All language subtitles for The.Studio.2025.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,806 --> 00:00:17,559 "O ROLO PERDIDO" 2 00:00:47,130 --> 00:00:48,714 O cinema n�o � m�gico? 3 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 Sim. 4 00:00:49,967 --> 00:00:51,551 Deves voltar aos bons velhos tempos, 5 00:00:51,552 --> 00:00:54,847 quando v�s as filmagens di�rias em pel�cula. 6 00:00:55,597 --> 00:00:57,223 Adoro o gr�o, sabes? 7 00:00:57,224 --> 00:00:59,767 Dan�a, mesmo nas partes est�ticas do fotograma. 8 00:00:59,768 --> 00:01:01,769 � como se respirasse, sabes? 9 00:01:01,770 --> 00:01:04,272 Cada fotograma tem tanta vida. 10 00:01:05,482 --> 00:01:09,068 Muitos presidentes n�o deixam filmar em pel�cula. Sem raz�o. S� n�o gostam. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 J� eu? 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 Estou, sozinho, a manter a pel�cula viva. 13 00:01:13,824 --> 00:01:16,075 Todos os bons realizadores de Hollywood sabem isto. 14 00:01:16,076 --> 00:01:19,121 Se querem filmar em pel�cula, sou eu que vou fazer isso acontecer. 15 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 A pel�cula s� me d� dores de cabe�a. 16 00:01:22,124 --> 00:01:25,544 Com o digital, s� carrego num bot�o. Isto... � todo um processo. 17 00:01:26,253 --> 00:01:27,963 Quanto mais quer ver, esta noite? 18 00:01:28,755 --> 00:01:31,133 Vou ver as filmagens di�rias todas esta noite, meu amigo. 19 00:01:32,426 --> 00:01:36,470 Este filme, Rolling Blackout, � sobre o qu�? 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 N�o tenho som, s� as imagens. 21 00:01:38,432 --> 00:01:39,390 Pois. 22 00:01:39,391 --> 00:01:41,309 � um filme de detetives neo-noir, 23 00:01:41,310 --> 00:01:44,562 passado no mundo da ind�stria dos pain�is solares de Los Angeles. 24 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 Entra o Zac Efron. A Olivia Wilde est� a arrasar na realiza��o. 25 00:01:47,858 --> 00:01:50,067 Hoje � a �ltima noite de filmagens. 26 00:01:50,068 --> 00:01:53,030 Pois. Parece-me uma imita��o barata do Chinatown. 27 00:01:53,614 --> 00:01:55,531 "Os bons artistas usam. Os �timos roubam." 28 00:01:55,532 --> 00:01:56,825 Sim. 29 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 Posso fazer-te uma pergunta? 30 00:02:03,373 --> 00:02:07,335 O meu cabelo est� estranho? Pintei de lado, para eliminar os brancos. 31 00:02:07,336 --> 00:02:10,463 Receio ter pintado de muito escuro e ter ficado desequilibrado. 32 00:02:10,464 --> 00:02:13,090 Como vou saber? Aqui, est� escuro como breu. 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,426 Pelo menos, tem cabelo. 34 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 Pois. 35 00:02:19,932 --> 00:02:20,807 Estou? 36 00:02:23,560 --> 00:02:24,644 O qu�? 37 00:02:24,645 --> 00:02:26,521 Credo! Isto � mau, meu. 38 00:02:26,522 --> 00:02:28,022 - � mesmo muito mau. - Sim. 39 00:02:28,023 --> 00:02:30,566 - Como aconteceu? - Sei l�, mas est� a acontecer. 40 00:02:30,567 --> 00:02:32,693 C�us! Tens a certeza? 41 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 Estive ao telefone com o produtor Jean-Paul, 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,864 - na �ltima hora. C�us! - A s�rio, eu s�... 43 00:02:36,865 --> 00:02:38,366 Custa-me a acreditar nisso. 44 00:02:38,367 --> 00:02:39,575 Pois, mas acredita. 45 00:02:39,576 --> 00:02:40,993 Desapareceu um rolo de filme. 46 00:02:40,994 --> 00:02:42,787 Acham que algu�m o perdeu? 47 00:02:42,788 --> 00:02:45,081 - N�o, acham que foi roubado. - Roubado? 48 00:02:45,082 --> 00:02:47,208 Quem roubaria um rolo de filme das filmagens? 49 00:02:47,209 --> 00:02:50,253 Podem estar zangados por o presidente n�o pagar a festa do final. 50 00:02:50,254 --> 00:02:52,755 L� vem essa maldita festa do final! � s� uma festa. 51 00:02:52,756 --> 00:02:55,800 Este filme j� estourou o or�amento. Vou pagar para se embebedarem? 52 00:02:55,801 --> 00:02:57,760 - � caro filmar em pel�cula. - Tu e a pel�cula. 53 00:02:57,761 --> 00:03:00,263 Ainda te apanho a fazer sexo com um rolo de pel�cula. 54 00:03:00,264 --> 00:03:02,139 Ter�s a pila enfiada naquele buraco. 55 00:03:02,140 --> 00:03:05,101 � importante sermos vistos como um est�dio amigo dos cineastas. 56 00:03:05,102 --> 00:03:07,019 N�o. S� te queres sentir chique. 57 00:03:07,020 --> 00:03:08,980 Ningu�m distingue a pel�cula do digital. 58 00:03:08,981 --> 00:03:11,440 Quem tem um olho art�stico v� a diferen�a. 59 00:03:11,441 --> 00:03:15,403 Quem tem um olho art�stico v� a diferen�a entre um cabelo bem e mal pintado? 60 00:03:15,404 --> 00:03:16,404 C�us. Ol�, Jean-Paul. 61 00:03:16,405 --> 00:03:17,363 Ela est� aqui. 62 00:03:17,364 --> 00:03:19,323 Pareces o Giuliani. Usaste a Just For Men? 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,033 Escolhi um tom muito escuro. Merda! 64 00:03:21,034 --> 00:03:23,327 Pareces doido com a barba grisalha e o cabelo preto. 65 00:03:23,328 --> 00:03:25,706 Merda. Escolhi o castanho m�dio e n�o o claro. 66 00:03:27,082 --> 00:03:28,332 - Matt. - Ol�. Olivia. 67 00:03:28,333 --> 00:03:29,458 Ainda bem que chegaste. 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 �s a �nica pessoa em quem confio, agora. 69 00:03:31,545 --> 00:03:32,795 - Obrigado. - E em ti, Sal. 70 00:03:32,796 --> 00:03:33,713 Sim. Ol�. 71 00:03:33,714 --> 00:03:35,214 O Jean-Paul disse-me que... 72 00:03:35,215 --> 00:03:38,092 Desapareceu um rolo das filmagens de ontem. Acab�mos de saber. 73 00:03:38,093 --> 00:03:41,596 Fred, o assistente, p�s os dez rolos na carrinha, no final das filmagens, 74 00:03:41,597 --> 00:03:43,931 mas o laborat�rio diz que s� recebeu nove. 75 00:03:43,932 --> 00:03:45,641 Aquele rolo tem a cena do tiroteio. 76 00:03:45,642 --> 00:03:46,809 - N�o. - Sim. 77 00:03:46,810 --> 00:03:48,561 Lembras-te da tua anota��o para isso? 78 00:03:48,562 --> 00:03:49,729 - Lembras-te dela? - Sim. 79 00:03:49,730 --> 00:03:51,439 - Deem tudo. - Disseste: "Deem tudo." 80 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 - Sim. Adorei isso. - Muito obrigado. 81 00:03:53,192 --> 00:03:55,234 E sugeriste que eu aparecesse... 82 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 - Sim. - ... o que foi genial. 83 00:03:56,570 --> 00:03:58,321 - Obrigado. - Est� tudo naquele rolo. 84 00:03:58,322 --> 00:03:59,488 Est�s a gozar comigo? 85 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 - Est�... Merda. - E foi uma ideia t�o boa. 86 00:04:01,617 --> 00:04:03,409 Obrigado. Agrade�o-te por isso. 87 00:04:03,410 --> 00:04:06,037 O assistente garante que n�o ficou um rolo na carrinha? 88 00:04:06,038 --> 00:04:08,372 Vasculh�mos a carrinha. Algu�m o roubou. 89 00:04:08,373 --> 00:04:10,208 C�us. O que achas, Olivia? 90 00:04:10,209 --> 00:04:13,252 H� algu�m na equipa que tenha algum problema contigo? 91 00:04:13,253 --> 00:04:15,087 H� algu�m a querer lixar-te? 92 00:04:15,088 --> 00:04:16,672 Desculpa, nesta equipa? 93 00:04:16,673 --> 00:04:17,840 Sim. 94 00:04:17,841 --> 00:04:20,051 - Matt, esta equipa � a minha fam�lia. - Certo. 95 00:04:20,052 --> 00:04:23,513 Cada um deles est� muito empenhado na mensagem deste filme. 96 00:04:23,514 --> 00:04:25,181 T�m trabalhado como loucos. 97 00:04:25,182 --> 00:04:27,934 N�o fa�o ideia de quem faria uma coisa destas. 98 00:04:27,935 --> 00:04:29,435 - Est� bem. - Est�o a chamar-te. 99 00:04:29,436 --> 00:04:30,353 Certo. 100 00:04:30,354 --> 00:04:31,812 - Desculpa. Eu... - N�o h� problema. 101 00:04:31,813 --> 00:04:33,940 � muito. � muito tamb�m para mim. 102 00:04:33,941 --> 00:04:37,818 Eu s�... Espero que saibas, que n�s tamb�m somos da fam�lia, 103 00:04:37,819 --> 00:04:39,820 e, na Continental, estamos... 104 00:04:39,821 --> 00:04:41,906 Estamos empenhados em resolver este problema. 105 00:04:41,907 --> 00:04:43,658 - Tens o nosso apoio, sim? - �timo. 106 00:04:43,659 --> 00:04:47,620 Ent�o, se n�o recuperarem o rolo, voltamos a filmar, certo? 107 00:04:47,621 --> 00:04:49,164 O seguro paga isso? 108 00:04:50,290 --> 00:04:52,625 Pois, para fazermos isso, 109 00:04:52,626 --> 00:04:55,795 ter�amos de oficializar o desaparecimento, e prefiro n�o o fazer. 110 00:04:55,796 --> 00:04:58,047 Por agora, isto fica entre n�s, 111 00:04:58,048 --> 00:04:59,715 at� n�s encontrarmos o rolo. 112 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 Mas, se n�o o encontrarmos, voltamos a filmar? 113 00:05:01,969 --> 00:05:05,096 N�o te preocupes. Vamos encontr�-lo. Tratamos disto. Na boa. 114 00:05:05,097 --> 00:05:07,181 Faltam s� algumas cenas com a unidade principal. 115 00:05:07,182 --> 00:05:08,224 Acabamos essas, 116 00:05:08,225 --> 00:05:10,893 temos umas cenas perto das letras de Hollywood, 117 00:05:10,894 --> 00:05:13,688 e depois � o fim oficial das filmagens do Rolling Blackout. 118 00:05:13,689 --> 00:05:14,773 C�us. 119 00:05:15,315 --> 00:05:18,901 Se n�o tivermos o rolo nessa altura, tenho de d�-lo como desaparecido. 120 00:05:18,902 --> 00:05:20,987 - Merda. Certo. - C�us. 121 00:05:20,988 --> 00:05:23,155 Muito obrigada por me apoiares, Matt. 122 00:05:23,156 --> 00:05:26,951 Nem sabes o que significa ter o presidente do est�dio como nosso amigo. 123 00:05:26,952 --> 00:05:29,036 Nem sabes o que significa... 124 00:05:29,037 --> 00:05:33,082 O que significa ouvir-te dizeres-me o que isso significa. 125 00:05:33,083 --> 00:05:34,041 - Adeus. - Obrigado. 126 00:05:34,042 --> 00:05:35,751 Deus te aben�oe. �timo. 127 00:05:35,752 --> 00:05:39,505 Ouve. Temos de falar com o assistente, o Fred, o que p�s o rolo na carrinha. 128 00:05:39,506 --> 00:05:41,090 E arranjas-nos uns casacos? 129 00:05:41,091 --> 00:05:44,010 - Est� a ficar fresco aqui fora. - Trago uns do guarda-roupa. 130 00:05:44,011 --> 00:05:45,344 Trazes-lhe um chap�u? 131 00:05:45,345 --> 00:05:46,596 Obrigado. 132 00:05:46,597 --> 00:05:48,014 - Por causa do cabelo? - Sim. 133 00:05:48,015 --> 00:05:50,141 - Nota-se muito? - Pareces doido. Pep� Le Pew. 134 00:05:50,142 --> 00:05:51,184 - Lixaste isso. - Raios! 135 00:05:51,185 --> 00:05:52,144 Eu sei. 136 00:05:53,103 --> 00:05:56,522 O Sol p�s-se nos est�dios da Continental, 137 00:05:56,523 --> 00:06:01,862 e eu come�o aquela que poder� ser a mais longa e dura noite da minha vida. 138 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 Desapareceu um rolo de filme. 139 00:06:05,741 --> 00:06:09,578 Ningu�m sabe quem o levou ou porqu�. 140 00:06:10,120 --> 00:06:11,496 S� sabem que desapareceu. 141 00:06:12,247 --> 00:06:13,789 Estou muito ansioso, agora. 142 00:06:13,790 --> 00:06:16,834 Est�o a encher o est�dio com esta merda do fumo falso 143 00:06:16,835 --> 00:06:19,086 que me arranha a garganta. 144 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 Doem-me o pesco�o e os ombros. 145 00:06:20,756 --> 00:06:23,549 Tenho de tentar marcar uma massagem para este fim de semana. 146 00:06:23,550 --> 00:06:25,052 Est�s a falar com quem? 147 00:06:26,053 --> 00:06:27,053 Pode parecer idiota. 148 00:06:27,054 --> 00:06:29,388 Segundo o meu terapeuta, quando me sinto ansioso, 149 00:06:29,389 --> 00:06:31,224 devo gravar os meus pensamentos. 150 00:06:31,225 --> 00:06:32,266 Muita gente faz isso. 151 00:06:32,267 --> 00:06:34,060 - � mesmo idiota. - Sim. 152 00:06:34,061 --> 00:06:38,814 Ouve, n�o paro de pensar que isto pode ser muito, muito mau. 153 00:06:38,815 --> 00:06:42,610 Se se sabe que perdemos um rolo de um dos nossos filmes, 154 00:06:42,611 --> 00:06:45,863 abrir� um precedente para todos os est�dios em Hollywood. 155 00:06:45,864 --> 00:06:48,866 Sempre que um realizador quiser fazer um filme em pel�cula, 156 00:06:48,867 --> 00:06:51,202 v�o recusar por causa deste incidente. 157 00:06:51,203 --> 00:06:53,746 Sim. Ser�s o homem que matou a pel�cula. 158 00:06:53,747 --> 00:06:56,624 Espera, achas que me v�o responsabilizar s� a mim? 159 00:06:56,625 --> 00:06:58,000 - Serei famoso por isto? - N�o. 160 00:06:58,001 --> 00:06:58,960 - Vou, sim! - N�o. 161 00:06:58,961 --> 00:07:01,254 Tens raz�o... Nem tinha pensado nisso. 162 00:07:01,255 --> 00:07:02,964 Merda! Temos de encontrar o rolo. 163 00:07:02,965 --> 00:07:05,049 N�o te quero stressar mais, 164 00:07:05,050 --> 00:07:07,845 mas o h�lito da Olivia n�o te cheirou a bebida? 165 00:07:08,595 --> 00:07:11,514 Quem a pode censurar por beber depois do dia que ela teve? 166 00:07:11,515 --> 00:07:14,892 N�o, era diferente. Estranho. Estava a tentar definir o cheiro. 167 00:07:14,893 --> 00:07:18,271 "Seria Tito's? Seria Chopin, porque ela n�o consome gl�ten?" 168 00:07:18,272 --> 00:07:19,480 N�o, era outra coisa. 169 00:07:19,481 --> 00:07:21,566 Era algo forte e potente. 170 00:07:21,567 --> 00:07:22,942 O que � mesmo estranho 171 00:07:22,943 --> 00:07:25,361 � tu conseguires identificar marcas pelo cheiro. 172 00:07:25,362 --> 00:07:27,613 N�o. N�o falo dos meus problemas de alcoolismo. 173 00:07:27,614 --> 00:07:29,198 Ela estava estranha. 174 00:07:29,199 --> 00:07:31,576 - Foi demasiado simp�tica contigo. - N�o foi nada. 175 00:07:31,577 --> 00:07:35,037 - Somos amigos. Ela tratou-me como tal. - Desculpa. �s amigo da Olivia Wilde? 176 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 - Porque achas estranho? - De que raio falas? 177 00:07:37,249 --> 00:07:38,166 O qu�? 178 00:07:38,709 --> 00:07:40,085 Soube que me procuravam. 179 00:07:40,627 --> 00:07:42,086 Merda. 180 00:07:42,087 --> 00:07:44,130 �s o Fred, o assistente? 181 00:07:44,131 --> 00:07:47,800 As paredes aqui t�m ouvidos. No estacionamento. Daqui a cinco minutos. 182 00:07:47,801 --> 00:07:49,010 Para falar do qu�? 183 00:07:49,011 --> 00:07:50,803 Vamos ter com ele para saber, idiota! 184 00:07:50,804 --> 00:07:53,389 Pus os dez rolos na carrinha. 185 00:07:53,390 --> 00:07:56,058 Escrevi-o no registo. Como todas as noites. 186 00:07:56,059 --> 00:07:57,227 Est�o a ver? 187 00:07:58,478 --> 00:08:02,316 Aqui mesmo. Dez rolos marcados como "carregados na carrinha" �s 5h48. 188 00:08:02,900 --> 00:08:04,942 O Zac Efron estava l�. Cumprimentou-me. 189 00:08:04,943 --> 00:08:08,197 Ele � sempre simp�tico, por mais que a Olivia abuse dele. 190 00:08:09,114 --> 00:08:12,992 Depois, fui fechar a carrinha das c�maras, voltei e conduzi a carrinha dos rolos. 191 00:08:12,993 --> 00:08:15,077 Certo. Quanto tempo estiveram os rolos na carrinha? 192 00:08:15,078 --> 00:08:16,370 Sei dizer exatamente. 193 00:08:16,371 --> 00:08:18,582 Registo sempre no grupo de mensagens da equipa. 194 00:08:21,084 --> 00:08:23,879 "Partida da unidade das c�maras, 6h08." 195 00:08:24,630 --> 00:08:26,130 Algu�m pode ter tirado o rolo 196 00:08:26,131 --> 00:08:28,132 nos 20 minutos em que a carrinha ficou sozinha. 197 00:08:28,133 --> 00:08:31,093 Al�m do Zac Efron, quem mais estava perto da carrinha? 198 00:08:31,094 --> 00:08:32,178 Toda a gente. 199 00:08:32,179 --> 00:08:35,014 Foi no final das filmagens, e a carrinha estava junto ao port�o. 200 00:08:35,015 --> 00:08:37,892 - Merda. Tenho de ir. - Fred, onde est�s? 201 00:08:37,893 --> 00:08:39,519 Espera. 202 00:08:39,520 --> 00:08:41,687 Mais algu�m tem problemas com a Olivia? 203 00:08:41,688 --> 00:08:43,272 Disseste que ela abusava do Zac. 204 00:08:43,273 --> 00:08:44,191 - Disse? - Sim. 205 00:08:44,691 --> 00:08:45,733 N�o, ela � fixe. 206 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 Quero dizer, ou�am... 207 00:08:51,657 --> 00:08:53,824 Esta semana, ela armou-se em Fincher. 208 00:08:53,825 --> 00:08:57,621 Obrigou o Zac a filmar 40 takes a p�r um chap�u na cabe�a. 209 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Foi de loucos. 210 00:09:00,749 --> 00:09:01,874 Ele j� se estava a passar. 211 00:09:01,875 --> 00:09:04,837 Eu j� falei demasiado. 212 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 N�o quero ser conhecido por falar mal da chefe. 213 00:09:08,382 --> 00:09:09,507 Vou-me embora. 214 00:09:09,508 --> 00:09:10,424 Posso ir? 215 00:09:10,425 --> 00:09:11,593 - Vai. - Eu vou. 216 00:09:12,261 --> 00:09:15,930 Certo. Ele � estranho, � verdade, mas acredito em tudo o que ele disse. 217 00:09:15,931 --> 00:09:16,932 Eu tamb�m. 218 00:09:18,892 --> 00:09:21,103 A noite est� fria em Los Angeles. 219 00:09:21,687 --> 00:09:23,772 Estou confuso como a merda. 220 00:09:24,481 --> 00:09:26,483 Quem roubaria o rolo de filme e porqu�? 221 00:09:27,067 --> 00:09:30,486 O Zac Efron foi visto junto � carrinha, antes de o rolo desaparecer, 222 00:09:30,487 --> 00:09:31,988 e ele parece odiar a Olivia. 223 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Ele poder� estar envolvido? 224 00:09:34,199 --> 00:09:35,950 S� sei que j� s�o oito horas, 225 00:09:35,951 --> 00:09:38,077 vou ter de reportar o desaparecimento do rolo, 226 00:09:38,078 --> 00:09:39,996 e a pel�cula pode acabar para sempre. 227 00:09:39,997 --> 00:09:42,373 - Acabaste o di�rio? - Vai-te foder. N�o gozes com a terapia. 228 00:09:42,374 --> 00:09:44,458 Estava a pensar. N�o te parece estranho 229 00:09:44,459 --> 00:09:47,170 que a Olivia fa�a parecer que s�o uma fam�lia feliz, 230 00:09:47,171 --> 00:09:49,172 mas todos a achem insuport�vel? 231 00:09:49,173 --> 00:09:50,840 At� o Zac a odeia. 232 00:09:50,841 --> 00:09:52,091 N�o me parece nada estranho. 233 00:09:52,092 --> 00:09:55,511 Como l�deres, temos de levar as pessoas a odiarem-nos para trabalharem melhor. 234 00:09:55,512 --> 00:09:57,638 - � chato, mas identifico-me. - Aposto que sim. 235 00:09:57,639 --> 00:10:01,017 A verdade � que, agora, desconfio do Zac Efron. 236 00:10:01,018 --> 00:10:02,768 Parece ter rancor da Olivia. 237 00:10:02,769 --> 00:10:05,104 Talvez a tente sabotar. Vamos falar com ele. 238 00:10:05,105 --> 00:10:07,231 E ent�o? Vais acusar o protagonista de roubo? 239 00:10:07,232 --> 00:10:08,566 N�o o vou acusar. 240 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 Vou seduzi-lo. 241 00:10:10,068 --> 00:10:12,445 Dar graxa �s estrelas de cinema, pensar como elas, 242 00:10:12,446 --> 00:10:16,407 conhecer os seus pensamentos e desejos. � isso que eu fa�o. � o meu trabalho. 243 00:10:16,408 --> 00:10:17,618 Observa e aprende. 244 00:10:18,619 --> 00:10:21,037 - N�o est�. Vamos. - Est� aberta! Entrem! 245 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 Observa a magia. 246 00:10:27,002 --> 00:10:28,921 Merda! 247 00:10:30,672 --> 00:10:31,756 - Ent�o, amigo? - Ol�! 248 00:10:31,757 --> 00:10:34,258 Tudo bem, Sal? Vieste para o final com a equipa? 249 00:10:34,259 --> 00:10:36,093 - N�o o perderia por nada. - Boa. 250 00:10:36,094 --> 00:10:39,348 Eu tamb�m n�o o perderia por nada. 251 00:10:40,098 --> 00:10:42,225 - Ol�. - � o meu chefe e amigo. 252 00:10:42,226 --> 00:10:43,684 � o Matt Remick. Zac Efron. 253 00:10:43,685 --> 00:10:45,978 - Prazer em conhecer-te ao vivo. - Ol�, Matt. Tudo bem? 254 00:10:45,979 --> 00:10:48,481 Tenho de filmar daqui a nada. Falamos enquanto me preparo? 255 00:10:48,482 --> 00:10:51,442 Claro, prepara-te. Se precisares de ajuda com a gravata, diz. 256 00:10:51,443 --> 00:10:53,486 Usava sempre gravata, quando era assistente. 257 00:10:53,487 --> 00:10:55,322 Sei dar o n� da gravata. Obrigado, Matt. 258 00:10:56,240 --> 00:10:58,699 Boa. Fixe. Como v�o as filmagens? 259 00:10:58,700 --> 00:11:00,701 Tudo bem? Est� tudo tranquilo? 260 00:11:00,702 --> 00:11:02,203 D�s-te bem com toda a gente? 261 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Sim. Porque n�o me daria? 262 00:11:04,790 --> 00:11:06,874 N�o sei. Por isso, pergunto. 263 00:11:06,875 --> 00:11:08,459 Diz-me tu. 264 00:11:08,460 --> 00:11:09,669 Por acaso, est� tudo �timo. 265 00:11:09,670 --> 00:11:12,088 Seria bom fazer uma festa com todos, no final. 266 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 Mas � demasiado caro, certo? 267 00:11:16,051 --> 00:11:18,469 Sim. Sinceramente, �. 268 00:11:18,470 --> 00:11:20,972 E n�s estamos a tentar investir tudo no filme. 269 00:11:20,973 --> 00:11:24,183 Filmamos em pel�cula. E isso � muito mais caro. 270 00:11:24,184 --> 00:11:27,396 Pois. O Corvette de 1953 pelo qual passei � entrada � teu, certo? 271 00:11:28,230 --> 00:11:29,230 Sim. 272 00:11:29,231 --> 00:11:31,274 � o primeiro ano dos Corvettes? 273 00:11:31,275 --> 00:11:34,486 Este foi o terceiro carro a ser feito. Comprou-o a um xeque do Dubai. 274 00:11:35,946 --> 00:11:37,905 Est�s mesmo a investir tudo no filme. 275 00:11:37,906 --> 00:11:39,324 - Pois. - Fixe. 276 00:11:40,534 --> 00:11:42,618 - Est�o a chamar a primeira equipa, Zac. - Vou j�. 277 00:11:42,619 --> 00:11:43,786 Tenho de ir. 278 00:11:43,787 --> 00:11:45,496 �timo! Eu s� queria... 279 00:11:45,497 --> 00:11:48,291 S� queria vir dizer-te que o teu desempenho � incr�vel, 280 00:11:48,292 --> 00:11:52,588 e que te estamos a adorar em cada rolo de pel�cula. 281 00:11:54,381 --> 00:11:56,257 Ainda bem que gostas. Obrigado. 282 00:11:56,258 --> 00:11:58,134 - Obrigado. - Gostei de te ver. 283 00:11:58,135 --> 00:11:59,844 Obrigado por falares connosco. 284 00:11:59,845 --> 00:12:01,554 - Belo camarim. - Obrigado. 285 00:12:01,555 --> 00:12:05,892 Sim. Gostei de ver a tua prepara��o e o processo de um ator. 286 00:12:05,893 --> 00:12:07,393 Sim. Muito bom. 287 00:12:07,394 --> 00:12:08,979 - Adeus, Sal. - At� � vista. 288 00:12:14,276 --> 00:12:15,985 Apanhei o sacana sensual. 289 00:12:15,986 --> 00:12:19,071 O olho dele tremeu quando falei em pel�cula. Denunciou-se logo. 290 00:12:19,072 --> 00:12:20,406 O qu�? Isso n�o aconteceu! 291 00:12:20,407 --> 00:12:22,366 Aconteceu. Ele estava muito estranho. 292 00:12:22,367 --> 00:12:24,035 N�o, tu � que estavas estranho. 293 00:12:24,036 --> 00:12:25,828 Ele s� queria ver-se livre de mim. 294 00:12:25,829 --> 00:12:27,997 - Porque n�o gosta de ti, Matt. - Nem me conhece! 295 00:12:27,998 --> 00:12:30,875 Sabe que recusaste a festa. E n�o podemos entrar assim no camarim. 296 00:12:30,876 --> 00:12:32,835 Se ele estivesse nu, �amos ser alvo do He-Too. 297 00:12:32,836 --> 00:12:35,046 Ele agiu de forma estranha quando entr�mos. 298 00:12:35,047 --> 00:12:36,672 Pareceu que escondeu algo. 299 00:12:36,673 --> 00:12:38,591 Vou dar uma vista de olhos. 300 00:12:38,592 --> 00:12:40,259 - N�o vais ao camarim dele. - Vigia. 301 00:12:40,260 --> 00:12:43,931 - Avisa se vier algu�m. - C�us! Pelo amor... 302 00:12:49,520 --> 00:12:50,561 "Pelas cenas." 303 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 {\an8}EVELYN PELAS CENAS. 304 00:12:55,984 --> 00:12:57,027 Uma luva. 305 00:12:57,528 --> 00:12:58,736 Matt, ele vem a�! 306 00:12:58,737 --> 00:13:00,696 Foda-se. 307 00:13:00,697 --> 00:13:03,407 Merda! N�o! 308 00:13:03,408 --> 00:13:06,160 O Zac Efron a voltar ao camarim. 309 00:13:06,161 --> 00:13:08,037 - A� est�s tu! - Ainda est�s aqui? 310 00:13:08,038 --> 00:13:09,539 Porque n�o est�s a filmar? 311 00:13:09,540 --> 00:13:13,042 Calcei as meias erradas. N�o sabia que me filmariam os p�s. 312 00:13:13,043 --> 00:13:15,086 - Vou buscar as certas. - Vemos os teus p�s? 313 00:13:15,087 --> 00:13:17,004 Quem � o realizador? O Tarantino? 314 00:13:17,005 --> 00:13:18,131 Quem me dera! 315 00:13:18,924 --> 00:13:21,551 Espera. Eu... Podemos tirar uma foto? 316 00:13:21,552 --> 00:13:24,345 Depois, n�o vai dar, porque n�o haver� festa. 317 00:13:24,346 --> 00:13:25,555 Claro. Fazemos isso agora. 318 00:13:25,556 --> 00:13:27,974 Desde que sejas tu e n�o o cabr�o do Matt. 319 00:13:27,975 --> 00:13:29,225 N�o. Ele que se foda. 320 00:13:29,226 --> 00:13:31,519 - �s mesmo amigo dele? - N�o, ele � um canalha. 321 00:13:31,520 --> 00:13:32,854 Certo. Boa, meu. 322 00:13:32,855 --> 00:13:34,021 - Fiquei preocupado. - Pronto. 323 00:13:34,022 --> 00:13:36,108 Sim. �timo! 324 00:13:37,234 --> 00:13:38,526 Um v�deo para as minhas filhas? 325 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Meu, tenho de ir. Precisam de mim nas filmagens. 326 00:13:40,863 --> 00:13:41,988 - Tens de ir. - Merda. 327 00:13:41,989 --> 00:13:43,281 Ei-lo a subir as escadas! 328 00:13:43,282 --> 00:13:45,616 Manda-me a foto. Posso public�-la e as pess... 329 00:13:45,617 --> 00:13:48,244 Tenho feito isso neste filme, e os f�s est�o a adorar. 330 00:13:48,245 --> 00:13:49,954 - N�o sei porqu�. - Adoramos-te! 331 00:13:49,955 --> 00:13:51,874 - Mesmo muito! - Tamb�m te adoro. Adeus! 332 00:14:07,222 --> 00:14:09,140 - Foi de loucos. - Foi por pouco! 333 00:14:09,141 --> 00:14:10,683 - C�us! - Qual � o teu problema? 334 00:14:10,684 --> 00:14:11,976 S� quero resolver o caso! 335 00:14:11,977 --> 00:14:13,895 - Diz-me que valeu a pena. - Valeu! 336 00:14:13,896 --> 00:14:16,147 Ele tinha um envelope cheio de dinheiro! 337 00:14:16,148 --> 00:14:17,273 Uma luva, meu! 338 00:14:17,274 --> 00:14:19,150 Uma luva? Ele � algum DJ dos anos 50? 339 00:14:19,151 --> 00:14:20,985 � um suborno, entendes? 340 00:14:20,986 --> 00:14:23,905 Claramente, o Zac, que n�o � um tipo nada simp�tico, 341 00:14:23,906 --> 00:14:25,865 n�o gosta da Olivia, que � incr�vel, 342 00:14:25,866 --> 00:14:29,327 e pagou a algu�m para roubar o rolo de pel�cula e, assim, lix�-la. 343 00:14:29,328 --> 00:14:31,120 Entendes? Uma tal de Evelyn. 344 00:14:31,121 --> 00:14:32,288 Evelyn... 345 00:14:32,289 --> 00:14:34,457 A Evelyn Dietrichson trabalha no guarda-roupa! 346 00:14:34,458 --> 00:14:35,917 Mas... Merda! � ela! 347 00:14:35,918 --> 00:14:37,376 C�us! 348 00:14:37,377 --> 00:14:39,504 Ela tem a luva! P�-la na mala. 349 00:14:39,505 --> 00:14:40,796 Aceitou a luva! 350 00:14:40,797 --> 00:14:42,632 J� est� na teia do Zac Efron. 351 00:14:42,633 --> 00:14:44,175 - Meu... - Vamos segui-la. 352 00:14:44,176 --> 00:14:46,511 Pegamos no meu carro e seguimo-la. 353 00:14:46,512 --> 00:14:48,012 P�em uma marca aqui, por favor? 354 00:14:48,013 --> 00:14:50,181 Sim. Tudo pronto! 355 00:14:50,182 --> 00:14:52,725 �ltima filmagem da unidade principal! 356 00:14:52,726 --> 00:14:55,103 - Merda! - � a �ltima cena desta unidade! 357 00:14:55,979 --> 00:14:58,439 Achas que o dinheiro foi por roubar o rolo? 358 00:14:58,440 --> 00:15:01,568 Vamos seguir a cabra e encontrar o rolo. 359 00:15:10,452 --> 00:15:14,497 Merda! O Zac publicou esta foto, ontem � noite. 360 00:15:14,498 --> 00:15:17,458 Olha aquele tipo. Est� mesmo ao lado da carrinha, no final. 361 00:15:17,459 --> 00:15:18,918 N�o vejo a cara dele, 362 00:15:18,919 --> 00:15:21,504 mas tem uma tatuagem enorme no pulso. 363 00:15:21,505 --> 00:15:23,297 � um sete com chamas. 364 00:15:23,298 --> 00:15:24,632 E ent�o? 365 00:15:24,633 --> 00:15:25,883 � uma pista! 366 00:15:25,884 --> 00:15:29,512 Est�s a falar do qu�? Isto � muito mais suspeito do que isso! 367 00:15:29,513 --> 00:15:31,556 Isso � um tipo tatuado na rodagem de um filme. 368 00:15:31,557 --> 00:15:34,308 Mostra-me algu�m sem tatuagens. Isso sim, � suspeito. 369 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 Merda. A unidade principal acabou. 370 00:15:37,437 --> 00:15:39,730 E a secund�ria vai para as letras de Hollywood. 371 00:15:39,731 --> 00:15:42,608 E acabam as filmagens. Teremos de reportar o rolo desaparecido. 372 00:15:42,609 --> 00:15:45,821 Vou ser o culpado da destrui��o de um suporte de imagens. 373 00:16:00,377 --> 00:16:03,546 Seguimos Evelyn at� ao Valley, e s� consigo pensar 374 00:16:03,547 --> 00:16:06,966 que me meti na merda de uma situa��o complicada. 375 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 Merda. A minha m�e est� a ligar. 376 00:16:09,261 --> 00:16:10,428 - Ol�, m�e! - Ol�. 377 00:16:10,429 --> 00:16:12,430 - S� liguei para dizer ol�. - Sim. Ol�! 378 00:16:12,431 --> 00:16:14,390 - Est�s ocupado? - Ainda estou a trabalhar. 379 00:16:14,391 --> 00:16:16,017 - Certo. - Falamos depois, sim? 380 00:16:16,018 --> 00:16:17,727 - Adoro-te. - E eu a ti. Adeus. 381 00:16:17,728 --> 00:16:19,604 Isto � tudo muito suspeito. 382 00:16:19,605 --> 00:16:21,522 O qu�? Ela est� no Smoke House. 383 00:16:21,523 --> 00:16:23,482 - A comer p�o de alho com queijo. - � suspeito. 384 00:16:23,483 --> 00:16:26,152 Sabes o que � mais suspeito? Tu n�o achares suspeito. 385 00:16:26,153 --> 00:16:27,195 Isso � suspeito. 386 00:16:27,196 --> 00:16:28,321 - Est�s doido. - Merda! 387 00:16:28,322 --> 00:16:30,448 - L� est� ela! Ali! - Certo. 388 00:16:30,449 --> 00:16:32,700 - Foi ter com um tipo. - Ele tem uma tatuagem? 389 00:16:32,701 --> 00:16:35,161 - Ela deu-lhe a luva! - A luva! 390 00:16:35,162 --> 00:16:36,204 Ele deu-lhe uma caixa! 391 00:16:36,205 --> 00:16:38,414 - � o rolo! Vai! - � o rolo de pel�cula! 392 00:16:38,415 --> 00:16:40,042 - Ela vai-se embora. - Ela est� a ir! 393 00:16:44,338 --> 00:16:46,380 Seguimos Evelyn por Hollywood 394 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 e trabalhamos contra o tempo. 395 00:16:48,759 --> 00:16:52,762 Quando o tempo acabar, acabou-se para sempre a pel�cula. 396 00:16:52,763 --> 00:16:55,056 - Tamb�m o fazes? - N�o � um exclusivo teu. 397 00:16:55,057 --> 00:16:56,015 Bem, at� �. 398 00:16:56,016 --> 00:16:59,644 A Evelyn entrou ali. No Chateau Marmont. Vamos segui-la. 399 00:16:59,645 --> 00:17:01,188 Vai. 400 00:17:17,746 --> 00:17:19,080 - Ali est� a Evelyn. - Sim. 401 00:17:25,378 --> 00:17:26,337 - Ol�. Posso ajudar? - Ol�. 402 00:17:26,338 --> 00:17:28,381 Sim. Vim s� beber um copo. 403 00:17:28,382 --> 00:17:30,675 - Matt Remick. Obrigado. - O evento � privado. 404 00:17:30,676 --> 00:17:32,468 S� entram as pessoas da lista. 405 00:17:32,469 --> 00:17:35,471 Odeio fazer isto, mas sou presidente da Continental. Matt Remick. 406 00:17:35,472 --> 00:17:37,932 - Venho c� muito. - Gostava de o poder ajudar. 407 00:17:37,933 --> 00:17:39,767 Agora, se n�o se importa. 408 00:17:39,768 --> 00:17:41,435 Reservo um quarto. Que tal? 409 00:17:41,436 --> 00:17:42,938 Lamento. Estamos cheios. 410 00:17:44,231 --> 00:17:45,357 Certo. Obrigado. 411 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Que merda? 412 00:17:50,988 --> 00:17:53,615 Cabr�o do Zachary Efron. 413 00:17:55,158 --> 00:17:57,410 Meu, que merda est� o Zac Efron a fazer aqui? 414 00:17:57,411 --> 00:17:59,829 � coincid�ncia. Acabou de filmar. Est� aqui hospedado. 415 00:17:59,830 --> 00:18:01,163 � ainda mais suspeito. 416 00:18:01,164 --> 00:18:03,291 Est� c� ele e a Evelyn. O rolo est� aqui! 417 00:18:03,292 --> 00:18:05,001 Temos de entrar e encontrar o rolo. 418 00:18:05,002 --> 00:18:06,419 - S� temos uma hora. - Para! 419 00:18:06,420 --> 00:18:09,547 N�o h� tempo. N�o vamos fazer nada. N�o vamos entrar � for�a no hotel. 420 00:18:09,548 --> 00:18:11,383 Nem sabemos se o rolo ali est�. 421 00:18:12,092 --> 00:18:13,509 - Vou para casa. - O qu�? 422 00:18:13,510 --> 00:18:15,386 Vou chamar um Uber. Desculpa. 423 00:18:15,387 --> 00:18:17,388 Demos o nosso melhor. N�o resultou. 424 00:18:17,389 --> 00:18:20,475 Sei que adoras a pel�cula. Acho que j� teve os seus dias. 425 00:18:21,685 --> 00:18:23,020 Desculpa, Matt. 426 00:18:29,151 --> 00:18:30,152 Merda. 427 00:18:32,070 --> 00:18:33,197 Ol�, Matt. 428 00:18:46,752 --> 00:18:48,795 Obrigado pela boleia. Impec�vel. 429 00:18:51,757 --> 00:18:53,007 Merda. 430 00:18:53,008 --> 00:18:54,092 Sal. 431 00:18:56,345 --> 00:18:57,763 O Sal mentiu-me. 432 00:18:58,805 --> 00:19:00,891 C�us. Ele trabalha com o Zac e a Evelyn. 433 00:19:01,433 --> 00:19:02,643 Aquele sacana! 434 00:19:29,962 --> 00:19:31,505 Duas bolonhesas. 435 00:19:38,720 --> 00:19:40,763 Tenho de levar isto ao quarto do Zac Efron. 436 00:19:40,764 --> 00:19:42,014 Sabes qual �? 437 00:19:42,015 --> 00:19:43,976 - � o 64. - Boa. Obrigado. 438 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Tenho massa para o Zac Efron. 439 00:20:15,549 --> 00:20:18,217 - Filho da m�e! Eu sabia! - N�o. 440 00:20:18,218 --> 00:20:21,512 Conspiraste com o Zac para me humilhar, foi isso? 441 00:20:21,513 --> 00:20:24,056 Tens inveja de mim? 442 00:20:24,057 --> 00:20:24,974 O qu�? 443 00:20:24,975 --> 00:20:27,143 Est�s vestido como um empregado? 444 00:20:27,144 --> 00:20:28,769 Para entrares na festa do final? 445 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 Est�s disfar�ado? 446 00:20:30,689 --> 00:20:31,647 Que merda � essa? 447 00:20:31,648 --> 00:20:32,983 Festa do final? 448 00:20:39,740 --> 00:20:44,077 N�o quiseste fazer a festa do final, meu. Eu decidi organizar uma festa em segredo. 449 00:20:45,037 --> 00:20:47,038 Por isso estavas a agir de forma estranha? 450 00:20:47,039 --> 00:20:49,665 Bem, sim. O que podia fazer? 451 00:20:49,666 --> 00:20:53,628 N�o quer�amos que soubesses da festa porque est�o todos furiosos contigo. 452 00:20:53,629 --> 00:20:54,795 Ningu�m gosta de ti. 453 00:20:54,796 --> 00:20:56,797 E n�o quer�amos contar � Olivia, 454 00:20:56,798 --> 00:20:59,509 pois estamos todos fartos dela. Ningu�m quer festejar com ela. 455 00:20:59,510 --> 00:21:01,594 - Soubeste sempre? - N�o. 456 00:21:01,595 --> 00:21:04,430 - Ele disse-me l� fora... - Porque me mentiste? 457 00:21:04,431 --> 00:21:06,974 Eu pedi-lhe que te mentisse. Toda a gente o adora. 458 00:21:06,975 --> 00:21:08,851 N�o foi ele que cancelou a festa. 459 00:21:08,852 --> 00:21:11,229 Foste tu. Mas tudo bem, meu. 460 00:21:11,230 --> 00:21:14,232 J� c� est�s, portanto, podes ficar. Na boa. 461 00:21:14,233 --> 00:21:16,901 Havia um envelope cheio de dinheiro. 462 00:21:16,902 --> 00:21:18,319 N�s seguimos a Evelyn. 463 00:21:18,320 --> 00:21:20,197 E a caixa. Ela comprou uma caixa. 464 00:21:20,822 --> 00:21:21,907 Falas daquela caixa? 465 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Sim! Esta caixa, exatamente. 466 00:21:27,037 --> 00:21:30,039 Chap�us. Para a equipa. Tamb�m pagos por mim. 467 00:21:30,040 --> 00:21:31,542 N�o podes tirar nenhum. 468 00:21:33,168 --> 00:21:34,293 Pronto, tira l� um. 469 00:21:34,294 --> 00:21:36,463 Meu, descontrai. Pareces s�per triste. 470 00:21:37,214 --> 00:21:38,757 O que pensavas que estava ali? 471 00:21:39,258 --> 00:21:41,801 - Desapareceu um rolo de pel�cula. - Desapareceu um rolo? 472 00:21:41,802 --> 00:21:43,010 - Sim. - Por isso, estamos aqui. 473 00:21:43,011 --> 00:21:44,428 - Sim. - Merda. De que dia? 474 00:21:44,429 --> 00:21:46,597 Do tiroteio na f�brica dos pain�is solares. 475 00:21:46,598 --> 00:21:49,976 Est�s a gozar comigo? Merda. 476 00:21:49,977 --> 00:21:51,270 Merda. 477 00:21:52,104 --> 00:21:54,897 Foi o dia mais dif�cil. Um verdadeiro pesadelo. 478 00:21:54,898 --> 00:21:59,610 A Olivia odiou tudo o que fizemos, exceto quando ela entrou, que foi mesmo incr�vel. 479 00:21:59,611 --> 00:22:01,612 Foi mesmo muito bom. Digno de um pr�mio. 480 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - Merda. Ela vai ficar furiosa. - Sim. 481 00:22:05,868 --> 00:22:07,578 Estou t�o farto deste filme. 482 00:22:10,998 --> 00:22:13,207 Tecnicamente, n�o posso filmar de novo, 483 00:22:13,208 --> 00:22:15,586 logo, espero que encontrem o rolo, ou est�o lixados. 484 00:22:20,674 --> 00:22:25,637 Achaste mesmo que eu ia conspirar contra ti s� para te humilhar? 485 00:22:27,389 --> 00:22:28,891 Sinceramente, sim, achei. 486 00:22:29,474 --> 00:22:31,894 Meu, ent�o? 487 00:22:32,936 --> 00:22:34,313 Eu sou teu amigo. 488 00:22:35,814 --> 00:22:38,108 Passa-se algo contigo. Tu nunca me d�s ouvidos. 489 00:22:38,775 --> 00:22:42,778 Gastas milh�es de d�lares em carros cl�ssicos 490 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 e andas a pintar a porra do cabelo. N�o bate certo com a barba. 491 00:22:45,741 --> 00:22:46,657 O que se passa? 492 00:22:46,658 --> 00:22:48,618 Concordo com tudo o que dizes. 493 00:22:48,619 --> 00:22:52,038 � este trabalho, meu. 494 00:22:52,039 --> 00:22:54,332 Parece que me avariou o c�rebro. 495 00:22:54,333 --> 00:22:56,835 � muito mais dif�cil do que imaginei. 496 00:22:58,086 --> 00:22:59,837 Sinto-me muito sozinho, sabes? 497 00:22:59,838 --> 00:23:03,341 Parece que todos querem algo de mim que eu n�o lhes posso dar. 498 00:23:03,342 --> 00:23:05,719 Por causa disso, n�o sei em quem confiar. 499 00:23:06,720 --> 00:23:08,639 At� tu me mentiste. 500 00:23:09,723 --> 00:23:11,807 Menti, e pe�o desculpa por isso. 501 00:23:11,808 --> 00:23:15,311 O Zac pediu-me para mentir, olhou-me com aqueles olhos azuis... 502 00:23:15,312 --> 00:23:16,938 Ele � mesmo sensual, e eu sou fraco. 503 00:23:16,939 --> 00:23:19,483 Eu pe�o desculpa por te ter mentido. 504 00:23:22,444 --> 00:23:26,198 Desculpa ter-te ignorado e ter andado a agir como um maluco, sim? 505 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 Adoro-te, meu. Vem c�. 506 00:23:29,743 --> 00:23:30,994 Adoro-te, meu. 507 00:23:34,456 --> 00:23:35,541 � o mart�ni. 508 00:23:36,458 --> 00:23:38,584 A unidade secund�ria da Olivia est� a acabar. 509 00:23:38,585 --> 00:23:41,671 - Ent�o, que venham os mart�nis. - Vejam s�. Aqui est�o. 510 00:23:41,672 --> 00:23:42,797 O que temos aqui? 511 00:23:42,798 --> 00:23:44,216 � Grey Goose. 512 00:23:44,842 --> 00:23:46,134 � Ketel One. 513 00:23:46,677 --> 00:23:48,511 �s bom nisso e � perturbador. 514 00:23:48,512 --> 00:23:50,889 Quem me dera ganhar dinheiro com isto. 515 00:23:51,974 --> 00:23:53,975 Ainda est� a dar comigo em doido 516 00:23:53,976 --> 00:23:57,562 n�o conseguir identificar a bebida � qual a Olivia cheirava. 517 00:23:57,563 --> 00:23:59,523 Est� a dar comigo em doido. 518 00:24:02,067 --> 00:24:03,318 Meu Deus! 519 00:24:04,111 --> 00:24:05,529 Raios. 520 00:24:06,113 --> 00:24:08,281 Foste tu, meu. Foste tu. 521 00:24:08,282 --> 00:24:10,032 O qu�? Est�s a falar do qu�? 522 00:24:10,033 --> 00:24:11,534 Roubaste o rolo de pel�cula. 523 00:24:11,535 --> 00:24:13,452 O bandido tinha essa tatuagem. 524 00:24:13,453 --> 00:24:15,121 - Essa tatuagem. Sim. - Esta tatuagem? 525 00:24:15,122 --> 00:24:17,206 - Sim. Come�a a falar. - � falsa. 526 00:24:17,207 --> 00:24:19,417 Todos os atores do gangue 7th Street Riders t�m uma. 527 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Malta. Mostrem as tatuagens. 528 00:24:23,422 --> 00:24:25,131 - Raios. S�o falsas? - Sim. 529 00:24:25,132 --> 00:24:26,675 Film�mos a cena ontem. 530 00:24:27,467 --> 00:24:30,596 Duram dias, a menos que as esfreguemos com �lcool et�lico. 531 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Grande porra. 532 00:24:33,515 --> 00:24:34,974 - �lcool et�lico. - O qu�? 533 00:24:34,975 --> 00:24:37,518 N�o era Tito's. N�o era Beefeater nem Chopin. 534 00:24:37,519 --> 00:24:40,022 Ela cheirava a �lcool et�lico. 535 00:24:40,522 --> 00:24:42,106 C�us, a participa��o da Olivia. 536 00:24:42,107 --> 00:24:44,859 Ela fazia parte do 7th Street Riders. Ela tinha a tatuagem. 537 00:24:44,860 --> 00:24:47,320 Ela limpou a tatuagem quando o Zac publicou a foto. 538 00:24:47,321 --> 00:24:49,447 C�us! Por isso, cheirava a �lcool et�lico. 539 00:24:49,448 --> 00:24:50,406 Grande porra. 540 00:24:50,407 --> 00:24:52,533 O Zac disse que ela n�o gostou da cena do tiroteio. 541 00:24:52,534 --> 00:24:56,537 Aposto que ela roubou e destruiu o rolo para poder voltar a filmar 542 00:24:56,538 --> 00:24:58,831 e n�o admitir que fez asneira. 543 00:24:58,832 --> 00:25:01,292 Ainda est�o a filmar. Se sairmos agora, apanhamo-la. 544 00:25:01,293 --> 00:25:02,920 Vamos apanh�-la. 545 00:25:07,966 --> 00:25:10,719 Ali mesmo. Ela est� ali, a mandar em toda a gente. 546 00:25:14,056 --> 00:25:17,433 A malta do som pode sair? Podem sair do caminho para eu... 547 00:25:17,434 --> 00:25:20,603 Est�o mesmo � minha frente e eu preciso de ver. 548 00:25:20,604 --> 00:25:22,146 Como se fosse... 549 00:25:22,147 --> 00:25:25,066 Esperem, tenho de falar com eles. Deem-me um segundo. 550 00:25:25,067 --> 00:25:26,485 - Ol�. Desculpem. - Ent�o? 551 00:25:26,985 --> 00:25:27,985 Novidades? 552 00:25:27,986 --> 00:25:28,945 - Sim. - Sim? 553 00:25:28,946 --> 00:25:30,321 - J� sabem? - Sim, sabemos. 554 00:25:30,322 --> 00:25:31,532 - Encontraram o rolo? - Sim. 555 00:25:32,032 --> 00:25:34,784 - Certo. - Foste tu. 556 00:25:34,785 --> 00:25:36,369 Roubaste o rolo. 557 00:25:36,370 --> 00:25:37,788 - O qu�? - Sim. 558 00:25:39,456 --> 00:25:40,874 - Est�s a gozar? - N�o. 559 00:25:41,959 --> 00:25:43,793 Eu... Porque roubaria o meu filme? 560 00:25:43,794 --> 00:25:46,379 Sabes porqu�? Porque n�o gostaste da cena do tiroteio. 561 00:25:46,380 --> 00:25:47,547 O Zac Efron disse-nos. 562 00:25:47,548 --> 00:25:49,340 Por isso cheiravas a �lcool et�lico. 563 00:25:49,341 --> 00:25:50,550 Limpaste a tatuagem 564 00:25:50,551 --> 00:25:53,344 depois de ele ter publicado a foto contigo junto � carrinha. 565 00:25:53,345 --> 00:25:55,429 - Foste apanhada. - Est�o a falar do qu�? 566 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 Est� contigo? O que tens na mala? 567 00:25:57,349 --> 00:25:58,851 Tirem as m�os! 568 00:26:00,143 --> 00:26:01,228 Sabem que mais? 569 00:26:03,730 --> 00:26:06,190 "Os bons artistas usam. Os �timos roubam." 570 00:26:06,191 --> 00:26:08,317 - C�us! Cabra! - Afastem-se! 571 00:26:08,318 --> 00:26:09,611 Tirem as m�os. 572 00:26:10,863 --> 00:26:12,738 Era o dia mais importante da rodagem, 573 00:26:12,739 --> 00:26:17,034 e percebi, enquanto film�vamos, que n�o era suficientemente bom. 574 00:26:17,035 --> 00:26:19,287 O Efron devia ter uma metralhadora. 575 00:26:19,288 --> 00:26:21,873 N�o a porcaria de uma pistola. 576 00:26:21,874 --> 00:26:24,750 Seria mais malvado. Mais Scarface - A For�a do Poder. 577 00:26:24,751 --> 00:26:28,963 Mas tu �s t�o forreta que eu sabia que n�o aprovarias uma nova filmagem, 578 00:26:28,964 --> 00:26:30,923 portanto, tinha de te obrigar a faz�-lo. 579 00:26:30,924 --> 00:26:33,176 Olivia, n�s n�o vimos o que tens na lata. 580 00:26:33,177 --> 00:26:34,677 - Pode ser incr�vel. - Fabuloso. 581 00:26:34,678 --> 00:26:36,012 E �. Esse � o problema. 582 00:26:36,013 --> 00:26:38,931 V�o dizer que � �timo, mas isso n�o � suficiente. 583 00:26:38,932 --> 00:26:40,516 Porque est�s a guardar o rolo? 584 00:26:40,517 --> 00:26:42,102 Porque ainda o tens? 585 00:26:42,978 --> 00:26:46,022 A minha participa��o, sabem? 586 00:26:46,023 --> 00:26:48,232 � o melhor desempenho da minha carreira. 587 00:26:48,233 --> 00:26:50,943 Eu arrasei completamente. N�o sei... 588 00:26:50,944 --> 00:26:54,655 Peguei na frustra��o daquele dia e usei-a naquela personagem, 589 00:26:54,656 --> 00:26:56,575 e foi transcendente. 590 00:26:57,117 --> 00:27:00,454 E ia editar a minha parte e inseri-la nas filmagens novas, mas... 591 00:27:01,038 --> 00:27:03,247 Parece que teremos de filmar tudo de novo. 592 00:27:03,248 --> 00:27:04,707 - N�o fa�as isso! - N�o te atrevas! 593 00:27:04,708 --> 00:27:05,958 - Tem de ser! - N�o! 594 00:27:05,959 --> 00:27:08,044 - Vem c�! - Tem de ser! 595 00:27:08,045 --> 00:27:09,295 Anda c�! 596 00:27:09,296 --> 00:27:10,839 N�o, tem de ser! 597 00:27:15,511 --> 00:27:18,430 Matt, seu filho da m�e. 598 00:27:20,933 --> 00:27:22,184 Merda! Foda-se! 599 00:27:22,851 --> 00:27:23,936 N�o! 600 00:27:26,855 --> 00:27:28,981 - N�o! N�o, afasta-te. - Vem c�. 601 00:27:28,982 --> 00:27:30,317 Algu�m a agarre! 602 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 N�o a consigo apanhar. Merda! 603 00:27:35,364 --> 00:27:36,656 N�o! 604 00:27:36,657 --> 00:27:38,032 - Para! - D�-me isso. 605 00:27:38,033 --> 00:27:39,409 J� o tenho! J�... 606 00:27:43,830 --> 00:27:45,374 Merda! 607 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Olivia? Mas que... 608 00:27:49,169 --> 00:27:50,170 N�o. 609 00:27:51,129 --> 00:27:52,213 Est�s bem? 610 00:27:52,214 --> 00:27:53,297 Apanha-a, Matt. 611 00:27:53,298 --> 00:27:56,300 - N�o! - Para! Ouve! 612 00:27:56,301 --> 00:27:59,345 Podes voltar a filmar a cena. O marketing paga. 613 00:27:59,346 --> 00:28:02,474 V�o adorar a metralhadora, juro. Mas devolve-me o rolo. 614 00:28:03,141 --> 00:28:06,143 N�o acredito em ti, Matt. Dirias qualquer coisa. 615 00:28:06,144 --> 00:28:09,063 N�o posso deixar que destruas a minha obra-prima. 616 00:28:09,064 --> 00:28:10,731 Esquece isso, Olivia. 617 00:28:10,732 --> 00:28:12,525 � Chinatown. 618 00:28:12,526 --> 00:28:14,528 � s� uma imita��o do Chinatown. 619 00:28:15,112 --> 00:28:16,822 Vai � merda, Matt. 620 00:28:17,948 --> 00:28:19,867 N�o! 621 00:28:22,202 --> 00:28:23,328 N�o! 622 00:28:26,957 --> 00:28:29,500 Ent�o, a Olivia destruiu a merda do rolo, 623 00:28:29,501 --> 00:28:33,338 mas, felizmente, a pel�cula n�o morreu. 624 00:28:33,881 --> 00:28:35,381 N�o demos o rolo como desaparecido. 625 00:28:35,382 --> 00:28:38,926 Ao inv�s, vendi o Corvette ao Zac Efron por dois milh�es de d�lares, 626 00:28:38,927 --> 00:28:41,804 e usei o meu pr�prio dinheiro para pagar as novas filmagens. 627 00:28:41,805 --> 00:28:46,017 A realizadora teve o que queria porque, nesta cidade, s�o eles que mandam. 628 00:28:46,018 --> 00:28:47,728 Um final t�pico de Hollywood. 629 00:28:48,228 --> 00:28:49,354 Bonito, n�o �? 630 00:29:43,158 --> 00:29:45,160 Legendas: Cl�udia Nobre 48578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.