All language subtitles for Virgem e o amante (melhor qualidade) - xHamster BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,750 --> 00:02:33,750 And that's that. 2 00:02:34,830 --> 00:02:35,709 Coffee, John? 3 00:02:35,710 --> 00:02:36,710 Love it there. 4 00:02:51,050 --> 00:02:53,810 Hello. Can I help you? I'm here to see Dr. Tracy. 5 00:02:54,230 --> 00:02:55,330 Do you have an appointment? 6 00:02:55,690 --> 00:02:56,649 Yeah, two. 7 00:02:56,650 --> 00:02:57,730 My name is Paul Garvin. 8 00:02:59,490 --> 00:03:01,930 Okay, the doctor will be right back. Have a seat, please. 9 00:03:02,490 --> 00:03:03,490 Thank you. 10 00:03:08,030 --> 00:03:09,030 Hello, Paul. 11 00:03:09,850 --> 00:03:11,490 How are you, Julie? Great. 12 00:03:11,710 --> 00:03:12,710 How about some coffee? 13 00:03:13,410 --> 00:03:14,410 No, thanks. 14 00:03:14,890 --> 00:03:15,930 How's the film coming along? 15 00:03:16,210 --> 00:03:17,210 Oh, just fine. 16 00:03:17,510 --> 00:03:19,950 Good. The doctor will be back in a few minutes. 17 00:03:20,170 --> 00:03:21,550 You can wait in his office if you like. 18 00:03:21,870 --> 00:03:22,870 Oh, thanks. 19 00:03:35,420 --> 00:03:36,980 Lucky you. Not bad. 20 00:03:37,320 --> 00:03:38,320 You think so? 21 00:03:38,560 --> 00:03:40,780 So do you. I'm not blind, honey. 22 00:03:42,940 --> 00:03:44,580 I don't know what to do, Joyce. 23 00:03:45,340 --> 00:03:47,380 I know I shouldn't, but I've been dating Paul. 24 00:03:48,360 --> 00:03:49,500 I really like him. 25 00:03:49,900 --> 00:03:52,920 Whatever you do, don't let the doctor find out. 26 00:04:05,800 --> 00:04:07,920 Your two o 'clock appointment is waiting in your office, doctor. 27 00:04:08,320 --> 00:04:09,320 Am I late? 28 00:04:09,420 --> 00:04:10,418 He was early. 29 00:04:10,420 --> 00:04:11,420 Thank you. 30 00:04:13,280 --> 00:04:14,620 Any messages, Joyce? 31 00:04:15,020 --> 00:04:16,019 Not yet, doctor. 32 00:04:21,620 --> 00:04:22,620 Hello, Bob. 33 00:04:27,520 --> 00:04:28,520 Well. 34 00:04:31,960 --> 00:04:32,960 Here we are. 35 00:04:36,080 --> 00:04:37,220 How's work coming along? 36 00:04:38,120 --> 00:04:39,120 Okay. 37 00:04:39,340 --> 00:04:41,360 In fact, I just started a new picture. 38 00:04:41,980 --> 00:04:43,240 Well, that's progress. 39 00:04:47,560 --> 00:04:49,120 Come on, Paul. What is it? 40 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 Spit it out. 41 00:04:52,780 --> 00:04:54,260 Is it the nightmares again? 42 00:04:54,880 --> 00:04:55,880 The mannequin? 43 00:04:59,260 --> 00:05:01,380 Yes. Tell me about it. 44 00:05:02,640 --> 00:05:05,540 Look, Paul, I'm your doctor, not your confessor. 45 00:05:06,090 --> 00:05:10,090 The second you walk through that door, I want you to drop your guilt like it's a 46 00:05:10,090 --> 00:05:11,090 load of garbage. 47 00:05:11,530 --> 00:05:15,550 There's nothing you can't tell me. Believe me, I've probably heard it 48 00:05:16,670 --> 00:05:18,450 Well, why can't I stop myself? 49 00:05:19,390 --> 00:05:22,330 Just when I think it's getting better, it starts in again. 50 00:05:24,070 --> 00:05:29,930 What's wrong with me? All of us, and I mean all of us, have deep, dark secrets 51 00:05:29,930 --> 00:05:30,930 we lock up. 52 00:05:31,570 --> 00:05:33,370 But they won't stay locked up. 53 00:05:33,790 --> 00:05:36,170 They escape in unusual disguises. 54 00:05:36,490 --> 00:05:42,170 And it's our business, yours and mine, to find them out, to find the keys that 55 00:05:42,170 --> 00:05:44,190 unlock these terrible secrets. 56 00:05:44,750 --> 00:05:47,550 They're there, but we've got to find them. 57 00:05:48,770 --> 00:05:49,770 Okay? 58 00:05:51,950 --> 00:05:52,950 Okay. 59 00:05:54,350 --> 00:05:58,210 Now, let's get back to that party, the masquerade. 60 00:05:58,930 --> 00:06:02,810 You say that was the first time you ever dressed completely as a woman. 61 00:06:04,450 --> 00:06:06,070 Yes. How did you feel? 62 00:06:09,050 --> 00:06:10,130 I enjoyed it. 63 00:06:11,330 --> 00:06:16,770 Well, not because of the dress, but, well, because I was... I felt as though 64 00:06:16,770 --> 00:06:19,810 was looking at the world from some wonderful hiding place. 65 00:06:21,010 --> 00:06:22,510 Well, it's difficult to explain. 66 00:06:23,330 --> 00:06:25,410 Come on. Come on, Paul. Let it out. 67 00:06:25,930 --> 00:06:30,230 By the craziest coincidence, I saw this woman at the party. 68 00:06:31,510 --> 00:06:32,510 She was... 69 00:06:34,349 --> 00:06:36,170 older, and dressed like a man. 70 00:06:38,590 --> 00:06:41,250 She seemed to know exactly where I was at. 71 00:06:41,650 --> 00:06:44,630 She came over to me and never said a word. 72 00:06:45,670 --> 00:06:51,050 Just took my hand and led me away from that party. 73 00:06:53,490 --> 00:06:58,850 We went to my apartment, and for the first time in my life, I felt alive. 74 00:07:05,520 --> 00:07:12,260 My nerves seemed to energize to surge It was like some magic force had taken 75 00:07:12,260 --> 00:07:15,820 over my body and was going to explode between my legs 76 00:07:15,820 --> 00:07:27,240 I 77 00:07:27,240 --> 00:07:33,460 Had always been intimidated by women 78 00:07:34,700 --> 00:07:39,380 The terrible specter of sexual failure clung to me with dead fingers. 79 00:07:40,240 --> 00:07:46,800 But Lisa's wonderful abandon, her natural, joyous appetite for love, 80 00:07:46,980 --> 00:07:53,880 her ache to touch and be touched, her look, the way she moved, 81 00:07:54,200 --> 00:08:00,160 her whole essence orchestrated for the act of love swept my passion beyond my 82 00:08:00,160 --> 00:08:02,360 fear, beyond my consciousness. 83 00:08:03,500 --> 00:08:04,720 And I responded. 84 00:08:05,920 --> 00:08:07,580 God, how I responded. 85 00:08:47,560 --> 00:08:48,560 This week. 86 00:09:24,840 --> 00:09:26,520 Oh, Paul. 87 00:10:33,110 --> 00:10:35,690 Take me. Take me. 88 00:11:05,840 --> 00:11:06,840 I loved her. 89 00:11:07,600 --> 00:11:09,200 I was hers. 90 00:11:09,980 --> 00:11:11,160 I was possessed. 91 00:11:13,960 --> 00:11:17,700 And that was the first time you ever made love to a woman? 92 00:11:18,040 --> 00:11:21,520 Yes. And she's the only woman that I've ever loved. 93 00:11:22,660 --> 00:11:24,380 And when did you see her last? 94 00:11:24,580 --> 00:11:25,640 Three years ago. 95 00:11:27,780 --> 00:11:28,780 She died. 96 00:11:31,040 --> 00:11:32,040 Automobile accident. 97 00:11:33,800 --> 00:11:35,180 And since then? 98 00:11:37,420 --> 00:11:38,440 No one, really. 99 00:11:39,880 --> 00:11:40,880 Well, I've tried. 100 00:11:43,280 --> 00:11:44,280 I've tried. 101 00:11:44,960 --> 00:11:45,960 Okay, Paul. 102 00:11:46,800 --> 00:11:48,520 We'll take it from here Friday. 103 00:11:49,320 --> 00:11:50,320 Same time. 104 00:11:50,920 --> 00:11:51,920 Same time. 105 00:11:58,180 --> 00:12:00,340 Goodbye. Still okay for tonight? 106 00:12:00,940 --> 00:12:01,940 Oh, of course. 107 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 I'll pick you up after work. 108 00:12:04,100 --> 00:12:05,100 Remember the address. 109 00:12:05,520 --> 00:12:06,520 How could I forget? 110 00:12:06,910 --> 00:12:07,910 We'll see you later. 111 00:12:11,910 --> 00:12:14,230 You are walking on eggshells, honey. 112 00:12:19,970 --> 00:12:21,790 Good afternoon, Dr. Tracy's office. 113 00:12:22,170 --> 00:12:23,190 Well, how about it, baby? 114 00:12:23,630 --> 00:12:25,130 You mind after the performance tonight? 115 00:12:25,590 --> 00:12:28,570 Not tonight. Sorry, Andy. I thought we were all set. 116 00:12:29,770 --> 00:12:30,890 I can't talk now. 117 00:12:31,210 --> 00:12:32,210 Call me tonight. 118 00:12:32,350 --> 00:12:34,270 Is this the way you talk to a star? 119 00:12:35,090 --> 00:12:36,090 Tonight. 120 00:12:36,460 --> 00:12:37,480 I'll talk to you tonight. 121 00:12:40,620 --> 00:12:42,800 Hey, Andy, come in here. 122 00:12:44,840 --> 00:12:46,820 Hey, Andy, get your ass in here. 123 00:13:00,120 --> 00:13:01,940 That was Julie, wasn't it? 124 00:13:04,410 --> 00:13:06,050 She has you standing on your head. 125 00:13:08,710 --> 00:13:09,710 Fuck off. 126 00:13:12,230 --> 00:13:13,450 Don't get mad, honey. 127 00:13:14,250 --> 00:13:16,170 I don't care who you fuck. 128 00:13:16,730 --> 00:13:18,650 As long as I get mine. 129 00:13:22,950 --> 00:13:25,850 Hey, I thought this was going to be a foursome. 130 00:13:28,230 --> 00:13:29,950 There's plenty to eat here. 131 00:14:50,890 --> 00:14:51,890 Ugh. 132 00:15:43,950 --> 00:15:45,390 Is your mind to be on your pussy? 133 00:15:46,590 --> 00:15:51,050 I'd rather have it there than when your girlfriend Julia keeps hers. 134 00:15:52,310 --> 00:15:53,550 Now, what's that supposed to mean? 135 00:15:53,870 --> 00:15:56,190 It means that weirdo Paul Howard. 136 00:15:56,930 --> 00:15:58,910 She's been seeing that creep for weeks. 137 00:15:59,330 --> 00:16:00,330 Hasn't she, Jack? 138 00:16:00,430 --> 00:16:01,430 That's the rumor. 139 00:16:01,690 --> 00:16:03,510 Anyway, don't get me involved, huh? 140 00:16:03,810 --> 00:16:06,230 You know, I think making those fuck films has softened your brain. 141 00:18:47,180 --> 00:18:48,180 Ooh. 142 00:19:32,110 --> 00:19:33,350 No! No! 143 00:23:32,110 --> 00:23:33,850 I adored being with Paul. 144 00:23:34,110 --> 00:23:36,450 He was such fun and so easy to be with. 145 00:23:36,790 --> 00:23:40,790 We seemed always to be laughing at silly things or at nothing at all. 146 00:23:41,210 --> 00:23:42,530 I loved his face. 147 00:23:42,930 --> 00:23:46,250 The gentle brown eyes that surrounded and warmed my heart. 148 00:23:46,850 --> 00:23:49,710 The half smile that teased was never unkind. 149 00:23:50,640 --> 00:23:53,740 To me, he was the most beautiful man I had ever met. 150 00:23:54,220 --> 00:23:55,780 And yet, there was something. 151 00:23:56,400 --> 00:23:59,320 He was almost too gentle, too passive. 152 00:24:00,440 --> 00:24:04,580 More than anything now, I wanted him to take me, to love me strongly, 153 00:24:04,780 --> 00:24:07,940 forcefully. I wanted to drown in his passion. 154 00:24:08,820 --> 00:24:11,620 But whenever I approached, he withdrew. 155 00:24:13,160 --> 00:24:14,980 The pain was too much. 156 00:24:15,360 --> 00:24:18,180 I prayed so hard tonight would be different. 157 00:24:36,300 --> 00:24:39,460 Whenever I reach out to him, the door closes. 158 00:24:40,900 --> 00:24:42,240 I don't understand. 159 00:24:44,080 --> 00:24:47,900 I feel so hurt and angry. 160 00:25:00,260 --> 00:25:01,320 Hello, Andy. 161 00:25:02,480 --> 00:25:03,740 Where are you? 162 00:25:12,460 --> 00:25:14,840 Okay. Come on over. 163 00:25:45,560 --> 00:25:46,980 Listen, I'm going to make myself a drink. 164 00:25:47,180 --> 00:25:48,180 Would you like one? 165 00:26:42,510 --> 00:26:43,510 Well, it's about time. 166 00:26:44,230 --> 00:26:46,850 And why the hell am I sitting here drinking as if I hadn't had enough? 167 00:26:48,330 --> 00:26:51,390 I resent you coming in here with your fly open. 168 00:26:52,190 --> 00:26:53,570 Well, so what? So I'm honest. 169 00:26:53,970 --> 00:26:57,530 I mean, I can't help it if I'm obvious, you know. I let it all hang out. 170 00:26:58,970 --> 00:27:00,290 You certainly do. 171 00:27:01,050 --> 00:27:02,770 Oh, come here. Come on. 172 00:27:03,330 --> 00:27:04,670 I'd love to make you laugh. 173 00:27:06,570 --> 00:27:10,530 Oh, Julie, baby, you know, I can't help it if you just don't like my style, but 174 00:27:10,530 --> 00:27:11,530 you know. 175 00:27:13,439 --> 00:27:17,840 There's just nobody, nobody in this world that turns me on like you do. 176 00:28:21,690 --> 00:28:22,930 Julie, baby. 177 00:28:24,410 --> 00:28:26,090 My baby. 178 00:28:31,730 --> 00:28:35,070 Nobody in this world feels like my Julie. 179 00:28:37,650 --> 00:28:39,330 Let's go to the bedroom. Come on. 180 00:29:11,340 --> 00:29:12,860 Oh, so touching. 181 00:33:39,310 --> 00:33:43,230 I'd never made a film about lesbians, even though the theme had always 182 00:33:43,230 --> 00:33:44,230 fascinated me. 183 00:33:45,350 --> 00:33:51,430 It seemed to me that the quality of their love was different, deeper, more 184 00:33:51,430 --> 00:33:52,430 erotic. 185 00:33:53,130 --> 00:33:59,230 The mystery of a woman's love for a woman, its depth, passion, 186 00:33:59,570 --> 00:34:04,750 its fulfillment were facets of the human condition that I could barely imagine. 187 00:34:06,280 --> 00:34:10,360 Still the mystery of that private world stimulated me. 188 00:34:11,380 --> 00:34:15,480 Rarely had any sexual manifestation proven so exciting. 189 00:36:09,670 --> 00:36:10,670 What's the matter, Stephanie? 190 00:36:14,230 --> 00:36:16,350 At least you could have called. 191 00:36:16,630 --> 00:36:21,610 I can understand a man playing games like this, but a woman shouldn't be so 192 00:36:21,610 --> 00:36:22,610 devious. 193 00:36:26,490 --> 00:36:28,310 Called? I don't understand. 194 00:36:30,530 --> 00:36:33,430 Oh, you cooked dinner. Stephanie, I'm sorry. 195 00:36:33,630 --> 00:36:34,630 Really, I am. 196 00:36:34,830 --> 00:36:37,170 I forgot. Please forgive me. 197 00:36:37,530 --> 00:36:39,630 Why shouldn't? For getting me that way. 198 00:36:40,390 --> 00:36:42,190 You went out for dinner? 199 00:36:42,710 --> 00:36:44,590 Yes, with Dee Dee and James Heath. 200 00:36:45,210 --> 00:36:46,430 Care for a cocktail? 201 00:36:47,670 --> 00:36:48,710 No, not now. 202 00:36:49,310 --> 00:36:50,310 I'm tired. 203 00:36:50,970 --> 00:36:53,170 I think I'll take a shower and go to bed. 204 00:37:13,740 --> 00:37:16,240 I guess I had my expectations up. 205 00:37:17,420 --> 00:37:23,240 James was very nice, and I wanted him to come up, but he declined. 206 00:37:26,780 --> 00:37:28,680 Now I'm feeling a little frustrated. 207 00:37:31,280 --> 00:37:37,480 So, I'll take a shower, and I'll go to bed. 208 00:38:09,160 --> 00:38:10,500 I have a drink for you. 209 00:38:49,490 --> 00:38:51,350 Lynn, I love your breath. 210 00:38:52,570 --> 00:38:55,670 The way your nipples come alive when I touch them. 211 00:38:57,370 --> 00:38:59,290 I can take the edge off for you. 212 00:39:03,630 --> 00:39:05,350 I can make you relax. 213 00:39:08,070 --> 00:39:09,110 Will you let me try? 214 00:39:15,010 --> 00:39:16,010 Yes. 215 00:41:28,940 --> 00:41:31,460 Again, I was looking at that familiar stranger. 216 00:41:33,760 --> 00:41:39,840 My mind burning with the images of the film by the fire of their flesh. 217 00:42:00,520 --> 00:42:03,320 I wanted my body to burn in that fire. 218 00:42:04,400 --> 00:42:09,400 I wanted those lips to part and tongues of fire to sear my flesh. 219 00:42:10,360 --> 00:42:14,020 I wanted to be consumed in the oven of their secret sex. 220 00:42:35,020 --> 00:42:36,020 He's inside. 221 00:42:36,660 --> 00:42:37,660 Damn. 222 00:42:38,160 --> 00:42:41,300 That Andy, it's like having lunch with a centipede. 223 00:42:41,600 --> 00:42:42,960 I think he's cute. 224 00:42:43,180 --> 00:42:46,360 Listen, whenever you're through with him... He's all yours. 225 00:42:46,740 --> 00:42:49,160 Please. And Paul's different? 226 00:42:49,960 --> 00:42:53,100 Different? God, Paul's from another planet. 227 00:42:54,400 --> 00:42:58,440 Gentle, considerate. Andy never gets his mind above his navel. 228 00:42:58,880 --> 00:43:00,140 Don't knock it, baby. 229 00:43:01,520 --> 00:43:03,040 Hey, I've got an idea. 230 00:43:03,720 --> 00:43:04,720 You busy Sunday? 231 00:43:05,500 --> 00:43:06,560 Not particularly. 232 00:43:07,260 --> 00:43:09,380 How about staying over Saturday night? 233 00:43:09,640 --> 00:43:10,640 Why? What's up? 234 00:43:11,940 --> 00:43:12,940 Never mind. 235 00:43:13,180 --> 00:43:14,400 I've just got an idea. 236 00:43:17,920 --> 00:43:19,680 Okay. Surprise me. 237 00:43:26,620 --> 00:43:27,660 Go on, Paul. 238 00:43:30,320 --> 00:43:31,760 And after that, I... 239 00:43:32,190 --> 00:43:37,650 become so involved with the mannequin that I lose all contact with the real 240 00:43:37,650 --> 00:43:38,650 world. 241 00:43:40,350 --> 00:43:47,350 When I feel that hard, smooth face, I become excited. 242 00:43:49,470 --> 00:43:55,990 I, uh, I want it to fondle me, hold me, 243 00:43:56,070 --> 00:43:58,250 kiss me. 244 00:44:01,680 --> 00:44:06,940 And yet I know it can't. Does the thought of being kissed or fondled by a 245 00:44:06,940 --> 00:44:09,300 person, man or woman, ever excite you? 246 00:44:10,540 --> 00:44:13,920 It frightens me. Does it repulse you? 247 00:44:14,520 --> 00:44:15,760 It frightens me. 248 00:44:16,580 --> 00:44:20,900 I feel my chest tighten and my hands sweat. 249 00:44:21,780 --> 00:44:23,660 I try to fight it, but it's no use. 250 00:44:24,120 --> 00:44:28,340 This young lady you were out with the other night, were you uncomfortable with 251 00:44:28,340 --> 00:44:30,260 her? No, not at all. 252 00:44:31,630 --> 00:44:33,330 Not until the very end. 253 00:44:34,510 --> 00:44:39,330 And then I... I just said goodnight and left her standing there. 254 00:44:40,370 --> 00:44:43,810 I wonder what she must think. 255 00:44:44,170 --> 00:44:46,670 Do you intend seeing her again? I want to. 256 00:44:47,490 --> 00:44:48,490 Very much. 257 00:44:50,730 --> 00:44:57,270 She's the first girl I've been attracted to since... Since, uh... 258 00:45:00,490 --> 00:45:01,830 Do you think I should see her again? 259 00:45:02,290 --> 00:45:04,590 I think you should do what you want to do. 260 00:45:05,310 --> 00:45:12,150 Now, getting back to that fantasy again, I don't know why or what does it, 261 00:45:12,230 --> 00:45:16,930 but some word or look of Polly in that film triggered me. 262 00:45:17,670 --> 00:45:18,890 And then it begins. 263 00:45:20,710 --> 00:45:22,790 Reality... How can I explain it? 264 00:45:23,830 --> 00:45:30,290 Reality fragments in slow motion and feeds energy into my... darkest dreams. 265 00:45:31,370 --> 00:45:34,690 And then my fantasy comes to life. 266 00:47:05,680 --> 00:47:06,680 Thank you. 267 00:47:50,370 --> 00:47:53,090 I swallow it all the way down. 268 00:49:15,180 --> 00:49:16,180 Mm -hmm. 269 00:50:01,480 --> 00:50:02,480 Oh! 270 00:51:33,640 --> 00:51:34,640 Oh, yes. 271 00:51:35,240 --> 00:51:37,520 Oh, yes. 272 00:51:39,180 --> 00:51:40,180 Yes, sir. 273 00:51:46,700 --> 00:51:47,200 Take 274 00:51:47,200 --> 00:51:55,440 it 275 00:51:55,440 --> 00:51:56,440 in your mouth. 276 00:51:56,520 --> 00:51:57,520 Take it. 277 00:52:36,140 --> 00:52:38,560 And when I came out of it, I was sick. 278 00:52:39,940 --> 00:52:40,940 Physically sick. 279 00:52:41,940 --> 00:52:42,960 And frightened. 280 00:52:44,580 --> 00:52:46,220 It was all so real. 281 00:52:48,300 --> 00:52:50,160 And lately it's been getting worse. 282 00:52:51,240 --> 00:52:53,640 Because we're coming close to the nerve. 283 00:52:54,780 --> 00:52:59,400 Therapy is no rose garden, Paul. It's blood and sweat and damn hard work. 284 00:53:00,260 --> 00:53:01,940 Just remember those keys. 285 00:53:02,460 --> 00:53:03,540 We'll find them. 286 00:53:04,780 --> 00:53:05,780 Okay, Paul. 287 00:53:06,840 --> 00:53:08,420 We'll take it from here Friday. 288 00:53:09,540 --> 00:53:10,540 Same time. 289 00:53:11,580 --> 00:53:12,580 Same time. 290 00:53:17,060 --> 00:53:18,060 Hi. 291 00:53:18,480 --> 00:53:22,420 Hi. Would you be interested in my plans for this Sunday? 292 00:53:23,240 --> 00:53:26,520 Fascinated. To spend the day with you. Can you make it? 293 00:53:26,780 --> 00:53:28,160 You've just caught me available. 294 00:53:28,860 --> 00:53:29,860 I'm glad. 295 00:53:30,020 --> 00:53:31,020 I'll call you. 296 00:55:53,290 --> 00:55:54,550 Hi, Andy. Hey, gorgeous. 297 00:55:56,070 --> 00:56:00,210 There once was a man from St. Paul who claimed he only had one ball. 298 00:56:00,630 --> 00:56:04,770 Those son of a bitches pulled down his britches and found he had none at all. 299 00:56:05,010 --> 00:56:07,410 Shit. But I thought I finally had you. 300 00:56:08,950 --> 00:56:10,010 Uh, where's the princess? 301 00:56:10,410 --> 00:56:12,170 Out. What do you mean, out? 302 00:56:12,490 --> 00:56:13,630 I'd like her to stay out. 303 00:56:14,730 --> 00:56:18,510 We were supposed to go out. I mean, did she leave any kind of a message? I even 304 00:56:18,510 --> 00:56:19,510 brought my camera. 305 00:56:28,960 --> 00:56:29,960 Read this. 306 00:56:31,720 --> 00:56:34,340 Dearest Joyce, have an early date with Paul. 307 00:56:34,680 --> 00:56:36,600 Please wait, have a surprise for you, Julie. 308 00:56:38,000 --> 00:56:39,000 What's the surprise? 309 00:56:39,580 --> 00:56:40,700 You are, I think. 310 00:56:42,540 --> 00:56:43,540 I don't get it. 311 00:56:44,040 --> 00:56:46,800 I mean, it's not like her. If she wanted to break the date, all she'd have to do 312 00:56:46,800 --> 00:56:47,718 is call me. 313 00:56:47,720 --> 00:56:50,420 I know it's not like her, but she knows what she's doing. 314 00:56:50,820 --> 00:56:51,820 Do you want a drink? 315 00:56:54,460 --> 00:56:55,460 Yeah. 316 00:56:56,260 --> 00:56:57,260 I'll have a drink. 317 00:57:11,980 --> 00:57:12,980 Thank you, Jess. 318 00:57:14,400 --> 00:57:17,760 You know, you're a very pretty girl. 319 00:57:19,360 --> 00:57:21,820 If you got rid of that shrink of yours, maybe I'd get you a screen test. 320 00:57:22,160 --> 00:57:24,680 Yeah, with Horny Harry of Pubic Productions. 321 00:57:25,160 --> 00:57:26,480 No thanks. No, no, legit. 322 00:57:27,420 --> 00:57:28,500 Look, I've got my camera. 323 00:57:28,720 --> 00:57:30,120 Sit down. Let me get a few pictures. 324 00:57:31,120 --> 00:57:32,800 All you have to do is look beautiful. 325 00:57:42,750 --> 00:57:44,330 Why did I do this? 326 00:57:45,310 --> 00:57:48,030 I'm crazier than you are. Come on, right up on the ball. 327 00:57:49,830 --> 00:57:50,830 I'm concentrating. 328 00:57:51,290 --> 00:57:52,770 Is that what you call it? 329 00:57:54,730 --> 00:57:56,790 My creative juices are coming to a head. 330 00:57:57,990 --> 00:58:00,030 I feel it too. 331 00:58:11,820 --> 00:58:12,820 All right. 332 00:58:15,460 --> 00:58:16,460 That's it. 333 00:58:18,640 --> 00:58:24,580 Come on, throw those arms up now. I want you to be free, free to express 334 00:58:24,580 --> 00:58:25,580 yourself. Throw them. 335 00:58:28,300 --> 00:58:29,300 Wait a minute. 336 00:58:30,320 --> 00:58:31,560 Oh, you're Aphrodite. 337 00:58:33,880 --> 00:58:34,880 Hello, Troy. 338 00:58:35,520 --> 00:58:36,560 You're crazy. 339 00:58:36,860 --> 00:58:37,860 Oh, you're Venus. 340 01:02:36,520 --> 01:02:41,220 We often went to the park and I loved it. Daisy days, I called them. Sweet and 341 01:02:41,220 --> 01:02:45,960 happy. Paul always liked to end up with a carriage ride and always with the same 342 01:02:45,960 --> 01:02:46,960 driver. 343 01:02:47,120 --> 01:02:51,200 Sandra was an old friend of Paul's. A model he used to photograph. 344 01:02:51,680 --> 01:02:55,480 She was lovely and Paul seemed more than a little attractive. 345 01:02:56,180 --> 01:02:57,220 And why not? 346 01:02:57,460 --> 01:03:00,360 She included sex with easy and natural grace. 347 01:03:01,120 --> 01:03:05,100 More than once I felt Paul drawn to her and had to fight my jealousy. 348 01:03:05,740 --> 01:03:10,480 But then we would settle back and Paul would laugh and I would laugh and the 349 01:03:10,480 --> 01:03:12,280 world would turn into a daisy again. 350 01:03:47,500 --> 01:03:48,500 I won't bite. 351 01:03:48,700 --> 01:03:50,160 At least, not yet. 352 01:03:53,040 --> 01:03:55,620 I really can't stay, Julie. Of course you can. 353 01:03:56,960 --> 01:03:59,180 We're all alone and all's right with the world. 354 01:03:59,940 --> 01:04:02,680 Oh, Paul, I do like you so much. 355 01:04:04,040 --> 01:04:05,700 I could eat a whole apple pie. 356 01:04:19,020 --> 01:04:20,020 Is something wrong? 357 01:04:22,140 --> 01:04:23,560 Yes, something is wrong. 358 01:04:25,740 --> 01:04:26,820 God damn it! 359 01:04:28,840 --> 01:04:30,560 I'm wrong, can't you see that? 360 01:04:31,100 --> 01:04:32,100 Are you stupid? 361 01:04:34,640 --> 01:04:35,640 I'm wrong. 362 01:05:00,160 --> 01:05:01,160 Andy? 363 01:05:03,420 --> 01:05:04,420 Andy? 364 01:05:06,940 --> 01:05:09,120 Andy! Andy! 365 01:05:09,660 --> 01:05:15,200 What the hell are you doing here? 366 01:05:15,520 --> 01:05:16,520 Oh, boy. 367 01:05:18,660 --> 01:05:19,760 Where's Joyce? 368 01:05:21,100 --> 01:05:22,600 Oh, she's gone. 369 01:05:23,900 --> 01:05:26,540 Some more. Why are you still here? 370 01:05:33,870 --> 01:05:34,870 We had a date, remember? 371 01:05:35,010 --> 01:05:36,330 Didn't Joyce tell you I was out? 372 01:05:38,290 --> 01:05:39,169 Oh, yeah. 373 01:05:39,170 --> 01:05:40,890 With that weirdo, Paul. 374 01:05:42,170 --> 01:05:45,410 Oh, you're sick. You're going to be dead in a minute. Why didn't you leave? 375 01:05:48,210 --> 01:05:49,210 Because I was mad. 376 01:05:49,590 --> 01:05:50,810 Because you stood me up. 377 01:05:51,450 --> 01:05:54,010 And you're making a schmuck out of me, and I don't want to. 378 01:05:54,650 --> 01:05:56,070 Fresh air will help. 379 01:05:57,830 --> 01:05:58,830 Get out! 380 01:05:59,050 --> 01:06:03,190 Oh, shut up. I mean, what's the rush? You expect me out creepo back? 381 01:06:18,080 --> 01:06:19,440 What's with you and that jerk anyway? 382 01:06:21,400 --> 01:06:22,480 I mean, he's strange. 383 01:06:23,080 --> 01:06:24,080 He's freaky. 384 01:06:25,080 --> 01:06:26,760 I worked on two films with him. I know him. 385 01:06:28,520 --> 01:06:32,640 I caught him in the makeup room putting mascara on, running down his face. He 386 01:06:32,640 --> 01:06:33,359 was crying. 387 01:06:33,360 --> 01:06:35,500 Do I have to call the doorman to get you out? 388 01:06:36,580 --> 01:06:37,580 All right. 389 01:06:38,980 --> 01:06:39,698 I'm going. 390 01:06:39,700 --> 01:06:40,700 All right. 391 01:06:41,160 --> 01:06:42,640 You know this whole fucking world is crazy? 392 01:06:44,120 --> 01:06:45,120 You. 393 01:06:45,860 --> 01:06:46,860 And me. 394 01:06:46,970 --> 01:06:47,970 Joyce. 395 01:06:48,210 --> 01:06:49,210 Everybody. 396 01:06:50,810 --> 01:06:53,810 But baby, let me tell you one thing. 397 01:06:54,810 --> 01:06:58,270 That Paul, he stands out. 398 01:06:59,770 --> 01:07:01,850 Even among... 399 01:07:56,840 --> 01:07:58,620 The image of Sandra wouldn't leave. 400 01:07:59,380 --> 01:08:01,840 Her signals were loud and clear. 401 01:08:02,700 --> 01:08:07,020 The look, the smile, the moves. 402 01:08:07,820 --> 01:08:10,480 So deliberate, so knowing. 403 01:08:11,680 --> 01:08:14,360 She had turned on a switch and she knew it. 404 01:08:15,020 --> 01:08:16,240 I wanted her. 405 01:08:16,779 --> 01:08:19,180 Beyond understanding, I wanted her. 406 01:08:20,100 --> 01:08:23,779 I wanted to be drawn into the well of her lean thighs. 407 01:08:24,490 --> 01:08:28,569 To have my sex drawn in the strong, sinewy body. 408 01:08:29,950 --> 01:08:33,130 Now. I wanted her now. 409 01:08:34,729 --> 01:08:35,729 Sandra. 410 01:10:14,960 --> 01:10:15,960 Thank you. 411 01:11:36,970 --> 01:11:37,970 It's so good. 412 01:11:40,050 --> 01:11:43,110 Join us. 413 01:12:09,160 --> 01:12:10,400 Oh, that is so good. 414 01:14:28,219 --> 01:14:30,000 Julie, baby, what is it? 415 01:14:31,240 --> 01:14:32,740 Come on, tell Joycey. 416 01:14:35,380 --> 01:14:37,960 Oh, Joyce, I don't know what to do. 417 01:14:39,440 --> 01:14:42,840 I just don't know what to do. Is it Paul? 418 01:14:43,060 --> 01:14:44,860 He doesn't feel the same way? 419 01:14:45,580 --> 01:14:47,300 That's just it. He does. 420 01:14:47,600 --> 01:14:49,880 I know he does. And I love him. 421 01:14:51,080 --> 01:14:52,460 Nothing seems to happen. 422 01:14:54,380 --> 01:14:55,600 The other night... 423 01:14:56,780 --> 01:15:00,140 I threw myself at him and he turned from me like I was some kind of a monster. 424 01:15:01,820 --> 01:15:03,860 He literally ran from me. 425 01:15:05,960 --> 01:15:09,040 And Andy implied all kinds of dreadful things about Paul. 426 01:15:09,340 --> 01:15:10,340 You mean he's gay? 427 01:15:12,000 --> 01:15:13,000 No. 428 01:15:13,920 --> 01:15:16,400 Freaky, weirdo things, things I couldn't even understand. 429 01:15:18,460 --> 01:15:20,320 Maybe Andy's lying, I don't know. 430 01:15:20,800 --> 01:15:23,580 You knew the risk when you started to see him. 431 01:15:23,800 --> 01:15:25,140 That's just it, I don't know. 432 01:15:26,000 --> 01:15:28,820 I don't know what his problem is or what the risk is. 433 01:15:29,680 --> 01:15:31,460 If I knew, maybe I could help him. 434 01:15:31,680 --> 01:15:33,280 That's the doctor's job, baby. 435 01:15:33,500 --> 01:15:34,500 Give it time. 436 01:15:35,020 --> 01:15:39,880 I guess you're right. Look, it's almost five o 'clock. Go home. I'll finish 437 01:15:39,880 --> 01:15:42,580 typing. Oh, no, Joyce. 438 01:15:42,940 --> 01:15:44,380 Thanks, but I'm almost finished. 439 01:15:47,120 --> 01:15:48,220 I'm all right, really. 440 01:15:49,360 --> 01:15:52,900 Well, call me if you get the bluesies or want to get bombed. I will. 441 01:15:53,140 --> 01:15:54,760 Promise? I promise. 442 01:19:30,600 --> 01:19:32,940 I've never had one of these inside me. 443 01:19:33,160 --> 01:19:35,160 But what pleasure will you get? 444 01:19:36,920 --> 01:19:39,440 The feel of your body. 445 01:19:39,680 --> 01:19:43,740 Our breasts touching. Your hard nipples touching mine. 446 01:19:43,960 --> 01:19:46,580 The satisfaction of giving you pleasure. 447 01:24:28,200 --> 01:24:31,040 For some obscure reason, the film now depressed me. 448 01:24:31,840 --> 01:24:33,640 I felt terribly lonely. 449 01:24:34,640 --> 01:24:37,400 I tried walking it off, but I couldn't shake it. 450 01:24:52,900 --> 01:24:54,680 My mind was on Julie. 451 01:24:55,690 --> 01:25:00,930 I was overcome with a need to see her, to lose myself in the warmth and 452 01:25:00,930 --> 01:25:02,110 tenderness of her love. 453 01:25:03,530 --> 01:25:09,330 But I couldn't bring myself to call her, to hurt her again. 454 01:25:12,190 --> 01:25:14,750 My need for Julie was tearing at me. 455 01:25:15,450 --> 01:25:18,730 It seemed to come deep within my soul. 456 01:25:37,450 --> 01:25:43,030 I could feel her pulsing life, warmth, even the smell of perfume. 457 01:25:44,090 --> 01:25:45,810 Was I completely mad? 458 01:25:46,790 --> 01:25:48,590 Look into my eyes, Paul. 459 01:25:49,650 --> 01:25:52,470 See my love, my soul. 460 01:25:53,950 --> 01:25:58,350 I can feel her breath, hold her softness. 461 01:25:59,810 --> 01:26:05,230 Paul, darling Paul, know it's me, alive, loving. 462 01:26:07,660 --> 01:26:10,480 Needing. Oh, please be real. 463 01:26:11,460 --> 01:26:13,880 Oh, God, please be real. 464 01:26:57,900 --> 01:26:58,900 Oh. 465 01:27:41,450 --> 01:27:43,110 Oh, darling. 466 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 Oh, Lord. 467 01:28:54,860 --> 01:28:55,860 Amen. 468 01:30:13,000 --> 01:30:17,240 time I saw Paul and Julie was on one of my occasional walks in the park. 469 01:30:18,460 --> 01:30:23,580 They were feeding nuts to the squirrels, and looking at them, I felt rather 470 01:30:23,580 --> 01:30:28,940 pleased. Though to be honest, I was angry at the son of a bitch for taking 471 01:30:28,940 --> 01:30:31,280 the best secretary I ever had. 472 01:30:33,040 --> 01:30:39,980 As for me, well, as a good teacher learns from his students, so a good 473 01:30:39,980 --> 01:30:41,420 learns from his patients. 474 01:30:42,480 --> 01:30:46,220 And for what I learned from Paul, I'll be eternally grateful. 31945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.