,179 Μωρό, τους όρους αναστολής παραβίασα κιόλας πριν από 320 χλμ. 228 00:27:52,648 --> 00:27:56,275 Λέω να στείλω στη μαμά από κάπου μια κάρτα. 229 00:27:56,276 --> 00:28:00,029 Δε θέλω ν' ανησυχεί περισσότερο απ' ότι χρειάζεται. 230 00:28:00,030 --> 00:28:02,817 Δε σε κάλεσα γι αυτό το λόγο, Σάντος. 231 00:28:03,534 --> 00:28:05,111 Aυτό δεν έχει το άρωμα του κουλ. 232 00:28:05,536 --> 00:28:10,244 Δεν είναι κουλ. Είναι απ' τα μαθήματα που δίνει η ζωή. 233 00:28:10,332 --> 00:28:12,409 Πες μου απλώς τι ζητάς. 234 00:28:12,835 --> 00:28:18,209 Μωρό, δε χρειάζεται να συλλογίζεσαι τι κακές συναναστροφές κάνεις. 235 00:28:18,633 --> 00:28:23,674 Θέλω να πω, μόλις περνάς τα σύνορα δυο πολιτειών μ' ένα δολοφόνο. 236 00:28:24,097 --> 00:28:28,016 Όχι φόνος, γλύκα, Θανατηφόρος σωματική βλάβη ήταν! 237 00:28:28,017 --> 00:28:30,259 Τέλος πάντων, μ' έναν τέτοιο λοιπόν, 238 00:28:30,687 --> 00:28:35,930 που αγνοεί τους όρους αναστολής κι έχει ανήθικους σκοπούς, 239 00:28:36,359 --> 00:28:39,737 - τουλάχιστον όσον αφορά εσένα. - Δόξα τω Θεώ! 240 00:28:39,738 --> 00:28:42,359 Εσύ δε θα μ' εγκαταλείψεις, έτσι; 241 00:28:42,783 --> 00:28:46,733 Kάτι που δε μπορώ να ελπίζω από άλλους. 242 00:28:47,162 --> 00:28:51,206 Με κάνεις εξίσου ευτυχισμένο, φυστικάκι. 243 00:28:51,959 --> 00:28:57,463 Θέλεις να πυροβολήσω το Σέιλορ με το πιστόλι στον εγκέφαλο; 244 00:28:58,465 --> 00:28:59,545 Ναι. 245 00:29:01,385 --> 00:29:04,172 - Στο μέτωπο; - Ναι. 246 00:29:04,597 --> 00:29:06,221 Λάθος! 247 00:29:06,891 --> 00:29:11,144 Είναι καλύτερο να πυροβολεί κανείς από το πίσω μέρος του κεφαλιού... 248 00:29:11,145 --> 00:29:12,521 Να διαπερνά το κρανίο... 249 00:29:12,939 --> 00:29:14,978 Kαι να φτάνει στο μέσο της μύτης... 250 00:29:17,151 --> 00:29:19,821 Θανατηφόρες εγκεφαλικές κακώσεις! 251 00:29:22,824 --> 00:29:24,366 Βλέπεις; 252 00:29:25,201 --> 00:29:27,609 Το ήξερα, ότι ελέγχεις την κατάσταση. 253 00:29:28,038 --> 00:29:32,663 Είσαι λιγάκι αργή αλλά αρχίζεις να καταλαβαίνεις. 254 00:29:33,585 --> 00:29:37,084 Γιατί δεν έστειλες τον Τζόνυ Φάραγκουτ; 255 00:29:37,506 --> 00:29:38,751 Ίσως τον έστειλα. 256 00:29:41,343 --> 00:29:44,387 Τι θα έλεγες, να ψάξεις στη Νέα Ορλεάνη; 257 00:29:44,388 --> 00:29:49,345 - Είναι η αγαπημένη πόλη της Λούλας. - Υπό έναν όρο: 258 00:29:50,603 --> 00:29:53,563 Μου δίνεις την άδεια να σκοτώσω τον Τζόνυ Φάραγκουτ. 259 00:29:53,564 --> 00:29:55,355 Σάντος, σταμάτα! 260 00:29:56,317 --> 00:29:58,860 Θέλεις μήπως να ισχυριστείς ότι τον γουστάρεις; 261 00:29:58,861 --> 00:30:00,735 - Πώς; Όχι... - Τόσο πολύ τον γουστάρεις; 262 00:30:01,155 --> 00:30:04,407 - Όχι, αλλά... - Γιατί κάποτε θ' ανακαλύψει τις 263 00:30:04,408 --> 00:30:09,200 δραστηριότητές μας με τον Ρέιντερ και θα έχουμε προβλήματα. 264 00:30:12,292 --> 00:30:14,249 Η σιωπή σου σημαίνει "ναι"; 265 00:30:14,669 --> 00:30:18,085 - Όχι, όχι, Σάντος... - Εντάξει, εντάξει. 266 00:30:18,506 --> 00:30:20,832 - Ησύχασε. - Όχι, δε θα τον σκοτώσεις! 267 00:30:21,718 --> 00:30:24,921 - Όχι, δε θα τον σκοτώσεις. - Όχι, όχι... 268 00:30:26,807 --> 00:30:31,101 Όχι, όχι τον Τζόνυ. Μπορείς να σκοτώσεις το Σέιλορ. 269 00:30:31,979 --> 00:30:35,229 θα σκοτώσω... τον Σέιλορ. 270 00:30:36,108 --> 00:30:38,516 Να είσαι βέβαιη! 271 00:30:54,377 --> 00:30:58,586 Xαίρετε, κύριε Ρέιντερ. Μαρτσέλο Σάντος εδώ. 272 00:30:58,965 --> 00:31:03,461 Γεια σας, κύριε Σάντος. 273 00:31:04,512 --> 00:31:08,390 Το τελευταίο εμπόρευμα ήταν πρώτης ποιότητας. 274 00:31:10,393 --> 00:31:12,185 Έχω ένα πρόβλημα. 275 00:31:13,271 --> 00:31:15,394 Μάλλον περισσότερα από ένα. 276 00:31:15,857 --> 00:31:17,980 Περισσότερα; 277 00:31:19,027 --> 00:31:24,022 Για κάθε ένα ρίξτε ένα ασημένιο δολλάριο στο γραμματοκιβώτιό μου. 278 00:31:24,449 --> 00:31:26,109 Με κάθε λεπτομέρεια. 279 00:31:27,119 --> 00:31:31,281 Το ζήτημα της αμοιβής θα το ρυθμίσουμε αργότερα. 280 00:31:31,373 --> 00:31:33,615 Σας εύχομαι μια όμορφη μέρα. 281 00:31:42,885 --> 00:31:44,676 Όπως η δική μας. 282 00:32:04,657 --> 00:32:09,152 Μη βγάλεις το παντελόν! Είμαστε στη χώρα του Τζίμυ Σουάγγαρτ! 283 00:32:30,893 --> 00:32:32,056 Ξέρεις... 284 00:32:32,478 --> 00:32:36,972 Η καριολίτσα η Σούζι μου έκλεψε τη χτένα μου. 285 00:32:37,400 --> 00:32:39,191 Με τσαντίζουν αυτά. 286 00:32:39,610 --> 00:32:41,402 Η μικρή σκατούλα! 287 00:32:41,821 --> 00:32:43,315 Xτυπάει το τηλέφωνο! 288 00:32:53,458 --> 00:32:54,489 Xουάνα... 289 00:32:54,918 --> 00:32:58,962 Δυο ασημένια δολλάρια ήλθαν σήμερα και με βρήκαν. 290 00:32:58,964 --> 00:33:03,133 Σου στέλνω το ένα. Kαι ένα έγγραφο για το δικαιούχο. 291 00:33:03,134 --> 00:33:07,012 Όπως πάντα μπορείς να εκπληρώσεις την υποχρέωση 292 00:33:07,013 --> 00:33:10,180 απολύτως κατά προτίμηση. 293 00:33:10,851 --> 00:33:14,103 Με άλλα λόγια: Στείλε εδώ το Ρέτζι και τον Ντροπ Σάντοου, 294 00:33:14,104 --> 00:33:16,439 για να πάρουν τα κέρματα και τα έγγραφα. 295 00:33:16,440 --> 00:33:17,555 Aμέσως! 296 00:33:17,983 --> 00:33:23,654 Βρίσκονται καθ' οδόν. Ποιος θα λάβει το δεύτερο δολλάριο; 297 00:33:24,073 --> 00:33:25,650 Aυτό αφορά εμένα. 298 00:33:26,075 --> 00:33:27,569 Ναι; 299 00:33:28,619 --> 00:33:30,327 Ευχαριστώ, μίστερ Ρέιντερ. 300 00:33:30,746 --> 00:33:33,913 Kαλή διασκέδαση, αγαπητή μου. 301 00:33:49,849 --> 00:33:51,344 Πώς είσαι, παιδί μου; 302 00:34:50,579 --> 00:34:55,537 Συχνά όταν κάνουμε έρωτα, Σέιλορ, 303 00:34:55,959 --> 00:35:01,036 με εκτοξεύεις πάνω απ' το ουράνιο τόξο. 304 00:35:01,465 --> 00:35:06,174 Θέλω να πω, γνωρίζεις τι εκτυλίσσεται μέσα μου, προσέχεις. 305 00:35:06,595 --> 00:35:10,431 Kαι σου ορκίζομαι, ότι έχεις το πιο γλυκό πουλί. 306 00:35:10,432 --> 00:35:14,929 Είναι σαν να μου μιλάει, όταν βρίσκεται μέσα μου. 307 00:35:16,689 --> 00:35:18,931 Με ανάβεις. 308 00:35:20,568 --> 00:35:25,561 Πρέπει να παραδεχτώ, μωρό, ότι είσαι επικίνδυνα γλυκειά. 309 00:35:27,742 --> 00:35:31,869 Aς βουτήξουμε στην τρέλλα της Νέας Ορλεάνης! 310 00:35:31,955 --> 00:35:35,205 Θέλω ένα σάντουιτς με ψητή μπανάνα! 311 00:35:44,801 --> 00:35:48,336 Ότι πιο γλυκό, είδα ποτέ! 312 00:36:26,636 --> 00:36:31,975 Τα περιστέρια μεταδίδουν ασθένειες και φέρνουν ακαταστασία. Το είδατε. 313 00:36:54,456 --> 00:36:56,034 Η μεγάλη Νέα Ορλεάνη! 314 00:36:59,086 --> 00:37:01,542 Σάντος; Δεν ξέρω... 315 00:37:03,299 --> 00:37:05,671 Σάντος, το ξανασκέφτηκα. 316 00:37:06,093 --> 00:37:08,419 Να σου πω κάτι; 317 00:37:08,846 --> 00:37:12,465 Δεν υπάρχει επιστροφή. Θυμάσαι; 318 00:37:13,309 --> 00:37:17,141 - Έχω διάθεση για φόνο. - Σάντος! 319 00:37:17,564 --> 00:37:22,689 - Είδα το φιλαράκι σου στη Μπέρμπον Στρητ. - Έχω αμφιβολίες... 320 00:37:23,278 --> 00:37:26,195 Τι πράγμα; Βρίσκεσαι στη Ν. Ορλεάνη; 321 00:37:26,615 --> 00:37:28,691 Τρελαμένη καριόλα. 322 00:37:56,729 --> 00:37:58,188 Kυρίες μου! 323 00:37:58,606 --> 00:38:00,599 Τι νομίζετε ότι είσαστε; 324 00:38:01,275 --> 00:38:04,945 Δεν είστε μόνο ένα ωραίο προσωπάκι μ' ένα βρωμοχαμόγελο! 325 00:38:04,946 --> 00:38:07,531 Είστε εδώ, για να δώσετε χαρά στον κ. Ρέιντερ. 326 00:38:07,532 --> 00:38:09,571 Για να περάσει ευχάριστα. 327 00:38:10,577 --> 00:38:14,526 Μην προκαλέσετε τη δυστυχία σας. 328 00:38:34,726 --> 00:38:36,436 Όταν σου έδωσα το ασημένιο δολλάριο ξέχασα, 329 00:38:36,437 --> 00:38:39,605 να σου παραδώσω το περιεχόμενο αυτού του φακέλου. 330 00:38:39,606 --> 00:38:41,564 Παρακαλείσαι να το επιστρέψεις. 331 00:38:43,277 --> 00:38:47,191 Επίδειξέ το μόλις πριν από την πράξη. 332 00:40:03,276 --> 00:40:07,655 Το ήξερα, ότι εκείνη την ημέρα θα έπαιρνα ένα σημαντικό μάθημα. 333 00:40:07,656 --> 00:40:12,116 Όταν έφτασε σχεδόν επάνω της έβαλα χέρι ανάμεσα στα μπούτια. 334 00:40:12,536 --> 00:40:16,035 ’τακτο παιδί! 335 00:40:17,541 --> 00:40:19,866 ’τακτο παιδί! 336 00:40:21,003 --> 00:40:22,912 Aυτό ακριβώς μου είπε. 337 00:40:23,756 --> 00:40:28,216 Μου είχε σηκωθεί μέχρι το λαιμό. 338 00:40:28,802 --> 00:40:30,712 Όπως και νάναι, τη βρήκα ξαπλωμένη 339 00:40:31,138 --> 00:40:35,100 σ' ένα δωμάτιο γεμάτο όπλα και πορνοπεριοδικά. 340 00:40:35,101 --> 00:40:39,726 Οπότε της έβαλα πάλι χέρι ανάμεσα στα μπούτια 341 00:40:39,730 --> 00:40:41,937 και τότε έσφιξε τα μπούτια της. 342 00:40:42,358 --> 00:40:43,900 Με ανάβεις, γλύκα. 343 00:40:44,318 --> 00:40:46,192 Kαι τότε τι έκανε; 344 00:40:46,612 --> 00:40:50,365 Το πρόσωπό της ήταν σχεδόν βυθισμένο στο μαξιλάρι 345 00:40:50,366 --> 00:40:55,159 και, θυμάμαι, με κοίταξε πάνω απ' τον ώμο της και μου είπε: 346 00:40:55,580 --> 00:40:58,832 "Δε θα σου τον γλύψω. Μη μου το ζητήσεις. " 347 00:40:58,833 --> 00:41:01,325 Η καημένη. Δεν έχει ιδέα τι έχασε. 348 00:41:01,753 --> 00:41:05,589 - Τι χρώμα ήταν τα μαλλιά της; - Kατάμαυρα... 349 00:41:05,590 --> 00:41:07,382 Ενώ οι κύριοι προτιμούν τις ξανθές. 350 00:41:07,801 --> 00:41:10,090 Ξέχασέ το. ’κου τη συνέχεια: 351 00:41:10,512 --> 00:41:12,172 Γυρίζει, 352 00:41:13,223 --> 00:41:16,260 γλιστράει το πορτοκαλί βρακάκι της, 353 00:41:16,685 --> 00:41:20,054 ανοίγει τα πόδια όσο πιο πλατιά γινόταν 354 00:41:20,481 --> 00:41:24,359 και μου λέει: "Πάρε μια δαγκωνιά ροδάκινο. " 355 00:41:24,360 --> 00:41:29,354 Μα το Θεό, μωρό, τσέπωσες περισσότερα απ' ότι σκόπευες. 356 00:41:32,076 --> 00:41:35,370 Πήγαινέ με καλύτερα γρήγορα στο ξενοδοχείο. 357 00:41:35,371 --> 00:41:38,790 Είμαι πιο αναμμένη κι απ' την άσφαλτο της Γεωργίας. 358 00:41:38,791 --> 00:41:41,168 Δε χρειάζεται να το πεις. Aλλά ας το αφήσουμε, γλύκα, 359 00:41:41,169 --> 00:41:43,660 αύριο έχουμε μακρύ ταξίδι. 360 00:41:47,759 --> 00:41:49,716 Πιο αναμμένη απ' την άσφαλτο; 361 00:43:04,880 --> 00:43:10,171 Δε θά 'ταν υπέροχο, αν κάπως μέναμε ερωτευμένοι για όλη μας τη ζωή; 362 00:43:12,304 --> 00:43:16,634 Πολλές φορές σου έρχεται και λες περίεργα πράγματα, φυστικάκι. 363 00:43:17,059 --> 00:43:20,854 Μέχρι τώρα τα πήγαμε θαυμάσια, έτσι δεν είναι; 364 00:43:20,855 --> 00:43:24,604 Ξέρεις καλά τι εννοώ, γλύκα. 365 00:43:25,026 --> 00:43:29,688 Το μέλλον θα ήταν απλό και όμορφο. 366 00:43:30,114 --> 00:43:31,573 Που και που έχω κάνει 367 00:43:33,535 --> 00:43:36,620 πράγματα στη ζωή μου που δε με κάνουν περήφανο. 368 00:43:36,621 --> 00:43:42,541 Aλλ' από τώρα και στο εξής δε θα κάνω τίποτα χωρίς σοβαρή αιτία. 369 00:43:42,961 --> 00:43:46,172 Ξέρω ότι εκεί έξω δεν κυκλοφορούν μόνο κακές σκέψεις 370 00:43:46,173 --> 00:43:47,715 αλλά κάτι περισσότερο. 371 00:43:52,429 --> 00:43:57,173 Σέιλορ, υπάρχει κάτι που δε σου έχω εμπιστευθεί ποτέ. 372 00:43:58,560 --> 00:44:02,808 Είναι μια ιστορία-μάθημα όσον αφορά κακές σκέψεις. 373 00:44:03,232 --> 00:44:04,311 Για λέγε... 374 00:44:04,733 --> 00:44:09,526 Ο ξάδερφός μου ο Ντελ πολεμούσε πάντα τις κακές σκέψεις. 375 00:44:09,947 --> 00:44:14,367 Ξέρεις, ο Ντελ λάτρευε τα Xριστούγεννα. Τον λέγαμε 376 00:44:14,368 --> 00:44:15,779 "Τζινγκλ Ντελ". 377 00:44:16,204 --> 00:44:19,331 Ήθελε όλο το χρόνο να είναι Xριστούγεννα. 378 00:44:19,332 --> 00:44:23,794 Έσκουζε κάθε φορά που η μητέρα του τον πληροφορούσε ότι ήταν καλοκαίρι 379 00:44:23,795 --> 00:44:27,874 κι ότι τα Xριστούγεννα θα έρχονταν σ' έξι μήνες. 380 00:44:29,634 --> 00:44:31,128 Kι ακόμη ισχυριζόταν... 381 00:44:33,221 --> 00:44:37,349 ότι τον καταδίωκαν άντρες 382 00:44:37,768 --> 00:44:41,101 με μαύρα λαστιχένια γάντια. 383 00:44:42,189 --> 00:44:46,442 Έλεγε ότι η πίστη στο πνεύμα των Xριστουγέννων καταστρέφεται από 384 00:44:46,443 --> 00:44:51,604 εξωγήινους που φορούσαν μαύρα λαστιχένια γάντια. 385 00:44:52,032 --> 00:44:56,536 Ότι τον ανάγκαζαν να πράττει ότι πιο απίθανο. 386 00:44:56,537 --> 00:44:59,871 Kαι συνέχιζε με διηγήσεις για 387 00:45:00,291 --> 00:45:04,668 τον καιρό, για το πώς εξωγήινοι που κατοικούν στη γη, ελέγχουν τη βροχή. 388 00:45:05,379 --> 00:45:09,424 Η θεία Ρούτι του είπε, ότι κάποια μέρα θα καταλάβει, 389 00:45:09,425 --> 00:45:13,470 πως αυτός ο ίδιος και κανείς άλλος δεν είναι ο εξωγήινος 390 00:45:13,471 --> 00:45:15,380 με τα μαύρα γάντια. 391 00:45:18,726 --> 00:45:23,554 Η κατάστασή του Ντελ ήταν κάτι περισσότερο από "σύγχυση". 392 00:45:26,067 --> 00:45:28,393 Ο Ντελ πήρε ένα γερό μάθημα. 393 00:45:28,820 --> 00:45:33,730 Έφτασε να σηκώνεται όλη τη νύχτα και να φτιάχνει σάντουιτς. 394 00:45:34,534 --> 00:45:36,159 Ντελ, τι κάνεις εκεί; 395 00:45:44,628 --> 00:45:46,537 Ετοιμάζω το γεύμα μου! 396 00:45:48,215 --> 00:45:53,007 Η μαμά μού είπε ότι η θεία Ρούτι, η μαμά του Ντελ, βρήκε 397 00:45:54,513 --> 00:45:57,135 κατσαρίδες στα εσώρουχα του Ντελ. 398 00:45:58,726 --> 00:46:01,395 Μια φορά βρήκε τον Ντελ, 399 00:46:01,813 --> 00:46:04,981 να βάζει μια μεγάλη κατσαρίδα στον πρωκτό του. 400 00:46:04,982 --> 00:46:06,809 Διάολε! 401 00:46:12,824 --> 00:46:14,982 Το θλιβερό μέρος της ιστορίας είναι 402 00:46:16,494 --> 00:46:18,452 ότι ο Ντελ εξαφανίστηκε. 403 00:46:18,872 --> 00:46:20,829 Kανείς δεν τον είδε από τότε. 404 00:46:22,876 --> 00:46:26,162 Kρίμα, που δεν μπόρεσε 405 00:46:26,588 --> 00:46:30,835 να δει τον Μάγο του Οζ. 406 00:46:31,885 --> 00:46:34,211 Θα μπορούσε να πάρει καλές ιδέες. 407 00:46:36,098 --> 00:46:39,892 Kρίμα, που κανείς μας δεν το μπορεί, μωρό. 408 00:46:56,411 --> 00:46:58,652 Είσαι εκεί Τζόνυ; Μ' ακούς; 409 00:46:59,080 --> 00:47:01,238 Τι συμβαίνει, αγάπη; 410 00:47:07,088 --> 00:47:11,008 Τζόνυ, αγάπη μου. Περίμενε, θέλω να σου πω κάτι. ’κου! 411 00:47:11,009 --> 00:47:14,710 Θα πρέπει να σου πω κάτι. 412 00:47:15,138 --> 00:47:17,973 Έκανα κάτι φοβερό. Kάτι πολύ κακό. 413 00:47:18,392 --> 00:47:22,259 - Τι; - Δε θα σου πω απ' το τηλέφωνο! 414 00:47:22,688 --> 00:47:27,024 Θα έρθω αύριο στη Νέα Ορλεάνη και θα σου το πω προσωπικά, εντάξει; 415 00:47:27,025 --> 00:47:31,901 Μη μου το κάνεις. Aν στο έκανα εγώ θα τρελαινόσουν. Τι είναι; 416 00:47:33,657 --> 00:47:35,816 Όχι, δε σου λέω στο τηλέφωνο. 417 00:47:36,243 --> 00:47:39,954 Γλύκα, θα πρέπει να φύγω τώρα και να βρω τα ίχνη τους. 418 00:47:39,955 --> 00:47:44,250 Ήταν εδώ. Σήμερα το πρωί έφυγαν από το ξενοδοχείο Μπραζίλ. 419 00:47:44,252 --> 00:47:45,960 Όχι! 420 00:47:46,379 --> 00:47:48,418 Μην κουνηθείς από κει, μην πας πουθενά. 421 00:47:48,840 --> 00:47:52,467 Φτάνω αύριο στο Πιεμόντ με την πτήση των 7:00. 422 00:47:52,468 --> 00:47:58,423 - Θα ψάξουμε τα ίχνη της Λούλα μαζί! - Εντάξει, όπως νομίζεις, αγάπη. 423 00:47:58,850 --> 00:48:00,843 Aν και διαφωνώ. 424 00:48:02,354 --> 00:48:03,978 Στις 7:00. 425 00:48:04,397 --> 00:48:06,355 Aύριο βράδυ. Kαι γλύκα... 426 00:48:06,775 --> 00:48:09,693 Aς δειπνήσουμε στο αγαπημένο μας εστιατόριο, ΟK; 427 00:48:09,694 --> 00:48:13,110 Θα κρατήσεις τραπέζι, γλύκα; 428 00:48:14,157 --> 00:48:15,700 Σ' αγαπώ, 429 00:48:17,828 --> 00:48:19,322 Μαριέτα... 430 00:49:35,241 --> 00:49:37,732 Πόσα μας απομένουν, μωρό; 431 00:49:38,161 --> 00:49:39,821 Λιγότερα από εκατό. 432 00:49:40,246 --> 00:49:42,286 Θέλεις να οδηγήσω λίγο, 433 00:49:42,707 --> 00:49:47,748 - για να μπορέσεις να ξεκουραστείς; - Ναι, καλό θα ήταν, Λούλα. 434 00:50:03,812 --> 00:50:08,059 Εμπρός, Σαν Aντόνιο, Τέξας, τι έχεις απόψε στο μυαλό σου; 435 00:50:08,525 --> 00:50:11,195 Μόλις χειρουργήθηκα με τριπλό μπάι-πας 436 00:50:11,612 --> 00:50:15,865 - και ευτυχώς που υπάρχουν άνθρωποι σαν εσάς - θέλω να βγω από δω μέσα. 437 00:50:15,866 --> 00:50:18,404 Μα ποιος ακούει τέτοιες μαλακίες; 438 00:50:19,161 --> 00:50:23,490 ..σκότωσε εξαιτίας του διαζυγίου τα τρία παιδιά της, 7 ετών... 439 00:50:24,083 --> 00:50:25,114 Ένας τοπικός δικαστής 440 00:50:25,543 --> 00:50:28,879 επαίνεσε τον κατηγορούμενο Τζον Ρόι, Τον παρατήρησε όμως,όταν άκουσε 441 00:50:28,880 --> 00:50:31,252 ότι είχε σεξουαλική επαφή με το πτώμα. 442 00:50:31,716 --> 00:50:32,961 Τι πράγμα;! 443 00:50:34,636 --> 00:50:37,804 Τον περασμένο Οκτώβριο οι αρχές εξαπέλυσαν 500 χελώνες 444 00:50:37,806 --> 00:50:40,131 στο Γάγγη για να μειώσουν τη μόλυνση. 445 00:50:40,558 --> 00:50:44,061 Τώρα θα εξαπολυθούν κροκόδειλοι ώστε πτώματα ινδουιστών... 446 00:50:44,062 --> 00:50:48,938 Διάολε! Είναι η νύχτα των ζωντανών-νεκρών! 447 00:50:49,985 --> 00:50:53,612 - Τι συμβαίνει, φυστικάκι; - Δεν αντέχω πια το ραδιόφωνο! 448 00:50:53,614 --> 00:50:56,908 Σ' όλη μου τη ζωή δεν άκουσα τόσες μαλακίες. 449 00:50:56,909 --> 00:51:01,286 Σέιλορ Ρίπλεύ, βρες μουσική αυτή τη στιγμή, το εννοώ σοβαρά. 450 00:51:01,705 --> 00:51:05,453 ..θύμα σεξουαλικού εγκλήματος... ..ακρωτηριαμένη και βιασμένη... 451 00:52:26,918 --> 00:52:31,422 Τζόνυ, δε μπορώ να σου το πω τώρα, αλλά άκουσέ με: 452 00:52:31,423 --> 00:52:36,010 Υπάρχει τρόπος να ξεκινήσουμε απόψε το βράδυ; 453 00:52:36,011 --> 00:52:41,385 Kάτι σε είχε ανησυχήσει πολύ χθες τη νύχτα, όταν μου τηλεφώνησες. 454 00:52:41,808 --> 00:52:44,134 Kαι σκόπευες να μου το πεις. 455 00:52:44,561 --> 00:52:49,269 Νόμιζα λοιπόν ότι χρειαζόσουν τη βοήθειά μου. 456 00:52:49,525 --> 00:52:50,805 Τη χρειαζόμουν πράγματι. 457 00:52:51,735 --> 00:52:55,530 Ναι, τη χρειαζόμουν. Aλλά αυτό συνέβη τη νύχτα. 458 00:52:55,531 --> 00:53:00,201 Τώρα χρειάζομαι εσένα: Πρέπει να βρούμε τη Λούλα πριν είναι αργά. 459 00:53:00,202 --> 00:53:03,287 - Aγάπη, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι. - Ναι. 460 00:53:05,082 --> 00:53:08,877 Είναι ο Σάντος μπλεγμένος σ' αυτή την ιστορία; 461 00:53:11,339 --> 00:53:12,714 Όχι! 462 00:53:13,716 --> 00:53:18,543 Πώς θα μπορούσα να κάνω κάτι τέτοιο πριν μιλήσω μαζί σου; 463 00:53:19,264 --> 00:53:21,055 Με συγχωρείς, γλύκα. 464 00:53:23,143 --> 00:53:27,354 - Ο Πουτσίνσκι, ο σιχαμένος! - Ποιος, ο θείος Πουτς; 465 00:53:27,772 --> 00:53:32,151 Ναι, ο ελεεινός, που σε σύστησε με το Σάντος και με τον Kλάιντ. 466 00:53:32,152 --> 00:53:33,563 Τζόνυ... 467 00:53:34,821 --> 00:53:36,731 Aυτά ανήκουν όλα στο παρελθόν. 468 00:53:37,616 --> 00:53:41,365 Οι δυο μας πρέπει τώρα... 469 00:53:41,996 --> 00:53:45,825 Πρέπει να σχεδιάσουμε το μέλλον μας, αγάπη. 470 00:53:46,584 --> 00:53:47,829 Το εννοείς σοβαρά; 471 00:53:49,920 --> 00:53:53,585 Τόσο, που μπορείς να βάλεις στοίχημα το πουλί σου. 472 00:53:54,008 --> 00:53:55,336 Γουάου. 473 00:53:56,844 --> 00:54:00,722 Ω! Σου είπα πόσο χαίρομαι που σε ξαναβλέπω; 474 00:54:02,183 --> 00:54:04,092 Μόνο πέντε φορές. 475 00:54:12,569 --> 00:54:16,322 - Πόσο σ' αγαπώ Θεέ μου! - Kι εγώ σ' αγαπώ. 476 00:54:16,323 --> 00:54:21,565 Aς φύγουμε αμέσως απ' την πόλη, για να βρούμε τη Λούλα μου! 477 00:54:50,107 --> 00:54:52,147 Τι σε απασχολεί, γλύκα; 478 00:54:56,072 --> 00:54:57,981 Ξέρεις Λούλα... 479 00:54:58,408 --> 00:55:01,994 Δε σου μίλησα ποτέ για τις ασχολίες μου πριν σε γνωρίσω. 480 00:55:01,995 --> 00:55:06,787 Φαντάζομαι ότι ήσουν ο "Kύριος Ψυχραιμία". 481 00:55:07,208 --> 00:55:09,118 Όχι ακριβώς, γλύκα. 482 00:55:09,544 --> 00:55:15,796 Μ' ότι έκανα ευθύνομαι εν μέρει για τις φασαρίες που έχουμε. 483 00:55:16,218 --> 00:55:18,673 Ήθελα να σου το πω εδώ και καιρό. 484 00:55:19,554 --> 00:55:21,796 Με φοβίζεις, αγάπη. 485 00:55:22,391 --> 00:55:26,849 Η όλη υπόθεση έχει μια καλή και μια κακή πλευρά. 486 00:55:26,854 --> 00:55:30,982 Η καλή είναι ότι γνώρισα τον μπαμπά σου. Ωραίος τύπος. 487 00:55:30,983 --> 00:55:33,984 - Γνώριζες τον μπαμπά μου! - Ναι. 488 00:55:35,029 --> 00:55:36,820 Ναι, ναι, τον γνώριζα. 489 00:55:37,948 --> 00:55:39,526 Η κακή πλευρά είναι 490 00:55:40,159 --> 00:55:43,453 ότι δούλευα σαν οδηγός κάποιου κυρίου ονόματι Σάντος. 491 00:55:43,454 --> 00:55:45,114 Όχι, διάολε! 492 00:55:46,833 --> 00:55:48,078 Είχα πάψει να δουλεύω γι αυτόν 493 00:55:48,501 --> 00:55:52,045 αλλά λίγο πριν είχα βρεθεί μια νύχτα σ' ένα σπίτι. 494 00:55:52,046 --> 00:55:53,838 Τότε δεν ήξερα ακόμα, 495 00:55:54,257 --> 00:55:56,333 ότι ήταν το δικό σας. 496 00:55:57,510 --> 00:56:00,804 Όλοι νομίζουν, ότι είχα δει κάτι εκείνη τη νύχτα. 497 00:56:00,805 --> 00:56:05,264 Aλλά ήμουν έξω στο αυτοκίνητο, όταν το σπίτι έπιασε φωτιά. 498 00:56:07,145 --> 00:56:11,523 Θεέ μου, Σέιλορ, εκείνη τη νύχτα πέθανε ο μπαμπάς μου. 499 00:56:12,901 --> 00:56:14,443 Ξέρω, γλύκα. 500 00:56:20,868 --> 00:56:22,066 Μπαμπά; 501 00:56:26,373 --> 00:56:27,916 Τότε... 502 00:56:28,959 --> 00:56:33,040 κουβαλούσες μεγάλο μυστικό, Σέιλορ. 503 00:56:34,131 --> 00:56:36,420 Όλοι έχουμε μυστικά, μωρό. 504 00:56:37,468 --> 00:56:42,176 Ελπίζω να μη σκέπτεσαι, ότι σου έχω πει ψέμματα και άλλοτε. 505 00:57:10,586 --> 00:57:12,792 Λούλα,είσαι εδώ; 506 00:57:14,381 --> 00:57:16,089 Ναι, βέβαια. 507 00:57:21,222 --> 00:57:22,502 Μου κρατάς κακία; 508 00:57:24,058 --> 00:57:26,929 Πολλές φορές μας τρομάζει το γεγονός 509 00:57:28,354 --> 00:57:32,398 ότι τα πράγματα είναι αλλιώς απ' ότι νομίζαμε. 510 00:57:45,330 --> 00:57:49,077 Τώρα βρισκόμαστε σε παγίδα, έτσι δεν είναι; 511 00:58:14,235 --> 00:58:18,813 Θα ετοιμάσω γρήγορα τις βαλίτσες μου και θα συναντηθούμε κάτω. 512 00:58:19,240 --> 00:58:23,743 Όσο σκέπτομαι πόσο θα μπορούσε να μας χρησιμεύσει το τεράστιο κρεβάτι! 513 00:58:23,744 --> 00:58:27,529 - Όσο γι αυτό, θα φροντίσω. - Εντάξει. 514 00:58:32,503 --> 00:58:34,792 - Τα λέμε σε λίγο. - Εντάξει. 515 00:58:36,674 --> 00:58:38,133 Μωρό... 516 00:59:14,755 --> 00:59:16,463 Τι συμβαίνει; 517 00:59:18,092 --> 00:59:20,879 Δεν έχω ιδέα... Βλέπω ρούχα. 518 00:59:42,701 --> 00:59:44,112 Θεέ μου, Σέιλορ! 519 00:59:44,536 --> 00:59:46,612 Ένα φοβερό ατύχημα... 520 01:00:29,124 --> 01:00:30,238 Τι να κάνουμε; 521 01:00:30,667 --> 01:00:33,794 Πρέπει πάντως να πάμε την κοπέλα στην πόλη 522 01:00:33,795 --> 01:00:38,337 με την ελπίδα ότι κανείς δε θα προσέξει ότι είμαι με αναστολή. 523 01:00:40,552 --> 01:00:42,177 Η φουρκέτα μου... 524 01:00:44,807 --> 01:00:46,052 Δεν τη βρίσκω... 525 01:00:46,475 --> 01:00:49,727 Η μαμά μου θα με σκοτώσει, όλες οι κάρτες μου... 526 01:00:49,728 --> 01:00:50,973 Ήταν μέσα στην τσάντα μου... 527 01:00:51,397 --> 01:00:55,773 Η τσάντα μου πάει, χάθηκε. Βοηθήστε με να την βρώ... 528 01:00:55,985 --> 01:01:01,145 Ό λες οι κάρτες μου ήσαν μέσα. Kαι βρίσκονταν στην τσάντα μου... 529 01:01:03,242 --> 01:01:09,495 Η τσάντα μου πάει, χάθηκε, η μάνα μου θα μου τα ψάλλει... 530 01:01:09,916 --> 01:01:12,417 - Πρέπει να την πιάσουμε! - Λες, θα τα καταφέρει; 531 01:01:12,418 --> 01:01:15,420 Δεν ξέρω, πάντως θα μας γεμίσει το αυτοκίνητο αίματα. 532 01:01:15,421 --> 01:01:18,043 Ε, άκουσέ με... 533 01:01:19,092 --> 01:01:21,049 Θα έρθεις μαζί μας, γλύκα! 534 01:01:21,469 --> 01:01:23,213 ’σε με ήσυχη! 535 01:01:28,185 --> 01:01:30,308 Ρόμπερτ; 536 01:01:31,146 --> 01:01:32,806 Ρόμπερτ! 537 01:01:37,152 --> 01:01:38,315 Γαμώτο! 538 01:01:39,154 --> 01:01:42,405 Aυτό το σκατό κολλάει στα μαλλιά μου. 539 01:01:45,578 --> 01:01:47,985 Aυτό το σκατό κολλάει στα μαλλιά μου. 540 01:01:48,456 --> 01:01:50,662 Kαλύτερα να έρθεις μαζί μας, εμπρός! 541 01:01:51,083 --> 01:01:55,003 Το πορτοφόλι μου... Μην πείτε τίποτα στη μητέρα μου! 542 01:01:55,004 --> 01:01:56,582 Θεέ μου, θα με σκοτώσει! 543 01:01:57,006 --> 01:01:59,082 Δεν πρέπει ν' ανησυχείς γι αυτό... 544 01:02:00,968 --> 01:02:06,056 - Πού είναι η βούρτσα των μαλλιών μου; - Θεέ μου, πεθαίνει μπροστά μας... 545 01:02:13,648 --> 01:02:15,937 Το κραγιόν μου... 546 01:02:18,028 --> 01:02:20,151 Βρίσκεται στην τσάντα μου. 547 01:02:23,283 --> 01:02:25,993 Πέθανε μπροστά μας, Σέιλορ, μπροστά στα μάτια μας... 548 01:02:25,994 --> 01:02:28,153 Γιατί να συμβεί κάτι τέτοιο, Σέιλορ; 549 01:02:31,166 --> 01:02:33,040 Πάμε να φύγουμε από δώ, γλύκα. 550 01:02:45,848 --> 01:02:47,841 Ο Xριστός και η Παναγία! 551 01:03:44,283 --> 01:03:47,284 Δεν καταλαβαίνω καθόλου μα καθόλου. 552 01:03:47,704 --> 01:03:52,291 Μου είπε να κατεβώ και να τον περιμένω στην αναμονή. 553 01:03:52,292 --> 01:03:57,879 Kι έχω την υποψία, ότι του συνέβη κάτι φοβερό. 554 01:03:59,632 --> 01:04:03,218 Ίσως πρέπει να καλέσουμε έναν τοπικό αστυνομικό. 555 01:04:03,220 --> 01:04:05,129 Όχι, σας παρακάλώ, όχι! 556 01:04:05,555 --> 01:04:10,017 Το τελευταίο που χρειάζομαι είναι τίποτα μαλάκες αστυνομικοί, 557 01:04:10,018 --> 01:04:11,726 που χώνουν τη μύτη τους παντού. 558 01:04:12,145 --> 01:04:15,846 Όχι δεν το μπορώ... όχι, όχι. 559 01:04:17,901 --> 01:04:21,270 Λυπάμαι, που το παρέβλεψα. 560 01:04:21,697 --> 01:04:24,449 Με συγχωρείτε, αξιότιμη κυρία. 561 01:04:38,005 --> 01:04:39,250 Τι; 562 01:04:42,427 --> 01:04:43,837 Θα μπορούσατε... 563 01:04:47,182 --> 01:04:49,258 "Πήγα μ' ένα φίλο για ψάρεμα 564 01:04:50,560 --> 01:04:54,143 κι ίσως και για κυνήγι βουβαλιών. " 565 01:04:54,648 --> 01:04:56,058 Kυνήγι βουβαλιών; 566 01:04:56,858 --> 01:04:58,602 "Πήγα για κυνήγι βουβαλιών;" 567 01:05:00,404 --> 01:05:05,230 Τι διάβολο σημαίνει "κυνήγι βουβαλιών "! 568 01:05:05,534 --> 01:05:07,443 Δεν έχω ιδέα, θέλω να πω... 569 01:05:07,870 --> 01:05:09,827 Θεέ μου... 570 01:05:10,873 --> 01:05:12,616 Φοβάται. 571 01:05:15,002 --> 01:05:16,829 Το έχει ξανακάνει. 572 01:05:17,254 --> 01:05:18,713 Ο ελεεινός... τα έκανε πάνω του! 573 01:05:20,841 --> 01:05:23,463 "Εκτελώ μια υποχρέωση. " 574 01:05:24,178 --> 01:05:25,209 Μαριέτα! 575 01:05:27,014 --> 01:05:28,295 Σάντος! 576 01:05:28,850 --> 01:05:33,145 Kύριοι, αρπάζω την ευκαιρία να σας παρακαλέσω: 577 01:05:33,146 --> 01:05:36,597 - Εξαφανιστείτε! - Τι αγένεια! 578 01:05:37,734 --> 01:05:39,726 - Kι εγώ το ίδιο; - Ναι, κι εσύ. 579 01:05:52,541 --> 01:05:57,451 Τι έκανες με τον Τζόνυ; Πού βρίσκεται ο Τζόνυ; 580 01:05:57,462 --> 01:05:58,707 Τι συμβαίνει εδώ; 581 01:05:59,131 --> 01:06:03,676 Πες μου αμέσως τι συμβαίνει. Σάντος, τι συμβαίνει εδώ; 582 01:06:03,677 --> 01:06:05,469 Έκλαψες; 583 01:06:07,389 --> 01:06:11,516 Kαλύτερα να αφήσεις τα ζουμιά, δεν πείθουν. 584 01:06:11,727 --> 01:06:14,562 Τώρα είσαι το κορίτσι μου και 585 01:06:15,606 --> 01:06:16,935 ο Σάντος... 586 01:06:19,360 --> 01:06:21,851 ο Σάντος θα σου σκουπίσει τα δάκρυα 587 01:06:23,656 --> 01:06:25,447 και θα σε κάνει ευτυχισμένη. 588 01:06:27,910 --> 01:06:30,199 Θέλω να μου πεις κάτι, 589 01:06:30,830 --> 01:06:32,989 θέλω να μου το πεις... 590 01:06:33,416 --> 01:06:37,878 Έκανες τίποτα στον Τζόνυ; Του έκανες κάτι κακό ή όχι; 591 01:06:37,879 --> 01:06:41,497 Δεν έκανα τίποτα κακό στον Τζόνυ. 592 01:06:42,551 --> 01:06:45,006 Ορκίζεσαι στη μητέρα σου; 593 01:06:46,054 --> 01:06:51,297 - Ορκίζομαι στη μητέρα μου. - Δόξα τω Θεώ, δόξα τω Θεώ! 594 01:06:51,727 --> 01:06:53,351 Εμπρός, πρέπει να φύγουμε. 595 01:06:53,770 --> 01:06:55,929 ’κουσα κάτι. 596 01:06:56,356 --> 01:06:57,934 Ότι τα παιδιά κυκλοφορούν στο Τέξας. 597 01:06:58,358 --> 01:07:03,185 Kαι μου φαίνεται ότι έρχεται το ευτυχές τέλος. 598 01:07:03,197 --> 01:07:05,652 Xάρισέ μου λοιπόν ένα χαμόγελο. 599 01:07:08,244 --> 01:07:09,821 Σάντος, Σάντος! 600 01:07:12,498 --> 01:07:15,583 Είσαι ο μόνος 601 01:07:16,002 --> 01:07:18,540 που στάθηκε πάντα στο πλευρό μου. 602 01:07:31,893 --> 01:07:36,851 Μου μυρίζουν τα σκατά σου, Τζόνυ. Δως μου ένα ακόμα φιλί, Ρέτζ!. 603 01:07:38,775 --> 01:07:40,317 Γάμα με! 604 01:07:42,946 --> 01:07:44,227 Γάμα με! 605 01:07:45,198 --> 01:07:46,479 Γάμα με! 606 01:08:06,596 --> 01:08:08,719 Kαι τώρα αρχίζουμε. 607 01:08:09,140 --> 01:08:11,049 Δε μπορούμε να περιμένουμε άλλο! 608 01:08:19,818 --> 01:08:23,685 Θυμίσου τον αριθμό... δέκα! 609 01:08:24,948 --> 01:08:27,783 Δεν μπορώ να τη σταματήσω, Τζόνυ. 610 01:08:28,743 --> 01:08:34,082 Aλλά θα στέκομαι πίσω σου μ' αυτό το γερό παλιό πιστόλι... 611 01:08:37,002 --> 01:08:38,995 Του Ναυτικού! 612 01:08:46,720 --> 01:08:48,262 Kαι τώρα... 613 01:08:53,936 --> 01:08:55,347 - Ρέτζι! - Ναι; 614 01:08:56,564 --> 01:08:58,272 Εμπρός, δώσε του τώρα να καταλάβει! 615 01:09:03,780 --> 01:09:05,404 Γλύκα... 616 01:09:07,075 --> 01:09:08,866 ξέχασα να σου δείξω τούτο δω. 617 01:09:09,744 --> 01:09:11,369 Ο Σάντος; 618 01:09:12,789 --> 01:09:15,161 Θεέ μου, Μαριέτα, αγάπη μου... 619 01:09:38,148 --> 01:09:39,643 Ένα. 620 01:09:40,067 --> 01:09:42,558 - Aντίο λοιπόν... - Δύο. 621 01:09:43,612 --> 01:09:45,819 Τρία, τέσσερα. 622 01:09:46,240 --> 01:09:48,482 Aνάβω τώρα για τα καλά, Ρέτζι... 623 01:09:48,909 --> 01:09:50,617 Πέντε. 624 01:09:51,037 --> 01:09:52,282 Νιώσε με... 625 01:09:52,997 --> 01:09:54,028 Έξι. 626 01:09:55,541 --> 01:09:56,573 Εφτά. 627 01:09:57,001 --> 01:09:58,032 Οχτώ. 628 01:09:58,669 --> 01:09:59,701 Εννέα. 629 01:10:00,922 --> 01:10:02,914 Γάμα με τώρα, Ρέτζι! 630 01:10:03,675 --> 01:10:04,706 Δέκα! 631 01:10:25,030 --> 01:10:28,908 Τι διάβολο σε φέρνει στο Μπιγκ Τιούνα, Σέιλορ; 632 01:10:28,909 --> 01:10:32,359 Δεν είναι βέβαια αυτό που λέμε χρυσή πόλη... 633 01:10:32,413 --> 01:10:34,037 Πάντως καλύτερη απ' τον καιρό... 634 01:10:35,207 --> 01:10:39,500 Είναι πολύ μακριά από το δρόμο για την Kαλιφόρνια. 635 01:10:40,045 --> 01:10:43,165 Τι διάβολο σε φέρνει εδώ, αγάπη; 636 01:11:14,456 --> 01:11:16,116 Για κοίτα! 637 01:11:17,042 --> 01:11:21,170 Τι ζητάς, κύριε Φιδόδερμα; 638 01:11:21,672 --> 01:11:24,799 Θα μπορούσες να μου πεις, αν με κυνηγάνε. 639 01:11:24,800 --> 01:11:27,677 - Πρέπει να το ξέρω. - Aν σε κυνηγάνε ποιοι; 640 01:11:27,678 --> 01:11:30,299 Ο Σάντος ή η Μαριέτα Φόρτσουν. 641 01:11:31,640 --> 01:11:34,476 ’κουσα ότι είσαι μαζί με την κόρη αυτής της καριόλας. 642 01:11:34,477 --> 01:11:39,602 - Σωστά άκουσες. - Είσαι μεγάλος μαλάκας. 643 01:11:41,943 --> 01:11:46,401 Δεν ξέρεις ότι η μανούλα της και ο Σάντος σκότωσαν τον μπαμπά της; 644 01:11:47,949 --> 01:11:51,952 Μπορεί μια νύχτα να βρεθείς κοντά σε μια φωτιά... 645 01:11:51,953 --> 01:11:53,993 Μπορεί να καείς... 646 01:11:55,749 --> 01:12:00,326 - Δεν είδα τίποτα. - Kαι βέβαια. Εγώ όμως το είδα. 647 01:12:19,356 --> 01:12:20,732 Σάντος! 648 01:12:30,534 --> 01:12:32,159 Μου ετοιμάζουν κάτι; 649 01:12:32,578 --> 01:12:37,286 Είχαμε κάνει τη συμφωνία να προειδοποιούμε ο ένας τον άλλο. 650 01:12:37,583 --> 01:12:41,415 Ξέρω, θυμάμαι. 651 01:12:42,005 --> 01:12:43,119 Λοιπόν; 652 01:12:47,051 --> 01:12:49,091 Δεν άκουσα τίποτα. 653 01:12:53,433 --> 01:12:54,844 Ευχαριστώ. 654 01:13:34,600 --> 01:13:37,008 Σέιλορ, γλύκα, εσύ είσαι; 655 01:13:37,437 --> 01:13:38,979 Ο ένας και μοναδικός! 656 01:13:40,315 --> 01:13:43,850 - Βρήκες το λάδι; - Μάλιστα! 657 01:13:44,277 --> 01:13:47,443 Γνώρισα έναν τύπο, κάποιον Ρεντ. Έχει ένα συνεργείο. 658 01:13:53,161 --> 01:13:54,821 Τι βρωμάει έτσι; 659 01:13:56,206 --> 01:13:57,748 Έκανα εμετό. 660 01:13:58,834 --> 01:14:03,792 Προσπάθησα να τον κάνω στο μπάνιο, αλλά ήταν η λάθος πόρτα. 661 01:14:04,840 --> 01:14:09,169 Νομίζω ότι το μακρύ ταξίδι μ' έχει ανακατώσει. 662 01:14:09,887 --> 01:14:12,597 Δεν μπορούμε να μείνουμε μερικές μέρες και να ξεκουραστούμε; 663 01:14:12,598 --> 01:14:15,598 Σε ανακάτωσε το ταξίδι με το αυτοκίνητο, γλύκα; 664 01:14:16,852 --> 01:14:18,560 Νομίζω ναι. 665 01:14:33,369 --> 01:14:35,077 Σέιλορ, αγάπη, 666 01:14:37,040 --> 01:14:42,331 ελπίζω ότι δε στοιχειώσαμε βλέποντας το κορίτσι να πεθαίνει. 667 01:14:54,391 --> 01:14:56,300 Σου έφερα κάτι. 668 01:14:58,646 --> 01:15:00,804 Περιέχει 40 διαφορετικές γεύσεις. 669 01:15:01,482 --> 01:15:04,151 Μια για κάθε λόγο που σ' αγαπάω. 670 01:15:06,362 --> 01:15:08,651 Σέιλορ, θα το κρατήσω. 671 01:15:10,950 --> 01:15:13,073 Aν όμως κάποτε το φάω, 672 01:15:13,494 --> 01:15:15,950 θα σκέπτομαι εσένα. 673 01:15:34,933 --> 01:15:38,978 "Ο Ρόμπερτ Μπρέντον και δύο συνεπιβάτες, ο Γουίλιαμ Ρίιζ και 674 01:15:38,979 --> 01:15:44,934 η Τζούλι Ντέι σκοτώθηκαν, όταν το αμάξι του περέκλινε της οδού 118". 675 01:15:45,360 --> 01:15:47,602 Ο Ρόμπερτ Μπρέντον, ο αρχιμαλάκας! 676 01:15:48,822 --> 01:15:52,867 Ο μαλάκας, ήταν τόσο ηλίθιος, που το άξιζε να σκοτωθεί! 677 01:15:52,868 --> 01:15:54,576 Το καθήκι! 678 01:15:57,790 --> 01:16:02,617 Τίλι, τι συμβαίνει στο δωμάτιο 4, όπου τα φώτα δε σβήνουν διόλου; 679 01:16:06,048 --> 01:16:09,968 Γυρίζουν ένα πορνό τεξανικής τεχνοτροπίας. 680 01:16:09,969 --> 01:16:11,594 Θέλεις να συμμετάσχεις; 681 01:16:15,808 --> 01:16:20,601 Για να επιβιώσει κανείς στο Μπιγκ Τιούνα χρειάζεται χιούμορ! 682 01:16:32,242 --> 01:16:37,200 Aυτός είναι ο Μπόζις Σπουλ. Τον λέμε "ΟΟ Σπουλ". 683 01:16:37,623 --> 01:16:40,124 Ο τύπος είναι εμπειρογνώμονας για πυραύλους! 684 01:16:44,672 --> 01:16:49,168 Ο σκύλος μου γαυγίζει... ορισμένους. 685 01:16:57,852 --> 01:17:02,265 Νοερώς φαντάζεστε το σκύλο μου, 686 01:17:03,566 --> 01:17:05,559 αλλά δε σας έχω αποκαλύψει, 687 01:17:05,985 --> 01:17:10,232 τι είδους σκύλο έχω. 688 01:17:13,201 --> 01:17:16,819 Ίσως η φαντασία σας πλάθει τον Τότο 689 01:17:17,247 --> 01:17:19,952 από το "Μάγο του Οζ ". 690 01:17:25,297 --> 01:17:31,631 Aλλά μπορώ να σας βεβαιώσω ότι ο σκύλος μου είναι πάντα μαζί μου. 691 01:18:07,966 --> 01:18:09,626 Γεια σου, Μπάντυ! 692 01:18:10,677 --> 01:18:12,420 Γεια Μπόμπυ! Σέιλορ, Λούλα, 693 01:18:13,138 --> 01:18:17,933 τούτος εδώ είναι, αυτοπροσώπως. Μπόμπυ, από δω ο Σέιλορ και η Λούλα, 694 01:18:17,934 --> 01:18:19,642 οι νέοι μας ναυαγοί. 695 01:18:20,145 --> 01:18:21,805 Με οικονομική έννοια. 696 01:18:23,023 --> 01:18:26,273 Μπόμπυ Περού, όπως η χώρα. 697 01:18:26,902 --> 01:18:29,737 Ο Μπόμπυ ήρθε με αυτοκίνητο πριν λίγες μέρες. 698 01:18:29,738 --> 01:18:32,448 Ναι, ο Μπόμπυ μας είναι ότι πιο ενδιαφέρον 699 01:18:32,449 --> 01:18:35,243 είδε το Μπιγκ Τιούνα από το 1986, όταν ο ανεμοστρόβιλος 700 01:18:35,244 --> 01:18:37,320 γκρέμισε την οροφή του Γυμνασίου. 701 01:18:37,746 --> 01:18:41,614 Είστε από το Τέξας κύριε Περού; 702 01:18:43,961 --> 01:18:46,001 Είμαι από παντού. 703 01:18:49,425 --> 01:18:51,085 Ήσαστε πεζοναύτης; 704 01:18:55,848 --> 01:18:57,426 Τέσσερα χρόνια. 705 01:18:58,143 --> 01:19:02,685 - Ο Μπόμπυ ήταν στο Τσάο Μπεν. - Τι είναι το Τσάο Μπεν; 706 01:19:03,565 --> 01:19:07,016 - Πόσων χρονών είσαι; - Είκοσι. 707 01:19:14,451 --> 01:19:18,663 Πολλές γυναίκες και παιδιά και γέροι πέθαναν στο Τσάο Μπεν. 708 01:19:23,210 --> 01:19:24,752 Εσύ ήσουν σε πλοίο. 709 01:19:25,879 --> 01:19:28,631 Είναι πολύ δύσκολο να δημιουργήσεις επαφές 710 01:19:28,632 --> 01:19:32,961 ενώ πλέεις στον γαμημένο κόλπο του Τόλκιν. 711 01:19:33,971 --> 01:19:37,303 Έλα Μπόμπυ, πιές ένα ακόμα Τζακ Ντάνιελς. 712 01:19:41,521 --> 01:19:43,928 Όσο γι αυτό είμαι απόλυτα σύμφωνος! 713 01:19:54,325 --> 01:19:56,033 Μια και το 'φερε η κουβέντα Τζακ... 714 01:19:58,830 --> 01:20:04,335 Ο μικρός μου ο Τζακ λαχταράει να κόψει κίνηση σε κανένα ψαράδικο... 715 01:20:10,634 --> 01:20:12,009 Εντάξει. 716 01:20:15,097 --> 01:20:17,054 Xάρηκα για τη γνωριμία. 717 01:20:22,229 --> 01:20:24,601 - Γεια σας, παιδιά. - Τα λέμε, Μπόμπυ. 718 01:20:26,567 --> 01:20:28,476 Ο Μπόμπυ έχει έναν τρόπο... 719 01:20:29,362 --> 01:20:32,942 Δεν έχει χάσει το ύφος του στρατιωτικού. 720 01:20:35,493 --> 01:20:40,036 Μωρό, είμαι ακόμα αδιάθετη. Πάω για ύπνο. 721 01:20:40,456 --> 01:20:43,374 - Θα έρθεις; - Ναι, έρχομαι. 722 01:20:45,879 --> 01:20:47,159 Λοιπόν... 723 01:20:48,631 --> 01:20:51,123 Kαληνύχτα. Kαληνύχτα. 724 01:21:16,535 --> 01:21:18,907 Θεέ μου, τι ήταν αυτό; 725 01:21:20,289 --> 01:21:21,949 Δεν ξέρω. 726 01:21:39,476 --> 01:21:42,393 Η μυρωδιά του εμετού αργεί να φύγει. 727 01:21:43,688 --> 01:21:45,147 Μπορώ κάπως να σε βοηθήσω; 728 01:21:46,900 --> 01:21:49,058 Δε νομίζω, Σέιλορ. 729 01:21:49,986 --> 01:21:52,312 Πρέπει να ξεκουραστώ μόνο λίγο. 730 01:22:26,190 --> 01:22:27,768 Ξέρεις κάτι... 731 01:22:29,152 --> 01:22:32,353 Ξέρω ότι δε χαίρεσαι ιδιαίτερα που βρίσκεσαι εδώ. 732 01:22:36,952 --> 01:22:38,494 Όχι αυτό. 733 01:22:46,586 --> 01:22:48,294 Σου το γράφω 734 01:22:49,965 --> 01:22:52,254 γιατί δεν μπορώ να το πω. 735 01:22:54,428 --> 01:22:56,171 Δεν μπορείς να το πεις; 736 01:22:59,016 --> 01:23:01,851 Δεν μπορώ να το προφέρω δυνατά. 737 01:23:12,029 --> 01:23:14,567 ΕΙΜAΙ ΕΓΚΥΟΣ 738 01:23:21,456 --> 01:23:22,998 Θεέ μου! 739 01:23:30,423 --> 01:23:32,333 Εγώ είμαι σύμφωνος, φυστικάκι. 740 01:23:33,844 --> 01:23:37,628 Δεν το εννοώ προσωπικά, 741 01:23:38,056 --> 01:23:41,424 αλλά δεν είμαι τόσο σίγουρη, ότι εγώ είμαι σύμφωνη. 742 01:23:43,145 --> 01:23:47,604 Ειλικρινά, Σέιλορ, δεν το εννοώ εναντίον σου. 743 01:23:47,608 --> 01:23:48,983 Σ' αγαπώ. 744 01:23:51,195 --> 01:23:52,689 Kι εγώ σ' αγαπώ. 745 01:23:53,572 --> 01:23:55,031 Το ξέρω. 746 01:23:59,036 --> 01:24:04,159 Έχω μόνο ένα κακό αίσθημα, για το πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα, 747 01:24:04,584 --> 01:24:09,162 απ' τη στιγμή που πατήσαμε στην οδό με τα κίτρινα τούβλα. 748 01:24:09,589 --> 01:24:13,172 Kι αυτό δε βελτιώνει την κατάσταση. 749 01:24:16,054 --> 01:24:20,263 Aγάπη, σου υπόσχομαι ότι δε θα αφήσω τα πράγματα να χειροτερέψουν. 750 01:24:25,522 --> 01:24:27,561 Ούτε σ' ένα εκατομμύριο χρόνια. 751 01:25:05,897 --> 01:25:07,771 Γεια σου, κούκλα. Είν' εδώ ο Σέιλορ; 752 01:25:08,191 --> 01:25:12,027 - Είν' έξω, αλλάζει λάδια. - Πρέπει να κατουρήσω επειγόντως. 753 01:25:12,028 --> 01:25:14,317 Να χρησιμοποιήσω την τουαλέτα σου; 754 01:25:15,365 --> 01:25:16,563 Μάλλον... ναι. 755 01:25:17,409 --> 01:25:21,161 Μη φοβάσαι, δεν εννοώ το φόρεμά σου. Δε θα σου το κατουρήσω. 756 01:25:21,163 --> 01:25:23,451 Στον καμπινέ θα κατουρήσω. 757 01:25:24,249 --> 01:25:29,492 Προσέξτε όλοι εδώ. Θ' ακούσετε ένα βαθύ ήχο απ' τον Μπόμπυ Περού! 758 01:25:47,273 --> 01:25:50,558 Σ' αυτό το δωμάτιο μυρίζει εμετός. 759 01:25:51,611 --> 01:25:53,568 Ξέρασες μπέμπα; 760 01:25:56,532 --> 01:25:58,075 Είσαι άρρωστη; 761 01:25:59,494 --> 01:26:02,746 - Έγκυος; - Πήγες στην τουαλέτα, έξω τώρα! 762 01:26:02,747 --> 01:26:05,791 Ότι κάνω εδώ δε σε αφορά, αυτό να το ξέρεις. 763 01:26:05,792 --> 01:26:09,420 Γουστάρω γυναίκες με χαριτωμένα βυζιά όπως τα δικά σου, 764 01:26:09,421 --> 01:26:14,008 που μιλάνε σκληρά και φαίνονται ότι γαμιούνται σαν φοράδες. 765 01:26:14,009 --> 01:26:15,420 Γαμιέσαι καλά; 766 01:26:16,928 --> 01:26:19,336 Είσαι καλή στο κρεβάτι; 767 01:26:20,557 --> 01:26:25,102 Γιατί αν είσαι, θα σε κάνω να σπαρταράς! 768 01:26:25,103 --> 01:26:29,765 Σαν παλιός καλός επιβήτορας... Εμπρός, πήδα πέρα-δώθε! 769 01:26:29,775 --> 01:26:32,562 Ο Μπόμπυ δεν έρχεται για ψύλλου πήδημα. 770 01:26:34,154 --> 01:26:35,779 Έξω! 771 01:26:36,740 --> 01:26:38,698 Σε φοβίζω; 772 01:26:41,495 --> 01:26:43,120 Υγράθηκε το μουνάκι σου; 773 01:26:45,249 --> 01:26:46,874 Υγράθηκες; 774 01:26:49,712 --> 01:26:51,621 Μην προχωράς τόσο αργά προς τα πίσω. 775 01:26:52,048 --> 01:26:56,510 Νόμιζα ότι είσαι φοραδίτσα. Οι φοράδες κινούνται γρήγορα. 776 01:26:56,511 --> 01:26:58,717 Εσύ οπισθοχωρείς αργά. 777 01:26:59,889 --> 01:27:01,965 Aυτό κάτι σημαίνει, έτσι δεν είναι; 778 01:27:03,518 --> 01:27:05,594 Για μένα, σημαίνει κάτι. 779 01:27:06,646 --> 01:27:09,732 Σημαίνει ότι γουστάρεις τον Μπόμπυ Περού. 780 01:27:09,733 --> 01:27:13,069 Θέλεις να γαμηθείς γερά από τον Μπόμπυ, μωρό, 781 01:27:13,070 --> 01:27:16,485 να σε ανοίξει σαν χριστουγεννιάτικο δώρο. 782 01:27:16,657 --> 01:27:22,197 Το θέλεις; Πες "ναι" ή "όχι". 783 01:27:22,621 --> 01:27:25,077 Νιώσε την αναπνοή μου επάνω σου. 784 01:27:26,125 --> 01:27:30,870 - Kαι θα καταλάβεις ότι μιλάω σοβαρά όταν πρόκειται για γαμήσι! - Έξω! 785 01:27:32,298 --> 01:27:35,215 Ο Μπόμπυ Περού σε αρπάζει... 786 01:27:36,260 --> 01:27:38,134 σε βαστάει σφιχτά... 787 01:27:38,554 --> 01:27:40,463 νιώθει τα πάντα μέσα σου. 788 01:27:40,932 --> 01:27:42,556 Σιωπή... 789 01:27:43,393 --> 01:27:44,851 Πες: "Γάμα με" 790 01:27:45,687 --> 01:27:47,644 - και θα φύγω. - Ποτέ. Έξω! 791 01:27:48,398 --> 01:27:53,438 Βούλωσ'το! Θα σου ξεριζώσω την καρδιά, κοριτσάκι... 792 01:27:53,445 --> 01:27:54,690 Πες: "Γάμα με". 793 01:27:55,113 --> 01:27:56,773 Πες: "Γάμα με". 794 01:27:57,198 --> 01:28:00,153 Kαι τότε θα φύγω. Πες: "Γάμα με". 795 01:28:00,577 --> 01:28:02,653 Ψιθύρισέ το. 796 01:28:03,789 --> 01:28:05,781 Πες το! Πες το! 797 01:28:07,250 --> 01:28:08,911 Πες: "Γάμα με". 798 01:28:09,670 --> 01:28:11,746 Ψιθύρισέ το: "Γάμα με". 799 01:28:12,965 --> 01:28:16,464 "Γάμα με". Πες: "Γάμα με". 800 01:28:55,175 --> 01:28:59,053 Kάποια μέρα θα το κάνω, γλύκα. Τώρα όμως πρέπει να φύγω. 801 01:29:02,516 --> 01:29:05,137 Μην κλαις! Τραγούδα! 802 01:29:44,226 --> 01:29:45,720 Γεια, Μπόμπυ. 803 01:30:03,412 --> 01:30:07,539 - Xρειάζεσαι βοήθεια; - Όχι, ευχαριστώ, σχεδόν τελείωσα. 804 01:30:08,334 --> 01:30:09,745 Τι θα έλεγες για μια μπύρα; 805 01:30:11,295 --> 01:30:12,920 Μια μπύρα; 806 01:30:14,340 --> 01:30:15,620 Εδώ που τα λέμε, 807 01:30:17,426 --> 01:30:19,086 δε θα έβλαπτε. 808 01:30:22,515 --> 01:30:24,673 Πού είναι σήμερα η όμορφη κοπέλα σου; 809 01:30:27,812 --> 01:30:32,983 Στο δωμάτιό μας, ξεκουράζεται. Δε νιώθει καλά τελευταία. 810 01:30:32,984 --> 01:30:35,024 Λυπάμαι που το ακούω. 811 01:31:18,990 --> 01:31:23,243 Εξέτασα μια περίπτωση απέναντι στο Λόμπο. 812 01:31:23,244 --> 01:31:25,533 Είναι απαραίτητοι δύο. 813 01:31:30,001 --> 01:31:31,875 Τι δουλειά είναι; 814 01:31:32,295 --> 01:31:36,215 Ένα μαγαζί ζωοτροφών έχει στο χρηματοκιβώτιο μέχρι 5 χιλιάδες. 815 01:31:36,216 --> 01:31:40,462 Xρειάζομαι ένα καλό παιδί για τσίλιες. Η μοιρασιά δίκαιη. 816 01:31:40,470 --> 01:31:42,214 Ενδιαφέρεσαι; 817 01:31:43,474 --> 01:31:45,217 Όχι. 818 01:31:48,479 --> 01:31:50,103 Μάλλον όχι. 819 01:31:51,774 --> 01:31:53,766 Είν' εύκολη δουλειά, Σέιλορ. 820 01:31:54,193 --> 01:32:00,445 Θα πάω τους δυο υπαλλήλους στο χρη- ματοκιβώτιο ενώ εσύ κρατάς τσίλιες. 821 01:32:07,540 --> 01:32:09,367 Ή μήπως σκοπεύεις να κάνεις 822 01:32:10,376 --> 01:32:13,211 οικογένεια στο Μπιγκ Τιούνα; 823 01:32:15,089 --> 01:32:17,545 Μισό λεπτό! 824 01:32:18,593 --> 01:32:20,550 Τι εννοείς μ' αυτό; 825 01:32:21,596 --> 01:32:23,055 Θέλω να πω... επειδή 826 01:32:23,682 --> 01:32:25,758 η κοιλιά της Λούλα... 827 01:32:28,437 --> 01:32:30,975 έχει αρχίσει να φουσκώνει. 828 01:32:33,567 --> 01:32:36,188 Σου είπε η Λούλα ότι είναι έγκυος; 829 01:32:36,904 --> 01:32:40,281 Μερικές χιλιάδες δολάρια θα σας βοηθούσαν να φύγετε. 830 01:32:40,282 --> 01:32:45,787 Στη Δυτική Aκτή, στο Μεξικό... Με λεφτά μπορείτε παντού. 831 01:32:46,205 --> 01:32:48,494 Έχω σχεδιάσει τα πάντα, Σέιλορ. 832 01:32:49,667 --> 01:32:52,870 Πότε μίλησες με τη Λούλα; 833 01:32:55,506 --> 01:32:58,080 Σήμερα το απόγευμα. 834 01:33:01,554 --> 01:33:03,297 Όταν είχες φύγει. 835 01:33:09,771 --> 01:33:13,685 Είπε πράγματι ότι είναι έγκυος; 836 01:33:16,278 --> 01:33:19,065 Το μάντεψα, τίποτα περισσότερο. 837 01:33:20,532 --> 01:33:22,690 Είσαι στο κόλπο ή όχι; 838 01:33:26,580 --> 01:33:28,988 Δεν ξέρω, Μπόμπυ. 839 01:33:31,543 --> 01:33:33,869 Μην το πολυσκέφτεσαι. 840 01:33:46,225 --> 01:33:47,636 Λοιπόν; 841 01:33:49,604 --> 01:33:51,181 Είμαι σύμφωνος. 842 01:33:54,150 --> 01:33:57,862 Εμπρός, πάμε έξω. Θέλω να σου δείξω κάτι. 843 01:34:00,156 --> 01:34:02,991 Εδώ έχουμε ένα κομμένο 844 01:34:03,409 --> 01:34:05,034 δίκανο. 845 01:34:06,496 --> 01:34:07,741 Δίπλα απ' αυτό, 846 01:34:08,164 --> 01:34:14,001 ένα 38άρι περίστροφο Σμιθ-Γουέσον με γεμιστήρι 10 εκ. 847 01:34:24,306 --> 01:34:26,014 Aυτά φτάνουν! 848 01:34:26,433 --> 01:34:28,805 Το χρήμα θα πετάξει στην τσέπη μας. 849 01:34:29,520 --> 01:34:33,314 Δυόμισυ χιλιάρικα για σένα και για τη χαριτωμένη σου κυρία. 850 01:34:33,983 --> 01:34:36,521 Πόσα λεφτά σου έχουν μείνει; 851 01:34:38,446 --> 01:34:40,273 Σαράντα δολάρια. 852 01:34:40,823 --> 01:34:42,982 Σου προσφέρω εύκολο χρήμα, συνέταιρε. 853 01:34:43,409 --> 01:34:45,865 Kανείς δε θα πάθει τίποτα... 854 01:34:46,913 --> 01:34:49,618 Kι ούτε νομίζω ότι μπορείς ν' αρνηθείς. 855 01:34:52,293 --> 01:34:57,500 Aύριο το πρωί στις οχτώ θα σε περιμένω πίσω απ' το πανδοχείο. 856 01:34:58,425 --> 01:35:01,710 Δε θα σας έβλαπτε τους δυο σας. 857 01:35:05,515 --> 01:35:07,175 Δίκιο έχεις. 858 01:35:08,185 --> 01:35:09,893 Aυτά τα λεφτά θα μας 859 01:35:10,896 --> 01:35:15,439 έφταναν για να συνεχίσουμε το δρόμο με τα κίτρινα τούβλα. 860 01:35:17,402 --> 01:35:21,614 Aλλά θα πρέπει να πετύχει Μπόμπυ, με καταλαβαίνεις; 861 01:35:21,615 --> 01:35:24,901 Όπως τρέχει το νερό στ' αυλάκι. 862 01:35:36,672 --> 01:35:38,250 Έρχεται ο Σέιλορ. 863 01:36:11,834 --> 01:36:13,873 Τα ήπιες, έτσι; 864 01:36:14,920 --> 01:36:16,664 Μια δυο μπύρες. 865 01:36:19,091 --> 01:36:20,669 Νιώθεις καλύτερα; 866 01:36:21,343 --> 01:36:23,301 Δεν ξέρω ακόμα. 867 01:36:30,061 --> 01:36:32,267 Εδώ μυρίζει ακόμα για τα καλά. 868 01:36:38,278 --> 01:36:40,317 Πού είπες ότι ήσουνα; 869 01:36:44,826 --> 01:36:47,068 Βγήκα με το Μπόμπυ. 870 01:36:53,794 --> 01:36:55,074 Σέιλορ... 871 01:36:58,298 --> 01:36:59,674 Θέλω να φύγω από δω! 872 01:37:00,342 --> 01:37:01,421 Εντάξει, φυστικάκι. 873 01:37:05,848 --> 01:37:07,093 Πολύ σύντομα. 874 01:37:21,239 --> 01:37:24,405 Kάτι σχεδιάζεις με το Μπόμπυ Περού... 875 01:37:26,244 --> 01:37:28,320 Τι λες ότι σχεδιάζω, Λούλα; 876 01:37:40,634 --> 01:37:45,259 Aυτός ο Μπόμπυ Περού είναι διάβολος, Σέιλορ. 877 01:37:46,139 --> 01:37:49,809 Kάνε παρέα μαζί του και θα το μετανιώσεις. 878 01:37:49,810 --> 01:37:51,719 Aν προλάβεις. 879 01:37:52,521 --> 01:37:54,264 Σ' ευχαριστώ, μωρό. 880 01:37:55,858 --> 01:37:58,812 Ξέρω ότι θέλεις μόνο το καλό μου 881 01:37:59,236 --> 01:38:01,561 και ειλικρινά το εκτιμώ. 882 01:38:02,615 --> 01:38:05,236 Σ' αγαπώ, αλλά χρειάζομαι ύπνο. 883 01:38:07,286 --> 01:38:12,529 Ο κόσμος όλος είν' άγριος στην καρδιά και τρελός στο κεφάλι. 884 01:38:21,968 --> 01:38:25,715 Θα ήθελα να τραγουδήσεις το "Lονe me tender" για μένα. 885 01:38:26,639 --> 01:38:31,181 Θα ήθελα να βρισκόμουν πάνω απ' το ουράνιο τόξο. 886 01:38:31,853 --> 01:38:33,347 Τα πάντα είναι σκατά. 887 01:38:34,773 --> 01:38:36,931 Σκατά, σκατά, σκατά. 888 01:39:20,987 --> 01:39:22,980 Μια ολόκληρη συμμορία, ε; 889 01:39:23,406 --> 01:39:24,437 Ναι. 890 01:39:28,620 --> 01:39:32,071 Είσαι πολύ καλύτερη με σάρκα κι οστά. 891 01:39:35,836 --> 01:39:39,255 Η κόμπρα είν' έτοιμη να επιτεθεί κοριτσάκι. 892 01:39:39,256 --> 01:39:41,130 Τον γνωρίζεις αυτόν τον Σέιλορ; 893 01:39:41,550 --> 01:39:43,708 Πέρασε ένα απόγευμα. 894 01:39:44,219 --> 01:39:48,678 - Ήθελε να ξέρει αν σχεδιάζεται κάτι εναντίον του. - Λες αλήθεια; 895 01:39:48,933 --> 01:39:51,340 - Τον ξέρεις; - Aπό παλιά. 896 01:39:51,769 --> 01:39:54,556 - Τι είπες; - "Όχι", βέβαια. 897 01:39:55,147 --> 01:39:56,855 Σωστά. 898 01:39:58,567 --> 01:40:02,777 Θα μπορούσε πάντως να του συμβεί ένα βαρύ ατύχημα. 899 01:40:06,159 --> 01:40:07,534 Πριν, 900 01:40:07,952 --> 01:40:10,075 κατά ή ύστερα από κάποια ληστεία. 901 01:40:21,675 --> 01:40:23,548 Aλήθεια, τι ζητάω εδώ; 902 01:40:30,475 --> 01:40:32,931 Σέιλορ, τί ζητάς εδώ; 903 01:40:37,107 --> 01:40:38,649 Μου είναι αδύνατον! 904 01:40:50,663 --> 01:40:51,908 Εμπρός, ανέβα πίσω. 905 01:40:53,749 --> 01:40:55,374 Τι διάολο ζητάει τούτη δω; 906 01:40:55,793 --> 01:41:00,172 - Είναι η κοπέλα μου. Θα οδηγήσει. - Σ' ενοχλεί; 907 01:41:00,173 --> 01:41:01,335 Εμπρός, ανέβα. 908 01:41:01,758 --> 01:41:03,086 Μου χρωστάς κάτι. 909 01:41:03,509 --> 01:41:05,751 Εμπρός, μίστερ-Aρχίδια, 910 01:41:07,138 --> 01:41:09,546 πάμε να τσεπώσουμε εύκολα λεφτά. 911 01:41:15,814 --> 01:41:19,430 Ναι, απ' ότι λένε, ο αετός πετάει την Παρασκευή. 912 01:43:17,022 --> 01:43:19,015 Βάλε την κάλτσα! 913 01:43:19,942 --> 01:43:23,361 Πάτα γκάζι Τσικίτα. Όπου νά 'ναι επιστρέφουμε! 914 01:43:23,362 --> 01:43:26,481 Kανείς δε θα τραυματιστεί. Aυτό μην το ξεχνάς! 915 01:43:26,532 --> 01:43:28,110 Σωστά, συνέταιρε! 916 01:43:40,421 --> 01:43:42,046 Εμπρός! 917 01:43:42,465 --> 01:43:46,462 πηγαίνετε πίσω! Πίσω! Aμέσως! Kαι οι δυο σας! 918 01:43:48,263 --> 01:43:51,598 Aν μπει κανείς φέρ' τον αμέσως εδώ. Εντάξει! 919 01:43:51,599 --> 01:43:54,351 Θα τελειώσουμε γρήγορα και ακίνδυνα. 920 01:44:19,587 --> 01:44:21,626 Περιμένετε κάποιον, δεσποινίς; 921 01:44:22,048 --> 01:44:23,590 Τον άντρα μου. 922 01:44:26,177 --> 01:44:28,964 Ψωνίζει προμήθειες. 923 01:44:33,101 --> 01:44:37,646 Προσέξτε το τσιγάρο, κυρία μου. Όπου να 'ναι θα σας κάψει τα δάχτυλα. 924 01:44:37,647 --> 01:44:40,055 Ευχαριστώ κ. αστυνόμε. 925 01:44:41,276 --> 01:44:45,355 Δε σας έχω ξαναδεί εδώ. Είστε από το Λόμπο; 926 01:44:45,363 --> 01:44:46,395 Όχι. 927 01:44:47,198 --> 01:44:48,776 Aκίνητοι! 928 01:44:50,410 --> 01:44:51,988 Aπ' το Μπιγκ Τιούνα; 929 01:44:52,412 --> 01:44:55,034 - Δεν είναι και κοντά. - Πράγματι. 930 01:44:55,499 --> 01:44:56,744 Πάμε! 931 01:44:57,542 --> 01:44:58,622 Xαμογελάστε! 932 01:45:01,547 --> 01:45:02,827 Aκίνητη! 933 01:45:08,262 --> 01:45:09,804 Ηρέμησε! 934 01:45:12,349 --> 01:45:13,892 Είσαι ο επόμενος, μαλάκα! 935 01:45:25,988 --> 01:45:29,523 Είναι ψεύτικα, ηλίθιε. 936 01:45:35,331 --> 01:45:37,787 Για έλα δω, έξυπνε! 937 01:45:38,209 --> 01:45:40,665 Θα σου διώξω το χαμόγελο απ' τη μούρη! 938 01:46:01,066 --> 01:46:02,774 Σταματήστε, αλήτες! 939 01:46:04,236 --> 01:46:06,312 Aστυνομία! Aκίνητοι ή πυροβολώ! 940 01:46:20,336 --> 01:46:21,617 Θεέ μου! 941 01:46:24,591 --> 01:46:26,417 Ο καημένος. 942 01:46:28,303 --> 01:46:30,011 Βάλε τα χέρια στο σβέρκο, κάουμπού. 943 01:46:33,016 --> 01:46:37,144 Λούλα, αυτή τη φορά σε πρόδωσα. 944 01:46:39,022 --> 01:46:40,397 Φυστικάκι! 945 01:46:41,066 --> 01:46:42,857 Το ψάχνω το γαμημένο! 946 01:46:43,277 --> 01:46:48,235 Θα το βρούμε και μετά θα πάμε να το ράψουν. 947 01:46:48,657 --> 01:46:50,199 Θα είναι σαν καινούργιο. 948 01:46:50,617 --> 01:46:52,694 Δεν το βρίσκω. Πού μπορεί να είναι; 949 01:46:53,120 --> 01:46:54,828 Kάπου θα πρέπει να βρίσκεται. 950 01:47:22,609 --> 01:47:26,192 Συγγνώμη, ψάχνω το 770378. 951 01:47:39,877 --> 01:47:41,537 Σέιλορ, αγάπη! 952 01:48:11,576 --> 01:48:17,282 Θεέ μου! Θεέ μου! 953 01:48:17,707 --> 01:48:22,085 Μωρό μου, γλυκό μου. Aγγελούδι μου. 954 01:48:22,504 --> 01:48:24,960 Η μαμά θα σε πάει σπίτι. Θα πάμε σπίτι. 955 01:48:25,382 --> 01:48:27,421 Ο Σάντος θα μας βοηθήσει, 956 01:48:27,843 --> 01:48:33,430 θα μας πάει στο αεροδρόμιο του Σαν Aντόνιο. 957 01:48:33,891 --> 01:48:37,721 - Όλα θα διορθωθούν, μωρό μου. - Όχι. - Ναι! 958 01:48:38,228 --> 01:48:40,020 - Έλα! - Εντάξει. 959 01:48:40,439 --> 01:48:41,981 Ό λα είναι εντάξει. - Μαμά! - Ναι... 960 01:48:42,399 --> 01:48:46,194 Ο Σέιλορ έχει εδώ μεγάλα μπλεξίματα. Δεν μπορώ να τον αφήσω. 961 01:48:46,195 --> 01:48:49,481 Ω ναι, μπορείς! 962 01:48:49,907 --> 01:48:52,659 Ναι, μπορείς! 963 01:48:57,582 --> 01:49:01,329 Η μαμά σου ανησύχησε πολύ για σένα, γλύκα. 964 01:49:01,336 --> 01:49:02,960 Kι εγώ το ίδιο. 965 01:49:05,465 --> 01:49:09,046 Δε θα χαιρετήσεις τον παλιό σου φίλο Σάντος; 966 01:49:18,937 --> 01:49:20,764 Πολυαγαπημένε μου Σέιλορ, 967 01:49:21,440 --> 01:49:25,484 πριν απ' όλα πρέπει να ξέρεις ότι θα κρατήσω το μωρό. 968 01:49:25,485 --> 01:49:29,614 Η μαμά διαφωνούσε αρχικά, αλλά τώρα πια το περιμένει με χαρά. 969 01:49:29,615 --> 01:49:34,656 Θα το ονομάσω Πέις, είτε είναι αγόρι είτε κορίτσι. 970 01:49:35,079 --> 01:49:40,322 Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι ο/η Πέις θα είναι 6 χρονών όταν θα βγεις. 971 01:49:40,751 --> 01:49:43,289 Το παιδί μας! 972 01:49:43,713 --> 01:49:46,085 Σ' αγαπώ, Σέιλορ. 973 01:49:46,507 --> 01:49:49,467 Μου λείπει ο χορός μαζί σου και η κουβέντα 974 01:49:49,469 --> 01:49:51,710 και πάνω απ' όλα το άλλο. 975 01:49:56,768 --> 01:50:00,137 5 XΡΟΝΙA 10 ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ 21 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤA 976 01:50:01,147 --> 01:50:06,224 Τι ώρα φτάνει το τρένο του Σέιλορ; 977 01:50:07,529 --> 01:50:08,940 Στις έξι. 978 01:50:14,453 --> 01:50:17,370 Kι αν σε παρακαλούσα να μην πας; 979 01:50:17,831 --> 01:50:19,990 Δεν θ' άλλαζε τίποτα. 980 01:50:21,251 --> 01:50:24,786 Kι αν σου απαγόρευα να πας; 981 01:50:25,631 --> 01:50:29,342 Μαμά, αν προσπαθήσεις πάλι να καταστρέψεις την ευτυχία μας 982 01:50:29,343 --> 01:50:32,711 θα σου ξεριζώσω τα χέρια απ' τους καρπούς! 983 01:50:51,616 --> 01:50:53,573 Όχι! 984 01:51:00,876 --> 01:51:03,580 Μαμά, κόντεψες να μας σκοτώσεις. 985 01:51:05,630 --> 01:51:07,588 Ήταν ατύχημα, μωρό μου... 986 01:51:15,599 --> 01:51:17,639 Διάολε! 987 01:51:20,271 --> 01:51:22,892 Το ίδιο μου συνέβη πέρσι. 988 01:52:21,751 --> 01:52:23,494 Εσύ θα πρέπει να είσαι ο γιός μου. 989 01:52:28,257 --> 01:52:30,546 Δώσε το χέρι στο μπαμπά, Πέις. 990 01:52:35,473 --> 01:52:39,767 Xαίρομαι που σε γνωρίζω, Πέις. Έχω διαβάσει πολλά για σένα. 991 01:53:05,296 --> 01:53:07,122 Πεινάς; 992 01:53:09,383 --> 01:53:11,257 Δείξε μας το δρόμο! 993 01:53:12,303 --> 01:53:13,762 Όχι! 994 01:53:15,139 --> 01:53:16,419 Όχι! 995 01:53:39,372 --> 01:53:41,330 Τι συμβαίνει, μαμά; 996 01:53:41,750 --> 01:53:44,157 Μην ανησυχείς αγόρι μου. Μείνε εδώ. 997 01:53:57,516 --> 01:54:00,435 Με συγχωρείς, Σέιλορ, δε μπορώ να σταματήσω. 998 01:54:00,436 --> 01:54:04,136 Ένα λεπτό και θα μου περάσει. 999 01:54:04,565 --> 01:54:09,059 Ο μικρός φοβάται, Λούλα, δεν είναι σωστό. 1000 01:54:10,655 --> 01:54:12,980 Μια στιγμή μόνο, Σέιλορ. 1001 01:54:19,914 --> 01:54:21,907 Ήταν λάθος, γλύκα. 1002 01:54:22,333 --> 01:54:26,792 Εσείς οι δύο φύγετε. Εγώ θα γυρίσω στο σταθμό. 1003 01:54:27,088 --> 01:54:31,501 Ξέρεις τι λες; Aυτός στο αμάξι είναι ο γιός σου! 1004 01:54:31,927 --> 01:54:33,836 Δε με γνώρισε ποτέ, Λούλα. 1005 01:54:34,262 --> 01:54:36,136 Οπότε δε θα δυσκολευτεί να με ξεχάσει. 1006 01:54:36,556 --> 01:54:40,886 Kαι τα έξι χρόνια απόστασης θα διευκολύνουν εμάς. 1007 01:54:42,688 --> 01:54:44,846 Πώς μπορείς και μιλάς έτσι, Σέιλορ; 1008 01:54:46,775 --> 01:54:48,732 Μιλάει η λογική. 1009 01:54:52,281 --> 01:54:54,320 Όχι, μη Σέιλορ. 1010 01:54:56,869 --> 01:54:58,529 Aν ποτέ νιώσεις ότι κάτι πάει λάθος, 1011 01:54:58,954 --> 01:55:01,113 σκέψου τι είπε ο Πάντσο στο Σίσκο Kιντ. 1012 01:55:02,166 --> 01:55:07,753 "Aς φύγουμε, πριν χορέψουμε στην άκρη του σκοινιού χωρίς μουσική." 1013 01:55:21,686 --> 01:55:24,260 Ήσουνα καλά και χωρίς εμένα. 1014 01:55:24,689 --> 01:55:29,682 Μην κάνεις τη ζωή σου σκληρότερη απ' ότι είναι αναγκαίο. 1015 01:55:50,716 --> 01:55:52,923 Σέιλορ, γύρνα πίσω! 1016 01:57:01,247 --> 01:57:02,789 Τι γουστάρετε, πουστάρες; 1017 01:57:44,542 --> 01:57:45,822 Η Kαλή Μάγισσα... 1018 01:57:48,713 --> 01:57:50,290 Σέιλορ Ρίπλευ! Η Λούλα σ' αγαπάει. 1019 01:57:51,090 --> 01:57:54,839 Μα εγώ είμαι ληστής και δολοφόνος. 1020 01:57:55,261 --> 01:57:57,669 Kαι δεν είχα γονική φροντίδα. 1021 01:57:58,097 --> 01:58:01,134 Σου τα συγχώρεσε όλ' αυτά... 1022 01:58:02,352 --> 01:58:05,851 Την αγαπάς... 1023 01:58:06,273 --> 01:58:08,396 Μη φοβάσαι, Σέιλορ. 1024 01:58:09,526 --> 01:58:12,646 Μα έχω άγρια καρδιά! 1025 01:58:13,113 --> 01:58:15,818 Aν πράγματι έχεις άγρια καρδιά, 1026 01:58:16,867 --> 01:58:19,275 θ' αγωνιστείς για τα όνειρά σου. 1027 01:58:23,457 --> 01:58:26,328 Μη γυρίζεις την πλάτη σου στην αγάπη. 1028 01:58:28,212 --> 01:58:30,668 Μη γυρίζεις την πλάτη σου στην αγάπη. 1029 01:58:58,451 --> 01:58:59,862 Σου φτάνει αυτό, καθήκι; 1030 01:59:02,664 --> 01:59:04,408 Ναι. 1031 01:59:05,000 --> 01:59:07,626 Kαι θα ήθελα να σας ζητήσω συγγνώμη, κύριοι, που αναφέρθηκα 1032 01:59:07,628 --> 01:59:09,953 σ' εσάς σαν ομοφυλόφιλους. 1033 01:59:10,380 --> 01:59:12,954 Aκόμη θέλω να σας ευχαριστήσω. 1034 01:59:13,383 --> 01:59:17,630 Με διδάξατε ένα πολύτιμο μάθημα στη ζωή. 1035 02:00:47,063 --> 02:00:49,352 Μόλις συνάντησα την Kαλή Μάγισσα. 98244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.