All language subtitles for The.Studio.2025.S01E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,973 --> 00:00:17,851 "OS GOLDEN GLOBES" 2 00:00:24,066 --> 00:00:25,650 Se ganhares, agradeces-me? 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,654 Não, sabes, eu não fui nomeado, portanto, não subo ao palco. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,572 Os executivos não podem ser nomeados. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Só um filme que eu tenha aprovado. 6 00:00:33,617 --> 00:00:35,660 Espera, não vais fazer um discurso? 7 00:00:35,661 --> 00:00:37,578 - Não ganhas um troféu? - Não. 8 00:00:37,579 --> 00:00:41,332 Matty, já disse a uma sala cheia de gente que ias ganhar um Golden Globe. 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,876 Os Leventhal vieram de Syosset para ver os prémios comigo. 10 00:00:43,877 --> 00:00:47,213 Diz aos Leventhal que o filme que a Zoë Kravitz realizou 11 00:00:47,214 --> 00:00:49,590 vai ganhar o Melhor Musical ou Comédia, como deve, 12 00:00:49,591 --> 00:00:52,635 e ela vai agradecer-me no discurso, perante milhões de pessoas. 13 00:00:52,636 --> 00:00:54,846 Todos a ouvirão dizer o meu nome. 14 00:00:54,847 --> 00:00:57,181 Matthew, se o filme é da Zoë, 15 00:00:57,182 --> 00:00:59,767 porque me disseste que o teu filme estava nomeado? 16 00:00:59,768 --> 00:01:03,771 A verdade é que eu fiz o filme, no fundo. Faço parte da equipa. 17 00:01:03,772 --> 00:01:07,942 Não aconteceria, sem mim. O que se passa é que só saberão que fiz parte disso, 18 00:01:07,943 --> 00:01:10,528 quando a Zoë Kravitz me agradecer ao receber o prémio. 19 00:01:10,529 --> 00:01:14,825 É bom que ela te agradeça, depois de tudo o que sacrificaste por esse trabalho. 20 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 - Não tens mulher nem filhos. - Por opção, mãe. 21 00:01:18,579 --> 00:01:20,705 Dá um saltinho ao palco, com os outros. 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,707 Faz um aceno à tua mãe, sim? 23 00:01:22,708 --> 00:01:25,919 - Bem, tenho de desligar. Adoro-te. Adeus! - Adeus, querido. 24 00:01:34,970 --> 00:01:36,220 Olá, Matt. 25 00:01:36,221 --> 00:01:37,805 - Olá. - Olá, Matt. 26 00:01:37,806 --> 00:01:38,932 Olá, tudo bem? 27 00:01:39,933 --> 00:01:41,642 Charli, olha para aqui. 28 00:01:41,643 --> 00:01:43,269 Charli, estás linda. 29 00:01:43,270 --> 00:01:46,190 Charli D'Amelio, aqui. Olha para aqui. 30 00:01:50,485 --> 00:01:52,612 - Desculpa, estou a filmar. - Merda. 31 00:01:52,613 --> 00:01:56,908 Olá! Estamos nos Golden Globes. Espreitem atrás de mim. É a Zoë Kravitz. 32 00:01:56,909 --> 00:02:00,828 - Ela está linda. Estou obcecada... - Tenho a Zoë Kravitz. 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,997 - Zoë, é tão emocionante! - Olá. Tudo bem? 34 00:02:02,998 --> 00:02:06,667 Como é estares nomeada para Melhor Comédia ou Musical? 35 00:02:06,668 --> 00:02:10,672 Estou muito feliz por os Globes terem reconhecido o nosso filme, Open. 36 00:02:11,256 --> 00:02:14,008 E, ao mesmo tempo, é um bocadinho estranho 37 00:02:14,009 --> 00:02:16,427 estar a competir com outros artistas, entendes? 38 00:02:16,428 --> 00:02:21,349 Como se só pudesse haver um vencedor. Porque sinto que sempre que alguém, 39 00:02:21,350 --> 00:02:23,768 nesta indústria, consegue fazer algo que adora, 40 00:02:23,769 --> 00:02:25,770 isso já é uma verdadeira vitória. Portanto... 41 00:02:25,771 --> 00:02:27,522 Claro, é uma vitória. 42 00:02:27,523 --> 00:02:30,983 É incrível ver-te. E aqui nos Globes, quem estás ansiosa por ver? 43 00:02:30,984 --> 00:02:32,610 - Matty! - Patty! Olá! 44 00:02:32,611 --> 00:02:34,695 - Matty, está a acontecer. - Não é emocionante? 45 00:02:34,696 --> 00:02:36,447 - Tão fixe. - Não, está mesmo a acontecer. 46 00:02:36,448 --> 00:02:39,033 - Sim, é emocionante. - Sempre adorei os Globes, mas... 47 00:02:39,034 --> 00:02:42,119 Especialmente, quando bebia muito. Mas estar aqui como nomeada... 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,996 - Sim. - ... é outro nível. 49 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 - Se ganhares, ganhamos todos. - Sim. 50 00:02:46,208 --> 00:02:50,211 Bem, sim, só que, como produtora, eu posso mesmo ganhar. 51 00:02:50,212 --> 00:02:53,297 - Sim. - Sim, posso subir ao palco, 52 00:02:53,298 --> 00:02:56,551 levar uma estátua para casa e ser imortal em Hollywood. 53 00:02:56,552 --> 00:02:59,470 E o meu legado será para sempre preservado. 54 00:02:59,471 --> 00:03:01,055 Sim. Será fixe. 55 00:03:01,056 --> 00:03:04,225 Quem é esta gente toda? Não reconheço ninguém. 56 00:03:04,226 --> 00:03:07,061 São influencers. A maioria nem sequer entra. 57 00:03:07,062 --> 00:03:09,897 Fazem vídeos de TikTok na passadeira vermelha e vão-se embora. 58 00:03:09,898 --> 00:03:10,982 Céus! 59 00:03:10,983 --> 00:03:13,067 O que se passa nesta cidade? 60 00:03:13,068 --> 00:03:16,320 Lembro-me de quando a passadeira vermelha dos Golden Globes tinha significado. 61 00:03:16,321 --> 00:03:18,948 Sim, mas se estes fetos viciados em telemóveis 62 00:03:18,949 --> 00:03:20,992 não se concentrarem mais de 15 segundos em algo, 63 00:03:20,993 --> 00:03:23,494 teremos de lidar com a diversidade, igualdade e inclusão. 64 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 - Isso seria uma pena. - Olá! 65 00:03:26,623 --> 00:03:27,790 Estamos a Globelizar! 66 00:03:27,791 --> 00:03:29,208 Estamos nos Globelizar! 67 00:03:29,209 --> 00:03:31,419 Tudo bem? É bom ver-te. 68 00:03:31,420 --> 00:03:33,421 - Estás linda. - Olha para ti! 69 00:03:33,422 --> 00:03:36,175 - Estou na mesa 172. E vocês? - Na quatro. 70 00:03:37,009 --> 00:03:38,010 - Na quatro? - Sim. 71 00:03:38,760 --> 00:03:43,514 Porque estou a 168 mesas de distância? Céus! Estou com os da TV? 72 00:03:43,515 --> 00:03:45,183 - Credo. Lamento. - Coitadinho. 73 00:03:45,184 --> 00:03:48,269 - Olá, Patty! - É o Stallone. Olá! 74 00:03:48,270 --> 00:03:51,230 Tenho de falar com ele. Não quero, mas ele ainda tem o meu cavalo. 75 00:03:51,231 --> 00:03:53,608 - Sly, o meu Buttercup? - Caramba! Repara nisto. 76 00:03:53,609 --> 00:03:55,693 Adam filho da mãe Scott! 77 00:03:55,694 --> 00:03:59,280 Sal? Raios! Como estás? 78 00:03:59,281 --> 00:04:01,866 - Já lá vai tanto tempo! - Eu sei. 79 00:04:01,867 --> 00:04:03,576 - Tudo bem, Matt? - Como vais, meu? 80 00:04:03,577 --> 00:04:06,120 Ouve, há uns 20 anos, quando cheguei à cidade, 81 00:04:06,121 --> 00:04:08,623 dormi uns seis meses no sofá do Sal. 82 00:04:08,624 --> 00:04:09,790 - Não sabia. - Sim! 83 00:04:09,791 --> 00:04:12,126 As meias dele cheiravam a um WC do Coachella. 84 00:04:12,127 --> 00:04:13,544 - Verdade. - Agora, é a pila. 85 00:04:13,545 --> 00:04:14,629 Muito verdade. 86 00:04:14,630 --> 00:04:16,004 - Em que mesa estás? - Na três. 87 00:04:16,005 --> 00:04:17,422 - Na três? Três? - Sim. 88 00:04:17,423 --> 00:04:19,383 - Matt Remick. - Mitch! É bom ver-te. 89 00:04:19,384 --> 00:04:22,553 - A Zoë adorou trabalhar na Continental. - E nós adorámos recebê-la. 90 00:04:22,554 --> 00:04:24,555 - Ela divertiu-se muito. - Sim. Isso é bom. 91 00:04:24,556 --> 00:04:26,599 - Porque não... - Podemos lá fazer o Blackwing? 92 00:04:26,600 --> 00:04:28,309 Sim. Diz-lhe que assine o contrato. 93 00:04:28,310 --> 00:04:30,895 - Não nos lixes no adiantamento. - Não vos estou a lixar. 94 00:04:30,896 --> 00:04:34,482 Isto vai render-lhe mais do que qualquer outro filme da carreira dela. 95 00:04:34,483 --> 00:04:36,317 A Zoë como assassina de vampiros 96 00:04:36,318 --> 00:04:40,780 num fato preto com uma Glock vermelha molhada em água benta é lucro garantido. 97 00:04:40,781 --> 00:04:42,740 Tens de te armar em judeu comigo? 98 00:04:42,741 --> 00:04:45,076 Sei que somos ambos judeus. Não adoro piadas de judeus. 99 00:04:45,077 --> 00:04:46,410 - Adoras. - Não... 100 00:04:46,411 --> 00:04:48,412 Agora a sério, vamos fechar este contrato. 101 00:04:48,413 --> 00:04:50,873 Ela está indecisa. Só tens de lhe dar alguma coisa. 102 00:04:50,874 --> 00:04:52,458 Sentem-se, por favor. A gala vai começar. 103 00:04:52,459 --> 00:04:54,210 É a última oferta. É pegar ou largar. 104 00:04:54,211 --> 00:04:55,753 - Sei que é bluff. - Está bem. 105 00:04:55,754 --> 00:04:57,588 - É bluff, certo? - Conta-me como corre. 106 00:04:57,589 --> 00:04:58,756 Olha para ti! 107 00:04:58,757 --> 00:05:01,051 Muito obrigado. Não vou recusar. 108 00:05:05,472 --> 00:05:10,352 Obrigada. Esta é uma honra extraordinária. 109 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 Não é um Óscar, mas é fixe na mesma. 110 00:05:14,731 --> 00:05:17,191 Quando andávamos a promover a série Deafening Silence, 111 00:05:17,192 --> 00:05:20,528 os nossos agentes disseram-nos que ninguém andava a comprar minisséries. 112 00:05:20,529 --> 00:05:23,198 Agora, temos Golden Globes, e eles foram despedidos. 113 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 Quero agradecer muito ao incrível elenco e à maravilhosa equipa. 114 00:05:31,623 --> 00:05:34,542 E, claro, quero agradecer à pessoa sem a qual 115 00:05:34,543 --> 00:05:36,545 eu não poderia ter feito nada disto. 116 00:05:37,588 --> 00:05:43,217 A minha rocha, o meu mais-que-tudo, o meu parceiro, 117 00:05:43,218 --> 00:05:46,430 o amor da minha vida... Ted Sarandos. 118 00:05:47,347 --> 00:05:48,764 Obrigada. Adoro-te. 119 00:05:48,765 --> 00:05:50,767 Ted, és o melhor presidente de estúdio de sempre. 120 00:05:51,393 --> 00:05:54,395 Sim, somos casados, mas temos uma relação aberta. 121 00:05:54,396 --> 00:05:55,480 Mas só com o Ted. 122 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Digamos que ele não ficou com o lucro todo. 123 00:05:59,443 --> 00:06:02,486 Mas, pondo de lado as brincadeiras porcas sobre o meu patrão, 124 00:06:02,487 --> 00:06:06,157 quero agradecer-te muito, Ted, e a toda a gente na Netflix, 125 00:06:06,158 --> 00:06:09,661 por nos deixarem fazer esta série muito importante. Obrigado! 126 00:06:16,001 --> 00:06:18,711 Palmas para eles. É uma série muito importante. 127 00:06:18,712 --> 00:06:21,088 Toda a gente aqui faz um trabalho muito importante. 128 00:06:21,089 --> 00:06:25,093 Adoro e é por isso que fico nervoso. Entendem? É um momento muito tenso. 129 00:06:25,719 --> 00:06:28,679 Espero que possamos continuar a fazê-lo. E, não sei quanto a vocês, 130 00:06:28,680 --> 00:06:32,351 mas começo a sentir que tenho de ir ao cinema. 131 00:06:33,519 --> 00:06:37,105 Do tipo, se eu não comprar um bilhete, tudo se vai desmoronar. 132 00:06:37,940 --> 00:06:41,275 Todos os trailers parecem um Kickstarter. 133 00:06:41,276 --> 00:06:43,778 Especialmente os filmes caros, como o Avatar. 134 00:06:43,779 --> 00:06:47,199 É como uma GoFundMe para Hollywood inteira. 135 00:06:47,866 --> 00:06:52,287 Se o Avatar não tem sucesso, nenhum de nós volta a ter trabalho. 136 00:06:52,996 --> 00:06:58,293 Não me interessa se não gostam. Custou 300 milhões. Precisam de nós. 137 00:06:59,127 --> 00:07:02,129 E não comprem um bilhete porque gostaram do Avatar 3, 138 00:07:02,130 --> 00:07:04,883 comprem um bilhete porque gostam de cinema! 139 00:07:05,509 --> 00:07:06,760 Nós já voltamos. 140 00:07:07,845 --> 00:07:09,596 Foi fantástico. Ele tem muita piada. 141 00:07:10,430 --> 00:07:13,224 É uma honra estar na mesa convosco. E, Zoë, isto... 142 00:07:13,225 --> 00:07:14,642 É muito merecido, sabes? 143 00:07:14,643 --> 00:07:15,977 - Sim. - Sim, é divertido. 144 00:07:15,978 --> 00:07:17,520 Mas é estranho avaliar arte. 145 00:07:17,521 --> 00:07:19,105 Não acham? Isto é disparatado. 146 00:07:19,106 --> 00:07:21,315 - Sim, é verdade. Sim. - Que ideia! 147 00:07:21,316 --> 00:07:23,860 Eu tento apenas divertir-me nestas coisas, sabes? 148 00:07:23,861 --> 00:07:25,486 Apreciar o momento. 149 00:07:25,487 --> 00:07:27,905 Mas tenho um bom pressentimento para esta noite. 150 00:07:27,906 --> 00:07:31,576 Têm salada? Não nos dão comida, lá atrás. É uma loucura. 151 00:07:31,577 --> 00:07:35,162 - Sal! Meu! Conseguimos, Joe! - Conseguimos, Joe! Céus! 152 00:07:35,163 --> 00:07:37,748 - Vou roubar um crouton. - Tiramos uma foto todos? 153 00:07:37,749 --> 00:07:40,918 Sim! Vem cá. 154 00:07:40,919 --> 00:07:42,879 Patty, vem cá, sua lenda. 155 00:07:42,880 --> 00:07:44,547 - Sim. Vem cá, chefe. - Eu vou, ZoZo. 156 00:07:44,548 --> 00:07:46,174 - É a patroa. - Muito bem. 157 00:07:46,175 --> 00:07:48,092 - Por acaso, Matt... - Sim. Onde fico? 158 00:07:48,093 --> 00:07:50,344 Talvez aí, para não ficares muito perto. 159 00:07:50,345 --> 00:07:53,264 - Porque... Sim. Obrigada. - Sim, tiro a foto. Claro. 160 00:07:53,265 --> 00:07:54,348 Obviamente. Claro. 161 00:07:54,349 --> 00:07:56,184 - Certo. Aproximem-se. - Obrigada. 162 00:07:56,185 --> 00:07:58,936 - Um, dois, três... Equipa Open! - Equipa Open! 163 00:07:58,937 --> 00:08:00,104 Sim. 164 00:08:00,105 --> 00:08:02,523 Tiramos uma com o Matt a segurar na câmara na vertical, 165 00:08:02,524 --> 00:08:04,317 - para as redes sociais. - Sim, claro. 166 00:08:04,318 --> 00:08:05,776 - Adoro-vos! - Equipa Open! 167 00:08:05,777 --> 00:08:07,987 - Adoro-vos! - Pronto. 168 00:08:07,988 --> 00:08:09,947 - Vamos ver. - Estão ótimas. 169 00:08:09,948 --> 00:08:11,199 Obrigada. 170 00:08:11,200 --> 00:08:12,451 Vá lá. 171 00:08:13,410 --> 00:08:14,410 Olá, mãe. 172 00:08:14,411 --> 00:08:17,622 A JLaw está aí? Se estiver, podes... 173 00:08:17,623 --> 00:08:19,540 A Jennifer Lawrence está cá, e não lhe vou dizer 174 00:08:19,541 --> 00:08:21,292 que corte o cabelo pelos ombros. Sim? 175 00:08:21,293 --> 00:08:23,045 Falamos depois. Adoro-te. Adeus. 176 00:08:24,129 --> 00:08:27,548 - Matt. Estás bem? - Sim, estou ótimo. 177 00:08:27,549 --> 00:08:28,717 De certeza? 178 00:08:29,593 --> 00:08:31,928 É impressão minha ou a Zoë Kravitz não gosta muito de mim? 179 00:08:31,929 --> 00:08:33,471 Eu sabia. Cresce, Matty. 180 00:08:33,472 --> 00:08:36,389 O Mitch Weitz disse que ela gostava de ti o suficiente para te dar o Blackwing. 181 00:08:36,390 --> 00:08:39,476 Sim. Quero dizer, talvez seja só da minha cabeça. 182 00:08:39,477 --> 00:08:43,105 Só que parece que ela não me considera parte da equipa do filme. 183 00:08:43,106 --> 00:08:45,775 Preocupa-me que, se ela ganhar, não me agradeça no discurso, 184 00:08:45,776 --> 00:08:49,530 - mas talvez isso nem importe, certo? - Não, importa, e muito. 185 00:08:50,072 --> 00:08:51,490 - Muito? - É... 186 00:08:51,990 --> 00:08:54,826 Essa é a pior coisa de se ser um executivo. 187 00:08:55,577 --> 00:08:58,287 - Não tens o nome no filme, certo? - Exato! Sim! 188 00:08:58,288 --> 00:09:01,332 Sem um agradecimento, é como se nem existisses. 189 00:09:01,333 --> 00:09:02,667 - Exato! Sim! - Céus! 190 00:09:02,668 --> 00:09:06,797 Céus, quando não me agradeciam, ia a chorar na limusina até casa. 191 00:09:07,548 --> 00:09:09,216 Mas, agora, sou uma nomeada. 192 00:09:10,050 --> 00:09:12,009 Deve ser uma das vantagens de ser despedida. 193 00:09:12,010 --> 00:09:16,013 Ouve, se vocês ganharem, hoje, podes agradecer-me no teu discurso? 194 00:09:16,014 --> 00:09:18,683 Matty, claro que eu faria isso. Mas concordámos todos 195 00:09:18,684 --> 00:09:20,185 que seria a Zoë a falar. 196 00:09:20,769 --> 00:09:23,145 Podes pedir à Zoë para me agradecer no discurso? 197 00:09:23,146 --> 00:09:27,066 Pois, vou mesmo... Não estás a brincar. 198 00:09:27,067 --> 00:09:30,194 Não, não estou... Deixa, eu mesmo lhe peço que me agradeça. 199 00:09:30,195 --> 00:09:31,612 - Não vais fazer isso! - Porquê? 200 00:09:31,613 --> 00:09:36,117 Nós nunca... Não podes pedir aos atores que te agradeçam. Isso é tão ridículo. 201 00:09:36,118 --> 00:09:39,871 Não é mais ridículo querer uma coisa e ter medo de a pedir? 202 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 Não neste caso. Não a menos que queiras que ela saiba que és carente. 203 00:09:43,041 --> 00:09:46,794 Não sou carente. Só preciso que me agradeçam, esta noite. 204 00:09:46,795 --> 00:09:48,462 E se for a minha única hipótese 205 00:09:48,463 --> 00:09:51,048 de receber um agradecimento num discurso dos Golden Globes? 206 00:09:51,049 --> 00:09:54,218 Matty, eu adoro-te, mas tenho de ir vomitar. 207 00:09:54,219 --> 00:09:55,386 O quê? Estás bem? 208 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 Sim, estou ótima. Ótima. Mas isto é... 209 00:09:59,141 --> 00:10:01,810 Sempre que estou perto de realizar um sonho, 210 00:10:03,103 --> 00:10:04,145 vomito sem parar. 211 00:10:04,146 --> 00:10:06,647 Da série The Boys, palmas para Erin Moriarty 212 00:10:06,648 --> 00:10:09,192 e Antony Starr. 213 00:10:09,193 --> 00:10:10,693 - Como vai tudo? - Ótimo. 214 00:10:10,694 --> 00:10:13,905 É uma noite divertida a ver gente lamber as botas ao Ted Sarandos, certo? 215 00:10:13,906 --> 00:10:16,991 Pois. Pelo menos, não estás na mesa com incels dos Países Baixos 216 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 de um filme de terror que nunca ouvi falar. 217 00:10:19,453 --> 00:10:22,079 Estou ao lado de um tipo chamado Joop que não fala comigo. 218 00:10:22,080 --> 00:10:23,247 Idiota de merda. 219 00:10:23,248 --> 00:10:25,750 Por muito má que esteja a ser a tua noite, a minha está pior. 220 00:10:25,751 --> 00:10:27,877 Espera. Porque olhas para mim? 221 00:10:27,878 --> 00:10:30,255 Meu, vais mesmo fazer isto agora? 222 00:10:31,256 --> 00:10:32,381 Isto o quê? 223 00:10:32,382 --> 00:10:35,010 Quero dizer... tens uma capa. 224 00:10:35,594 --> 00:10:37,762 Bem, sim. Sim. Pois. 225 00:10:37,763 --> 00:10:40,932 Claro. É um evento formal. É uma capa formal. 226 00:10:40,933 --> 00:10:43,935 Certo. A sério, Sr. Homelander? Bem... 227 00:10:43,936 --> 00:10:46,521 A sério. Toda a vida fui um homem de capa. 228 00:10:46,522 --> 00:10:50,024 Não vou parar agora. De onde eu venho, é muito comum. 229 00:10:50,025 --> 00:10:53,612 Céus! Vens da Nova Zelândia, não da Transilvânia. 230 00:10:54,530 --> 00:10:56,281 Está bem, relaxa. 231 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 E o vencedor de Melhor Ator Secundário numa Minissérie ou Filme de Televisão é... 232 00:11:03,038 --> 00:11:04,039 Céus... 233 00:11:04,540 --> 00:11:08,126 - Um super-herói da profissão. Adam Scott! - Adam Scott! 234 00:11:11,380 --> 00:11:12,672 És tu. 235 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 O quê? 236 00:11:15,050 --> 00:11:17,761 - Céus. - Vai lá! 237 00:11:19,263 --> 00:11:21,556 Ele dormia no meu sofá, há uns 20 anos. 238 00:11:21,557 --> 00:11:23,809 Ele dormia no meu sofá, para aí em 2000. 239 00:11:28,063 --> 00:11:32,650 Céus! Isto é... Isto é inesperado. 240 00:11:32,651 --> 00:11:36,237 Literalmente, eu não tenho um discurso preparado, 241 00:11:36,238 --> 00:11:40,157 portanto, vou agradecer ao Ethan e ao Giancarlo, os meus coprotagonistas. 242 00:11:40,158 --> 00:11:42,660 Ao Steven Soderbergh, claro, o nosso realizador. 243 00:11:42,661 --> 00:11:45,746 Aos meus agentes. À minha mulher e aos meus filhos. 244 00:11:45,747 --> 00:11:49,208 A todos na Netflix. A toda a gente... Ao Ted Sarandos. 245 00:11:49,209 --> 00:11:51,002 Ted, adoro-te. 246 00:11:51,003 --> 00:11:55,089 Sabem que mais? Quando vinha para cá, encontrei um velho amigo meu. 247 00:11:55,090 --> 00:11:59,428 O homem em cujo sofá eu dormi, quando cheguei à cidade. 248 00:12:00,262 --> 00:12:04,932 Portanto, se estou a agradecer, tenho de agradecer ao Sal Saperstein. 249 00:12:04,933 --> 00:12:06,143 Vá lá, meu! 250 00:12:08,353 --> 00:12:10,646 - Olha o que aconteceu. - Obrigado. 251 00:12:10,647 --> 00:12:12,608 - O que estás a fazer? - Não sei. 252 00:12:14,067 --> 00:12:16,612 - Sal Saperstein! - Obrigado. 253 00:12:17,779 --> 00:12:19,071 O que foi aquilo? 254 00:12:19,072 --> 00:12:20,615 Parabéns. 255 00:12:20,616 --> 00:12:24,076 E acho que falo pela maioria da América, quando digo: 256 00:12:24,077 --> 00:12:26,120 "Quem diabo é o Sal Saperstein?" 257 00:12:26,121 --> 00:12:27,580 Sim, sou eu mesmo! 258 00:12:27,581 --> 00:12:28,706 Muito bem. 259 00:12:28,707 --> 00:12:33,169 Deve ser o anónimo mais entusiasmado da história dos Globes. 260 00:12:33,170 --> 00:12:35,171 Palmas para ele. Muito bem, já voltamos. 261 00:12:35,172 --> 00:12:36,256 Obrigado. 262 00:12:37,549 --> 00:12:39,967 Sal! Aquilo foi hilariante! 263 00:12:39,968 --> 00:12:43,054 - Foi de loucos, não foi? - O que aconteceu? 264 00:12:43,055 --> 00:12:45,389 Estou a ficar louco. O meu telemóvel está a explodir. 265 00:12:45,390 --> 00:12:48,476 - Olha. Sou um meme, Matt. - Céus! És tão famoso. 266 00:12:48,477 --> 00:12:50,728 - Parabéns. Incrível. - Sou um meme! 267 00:12:50,729 --> 00:12:53,731 Sinto-me pedrado com cocaína, portanto, vou snifar cocaína 268 00:12:53,732 --> 00:12:55,733 e ver o que acontece. É a melhor noite da minha vida. 269 00:12:55,734 --> 00:12:58,570 - Adoro-vos aos dois. - Adoro-te muito! 270 00:13:00,197 --> 00:13:01,822 - Foi de loucos. - Tão engraçado. 271 00:13:01,823 --> 00:13:03,075 Que loucura! 272 00:13:04,993 --> 00:13:08,496 - Então, Zoë, por onde começas... - Sim. 273 00:13:08,497 --> 00:13:10,164 ... quando escreves estes discursos? 274 00:13:10,165 --> 00:13:12,250 Como é que decides a quem agradecer? 275 00:13:12,251 --> 00:13:14,168 Sabes, ainda não pensei nisso. 276 00:13:14,169 --> 00:13:15,711 Acho que não vamos ganhar, logo... 277 00:13:15,712 --> 00:13:18,422 Não, acho que tens boas hipóteses de ganhar. 278 00:13:18,423 --> 00:13:20,842 Acho que não, mas é uma honra ser nomeada, sabes? 279 00:13:20,843 --> 00:13:23,761 Sim. Mas fazes alguma piada, tens alguma rábula? 280 00:13:23,762 --> 00:13:27,348 Ou fazes um discurso sentido a reconhecer todos os que ajudaram a fazer o filme? 281 00:13:27,349 --> 00:13:29,684 Não pensei mesmo nisso porque não vamos ganhar. 282 00:13:29,685 --> 00:13:32,563 Mas se ganhasse, o que não vai acontecer, 283 00:13:33,355 --> 00:13:35,523 agradeceria à Associação de Imprensa Estrangeira, 284 00:13:35,524 --> 00:13:38,609 aos outros nomeados e, claro, à Equipa Open. 285 00:13:38,610 --> 00:13:41,988 - Sim. À Equipa Open. - É inteligente, Zoë. Sim, tranquila. 286 00:13:41,989 --> 00:13:44,031 - Não te armes em Benigni. - Não é? 287 00:13:44,032 --> 00:13:46,868 Sim, mas houve muita gente que trabalhou bastante no filme, 288 00:13:46,869 --> 00:13:49,537 - e queres falar de todos. - Não conheces o Sly Stallone, 289 00:13:49,538 --> 00:13:50,621 - pois não? - Não! 290 00:13:50,622 --> 00:13:53,499 - Tens de ter uma selfie com ele. Vem. - Tens-me falado nele. 291 00:13:53,500 --> 00:13:56,587 Uma lenda a apresentar-me a outra lenda. 292 00:14:02,509 --> 00:14:03,968 E o Globe vai para... 293 00:14:03,969 --> 00:14:05,970 Obrigado. Sim, obrigado. 294 00:14:05,971 --> 00:14:08,390 ... Quinta Brunson por Intended Consequences! 295 00:14:13,437 --> 00:14:14,437 - Olá. - Olá, meu. 296 00:14:14,438 --> 00:14:15,980 - Parabéns. - Obrigado. 297 00:14:15,981 --> 00:14:18,566 Foi muito engraçada a forma como agradeceste ao Sal. 298 00:14:18,567 --> 00:14:19,859 Sim. Sim, foi tipo, 299 00:14:19,860 --> 00:14:21,485 uma coisa espontânea, sabes? 300 00:14:21,486 --> 00:14:23,738 Teve piada. Há pessoas que esperam toda a carreira 301 00:14:23,739 --> 00:14:26,657 por um agradecimento nos Globes. Como se sentirão? 302 00:14:26,658 --> 00:14:30,453 Sim. Sinceramente, acho que ninguém dá grande atenção a esta merda, sabes? 303 00:14:30,454 --> 00:14:32,455 - Pois. O que interessa? - Sim. 304 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 Céus! Certo. Muito obrigada por isto. 305 00:14:38,337 --> 00:14:40,339 Agradeço à Associação de Imprensa Estrangeira. 306 00:14:41,298 --> 00:14:45,009 Foi uma honra ter como realizador o incrível Alexander Payne, 307 00:14:45,010 --> 00:14:50,431 e também devo agradecer à Donna Langley da Universal, e a todos na Universal. 308 00:14:50,432 --> 00:14:54,937 Aos nossos incríveis produtores, elenco e equipa. 309 00:14:56,855 --> 00:15:00,775 E sabem que mais? Nunca o conheci, mas ele parece ser muito divertido, 310 00:15:00,776 --> 00:15:03,736 e se o Adam Scott gosta dele, não pode ser muito mau, certo? 311 00:15:03,737 --> 00:15:06,281 Sal Saperstein, eu também te quero agradecer! 312 00:15:07,449 --> 00:15:10,785 Ali está ele. Obrigada, Sal! 313 00:15:10,786 --> 00:15:15,831 Sim! Sou eu! Sim! Sim, estou aqui. 314 00:15:15,832 --> 00:15:19,253 Céus! O Sal Saperstein? 315 00:15:20,587 --> 00:15:21,963 O quê? 316 00:15:21,964 --> 00:15:24,465 E agora, para os fãs do mal alheio, 317 00:15:24,466 --> 00:15:27,218 este é o momento da noite pelo qual esperavam. 318 00:15:27,219 --> 00:15:29,220 Vamos ver quem perdemos, este ano. 319 00:15:29,221 --> 00:15:32,015 Aplaudam até ao fim. É o que eles quereriam. 320 00:15:34,142 --> 00:15:35,142 EM MEMÓRIA 321 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 - Duas vezes. Não é divertido? - Sim. 322 00:15:42,651 --> 00:15:44,360 - Obrigado. Olá. - Olá, Gabby. 323 00:15:44,361 --> 00:15:45,695 - Tudo bem? - Sim, tudo. 324 00:15:45,696 --> 00:15:47,446 É a noite mais louca para um agente... 325 00:15:47,447 --> 00:15:48,698 - Sim. - ... mas estou bem. 326 00:15:48,699 --> 00:15:50,908 - Acho que a nossa miúda pode ganhar. - Mesmo. 327 00:15:50,909 --> 00:15:53,495 - Há uma boa energia. Sim. - Eu sei. Vamos fazer figas. 328 00:15:54,413 --> 00:15:58,583 Ouve. A Zoë mostrou-te o discurso de aceitação dela? 329 00:15:58,584 --> 00:16:00,084 - Claro. Sim. - Sim. 330 00:16:00,085 --> 00:16:02,795 Enviou-mo esta manhã e está no teleponto, caso ela ganhe. 331 00:16:02,796 --> 00:16:06,090 Sim. Por acaso, lembras-te 332 00:16:06,091 --> 00:16:09,051 - a quem ela vai agradecer? - Acho que sim. 333 00:16:09,052 --> 00:16:12,346 Bem, vou perguntar de uma vez. 334 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 Eu sou uma das pessoas a quem ela vai agradecer, se ganhar? 335 00:16:18,645 --> 00:16:20,771 Não me lembro. É um longo discurso. 336 00:16:20,772 --> 00:16:22,983 O meu nome está lá? Diz-me. Estou no discurso? 337 00:16:24,359 --> 00:16:27,196 Não no rascunho que pusemos no teleponto. 338 00:16:27,905 --> 00:16:29,071 Vê a gala e diverte-te. 339 00:16:29,072 --> 00:16:31,449 Obrigada ao Ted Sarandos, da Netflix. Muito obrigada. 340 00:16:31,450 --> 00:16:34,328 Sim, claro. O Ted Sarandos. Cabrão. 341 00:16:35,412 --> 00:16:37,289 Muito obrigada. 342 00:16:39,791 --> 00:16:45,880 E acho que agradecer ao Sal Saperstein 343 00:16:45,881 --> 00:16:48,382 é como esfregar a barriga de um Buda, para dar sorte. 344 00:16:48,383 --> 00:16:52,137 Só que, como já ganhámos, não faz sentido. 345 00:16:53,347 --> 00:16:55,848 Mas nada nesta indústria faz sentido, certo? 346 00:16:55,849 --> 00:16:59,685 Portanto, obrigada, Sal Saperstein! 347 00:16:59,686 --> 00:17:01,230 O que se passa? 348 00:17:02,105 --> 00:17:05,607 Obrigado, Jean Smart. 349 00:17:05,608 --> 00:17:10,405 Sou eu! Eu. Estou aqui. 350 00:17:13,325 --> 00:17:15,077 Pronto. 351 00:17:21,916 --> 00:17:24,126 - Olá, meu. Como vai isso? - Tudo bem. 352 00:17:24,127 --> 00:17:28,714 A Zoë Kravitz teme ter-se esquecido de um nome, no discurso dela. 353 00:17:28,715 --> 00:17:30,967 Só quero ver se está aí, caso ela ganhe. 354 00:17:30,968 --> 00:17:32,927 Os discursos já foram editados e carregados, 355 00:17:32,928 --> 00:17:34,512 portanto, já não os posso alterar. 356 00:17:34,513 --> 00:17:36,347 Podes. Tens um teclado. Basta escreveres. 357 00:17:36,348 --> 00:17:38,599 Tenho um teclado, mas preciso de autorização da Zoë 358 00:17:38,600 --> 00:17:42,103 - ou da agente dela. É o protocolo. - Pois. Estão ambas ocupadas, agora, 359 00:17:42,104 --> 00:17:44,438 mas pediram-me para vir cá tratar disso, portanto... 360 00:17:44,439 --> 00:17:45,816 Pois, está bem. E quem és tu? 361 00:17:46,733 --> 00:17:49,485 - Eu trabalho nos... - Senta-te. 362 00:17:49,486 --> 00:17:52,029 ... Estúdios Continental. Eles fizeram o filme da Zoë. 363 00:17:52,030 --> 00:17:53,948 Mas o nome é Matt Remick. 364 00:17:53,949 --> 00:17:56,200 É presidente dos Estúdios Continental, e a Zoë... 365 00:17:56,201 --> 00:17:59,829 Teme ter-se esquecido de pôr o nome dele. Ficaria destroçada se não lhe agradecesse... 366 00:17:59,830 --> 00:18:01,289 - Olá. - Olá. 367 00:18:01,290 --> 00:18:02,748 O que fazes aqui? 368 00:18:02,749 --> 00:18:04,584 Eu... O que fazes tu aqui? 369 00:18:04,585 --> 00:18:06,294 Vi-te agora na mesa. 370 00:18:06,295 --> 00:18:09,380 Também vou entregar um prémio. Só queria confirmar as minhas falas. 371 00:18:09,381 --> 00:18:12,300 Mna. Kravitz, pediu a este homem para alterar o seu discurso? 372 00:18:12,301 --> 00:18:13,676 Desculpa, Matt... O quê? 373 00:18:13,677 --> 00:18:14,760 Tu és o Matt? 374 00:18:14,761 --> 00:18:17,221 Ele pediu-me para pôr o nome dele no seu discurso. 375 00:18:17,222 --> 00:18:19,057 - Eu... - O que se passa? 376 00:18:19,808 --> 00:18:20,809 Estava a brincar. 377 00:18:21,310 --> 00:18:22,311 Não, não estava. 378 00:18:22,978 --> 00:18:23,978 Podes cal... 379 00:18:23,979 --> 00:18:26,314 Eu explico-te tudo num instante, sim? 380 00:18:26,315 --> 00:18:27,398 Sim, por favor. 381 00:18:27,399 --> 00:18:29,151 É muito simples. Eu... 382 00:18:29,735 --> 00:18:32,278 Não queria que te esquecesses de me agradecer no discurso. 383 00:18:32,279 --> 00:18:34,322 E achaste que eu ia só ler o teleponto, 384 00:18:34,323 --> 00:18:35,866 como se fosse o Ron Burgundy? 385 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Era o que eu esperava. 386 00:18:39,119 --> 00:18:42,288 Eu estou muito orgulhoso deste filme, 387 00:18:42,289 --> 00:18:44,832 e não o escrevi nem realizei, e as pessoas só vão saber 388 00:18:44,833 --> 00:18:47,335 que eu contribui para ele, se me agradeceres no discurso. 389 00:18:47,336 --> 00:18:49,420 Sinceramente, achei que não te importavas. 390 00:18:49,421 --> 00:18:51,672 Não te pareces importar com esta treta dos prémios. 391 00:18:51,673 --> 00:18:57,053 Vamos esclarecer uma coisa. Eu importo-me. Importo-me muito. 392 00:18:57,054 --> 00:18:58,721 Mas disseste que era ridículo. 393 00:18:58,722 --> 00:19:01,140 Estou a fingir! Eu já sou rica. Eu já sou famosa. 394 00:19:01,141 --> 00:19:03,434 Ganhar prémios é a única coisa que resta. 395 00:19:03,435 --> 00:19:05,603 Boa! Então, entendes como é importante. 396 00:19:05,604 --> 00:19:07,230 Vês porque quero que me agradeças... 397 00:19:07,231 --> 00:19:09,190 Vejo, mas não fazes parte do meu plano. 398 00:19:09,191 --> 00:19:11,442 Tenho tudo planeado e não vou deixar que me cortem. 399 00:19:11,443 --> 00:19:12,568 Isso é uma vergonha. 400 00:19:12,569 --> 00:19:15,154 Pensei que nem achavas que fosses ganhar. 401 00:19:15,155 --> 00:19:16,322 Eu vou ganhar. 402 00:19:16,323 --> 00:19:21,661 Fui a todos os lanches e brunches daqueles merdas da Imprensa Estrangeira. 403 00:19:21,662 --> 00:19:25,248 Esforcei-me para isto e vou ganhar esta merda. 404 00:19:25,249 --> 00:19:27,208 São três palavras. "Obrigada, Matt Remick." 405 00:19:27,209 --> 00:19:29,085 É só isso que eu te peço. 406 00:19:29,086 --> 00:19:32,797 Não entendes. Ensaiei ao espelho um milhão de vezes. 407 00:19:32,798 --> 00:19:34,924 Não o posso mudar. Está perfeito. 408 00:19:34,925 --> 00:19:37,927 Começo genuinamente chocada, depois fico muito humilde, 409 00:19:37,928 --> 00:19:40,429 assoberbada de gratidão e começo a chorar. 410 00:19:40,430 --> 00:19:45,142 Depois, recomponho-me, agradeço muito à Equipa Open, e acabou. 411 00:19:45,143 --> 00:19:48,479 Este filme não existiria sem mim. Fui eu que o aprovei. 412 00:19:48,480 --> 00:19:50,898 Eu e tu é que somos a Equipa Open, sabes? 413 00:19:50,899 --> 00:19:53,234 - Não acreditas mesmo nisso. - Acredito! 414 00:19:53,235 --> 00:19:55,152 Céus! Isso é tão triste. 415 00:19:55,153 --> 00:19:57,029 Meu, fecha a matraca. 416 00:19:57,030 --> 00:20:00,783 Tento mostrar ao Christopher Nolan que sou um ator versátil, 417 00:20:00,784 --> 00:20:02,535 mas só ouço os teus lamentos. 418 00:20:02,536 --> 00:20:04,829 Desculpa, Ramy. Estás a arrasar, esta noite. 419 00:20:04,830 --> 00:20:07,915 Zoë, não era contigo. Era com quem quer que seja esse idiota. 420 00:20:07,916 --> 00:20:09,458 Adoro-te e adoro o teu filme. 421 00:20:09,459 --> 00:20:11,377 É muito bom. E não só pela diversidade. 422 00:20:11,378 --> 00:20:13,004 - Vais ganhar. - Céus! Adoro-te. 423 00:20:13,005 --> 00:20:14,881 Não vamos ganhar, mas adoro-te. 424 00:20:14,882 --> 00:20:19,469 Zoë, estou a suplicar-te. A minha mãe está a ver. 425 00:20:21,430 --> 00:20:22,806 Tenho de ir ensaiar a minha parte. 426 00:20:35,444 --> 00:20:38,697 Não. 427 00:20:39,573 --> 00:20:42,367 Céus! Não. Merda! 428 00:20:43,785 --> 00:20:48,414 Não. 429 00:20:48,415 --> 00:20:49,540 Matt! 430 00:20:49,541 --> 00:20:51,667 Sim, estou a vê-lo. Vou dizer-lhe já. 431 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 O que se passa? 432 00:20:52,753 --> 00:20:54,921 Era a Zoë. Não vai assinar o contrato do Blackwing. 433 00:20:54,922 --> 00:20:56,881 A sér... Ela disse-te isso agora? A sério? 434 00:20:56,882 --> 00:20:59,425 Ela ligou-me e disse que tentaste pôr o teu nome 435 00:20:59,426 --> 00:21:01,010 - no discurso dela? - Merda. 436 00:21:01,011 --> 00:21:02,553 Estás louco? 437 00:21:02,554 --> 00:21:04,388 Ela está furiosa, entendes? 438 00:21:04,389 --> 00:21:08,809 Esquece o agradecimento. És o judeu com quem ela nunca mais vai trabalhar. 439 00:21:08,810 --> 00:21:10,728 Para com as piadas dos judeus, está bem? 440 00:21:10,729 --> 00:21:12,313 Não é uma piada. Vês-me a rir? 441 00:21:12,314 --> 00:21:13,981 Temos de fazer o Blackwing. É uma prioridade. 442 00:21:13,982 --> 00:21:15,858 - Eu entendo. - Tens de amenizar as coisas! 443 00:21:15,859 --> 00:21:16,943 Eu? O que posso... 444 00:21:16,944 --> 00:21:19,362 Sim! Uma participação. Damos-lhe uma parte dos lucros. 445 00:21:19,363 --> 00:21:20,447 - A sério? - Sim. 446 00:21:21,156 --> 00:21:24,284 Agora, estás a falar como um judeu racional. 447 00:21:27,454 --> 00:21:29,205 Quando os jovens argumentistas me pedem conselhos 448 00:21:29,206 --> 00:21:31,707 sobre como ter sucesso na indústria do entretenimento, 449 00:21:31,708 --> 00:21:35,378 digo-lhes três coisas. A primeira: mais curto é melhor. 450 00:21:35,379 --> 00:21:39,215 A segunda: mais rápido é melhor. A terceira: não aceitem conselhos. 451 00:21:39,216 --> 00:21:41,467 PRÉMIO CARREIRA 452 00:21:41,468 --> 00:21:44,804 Quando penso na minha carreira, tenho demasiada gente a quem agradecer 453 00:21:44,805 --> 00:21:47,933 num só discurso, portanto, vou resumir. 454 00:21:48,934 --> 00:21:51,895 Obrigado, Sal Saperstein. 455 00:21:58,360 --> 00:22:00,612 Sim, vá lá. 456 00:22:01,530 --> 00:22:05,700 - Sim! É ele. - O Sap é o maior. 457 00:22:05,701 --> 00:22:07,327 Este homem aqui. 458 00:22:09,621 --> 00:22:14,626 - Sou eu. - Céus. 459 00:22:17,045 --> 00:22:18,045 Sim! 460 00:22:18,046 --> 00:22:20,423 - Adoro-te, Aaron Sorkin. - Sim! 461 00:22:20,424 --> 00:22:22,134 - O Sap é o maior. - Sim! 462 00:22:23,218 --> 00:22:24,845 Sal Saperstein! 463 00:22:31,143 --> 00:22:33,145 - Olá, Ted. - Olá, Matt. 464 00:22:35,063 --> 00:22:38,441 Diz-me. Como consegues que as estrelas todas te agradeçam nos discursos? 465 00:22:38,442 --> 00:22:42,945 Vais às filmagens todos os dias e levas cestos de fruta para oferecer? 466 00:22:42,946 --> 00:22:44,488 Não, está no contrato. 467 00:22:44,489 --> 00:22:47,367 Obrigo-os. Todos têm de me agradecer, literalmente. 468 00:22:48,327 --> 00:22:49,452 - A sério? - Sim. 469 00:22:49,453 --> 00:22:51,872 Não vou deixar algo tão importante ao acaso. 470 00:22:52,581 --> 00:22:54,874 Pois, não. Isso é genial. 471 00:22:54,875 --> 00:22:56,334 Tenho de passar a fazer isso. 472 00:22:56,335 --> 00:22:57,502 Pois. Não é? 473 00:22:57,503 --> 00:23:00,087 Senão, porque raio nos iriam agradecer? 474 00:23:00,088 --> 00:23:02,049 Nós contamos feijões e eles são artistas. 475 00:23:02,674 --> 00:23:04,383 Sim, quero dizer... bem... 476 00:23:04,384 --> 00:23:07,386 - Sou um artista, logo... - Isso é hilariante. 477 00:23:07,387 --> 00:23:11,098 Não, sou mesmo. Nós os dois somos artistas, Ted. 478 00:23:11,099 --> 00:23:13,017 Eu não sou um artista. 479 00:23:13,018 --> 00:23:14,394 Bem, eu sou um artista. 480 00:23:16,104 --> 00:23:18,189 Mesmo que sejas louco ao ponto de acreditares nisso, 481 00:23:18,190 --> 00:23:20,359 não o digas à frente dos artistas verdadeiros. 482 00:23:21,735 --> 00:23:23,070 A tua categoria é a próxima. 483 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 Merda. 484 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 Que idiota. 485 00:23:30,118 --> 00:23:32,370 A pior parte da época dos prémios 486 00:23:32,371 --> 00:23:36,707 é a busca constante por atenção. 487 00:23:36,708 --> 00:23:41,088 Não é, Basha? Não odiamos a busca por atenção? 488 00:23:42,089 --> 00:23:45,299 Pois, a ama do cão faltou, e o Basha odeia estar sozinho. 489 00:23:45,300 --> 00:23:48,719 Mas juro que o cocó na sala de espera não é dele. 490 00:23:48,720 --> 00:23:51,681 Era da Dame Judi Dench, mas, Judi, apanhei-o por ti. 491 00:23:51,682 --> 00:23:53,015 Adoro-te. 492 00:23:53,016 --> 00:23:56,602 Para entregar o prémio de Melhor Filme Musical ou Comédia, 493 00:23:56,603 --> 00:24:00,440 temos um homem que nunca fez nenhum dos dois. O Zack Snyder. 494 00:24:07,072 --> 00:24:08,114 Obrigado. 495 00:24:08,115 --> 00:24:10,908 Para aqueles que acharam que esta cerimónia passou depressa 496 00:24:10,909 --> 00:24:15,621 ou que não foi suficientemente longa, não se preocupem. Vou lançar uma versão 497 00:24:15,622 --> 00:24:20,126 de seis horas, a preto e branco, em 4:3, editada ao estilo Snyder, 498 00:24:20,127 --> 00:24:24,506 para download e em Blu-ray, a 29,99 dólares. Fiquem atentos. 499 00:24:25,883 --> 00:24:27,009 Vai valer a pena. 500 00:24:27,676 --> 00:24:29,844 Vamos avançar, sim? 501 00:24:29,845 --> 00:24:34,016 Os nomeados para Melhor Filme Musical ou Comédia são: 502 00:24:35,309 --> 00:24:36,435 Dogs Are People Too... 503 00:24:39,688 --> 00:24:41,565 ... Intended Consequences, 504 00:24:42,524 --> 00:24:45,568 Whip-Smart, Open... 505 00:24:45,569 --> 00:24:46,652 Sim. 506 00:24:46,653 --> 00:24:49,031 ... e, finalmente, Day Lilies. 507 00:24:50,365 --> 00:24:52,534 E o Golden Globe vai para... 508 00:24:54,995 --> 00:24:57,580 Sal Saperstein. Não! Open! 509 00:24:57,581 --> 00:25:01,250 - Open! Sim! - Céus! 510 00:25:01,251 --> 00:25:05,464 Sim! Conseguimos. Sim. 511 00:25:06,465 --> 00:25:11,011 - Patty! Parabéns! Ganhaste. - Céus. 512 00:25:12,888 --> 00:25:15,723 Sou a vencedora. Ganhámos. 513 00:25:15,724 --> 00:25:18,100 Consegui. Está a acontecer. 514 00:25:18,101 --> 00:25:20,103 - Incrível. - Obrigada. 515 00:25:21,605 --> 00:25:22,940 Céus. 516 00:25:31,114 --> 00:25:34,742 Eu não estava à espera disto. Eu... Sei que todos dizem isto, 517 00:25:34,743 --> 00:25:37,995 mas eu não estava mesmo. 518 00:25:37,996 --> 00:25:43,376 Eu nem acredito que faço parte do mesmo grupo 519 00:25:43,377 --> 00:25:46,212 de visionários como o Alexander Payne 520 00:25:46,213 --> 00:25:49,632 e o seu enredo magistral em Day Lilies, 521 00:25:49,633 --> 00:25:55,096 ou o Jonathan Levine e o hilariante e comovente Dogs Are People Too. 522 00:25:55,097 --> 00:25:59,475 É tão pateta a forma como nos colocam assim uns contra os outros... 523 00:25:59,476 --> 00:26:00,560 Sim. 524 00:26:00,561 --> 00:26:04,481 ... portanto, aceito este prémio em nome de todos nós. 525 00:26:05,774 --> 00:26:10,529 E... Desculpem. 526 00:26:11,697 --> 00:26:16,368 Estou... estou tão agradecida por poder fazer isto como profissão. 527 00:26:16,869 --> 00:26:22,915 Fazer arte e contar histórias que nos tocam é um privilégio, 528 00:26:22,916 --> 00:26:24,501 e não o encaro com ligeireza. 529 00:26:26,670 --> 00:26:32,843 Obrigada à Imprensa Estrangeira. Obrigada aos incríveis elenco e equipa. 530 00:26:33,510 --> 00:26:39,683 E, sim, obrigada, Sal Saperstein, que trabalhou mesmo no meu filme! 531 00:26:40,934 --> 00:26:46,898 E a minha produtora, um rochedo, uma mentora e uma amiga, Patty Leigh. 532 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 Zo... 533 00:26:48,775 --> 00:26:50,861 Adoro-te. Eu... 534 00:26:53,280 --> 00:26:57,825 E há mais uma pessoa a quem eu gostaria de agradecer. 535 00:26:57,826 --> 00:27:00,077 - Não me cortem o som. - Céus! 536 00:27:00,078 --> 00:27:03,164 Ele acreditou no filme desde o primeiro dia. 537 00:27:03,165 --> 00:27:05,500 Sem ele, o filme não teria sido feito, 538 00:27:05,501 --> 00:27:07,919 portanto, aproveito esta oportunidade 539 00:27:07,920 --> 00:27:11,297 para agradecer muito... 540 00:27:11,298 --> 00:27:12,925 ... ao Matt Remick. 541 00:27:29,691 --> 00:27:32,861 Boa. Sim, a Zoë chegou. 542 00:27:36,490 --> 00:27:38,032 Então, como foi o discurso? 543 00:27:38,033 --> 00:27:41,494 Não estava mesmo à espera de ganhar, portanto, fiquei ali só a dizer coisas. 544 00:27:41,495 --> 00:27:43,955 - Nem sei o que disse. - Encantaste as pessoas. 545 00:27:43,956 --> 00:27:45,790 - A sério? - Sim. Foi muito autêntico, 546 00:27:45,791 --> 00:27:48,584 cativante e magnetizante. 547 00:27:48,585 --> 00:27:50,670 - Obrigada. Adoro-te. - Olá. 548 00:27:50,671 --> 00:27:53,005 - Ela não disse o teu nome. - Eu sei. 549 00:27:53,006 --> 00:27:56,259 Pusemos legendas para o Alan Freedland, que é surdo como uma porta. 550 00:27:56,260 --> 00:27:57,927 Nada! O que aconteceu? 551 00:27:57,928 --> 00:28:02,640 Não sei o que te dizer, mãe. Desculpa. É uma situação complicada. 552 00:28:02,641 --> 00:28:05,685 Eu depois conto-te, sim? Tenho de desligar. 553 00:28:05,686 --> 00:28:07,937 - Sim, mas depois liga-me. - Adoro-te. Adeus. 554 00:28:07,938 --> 00:28:10,773 - Então, cabrão? - Ganhámos! 555 00:28:10,774 --> 00:28:13,568 - Conseguimos! - Conseguimos! 556 00:28:13,569 --> 00:28:16,404 E sabem o que diz o cabeçalho da The Ankler? 557 00:28:16,405 --> 00:28:20,783 "A estrela da noite foi o vice-presidente da Continental, Sal Saperstein." 558 00:28:20,784 --> 00:28:22,660 Grande porra. 559 00:28:22,661 --> 00:28:25,955 Tudo isto só porque deixaste o Adam Scott dormir no teu sofá nojento. 560 00:28:25,956 --> 00:28:28,457 - Conquistaste Hollywood. - Adoro-te. 561 00:28:28,458 --> 00:28:32,962 - Sap! Meu, olha o que fizemos! - Não! Meu! Vá lá. 562 00:28:32,963 --> 00:28:36,090 - Sim! - Conseguimos! 563 00:28:36,091 --> 00:28:38,509 Ouve, o Jimmy Kimmel arrendou o bar The Penthouse. 564 00:28:38,510 --> 00:28:40,636 Vai ser a melhor after-party de sempre. Queres vir? 565 00:28:40,637 --> 00:28:42,805 - Adoro o Jimmy Kimmel! Conta comigo! - Sim! 566 00:28:42,806 --> 00:28:44,682 - Amanhã, não vou trabalhar! - Certo. 567 00:28:44,683 --> 00:28:47,059 - Sal Saperstein! - Sim! 568 00:28:47,060 --> 00:28:48,437 Olá. 569 00:28:49,354 --> 00:28:50,354 Olá. 570 00:28:50,355 --> 00:28:53,149 - Bom trabalho. - Obrigada. Muito obrigada. 571 00:28:53,150 --> 00:28:54,484 Espera, Matt! Aonde vais? 572 00:28:55,611 --> 00:28:58,237 É o meu carro. Vou para casa. Foi uma longa noite. 573 00:28:58,238 --> 00:28:59,989 - Disseste-lhe? - Ia dizer agora. 574 00:28:59,990 --> 00:29:01,950 - O quê? - Ela vai assinar o contrato. 575 00:29:02,534 --> 00:29:05,328 Temos um filme. Equipa Blackwing! 576 00:29:05,329 --> 00:29:07,371 - A porra da Equipa Blackwing! - A sério? 577 00:29:07,372 --> 00:29:09,498 - Sim! - Céus! Equipa Blackwing! Sim! 578 00:29:09,499 --> 00:29:11,209 Obrigado! 579 00:29:11,210 --> 00:29:13,337 - Bom Shabbas. - Sim. Igualmente. 580 00:29:13,879 --> 00:29:15,421 - Obrigado. A sério. - Sim. 581 00:29:15,422 --> 00:29:17,924 Vais fazer outro grande filme. Vamos voltar daqui a uns anos. 582 00:29:17,925 --> 00:29:20,092 - E vais receber outro desses. - Duvido, mas... 583 00:29:20,093 --> 00:29:22,637 - Falamos depois. - Matt, espera! Cortaram-me, 584 00:29:22,638 --> 00:29:25,139 mas ouviste que eu te agradeci? 585 00:29:25,140 --> 00:29:26,724 Ouvi. Vi. Li nos teus lábios. 586 00:29:26,725 --> 00:29:28,851 - Disseste o meu nome. Obrigado. - Sim. 587 00:29:28,852 --> 00:29:30,937 Desculpa eu ter agido como um louco... 588 00:29:30,938 --> 00:29:33,147 - Sim. - Não. Não tem mal. 589 00:29:33,148 --> 00:29:37,109 Mas fui sincera. Obrigada. Obrigada por teres aprovado o Open. 590 00:29:37,110 --> 00:29:40,112 Bem, acreditei em ti desde o primeiro dia. 591 00:29:40,113 --> 00:29:43,325 E, no final de contas, tu és a artista e eu só conto feijões. 592 00:29:44,076 --> 00:29:46,077 - Tem uma boa noite. - Sim. Falamos depois. 593 00:29:46,078 --> 00:29:49,205 - Olá! - Zoë! Olá, querida! 594 00:29:49,206 --> 00:29:52,501 Matt. Um dia, vais receber um destes. 595 00:29:53,168 --> 00:29:55,003 Só tens de ser despedido primeiro. 596 00:29:55,671 --> 00:29:57,797 Talvez aconteça mais cedo do que pensas. 597 00:29:57,798 --> 00:30:01,217 Parabéns, Patty. Mereces esse prémio, sim? 598 00:30:01,218 --> 00:30:03,553 - Obrigada. - Fico feliz por ti. Obrigado. 599 00:30:03,554 --> 00:30:06,640 - Obrigada, Matt Remick! - Obrigado, Patty Leigh! 600 00:30:07,641 --> 00:30:10,810 - Equipa Open! Sim! Equipa Open! - Equipa Open! 601 00:30:10,811 --> 00:30:14,648 Sim! 602 00:30:18,819 --> 00:30:19,820 Porra! 603 00:30:23,991 --> 00:30:27,411 - O seu filme perdeu? - Não, ganhou. 604 00:30:28,912 --> 00:30:29,955 Para casa, por favor. 605 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 Claro. 606 00:31:28,889 --> 00:31:30,891 Legendas: Cláudia Nobre 49282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.