Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,057 --> 00:00:17,935
"ESCOLHA DE ELENCO"
2
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
O que é tão importante?
3
00:00:33,075 --> 00:00:35,368
Porque não me pudeste dizer ao telefone?
4
00:00:35,369 --> 00:00:38,704
Porque queria ver a tua cara idiota
quando te contasse.
5
00:00:38,705 --> 00:00:41,666
Bem, estás a ver o cartaz
que lançámos ontem?
6
00:00:41,667 --> 00:00:43,544
Sim. Do filme da Kool-Aid?
7
00:00:44,545 --> 00:00:47,463
Teve mais interação positiva online
8
00:00:47,464 --> 00:00:53,261
do que qualquer cartaz lançado
nos últimos cinco anos!
9
00:00:53,262 --> 00:00:54,971
Está a arrasar como tudo!
10
00:00:54,972 --> 00:00:58,391
- Espera, estás a falar a sério?
- Falo sério como a merda.
11
00:00:58,392 --> 00:01:00,226
- Mais sério impossível, porra.
- Céus.
12
00:01:00,227 --> 00:01:02,603
Como pode ser?
13
00:01:02,604 --> 00:01:04,437
Acho que é a tempestade perfeita
14
00:01:04,438 --> 00:01:06,899
de nostalgia, kitsch, ironia e estupidez.
15
00:01:06,900 --> 00:01:08,818
As pessoas estão só a adorar
16
00:01:08,819 --> 00:01:10,319
- a merda do Kool-Aid.
- Céus!
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,196
- Sim!
- Sim!
18
00:01:12,197 --> 00:01:15,199
- Sim.
- Sim!
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,870
- Sim.
- Sim.
20
00:01:18,662 --> 00:01:20,371
- Sim!
- Vamos ganhar mil milhões!
21
00:01:20,372 --> 00:01:22,707
Vamos ganhar
mil milhões de dólares, porra!
22
00:01:22,708 --> 00:01:25,001
- Vamos enrolar-nos?
- Já não podemos fazer isso.
23
00:01:25,002 --> 00:01:26,961
- De certeza?
- Foi o que dissemos.
24
00:01:26,962 --> 00:01:29,797
- Vamos ser ricos!
- Vamos ganhar mil milhões!
25
00:01:29,798 --> 00:01:32,800
- Vamos ser ricos, porra! Sim!
- Sim, merda!
26
00:01:32,801 --> 00:01:34,344
Certo.
27
00:01:36,930 --> 00:01:42,643
Muito bem, no seguimento
do lançamento de sucesso do nosso cartaz,
28
00:01:42,644 --> 00:01:46,522
vamos estar todos presentes
na Comic-Con de Anaheim, amanhã,
29
00:01:46,523 --> 00:01:48,274
a anunciar este elenco incrível!
30
00:01:48,275 --> 00:01:51,903
Pedi ao Nick Stoller que escrevesse algo
para o Ice Cube dizer no painel.
31
00:01:51,904 --> 00:01:54,113
Vai atravessar a parede,
como o Kool-Aid: "Sim!"
32
00:01:54,114 --> 00:01:56,616
Boa. O Stoller
devia escrever uma piada para mim,
33
00:01:56,617 --> 00:02:00,829
pois decidi ser eu a apresentar o Ice Cube
como o Tipo da Kool-Aid na Comic-Con.
34
00:02:01,622 --> 00:02:05,124
Vejam só quem quer alinhar,
agora que está a dar frutos.
35
00:02:05,125 --> 00:02:09,085
Bem, achei que este era um bom momento
para eu mostrar confiança no projeto.
36
00:02:09,086 --> 00:02:12,673
E também esfregar isto na cara de todos
os que disseram que ia ser uma merda.
37
00:02:12,674 --> 00:02:15,259
- Temos a Biel, temos o Duhamel...
- Sim.
38
00:02:15,260 --> 00:02:17,261
... temos a Oh, temos o Cube.
39
00:02:17,262 --> 00:02:20,139
Quem não ficaria entusiasmado
com este elenco?
40
00:02:20,140 --> 00:02:23,017
Sim. Quem não ficaria entusiasmado?
41
00:02:23,018 --> 00:02:26,103
Nem acredito que temos o Ice Cube.
Ele é melhor do que o Kevin Hart.
42
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
Continuo a achar que o Tracy Morgan
teria muita piada.
43
00:02:28,607 --> 00:02:30,024
"Quem tem sede?
44
00:02:30,025 --> 00:02:33,611
Alguém vai engravidar!"
Sabem? Teria sido incrível.
45
00:02:33,612 --> 00:02:35,613
Sal, podes ficar?
46
00:02:35,614 --> 00:02:37,699
- Eu também?
- Não. Tu sais.
47
00:02:40,994 --> 00:02:41,869
- O que se passa?
- O que foi?
48
00:02:41,870 --> 00:02:46,457
Então, estamos a adorar
o entusiasmo nesta sala.
49
00:02:46,458 --> 00:02:49,627
Estou só a ter... Começo a sentir
50
00:02:49,628 --> 00:02:53,924
uma preocupação
de que alguma coisa cheira a esturro.
51
00:02:54,550 --> 00:02:55,591
- Esturro? Tipo mau?
- Sim.
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,093
Não cheira a esturro. É incrível.
53
00:02:57,094 --> 00:02:58,719
- Sim, não cheira...
- Estás a gozar?
54
00:02:58,720 --> 00:03:00,763
Sei que o Josh Duhamel
não é o Sr. Comédia,
55
00:03:00,764 --> 00:03:02,390
- mas é bonito e fixe.
- Tem piada.
56
00:03:02,391 --> 00:03:04,559
Não é o Duhamel que me preocupa.
57
00:03:04,560 --> 00:03:06,644
O que é? Diz logo. O que se passa?
58
00:03:06,645 --> 00:03:10,022
Está bem. Começo a pensar
59
00:03:10,023 --> 00:03:13,109
que escolhermos o Ice Cube
como o Tipo da Kool-Aid
60
00:03:13,110 --> 00:03:14,945
pode ser potencialmente problemático.
61
00:03:15,612 --> 00:03:17,947
Porquê? Tu é que disseste
para escolhermos o Ice Cube.
62
00:03:17,948 --> 00:03:20,700
Disseste que, para músico,
ele é descontraído.
63
00:03:20,701 --> 00:03:22,702
- É verdade.
- Céus.
64
00:03:22,703 --> 00:03:24,203
- Céus.
- Estás a ver?
65
00:03:24,204 --> 00:03:26,914
- Não! Merda.
- O que foi? O que vês?
66
00:03:26,915 --> 00:03:28,541
- O que não vejo? O que é?
- Eu sei.
67
00:03:28,542 --> 00:03:29,792
- Certo. Merda...
- É só...
68
00:03:29,793 --> 00:03:35,339
O que a Maya está a dizer é que podemos
estar a cair em alguns estereótipos
69
00:03:35,340 --> 00:03:37,842
- porque pode haver...
- Céus.
70
00:03:37,843 --> 00:03:43,264
... um grupo de pessoas que, historicamente,
gosta mais da Kool-Aid.
71
00:03:43,265 --> 00:03:45,391
- Acho que era isso.
- Sim, obrigada.
72
00:03:45,392 --> 00:03:47,185
Merda... Todos gostam da Kool-Aid.
73
00:03:47,186 --> 00:03:49,646
Cresci a beber Kool-Aid.
Quem não gosta de Kool-Aid?
74
00:03:50,230 --> 00:03:52,356
- Concordo. Tudo bem.
- Sim.
75
00:03:52,357 --> 00:03:53,649
- Ele não vê, logo...
- Está bom.
76
00:03:53,650 --> 00:03:55,444
- Boa. Vou...
- Não.
77
00:04:02,951 --> 00:04:04,952
- Ele é negro.
- Não tens de o dizer.
78
00:04:04,953 --> 00:04:06,871
- Não em voz alta. Nós sabemos.
- Merda.
79
00:04:06,872 --> 00:04:08,831
Isto é racista? Fizemos algo racista?
80
00:04:08,832 --> 00:04:11,334
- Sim, mais ou menos.
- Bem, rapazes,
81
00:04:11,335 --> 00:04:14,879
- isto pode ser um problema de marketing.
- Merda.
82
00:04:14,880 --> 00:04:17,756
As redes sociais deliram com estas merdas.
83
00:04:17,757 --> 00:04:19,634
Vão esquartejar-nos.
84
00:04:19,635 --> 00:04:21,677
E isso vai ter impacto neste belo projeto.
85
00:04:21,678 --> 00:04:23,554
Sempre soube
que algo assim me aconteceria.
86
00:04:23,555 --> 00:04:25,389
Sou o cabrão mais branco desta sala.
87
00:04:25,390 --> 00:04:27,808
- Sou eu que vou ao fundo. Acabou.
- Estás a gozar?
88
00:04:27,809 --> 00:04:32,396
Amanhã, vou anunciar este crime de ódio
perante milhares de pessoas.
89
00:04:32,397 --> 00:04:33,356
Céus.
90
00:04:33,357 --> 00:04:36,901
Ouçam, talvez isto seja injustificado.
Entendem?
91
00:04:36,902 --> 00:04:40,196
Talvez seja culpa de brancos
e não haja problema.
92
00:04:40,197 --> 00:04:42,406
- Devíamos perguntar isto à Quinn.
- Boa ideia.
93
00:04:42,407 --> 00:04:45,910
- Ela é jovem e moderna...
- Sim, tem aquele penteado fixe.
94
00:04:45,911 --> 00:04:48,204
- E não é branca.
- Não digas isso. Ela...
95
00:04:48,205 --> 00:04:51,165
- É diferente. É igual.
- Não é diferente! É igual.
96
00:04:51,166 --> 00:04:52,708
- É incrível.
- Somos todos iguais.
97
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
- Vamos sair.
- Acho isso incrível.
98
00:04:55,796 --> 00:04:58,422
- Olá.
- Olá.
99
00:04:58,423 --> 00:05:00,216
- Miúda.
- O que se passa?
100
00:05:00,217 --> 00:05:01,425
Vou ser despedida?
101
00:05:01,426 --> 00:05:04,428
Não, longe disso. Por acaso,
102
00:05:04,429 --> 00:05:07,223
vais ser muito útil, neste momento.
103
00:05:07,224 --> 00:05:08,474
Boa.
104
00:05:08,475 --> 00:05:09,977
- Tenho uma pergunta.
- Sim?
105
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Achas que é estranho,
seja de que forma for,
106
00:05:13,689 --> 00:05:20,362
o Tipo da Kool-Aid
ser interpretado por uma pessoa de...
107
00:05:21,697 --> 00:05:22,698
Pelo Ice Cube?
108
00:05:23,448 --> 00:05:25,075
Porque seria estranho?
109
00:05:25,909 --> 00:05:27,159
Talvez não seja. Aí está.
110
00:05:27,160 --> 00:05:29,287
- Obrigado. Boa. Vês?
- Sinto-me melhor.
111
00:05:29,288 --> 00:05:30,664
Porque o Ice Cube é negro?
112
00:05:31,623 --> 00:05:34,375
Não chamámos negro ao Ice Cube,
para que conste.
113
00:05:34,376 --> 00:05:36,085
Nenhum de nós o chamou negro.
114
00:05:36,086 --> 00:05:39,297
Bem, acho que entendo a vossa preocupação,
115
00:05:39,298 --> 00:05:42,091
mas nunca vi a Kool-Aid
como uma bebida de negros.
116
00:05:42,092 --> 00:05:44,635
- Certo, boa.
- É uma bebida de pobres.
117
00:05:44,636 --> 00:05:46,512
- Não quero ouvir.
- Não.
118
00:05:46,513 --> 00:05:48,306
- Não digas isso.
- É outra coisa má,
119
00:05:48,307 --> 00:05:50,308
- isso que disseste.
- Todos adoram o Ice Cube.
120
00:05:50,309 --> 00:05:52,018
- Fiquem com ele. É na boa.
- Certo.
121
00:05:52,019 --> 00:05:54,478
Com todo o respeito,
não vejo a Quinn como porta-voz
122
00:05:54,479 --> 00:05:57,023
- de todas as pessoas, sabes?
- Nunca disse que era.
123
00:05:57,024 --> 00:05:59,108
- Querida, um segundo.
- O Sal tem razão.
124
00:05:59,109 --> 00:06:03,196
Precisamos de uma perspetiva
muito mais específica sobre isto.
125
00:06:03,197 --> 00:06:05,114
- Entendes-me? Quem?
- O Tyler.
126
00:06:05,115 --> 00:06:09,160
- O meu Tyler. Que...
- Sim, o Tyler. Trabalhador, dedicado.
127
00:06:09,161 --> 00:06:10,953
- Muito específico.
- Sim.
128
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Ele está na sessão fotográfica
de Ain't Yo Mama no estúdio oito. Vamos.
129
00:06:15,042 --> 00:06:16,877
- Obrigado, Quinn.
- De nada.
130
00:06:24,885 --> 00:06:26,719
- Por mim, na boa.
- Céus.
131
00:06:26,720 --> 00:06:28,429
Ótimo. Boa notícia.
132
00:06:28,430 --> 00:06:31,724
Sinceramente, se não escolhessem
um homem negro como o Tipo da Kool-Aid,
133
00:06:31,725 --> 00:06:34,519
- seria mais racista.
- Exatamente.
134
00:06:34,520 --> 00:06:35,978
Por isso o escolhemos.
135
00:06:35,979 --> 00:06:37,480
Muito obrigada, Tyler.
136
00:06:37,481 --> 00:06:39,732
Valorizamos-te e admiramos-te.
137
00:06:39,733 --> 00:06:41,943
- Sim, muito obrigado.
- Não. Venham cá.
138
00:06:41,944 --> 00:06:44,529
Não me sinto à vontade
a falar por todos os negros.
139
00:06:44,530 --> 00:06:45,571
Meu Deus.
140
00:06:45,572 --> 00:06:48,616
Mas não podes aprovar isto por eles,
por enquanto?
141
00:06:48,617 --> 00:06:50,660
A Comic-Con de Anaheim é amanhã.
142
00:06:50,661 --> 00:06:51,745
Não.
143
00:06:52,704 --> 00:06:54,580
E se perguntarmos à Ziwe e ao Lil Rel?
144
00:06:54,581 --> 00:06:57,751
Boa ideia.
Podes perguntar-lhes por nós, por favor?
145
00:06:58,418 --> 00:06:59,419
Não.
146
00:07:02,673 --> 00:07:04,674
Adoro o Ice Cube como o Tipo da Kool-Aid.
147
00:07:04,675 --> 00:07:07,468
- Ótimo. Boa. Obrigado.
- Fixe. Mesmo fixe.
148
00:07:07,469 --> 00:07:12,765
E para a Sra. Kool
estão a pensar na Gabby Union ou...
149
00:07:12,766 --> 00:07:15,393
Ela é fantástica, mas não. Não é ela.
150
00:07:15,394 --> 00:07:17,144
É a Keke Palmer?
151
00:07:17,145 --> 00:07:20,064
- Ela é ótima, mas não é ela.
- Sim.
152
00:07:20,065 --> 00:07:21,108
Não, não é.
153
00:07:21,859 --> 00:07:24,068
Mas a Sra. Kool também é negra, certo?
154
00:07:24,069 --> 00:07:27,530
A Sra. Kool é, sem dúvida,
uma mulher de cor.
155
00:07:27,531 --> 00:07:29,156
- Sim.
- Uma pessoa de cor. Boa.
156
00:07:29,157 --> 00:07:30,700
E a cor é negra?
157
00:07:30,701 --> 00:07:34,037
A cor é coreana.
158
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
Isso não é...
159
00:07:37,124 --> 00:07:39,333
- É mau? Isso é mau?
- Bem...
160
00:07:39,334 --> 00:07:43,838
Bem, é mau se estiverem a insinuar
que uma mulher negra
161
00:07:43,839 --> 00:07:46,424
não é boa o suficiente
para um negro de sucesso como o Kool.
162
00:07:46,425 --> 00:07:48,134
Não.
163
00:07:48,135 --> 00:07:50,678
Não estou a insinuar nada disso.
164
00:07:50,679 --> 00:07:52,805
Não. Ouçam, não estou a insinuar...
165
00:07:52,806 --> 00:07:54,640
Deixem-me esclarecer já uma coisa.
166
00:07:54,641 --> 00:07:58,769
Não estamos, de maneira alguma,
a dizer que uma mulher negra
167
00:07:58,770 --> 00:08:02,607
não é boa o suficiente para um homem negro
como o Tipo da Kool-Aid.
168
00:08:02,608 --> 00:08:05,193
A verdade é que eu nunca vi
o Tipo da Kool-Aid
169
00:08:05,194 --> 00:08:08,070
como um negro de sucesso.
Nem o vejo como um homem...
170
00:08:08,071 --> 00:08:11,490
É um jarro de vidro animado
cheio de líquido vermelho.
171
00:08:11,491 --> 00:08:13,659
- Não é real, entendem?
- É tudo a fingir.
172
00:08:13,660 --> 00:08:14,952
Claro. Eu...
173
00:08:14,953 --> 00:08:17,538
Isso faz tudo sentido,
mas quando pensamos bem nisso,
174
00:08:17,539 --> 00:08:22,710
se a voz do Kool-Aid é de um negro,
sabem o que quer dizer.
175
00:08:22,711 --> 00:08:23,669
- Sim.
- Isso...
176
00:08:23,670 --> 00:08:26,507
A verdade é que não sei mesmo
o que isso quer dizer.
177
00:08:27,925 --> 00:08:29,467
Acorda, porra.
178
00:08:29,468 --> 00:08:31,178
- Certo.
- Está bem?
179
00:08:32,136 --> 00:08:33,721
Vou dizer-te o que quer dizer.
180
00:08:33,722 --> 00:08:39,769
Quer dizer que o Tipo da Kool-Aid
tem a alma de um negro...
181
00:08:39,770 --> 00:08:40,728
Sim.
182
00:08:40,729 --> 00:08:42,230
... e tem a alma de um negro
183
00:08:42,231 --> 00:08:45,859
porque o Ice Cube está a dar voz
a esse homem negro.
184
00:08:46,443 --> 00:08:48,236
Portanto, o Tipo da Kool-Aid é negro.
185
00:08:48,237 --> 00:08:50,029
Ele é um homem negro.
186
00:08:50,030 --> 00:08:52,407
O Tipo da Kool-Aid é...
187
00:08:54,409 --> 00:08:55,494
... negro.
188
00:08:56,411 --> 00:08:59,456
- Sinto isso. É negro.
- Sim. Agora, já faz sentido.
189
00:09:00,082 --> 00:09:01,374
- Obrigado.
- Obrigado.
190
00:09:01,375 --> 00:09:04,001
- A Sandra Oh não será a Sra. Kool.
- Aprendi muito.
191
00:09:04,002 --> 00:09:06,254
- Está despedida. Foi! Adeus.
- Caramba.
192
00:09:06,255 --> 00:09:08,673
Certo, já sei. Já sei. Prontos para isto?
193
00:09:08,674 --> 00:09:10,007
Vamos lá.
194
00:09:10,008 --> 00:09:12,218
- A Regina King como Sra. Kool.
- Sim, ótimo.
195
00:09:12,219 --> 00:09:13,678
- Gosto.
- Adoro-a. Sou obcecada.
196
00:09:13,679 --> 00:09:15,555
Precisamos de alguém novo para a filha.
197
00:09:15,556 --> 00:09:17,431
- Porquê?
- Porque é metade asiática.
198
00:09:17,432 --> 00:09:20,810
Queres a pergunta "quem é o pai"?
Antes queimarmos uma cruz na Comic-Con.
199
00:09:20,811 --> 00:09:24,021
- Porque concordei em apresentar o painel?
- Abranda, cabrão.
200
00:09:24,022 --> 00:09:25,190
O meu cabelo.
201
00:09:26,024 --> 00:09:29,194
E pronto. Vejam só.
202
00:09:29,736 --> 00:09:32,906
Isto é bom. Isto é progresso, entendem?
203
00:09:38,287 --> 00:09:39,453
O que foi?
204
00:09:39,454 --> 00:09:46,377
É estranho que todas as personagens reais
sejam interpretadas por brancos,
205
00:09:46,378 --> 00:09:49,797
e todos os atores não brancos
sejam animados por computador?
206
00:09:49,798 --> 00:09:53,634
Ou seja, os únicos rostos humanos
que veremos no ecrã serão brancos.
207
00:09:53,635 --> 00:09:55,094
- A resposta é sim.
- Certo.
208
00:09:55,095 --> 00:09:56,971
Obviamente, isso é muito estranho.
209
00:09:56,972 --> 00:09:58,806
Não podemos ter um elenco segregado.
210
00:09:58,807 --> 00:10:00,975
Como é que só vimos isto agora?
211
00:10:00,976 --> 00:10:03,477
Acho que foi porque tínhamos a Sandra Oh.
212
00:10:03,478 --> 00:10:04,854
Ela compensava tudo o resto.
213
00:10:04,855 --> 00:10:08,858
Eis o que vamos fazer.
O Josh Duhamel vai à vida,
214
00:10:08,859 --> 00:10:11,360
e o Don Cheadle é o novo pai real.
215
00:10:11,361 --> 00:10:13,946
Matt, o elenco desta manhã
é incrível, está bem?
216
00:10:13,947 --> 00:10:15,698
Isto só está a piorar tudo.
217
00:10:15,699 --> 00:10:18,326
Não podemos ter a Biel e o Cheadle
por causa da esposa branca.
218
00:10:18,327 --> 00:10:20,203
- Ela tem razão.
- Por causa do quê?
219
00:10:20,204 --> 00:10:23,164
Se o Don Cheadle
for casado com uma branca,
220
00:10:23,165 --> 00:10:26,167
isso pode ser visto como um problema
para as mulheres negras.
221
00:10:26,168 --> 00:10:28,294
- Queres isso? Certo.
- Certo. Não.
222
00:10:28,295 --> 00:10:31,214
Mas estás a dizer-me
que o casamento inter-racial é retrógrado?
223
00:10:31,215 --> 00:10:33,758
Sempre saí com brancos.
Isso faz de mim racista?
224
00:10:33,759 --> 00:10:34,967
Sinceramente, talvez.
225
00:10:34,968 --> 00:10:36,220
Merda, já sei.
226
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
Lésbicas.
227
00:10:38,972 --> 00:10:43,434
Duas lésbicas brancas
com um filho asiático. É alguma coisa?
228
00:10:43,435 --> 00:10:46,020
A homossexualidade
atenua o facto de serem brancas?
229
00:10:46,021 --> 00:10:48,272
Desculpa. Adoro lésbicas,
230
00:10:48,273 --> 00:10:51,150
mas as mulheres brancas
são as piores, agora. Muito tóxicas.
231
00:10:51,151 --> 00:10:52,777
Tu és uma mulher branca.
232
00:10:52,778 --> 00:10:55,404
Como te atreves? O meu pai é do Chipre.
233
00:10:55,405 --> 00:10:58,575
Já sei! Já sei como vai ser.
234
00:10:59,493 --> 00:11:01,078
Tornamo-los todos negros.
235
00:11:01,745 --> 00:11:03,746
Damos uma de Black Panther nisto,
estão a ver?
236
00:11:03,747 --> 00:11:04,830
Ninguém pode atacar isso.
237
00:11:04,831 --> 00:11:06,582
- Estamos a aplicar-nos.
- Sim.
238
00:11:06,583 --> 00:11:07,667
- Prontos?
- Sim.
239
00:11:07,668 --> 00:11:08,918
Vejam. Don Cheadle como o pai.
240
00:11:08,919 --> 00:11:10,670
- Keke Palmer como a mãe.
- Adoro.
241
00:11:10,671 --> 00:11:13,506
E este será um jovem ator negro
por decidir.
242
00:11:13,507 --> 00:11:14,674
Vendo isso.
243
00:11:14,675 --> 00:11:16,759
Ótimo.
Isto faz o filme parecer importante.
244
00:11:16,760 --> 00:11:18,052
Pode ser o nosso Hamilton.
245
00:11:18,053 --> 00:11:21,556
Espera. O Stoller e os argumentistas
estão agora a trabalhar num novo guião.
246
00:11:21,557 --> 00:11:23,474
- Devíamos...
- Vou dar-lhes a anotação.
247
00:11:23,475 --> 00:11:25,476
- Certo.
- Maya, vem comigo.
248
00:11:25,477 --> 00:11:27,895
- Estou a ir.
- Vamos tirar estes brancos falhados.
249
00:11:27,896 --> 00:11:29,564
- Sim.
- Adeus, brancos falhados.
250
00:11:29,565 --> 00:11:33,651
Há muito entusiasmo, internamente,
por esta nova versão do filme.
251
00:11:33,652 --> 00:11:35,653
Sim, achamos que é mais atual...
252
00:11:35,654 --> 00:11:37,029
- Mais revigorante.
- Isso.
253
00:11:37,030 --> 00:11:40,908
Sim. Muitas oportunidades de comédia
surgirão com o elenco novo, sabem?
254
00:11:40,909 --> 00:11:42,910
Sem dúvida. Mesmo muito moderno.
255
00:11:42,911 --> 00:11:46,081
Então, Nick, como realizador,
achas que consegues fazer isto?
256
00:11:48,208 --> 00:11:52,378
Então, estamos a falar de um elenco
quase todo novo, certo?
257
00:11:52,379 --> 00:11:53,547
- Sim.
- Sim.
258
00:11:54,464 --> 00:11:57,925
Algo que vai requerer
que se voltem a escrever muitas partes.
259
00:11:57,926 --> 00:11:59,010
- Sim.
- Claro.
260
00:11:59,011 --> 00:12:01,846
- Sim.
- E estamos...
261
00:12:01,847 --> 00:12:03,974
Filmamos daqui a cinco semanas.
262
00:12:09,438 --> 00:12:10,688
Sim, nós conseguimos.
263
00:12:10,689 --> 00:12:12,607
- Ótimo. Perfeito. Adoro.
- Nós conseguimos...
264
00:12:12,608 --> 00:12:13,691
Vocês conseguem. Sim.
265
00:12:13,692 --> 00:12:15,359
- O que é que vocês...
- Bem,
266
00:12:15,360 --> 00:12:19,197
é uma nova versão muito emocionante
da história do Tipo da Kool-Aid.
267
00:12:19,198 --> 00:12:21,115
- Sim.
- Ótimo.
268
00:12:21,116 --> 00:12:22,200
Mas,
269
00:12:22,201 --> 00:12:25,954
têm a certeza de que devemos ser nós
os argumentistas desta nova versão?
270
00:12:26,455 --> 00:12:27,455
Porque não?
271
00:12:27,456 --> 00:12:28,956
- Têm sido incríveis.
- Sim.
272
00:12:28,957 --> 00:12:31,834
Porque é um tema fora da nossa área.
273
00:12:31,835 --> 00:12:33,294
- Sem dúvida.
- É uma comédia.
274
00:12:33,295 --> 00:12:36,339
Vocês escrevem comédias.
Diria que é a vossa área.
275
00:12:36,340 --> 00:12:38,049
Sim, mas nós...
276
00:12:38,050 --> 00:12:41,552
Nós estamos a falar da família
com atores reais, e...
277
00:12:41,553 --> 00:12:43,721
Querem que sejam negros.
278
00:12:43,722 --> 00:12:45,348
Não podemos fazer isso.
279
00:12:45,349 --> 00:12:49,227
Vamos tirar os empregos
aos argumentistas negros?
280
00:12:49,228 --> 00:12:51,312
- Nós... não podemos.
- Odiaria isso.
281
00:12:51,313 --> 00:12:53,064
Podem ajudar-me a entender?
282
00:12:53,065 --> 00:12:54,148
Sim.
283
00:12:54,149 --> 00:12:57,276
Podem escrever para uma pessoa negra, mas...
284
00:12:57,277 --> 00:12:58,945
Agora serão todos negros.
285
00:12:58,946 --> 00:13:00,780
Numa tentativa de não serem racistas,
286
00:13:00,781 --> 00:13:03,824
limitam o número de negros
para os quais estão dispostos a escrever?
287
00:13:03,825 --> 00:13:06,410
Se é este o rumo que vocês vão seguir,
288
00:13:06,411 --> 00:13:08,538
acho que já não podemos trabalhar nisto.
289
00:13:08,539 --> 00:13:11,165
Pois, mas é mesmo este o rumo
que vamos seguir.
290
00:13:11,166 --> 00:13:14,001
- Verificámos com o Lil Rel. Entendem?
- Sim. Foi verificado.
291
00:13:14,002 --> 00:13:16,212
- Lamentamos muito.
- Lamentamos.
292
00:13:16,213 --> 00:13:17,880
- Obrigada. pronto.
- Obrigado.
293
00:13:17,881 --> 00:13:19,590
Acreditamos no projeto. Não é fácil.
294
00:13:19,591 --> 00:13:20,675
Muito obrigado.
295
00:13:20,676 --> 00:13:22,802
- Obrigado. Até à vista. Sim.
- Boa sorte.
296
00:13:22,803 --> 00:13:23,886
Obrigado.
297
00:13:23,887 --> 00:13:26,013
- Depois almoçamos.
- Boa ideia.
298
00:13:26,014 --> 00:13:27,766
Seria ótimo. Obrigado.
299
00:13:29,893 --> 00:13:31,894
Volto a escrever tudo. Quero lá saber.
300
00:13:31,895 --> 00:13:33,813
- Volto a escrever tudo.
- Obrigado, Nick.
301
00:13:33,814 --> 00:13:35,273
- Faço isso.
- Eu sabia. Obrigado.
302
00:13:35,274 --> 00:13:36,816
- Isso mesmo.
- Felizmente.
303
00:13:36,817 --> 00:13:39,193
E, Matt, só uma coisa pequenina...
304
00:13:39,194 --> 00:13:40,945
- Sim.
- Só uma coisita...
305
00:13:40,946 --> 00:13:42,363
- Para mantermos o prazo...
- Sim.
306
00:13:42,364 --> 00:13:43,447
... no orçamento,
307
00:13:43,448 --> 00:13:45,658
e dadas estas grandes mudanças...
308
00:13:45,659 --> 00:13:46,742
- Sim.
- ... que recebi
309
00:13:46,743 --> 00:13:48,828
- e que adoro e são ótimas...
- Ótimo.
310
00:13:48,829 --> 00:13:54,918
Tenho de contratar uma empresa de animação
que seja principalmente artificial.
311
00:13:55,961 --> 00:13:57,962
- Falas de IA artificial?
- Sim, artificial...
312
00:13:57,963 --> 00:13:59,839
- Inteligência artificial.
- Mesmo?
313
00:13:59,840 --> 00:14:01,090
Não podes contratar animadores?
314
00:14:01,091 --> 00:14:03,176
- São dois ou três milhões...
- É muito. Não.
315
00:14:03,177 --> 00:14:05,178
... cada um. Falo da sobrancelha...
Coisas pequenas.
316
00:14:05,179 --> 00:14:06,262
- Sobrancelhas.
- Olhos...
317
00:14:06,263 --> 00:14:07,597
Ninguém quer saber disso.
318
00:14:07,598 --> 00:14:09,056
- Tudo bem.
- Talvez um cenário.
319
00:14:09,057 --> 00:14:12,560
Faz o que tiveres de fazer,
mas sê discreto.
320
00:14:12,561 --> 00:14:14,812
- Só um bocadito. Sim.
- Sim, nada de mais.
321
00:14:14,813 --> 00:14:16,480
Só não quero parecer racista.
322
00:14:16,481 --> 00:14:18,065
Entendo. Obrigado.
323
00:14:18,066 --> 00:14:20,067
- Sim.
- Obrigado. Sim!
324
00:14:20,068 --> 00:14:21,152
Sim!
325
00:14:21,153 --> 00:14:22,236
SR. PARCH
326
00:14:22,237 --> 00:14:24,322
Temos o Donny C. Aqui está. Sucesso.
327
00:14:24,323 --> 00:14:25,406
OS KOOL AIDS
OS PARCH
328
00:14:25,407 --> 00:14:26,490
Acho que conseguimos.
329
00:14:26,491 --> 00:14:28,618
- Gosto disto.
- O Cheadle é o maior.
330
00:14:28,619 --> 00:14:31,412
- Muito bom. E engraçado.
- Tem furos nas orelhas. Não sabia.
331
00:14:31,413 --> 00:14:34,207
Bem... Agora, isto é racista.
332
00:14:34,208 --> 00:14:36,167
- O quê? Como é possível?
- Não!
333
00:14:36,168 --> 00:14:37,585
Olha para eles. Como assim?
334
00:14:37,586 --> 00:14:38,669
Bem, é só estranho.
335
00:14:38,670 --> 00:14:41,339
Antes,
o elenco representava todas as raças,
336
00:14:41,340 --> 00:14:44,217
portanto, ter um Tipo da Kool-Aid negro
não era nada,
337
00:14:44,218 --> 00:14:45,676
mas agora que são todos negros,
338
00:14:45,677 --> 00:14:50,599
parece que estão a dizer que a Kool-Aid
é só para negros.
339
00:14:51,975 --> 00:14:54,227
- Merda!
- Raios, ela tem razão.
340
00:14:54,228 --> 00:14:57,772
Mas ele tem de ser negro porque a Kool-Aid
tem a alma de um negro.
341
00:14:57,773 --> 00:14:58,731
O quê?
342
00:14:58,732 --> 00:14:59,815
Não estavas lá.
343
00:14:59,816 --> 00:15:01,651
E a esposa tem de ser negra, certo?
344
00:15:01,652 --> 00:15:03,319
Nem sequer quero ir por aí.
345
00:15:03,320 --> 00:15:05,322
Não sei o que fazer com aquilo.
346
00:15:05,906 --> 00:15:07,990
Eis o que vamos fazer.
347
00:15:07,991 --> 00:15:10,743
Se não queremos ser racistas
nem parecer racistas,
348
00:15:10,744 --> 00:15:15,331
temos de fazer este elenco refletir
a demografia racial dos EUA,
349
00:15:15,332 --> 00:15:16,415
entendem-me?
350
00:15:16,416 --> 00:15:19,001
Assim, ninguém nos pode acusar
351
00:15:19,002 --> 00:15:21,796
de não sermos representativos
dos EUA, racialmente,
352
00:15:21,797 --> 00:15:26,384
pois vamos representar os EUA,
racialmente, usando a matemática.
353
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
Fazemos isso.
354
00:15:32,933 --> 00:15:34,600
Certo. Isto é o que...
355
00:15:34,601 --> 00:15:36,602
- Eis o que estou a ver.
- Sim.
356
00:15:36,603 --> 00:15:39,355
Temos 75% de brancos nos EUA.
357
00:15:39,356 --> 00:15:42,733
Bem, 60% se excluirmos os hispânicos.
358
00:15:42,734 --> 00:15:45,903
Precisaríamos de 3,6 brancos neste elenco.
359
00:15:45,904 --> 00:15:48,948
Não. Para os brancos,
arredondamos para baixo. Logo, são três.
360
00:15:48,949 --> 00:15:51,117
Espera, agrupamos os hispânicos
com os brancos?
361
00:15:51,118 --> 00:15:52,827
- O que é isso?
- Eu...
362
00:15:52,828 --> 00:15:56,247
Às vezes. Caso contrário,
perfazem 25% da população.
363
00:15:56,248 --> 00:15:59,500
Os negros são 13%, os asiáticos são 6%,
e os restantes não interessam.
364
00:15:59,501 --> 00:16:02,253
Bem, claro que interessam.
Todas as vidas interessam.
365
00:16:02,254 --> 00:16:03,462
- Todas as vidas?
- Céus.
366
00:16:03,463 --> 00:16:05,173
Então, segundo a estatística,
367
00:16:05,174 --> 00:16:07,884
precisamos de 0,36 de um asiático
para equilibrar isto.
368
00:16:07,885 --> 00:16:10,344
Que diabo é 0,36 de um asiático...
369
00:16:10,345 --> 00:16:12,680
Arredonda para meio asiático, Quinn.
Porra!
370
00:16:12,681 --> 00:16:16,684
- Céus.
- Tecnicamente, Israel faz parte da Ásia.
371
00:16:16,685 --> 00:16:18,060
Gostava de dizer isso.
372
00:16:18,061 --> 00:16:22,064
Merda, Matt! Não! Não vamos por aí.
373
00:16:22,065 --> 00:16:25,484
Por onde? Os judeus são uma raça.
Não tenho culpa disso.
374
00:16:25,485 --> 00:16:26,736
- Cá vamos nós.
- O quê?
375
00:16:26,737 --> 00:16:29,864
Não é... Somos uma raça e uma religião.
376
00:16:29,865 --> 00:16:32,408
É complicado. Precisamos
de representação judaica no filme?
377
00:16:32,409 --> 00:16:35,077
- Chamamos o Josh Gad?
- Não. Concentrem-se todos.
378
00:16:35,078 --> 00:16:38,748
Só precisamos de meio asiático.
Nada de judeus.
379
00:16:38,749 --> 00:16:41,042
E um hispânico? Que tal um hispânico?
380
00:16:41,043 --> 00:16:43,503
- A Anya Taylor-Joy. Ótima.
- É mais branca do que eu.
381
00:16:43,504 --> 00:16:45,129
Não, ela é argentina. Mesmo!
382
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
- É?
- Raios! Hispânica e branca!
383
00:16:46,590 --> 00:16:48,257
Dois coelhos com uma cajadada.
Anya Taylor-Joy.
384
00:16:48,258 --> 00:16:50,176
- Não! É meio coelho.
- Anya Taylor-Joy.
385
00:16:50,177 --> 00:16:51,260
- Sem cajadada.
- Sim.
386
00:16:51,261 --> 00:16:54,555
Como é que isto pode ser melhor
do que um casal de lésbicas?
387
00:16:54,556 --> 00:16:56,807
Os homossexuais têm muitas variáveis.
388
00:16:56,808 --> 00:16:58,851
São complicados. Ficamos pela raça.
389
00:16:58,852 --> 00:17:00,561
- Obrigada.
- É mais simples.
390
00:17:00,562 --> 00:17:02,313
- Filho gay.
- Podem só...
391
00:17:02,314 --> 00:17:03,397
Não!
392
00:17:03,398 --> 00:17:05,733
Parem! Malta, parem. Parem!
393
00:17:06,527 --> 00:17:08,778
A conversa que estamos a ter é de loucos.
394
00:17:08,779 --> 00:17:12,199
Não devíamos estar a falar disto, entendem?
395
00:17:12,782 --> 00:17:14,158
Isto começou tudo esta manhã,
396
00:17:14,159 --> 00:17:16,827
por termos algum receio
de poder ser racialmente insensível
397
00:17:16,828 --> 00:17:18,871
o Ice Cube retratar o Tipo da Kool-Aid.
398
00:17:18,872 --> 00:17:21,791
Há uma pessoa que nos pode dizer
se é mesmo assim,
399
00:17:22,416 --> 00:17:23,794
e eu vou falar com ele.
400
00:17:41,812 --> 00:17:45,565
Desculpem. Estou à procura
do Sr. Ice Cube. Do Sr. Ice? Do Sr. Cube?
401
00:17:45,566 --> 00:17:47,942
É só Cube. Ele está na cabina.
402
00:17:47,943 --> 00:17:49,987
Ótimo. Obrigado. Agradeço.
403
00:17:56,660 --> 00:17:57,661
Cube.
404
00:17:58,370 --> 00:18:00,162
- Então, Matt?
- Está tudo bem?
405
00:18:00,163 --> 00:18:01,247
Tudo. O que se passa?
406
00:18:01,248 --> 00:18:04,375
Pouca coisa.
Estou a interromper a energia?
407
00:18:04,376 --> 00:18:07,170
Estamos só a fazer uma pausa.
Estou a ver o jogo.
408
00:18:07,171 --> 00:18:09,589
Ótimo. Fixe, sim. Desporto. O melhor.
409
00:18:09,590 --> 00:18:12,426
Então, o que se passa?
Como vão as coisas com o Kool-Aid?
410
00:18:13,260 --> 00:18:16,053
Muito bem, na verdade. Ótimas.
411
00:18:16,054 --> 00:18:20,142
Nós só temos só uma preocupação.
412
00:18:20,934 --> 00:18:22,435
Preocupação?
413
00:18:22,436 --> 00:18:27,106
Essa nem é a palavra certa.
É mais uma dúvida.
414
00:18:27,107 --> 00:18:30,194
E penso que só tu a poderás esclarecer.
415
00:18:32,029 --> 00:18:36,241
Certo. Então, tem havido alguma...
416
00:18:37,034 --> 00:18:40,161
... discussão no escritório de que talvez...
417
00:18:40,162 --> 00:18:41,413
Porque estás a sussurrar?
418
00:18:43,040 --> 00:18:44,041
Por nada.
419
00:18:44,875 --> 00:18:47,919
Tem havido alguma discussão no escritório
420
00:18:47,920 --> 00:18:51,172
de que talvez o facto
de o Tipo da Kool-Aid ser retratado
421
00:18:51,173 --> 00:18:53,716
por uma certa pessoa,
422
00:18:53,717 --> 00:18:59,514
que é um certo membro
de uma certa comunidade afro-americana...
423
00:18:59,515 --> 00:19:01,642
- Diz só negra.
- Ótimo, vou dizer.
424
00:19:02,434 --> 00:19:06,104
Uma pessoa negra,
membro da comunidade negra...
425
00:19:07,481 --> 00:19:09,941
Há a dúvida
de que tu representares o Tipo da Kool-Aid
426
00:19:09,942 --> 00:19:12,861
possa ser visto como ofensivo
porque encaixa em estereótipos racistas.
427
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
A sério?
428
00:19:16,240 --> 00:19:17,865
Soube quando vieste aqui sussurrar
429
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
que ias falar de algo passivo-agressivo.
430
00:19:19,785 --> 00:19:21,911
- Não é nada disso. Eu...
- Queres despedir-me?
431
00:19:21,912 --> 00:19:22,995
Não!
432
00:19:22,996 --> 00:19:24,830
Achas que um branco
faria melhor do que eu?
433
00:19:24,831 --> 00:19:28,125
Só se tu achares isso. Não.
434
00:19:28,126 --> 00:19:29,628
Então, porque te estás a passar?
435
00:19:30,671 --> 00:19:34,757
É por eu ganhar uma parte das receitas?
Matt! Não sejas forreta, meu!
436
00:19:34,758 --> 00:19:36,634
Não. Não tem nada que ver com o dinheiro.
437
00:19:36,635 --> 00:19:38,470
É só sobre a cena racista.
438
00:19:40,806 --> 00:19:42,808
Então, há mesmo gente preocupada?
439
00:19:43,350 --> 00:19:45,017
Por um negro interpretar o Kool-Aid?
440
00:19:45,018 --> 00:19:47,020
Sim, essa preocupação surgiu.
441
00:19:50,148 --> 00:19:51,816
Essa merda é ofensiva.
442
00:19:51,817 --> 00:19:53,442
Vês? Porque é ofensivo?
443
00:19:53,443 --> 00:19:55,821
A questão aqui
é tentarmos não ser ofensivos.
444
00:19:56,321 --> 00:19:59,574
É ofensivo porque o cabrão
de um executivo de um estúdio
445
00:19:59,575 --> 00:20:04,537
acha que não sou sofisticado o suficiente
para entender que interpretar o Kool-Aid
446
00:20:04,538 --> 00:20:08,833
pode ser possivelmente um clichê
e pode haver quem o veja como estereótipo.
447
00:20:08,834 --> 00:20:10,334
Fica a saber que não acho isso.
448
00:20:10,335 --> 00:20:13,922
Mas, sim, alguns executivos idiotas
colocaram essa dúvida.
449
00:20:14,548 --> 00:20:16,466
Diz o seguinte a esse cabrão...
450
00:20:17,009 --> 00:20:18,968
- O Tipo da Kool-Aid é negro.
- Certo.
451
00:20:18,969 --> 00:20:21,846
- Não é branco. Não é mexicano.
- Certo.
452
00:20:21,847 --> 00:20:25,391
É negro. Eu sou o cabrão
do Tipo da Kool-Aid. Entendido?
453
00:20:25,392 --> 00:20:27,852
- Sim.
- Se arranjares outra pessoa para o papel,
454
00:20:27,853 --> 00:20:30,898
aí sim, será ofensivo.
E vão comer-te vivo.
455
00:20:31,565 --> 00:20:35,318
Isso não vai acontecer porque tu és
o cabrão do Tipo da Kool-Aid.
456
00:20:35,319 --> 00:20:36,611
É isso mesmo.
457
00:20:36,612 --> 00:20:38,154
Adoro. Estamos em sintonia.
458
00:20:38,155 --> 00:20:39,780
- Obrigado.
- És o meu mano, Matt.
459
00:20:39,781 --> 00:20:41,365
E tu és o meu. Sim.
460
00:20:41,366 --> 00:20:43,242
Não voltes aqui com essas merdas.
461
00:20:43,243 --> 00:20:44,744
- Nunca mais.
- Certo.
462
00:20:44,745 --> 00:20:47,496
Ainda bem que resolvemos isto.
Vemo-nos em Anaheim.
463
00:20:47,497 --> 00:20:49,248
- Vemo-nos lá.
- Estamos ansiosos.
464
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
- Sim.
- Sim.
465
00:20:53,962 --> 00:20:58,175
Obrigado. Olá, Comic-Con de Anaheim.
466
00:20:59,343 --> 00:21:01,511
Obrigado pela receção calorosa.
467
00:21:01,512 --> 00:21:03,846
Bem, Hollywood está em alvoroço
com uma pergunta.
468
00:21:03,847 --> 00:21:08,684
Quem é a estrela de Kool-Aid: O Filme?
Bem, quem nos traz um anúncio emocionante
469
00:21:08,685 --> 00:21:12,105
é o presidente dos Estúdios Continental,
Matt Remick.
470
00:21:14,816 --> 00:21:15,816
Obrigado, Nick.
471
00:21:15,817 --> 00:21:16,901
ESTÚDIOS CONTINENTAL
472
00:21:16,902 --> 00:21:17,944
Obrigado a todos.
473
00:21:17,945 --> 00:21:23,366
É uma emoção e uma honra para mim
anunciar que a voz do Tipo da Kool-Aid
474
00:21:23,367 --> 00:21:29,830
será a do incomparável Ice Cube!
475
00:21:29,831 --> 00:21:32,500
Sim, querido!
476
00:21:32,501 --> 00:21:34,669
O FILME DA KOOL-AID
477
00:21:34,670 --> 00:21:38,005
Obrigado.
478
00:21:38,006 --> 00:21:39,382
- Sim!
- Sim!
479
00:21:39,383 --> 00:21:40,467
Sim.
480
00:21:41,343 --> 00:21:43,678
Temos tempo para responder
a algumas das vossas perguntas,
481
00:21:43,679 --> 00:21:45,721
se alguém quiser perguntar algo.
482
00:21:45,722 --> 00:21:46,889
Tenho uma pergunta.
483
00:21:46,890 --> 00:21:48,600
Sim. A Homelander.
484
00:21:49,309 --> 00:21:55,107
Vi no Reddit que vão usar IA
em vez de animadores humanos. É verdade?
485
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
Então? É?
486
00:22:02,072 --> 00:22:04,782
Acho que o nosso realizador,
Nick Stoller, pode responder.
487
00:22:04,783 --> 00:22:06,450
Nick, porque não vens aqui?
488
00:22:06,451 --> 00:22:07,535
Vamos, Nick.
489
00:22:07,536 --> 00:22:09,537
Vai à merda, Stoller.
490
00:22:09,538 --> 00:22:10,622
Maldito.
491
00:22:11,331 --> 00:22:12,874
Prefiro falar do elenco fabuloso.
492
00:22:12,875 --> 00:22:15,294
Enquanto animadora, isto é cruel.
493
00:22:15,794 --> 00:22:18,087
Querem fazer alguma pergunta ao Ice Cube?
494
00:22:18,088 --> 00:22:22,049
Estão a tirar trabalho aos artistas,
artistas humanos.
495
00:22:22,050 --> 00:22:24,635
São tudo o que Hollywood tem de errado.
496
00:22:24,636 --> 00:22:25,971
Sim!
497
00:22:27,973 --> 00:22:31,893
- Sim, ela tem razão. A IA é treta.
- Sim!
498
00:22:31,894 --> 00:22:36,982
À merda com a IA!
499
00:22:38,692 --> 00:22:40,568
À merda com a IA!
500
00:22:40,569 --> 00:22:44,948
Treta! Nem acredito
que me meteram nesta merda.
501
00:22:45,782 --> 00:22:47,951
- Foste incrível.
- Não me toques, cabrão.
502
00:22:48,869 --> 00:22:50,786
Felizmente, não falaram na raça.
503
00:22:50,787 --> 00:22:52,623
Mesmo! Safámo-nos dessa.
504
00:24:03,902 --> 00:24:05,904
Legendas: Cláudia Nobre
39454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.