Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,806 --> 00:00:17,559
"O ROLO PERDIDO"
2
00:00:47,130 --> 00:00:48,714
O cinema n�o � m�gico?
3
00:00:48,715 --> 00:00:49,966
Sim.
4
00:00:49,967 --> 00:00:51,551
Deves voltar aos bons velhos tempos,
5
00:00:51,552 --> 00:00:54,847
quando v�s as filmagens di�rias
em pel�cula.
6
00:00:55,597 --> 00:00:57,223
Adoro o gr�o, sabes?
7
00:00:57,224 --> 00:00:59,767
Dan�a, mesmo nas partes est�ticas
do fotograma.
8
00:00:59,768 --> 00:01:01,769
� como se respirasse, sabes?
9
00:01:01,770 --> 00:01:04,272
Cada fotograma tem tanta vida.
10
00:01:05,482 --> 00:01:09,068
Muitos presidentes n�o deixam filmar
em pel�cula. Sem raz�o. S� n�o gostam.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
J� eu?
12
00:01:10,863 --> 00:01:13,073
Estou, sozinho, a manter a pel�cula viva.
13
00:01:13,824 --> 00:01:16,075
Todos os bons realizadores de Hollywood
sabem isto.
14
00:01:16,076 --> 00:01:19,121
Se querem filmar em pel�cula,
sou eu que vou fazer isso acontecer.
15
00:01:19,746 --> 00:01:21,456
A pel�cula s� me d� dores de cabe�a.
16
00:01:22,124 --> 00:01:25,544
Com o digital, s� carrego num bot�o.
Isto... � todo um processo.
17
00:01:26,253 --> 00:01:27,963
Quanto mais quer ver, esta noite?
18
00:01:28,755 --> 00:01:31,133
Vou ver as filmagens di�rias todas
esta noite, meu amigo.
19
00:01:32,426 --> 00:01:36,470
Este filme, Rolling Blackout,
� sobre o qu�?
20
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
N�o tenho som, s� as imagens.
21
00:01:38,432 --> 00:01:39,390
Pois.
22
00:01:39,391 --> 00:01:41,309
� um filme de detetives neo-noir,
23
00:01:41,310 --> 00:01:44,562
passado no mundo da ind�stria
dos pain�is solares de Los Angeles.
24
00:01:44,563 --> 00:01:47,857
Entra o Zac Efron. A Olivia Wilde
est� a arrasar na realiza��o.
25
00:01:47,858 --> 00:01:50,067
Hoje � a �ltima noite de filmagens.
26
00:01:50,068 --> 00:01:53,030
Pois. Parece-me uma imita��o barata
do Chinatown.
27
00:01:53,614 --> 00:01:55,531
"Os bons artistas usam. Os �timos roubam."
28
00:01:55,532 --> 00:01:56,825
Sim.
29
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Posso fazer-te uma pergunta?
30
00:02:03,373 --> 00:02:07,335
O meu cabelo est� estranho?
Pintei de lado, para eliminar os brancos.
31
00:02:07,336 --> 00:02:10,463
Receio ter pintado de muito escuro
e ter ficado desequilibrado.
32
00:02:10,464 --> 00:02:13,090
Como vou saber?
Aqui, est� escuro como breu.
33
00:02:13,091 --> 00:02:14,426
Pelo menos, tem cabelo.
34
00:02:15,177 --> 00:02:16,136
Pois.
35
00:02:19,932 --> 00:02:20,807
Estou?
36
00:02:23,560 --> 00:02:24,644
O qu�?
37
00:02:24,645 --> 00:02:26,521
Credo! Isto � mau, meu.
38
00:02:26,522 --> 00:02:28,022
- � mesmo muito mau.
- Sim.
39
00:02:28,023 --> 00:02:30,566
- Como aconteceu?
- Sei l�, mas est� a acontecer.
40
00:02:30,567 --> 00:02:32,693
C�us! Tens a certeza?
41
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
Estive ao telefone
com o produtor Jean-Paul,
42
00:02:34,738 --> 00:02:36,864
- na �ltima hora. C�us!
- A s�rio, eu s�...
43
00:02:36,865 --> 00:02:38,366
Custa-me a acreditar nisso.
44
00:02:38,367 --> 00:02:39,575
Pois, mas acredita.
45
00:02:39,576 --> 00:02:40,993
Desapareceu um rolo de filme.
46
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
Acham que algu�m o perdeu?
47
00:02:42,788 --> 00:02:45,081
- N�o, acham que foi roubado.
- Roubado?
48
00:02:45,082 --> 00:02:47,208
Quem roubaria um rolo de filme
das filmagens?
49
00:02:47,209 --> 00:02:50,253
Podem estar zangados por o presidente
n�o pagar a festa do final.
50
00:02:50,254 --> 00:02:52,755
L� vem essa maldita festa do final!
� s� uma festa.
51
00:02:52,756 --> 00:02:55,800
Este filme j� estourou o or�amento.
Vou pagar para se embebedarem?
52
00:02:55,801 --> 00:02:57,760
- � caro filmar em pel�cula.
- Tu e a pel�cula.
53
00:02:57,761 --> 00:03:00,263
Ainda te apanho a fazer sexo
com um rolo de pel�cula.
54
00:03:00,264 --> 00:03:02,139
Ter�s a pila enfiada naquele buraco.
55
00:03:02,140 --> 00:03:05,101
� importante sermos vistos como um est�dio
amigo dos cineastas.
56
00:03:05,102 --> 00:03:07,019
N�o. S� te queres sentir chique.
57
00:03:07,020 --> 00:03:08,980
Ningu�m distingue a pel�cula do digital.
58
00:03:08,981 --> 00:03:11,440
Quem tem um olho art�stico v� a diferen�a.
59
00:03:11,441 --> 00:03:15,403
Quem tem um olho art�stico v� a diferen�a
entre um cabelo bem e mal pintado?
60
00:03:15,404 --> 00:03:16,404
C�us. Ol�, Jean-Paul.
61
00:03:16,405 --> 00:03:17,363
Ela est� aqui.
62
00:03:17,364 --> 00:03:19,323
Pareces o Giuliani. Usaste a Just For Men?
63
00:03:19,324 --> 00:03:21,033
Escolhi um tom muito escuro. Merda!
64
00:03:21,034 --> 00:03:23,327
Pareces doido com a barba grisalha
e o cabelo preto.
65
00:03:23,328 --> 00:03:25,706
Merda. Escolhi o castanho m�dio
e n�o o claro.
66
00:03:27,082 --> 00:03:28,332
- Matt.
- Ol�. Olivia.
67
00:03:28,333 --> 00:03:29,458
Ainda bem que chegaste.
68
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
�s a �nica pessoa em quem confio, agora.
69
00:03:31,545 --> 00:03:32,795
- Obrigado.
- E em ti, Sal.
70
00:03:32,796 --> 00:03:33,713
Sim. Ol�.
71
00:03:33,714 --> 00:03:35,214
O Jean-Paul disse-me que...
72
00:03:35,215 --> 00:03:38,092
Desapareceu um rolo
das filmagens de ontem. Acab�mos de saber.
73
00:03:38,093 --> 00:03:41,596
Fred, o assistente, p�s os dez rolos
na carrinha, no final das filmagens,
74
00:03:41,597 --> 00:03:43,931
mas o laborat�rio diz que s� recebeu nove.
75
00:03:43,932 --> 00:03:45,641
Aquele rolo tem a cena do tiroteio.
76
00:03:45,642 --> 00:03:46,809
- N�o.
- Sim.
77
00:03:46,810 --> 00:03:48,561
Lembras-te da tua anota��o para isso?
78
00:03:48,562 --> 00:03:49,729
- Lembras-te dela?
- Sim.
79
00:03:49,730 --> 00:03:51,439
- Deem tudo.
- Disseste: "Deem tudo."
80
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
- Sim. Adorei isso.
- Muito obrigado.
81
00:03:53,192 --> 00:03:55,234
E sugeriste que eu aparecesse...
82
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
- Sim.
- ... o que foi genial.
83
00:03:56,570 --> 00:03:58,321
- Obrigado.
- Est� tudo naquele rolo.
84
00:03:58,322 --> 00:03:59,488
Est�s a gozar comigo?
85
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
- Est�... Merda.
- E foi uma ideia t�o boa.
86
00:04:01,617 --> 00:04:03,409
Obrigado. Agrade�o-te por isso.
87
00:04:03,410 --> 00:04:06,037
O assistente garante
que n�o ficou um rolo na carrinha?
88
00:04:06,038 --> 00:04:08,372
Vasculh�mos a carrinha. Algu�m o roubou.
89
00:04:08,373 --> 00:04:10,208
C�us. O que achas, Olivia?
90
00:04:10,209 --> 00:04:13,252
H� algu�m na equipa
que tenha algum problema contigo?
91
00:04:13,253 --> 00:04:15,087
H� algu�m a querer lixar-te?
92
00:04:15,088 --> 00:04:16,672
Desculpa, nesta equipa?
93
00:04:16,673 --> 00:04:17,840
Sim.
94
00:04:17,841 --> 00:04:20,051
- Matt, esta equipa � a minha fam�lia.
- Certo.
95
00:04:20,052 --> 00:04:23,513
Cada um deles est� muito empenhado
na mensagem deste filme.
96
00:04:23,514 --> 00:04:25,181
T�m trabalhado como loucos.
97
00:04:25,182 --> 00:04:27,934
N�o fa�o ideia
de quem faria uma coisa destas.
98
00:04:27,935 --> 00:04:29,435
- Est� bem.
- Est�o a chamar-te.
99
00:04:29,436 --> 00:04:30,353
Certo.
100
00:04:30,354 --> 00:04:31,812
- Desculpa. Eu...
- N�o h� problema.
101
00:04:31,813 --> 00:04:33,940
� muito. � muito tamb�m para mim.
102
00:04:33,941 --> 00:04:37,818
Eu s�... Espero que saibas,
que n�s tamb�m somos da fam�lia,
103
00:04:37,819 --> 00:04:39,820
e, na Continental, estamos...
104
00:04:39,821 --> 00:04:41,906
Estamos empenhados
em resolver este problema.
105
00:04:41,907 --> 00:04:43,658
- Tens o nosso apoio, sim?
- �timo.
106
00:04:43,659 --> 00:04:47,620
Ent�o, se n�o recuperarem o rolo,
voltamos a filmar, certo?
107
00:04:47,621 --> 00:04:49,164
O seguro paga isso?
108
00:04:50,290 --> 00:04:52,625
Pois, para fazermos isso,
109
00:04:52,626 --> 00:04:55,795
ter�amos de oficializar o desaparecimento,
e prefiro n�o o fazer.
110
00:04:55,796 --> 00:04:58,047
Por agora, isto fica entre n�s,
111
00:04:58,048 --> 00:04:59,715
at� n�s encontrarmos o rolo.
112
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Mas, se n�o o encontrarmos,
voltamos a filmar?
113
00:05:01,969 --> 00:05:05,096
N�o te preocupes. Vamos encontr�-lo.
Tratamos disto. Na boa.
114
00:05:05,097 --> 00:05:07,181
Faltam s� algumas cenas
com a unidade principal.
115
00:05:07,182 --> 00:05:08,224
Acabamos essas,
116
00:05:08,225 --> 00:05:10,893
temos umas cenas perto das letras
de Hollywood,
117
00:05:10,894 --> 00:05:13,688
e depois � o fim oficial das filmagens
do Rolling Blackout.
118
00:05:13,689 --> 00:05:14,773
C�us.
119
00:05:15,315 --> 00:05:18,901
Se n�o tivermos o rolo nessa altura,
tenho de d�-lo como desaparecido.
120
00:05:18,902 --> 00:05:20,987
- Merda. Certo.
- C�us.
121
00:05:20,988 --> 00:05:23,155
Muito obrigada por me apoiares, Matt.
122
00:05:23,156 --> 00:05:26,951
Nem sabes o que significa ter
o presidente do est�dio como nosso amigo.
123
00:05:26,952 --> 00:05:29,036
Nem sabes o que significa...
124
00:05:29,037 --> 00:05:33,082
O que significa ouvir-te
dizeres-me o que isso significa.
125
00:05:33,083 --> 00:05:34,041
- Adeus.
- Obrigado.
126
00:05:34,042 --> 00:05:35,751
Deus te aben�oe. �timo.
127
00:05:35,752 --> 00:05:39,505
Ouve. Temos de falar com o assistente,
o Fred, o que p�s o rolo na carrinha.
128
00:05:39,506 --> 00:05:41,090
E arranjas-nos uns casacos?
129
00:05:41,091 --> 00:05:44,010
- Est� a ficar fresco aqui fora.
- Trago uns do guarda-roupa.
130
00:05:44,011 --> 00:05:45,344
Trazes-lhe um chap�u?
131
00:05:45,345 --> 00:05:46,596
Obrigado.
132
00:05:46,597 --> 00:05:48,014
- Por causa do cabelo?
- Sim.
133
00:05:48,015 --> 00:05:50,141
- Nota-se muito?
- Pareces doido. Pep� Le Pew.
134
00:05:50,142 --> 00:05:51,184
- Lixaste isso.
- Raios!
135
00:05:51,185 --> 00:05:52,144
Eu sei.
136
00:05:53,103 --> 00:05:56,522
O Sol p�s-se nos est�dios da Continental,
137
00:05:56,523 --> 00:06:01,862
e eu come�o aquela que poder� ser
a mais longa e dura noite da minha vida.
138
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
Desapareceu um rolo de filme.
139
00:06:05,741 --> 00:06:09,578
Ningu�m sabe quem o levou ou porqu�.
140
00:06:10,120 --> 00:06:11,496
S� sabem que desapareceu.
141
00:06:12,247 --> 00:06:13,789
Estou muito ansioso, agora.
142
00:06:13,790 --> 00:06:16,834
Est�o a encher o est�dio
com esta merda do fumo falso
143
00:06:16,835 --> 00:06:19,086
que me arranha a garganta.
144
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
Doem-me o pesco�o e os ombros.
145
00:06:20,756 --> 00:06:23,549
Tenho de tentar marcar uma massagem
para este fim de semana.
146
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
Est�s a falar com quem?
147
00:06:26,053 --> 00:06:27,053
Pode parecer idiota.
148
00:06:27,054 --> 00:06:29,388
Segundo o meu terapeuta,
quando me sinto ansioso,
149
00:06:29,389 --> 00:06:31,224
devo gravar os meus pensamentos.
150
00:06:31,225 --> 00:06:32,266
Muita gente faz isso.
151
00:06:32,267 --> 00:06:34,060
- � mesmo idiota.
- Sim.
152
00:06:34,061 --> 00:06:38,814
Ouve, n�o paro de pensar que isto
pode ser muito, muito mau.
153
00:06:38,815 --> 00:06:42,610
Se se sabe que perdemos um rolo
de um dos nossos filmes,
154
00:06:42,611 --> 00:06:45,863
abrir� um precedente
para todos os est�dios em Hollywood.
155
00:06:45,864 --> 00:06:48,866
Sempre que um realizador
quiser fazer um filme em pel�cula,
156
00:06:48,867 --> 00:06:51,202
v�o recusar por causa deste incidente.
157
00:06:51,203 --> 00:06:53,746
Sim. Ser�s o homem que matou a pel�cula.
158
00:06:53,747 --> 00:06:56,624
Espera, achas que me v�o responsabilizar
s� a mim?
159
00:06:56,625 --> 00:06:58,000
- Serei famoso por isto?
- N�o.
160
00:06:58,001 --> 00:06:58,960
- Vou, sim!
- N�o.
161
00:06:58,961 --> 00:07:01,254
Tens raz�o... Nem tinha pensado nisso.
162
00:07:01,255 --> 00:07:02,964
Merda! Temos de encontrar o rolo.
163
00:07:02,965 --> 00:07:05,049
N�o te quero stressar mais,
164
00:07:05,050 --> 00:07:07,845
mas o h�lito da Olivia
n�o te cheirou a bebida?
165
00:07:08,595 --> 00:07:11,514
Quem a pode censurar por beber
depois do dia que ela teve?
166
00:07:11,515 --> 00:07:14,892
N�o, era diferente. Estranho.
Estava a tentar definir o cheiro.
167
00:07:14,893 --> 00:07:18,271
"Seria Tito's? Seria Chopin,
porque ela n�o consome gl�ten?"
168
00:07:18,272 --> 00:07:19,480
N�o, era outra coisa.
169
00:07:19,481 --> 00:07:21,566
Era algo forte e potente.
170
00:07:21,567 --> 00:07:22,942
O que � mesmo estranho
171
00:07:22,943 --> 00:07:25,361
� tu conseguires identificar marcas
pelo cheiro.
172
00:07:25,362 --> 00:07:27,613
N�o.
N�o falo dos meus problemas de alcoolismo.
173
00:07:27,614 --> 00:07:29,198
Ela estava estranha.
174
00:07:29,199 --> 00:07:31,576
- Foi demasiado simp�tica contigo.
- N�o foi nada.
175
00:07:31,577 --> 00:07:35,037
- Somos amigos. Ela tratou-me como tal.
- Desculpa. �s amigo da Olivia Wilde?
176
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
- Porque achas estranho?
- De que raio falas?
177
00:07:37,249 --> 00:07:38,166
O qu�?
178
00:07:38,709 --> 00:07:40,085
Soube que me procuravam.
179
00:07:40,627 --> 00:07:42,086
Merda.
180
00:07:42,087 --> 00:07:44,130
�s o Fred, o assistente?
181
00:07:44,131 --> 00:07:47,800
As paredes aqui t�m ouvidos.
No estacionamento. Daqui a cinco minutos.
182
00:07:47,801 --> 00:07:49,010
Para falar do qu�?
183
00:07:49,011 --> 00:07:50,803
Vamos ter com ele para saber, idiota!
184
00:07:50,804 --> 00:07:53,389
Pus os dez rolos na carrinha.
185
00:07:53,390 --> 00:07:56,058
Escrevi-o no registo.
Como todas as noites.
186
00:07:56,059 --> 00:07:57,227
Est�o a ver?
187
00:07:58,478 --> 00:08:02,316
Aqui mesmo. Dez rolos marcados
como "carregados na carrinha" �s 5h48.
188
00:08:02,900 --> 00:08:04,942
O Zac Efron estava l�. Cumprimentou-me.
189
00:08:04,943 --> 00:08:08,197
Ele � sempre simp�tico,
por mais que a Olivia abuse dele.
190
00:08:09,114 --> 00:08:12,992
Depois, fui fechar a carrinha das c�maras,
voltei e conduzi a carrinha dos rolos.
191
00:08:12,993 --> 00:08:15,077
Certo. Quanto tempo
estiveram os rolos na carrinha?
192
00:08:15,078 --> 00:08:16,370
Sei dizer exatamente.
193
00:08:16,371 --> 00:08:18,582
Registo sempre
no grupo de mensagens da equipa.
194
00:08:21,084 --> 00:08:23,879
"Partida da unidade das c�maras, 6h08."
195
00:08:24,630 --> 00:08:26,130
Algu�m pode ter tirado o rolo
196
00:08:26,131 --> 00:08:28,132
nos 20 minutos
em que a carrinha ficou sozinha.
197
00:08:28,133 --> 00:08:31,093
Al�m do Zac Efron,
quem mais estava perto da carrinha?
198
00:08:31,094 --> 00:08:32,178
Toda a gente.
199
00:08:32,179 --> 00:08:35,014
Foi no final das filmagens,
e a carrinha estava junto ao port�o.
200
00:08:35,015 --> 00:08:37,892
- Merda. Tenho de ir.
- Fred, onde est�s?
201
00:08:37,893 --> 00:08:39,519
Espera.
202
00:08:39,520 --> 00:08:41,687
Mais algu�m tem problemas com a Olivia?
203
00:08:41,688 --> 00:08:43,272
Disseste que ela abusava do Zac.
204
00:08:43,273 --> 00:08:44,191
- Disse?
- Sim.
205
00:08:44,691 --> 00:08:45,733
N�o, ela � fixe.
206
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
Quero dizer, ou�am...
207
00:08:51,657 --> 00:08:53,824
Esta semana, ela armou-se em Fincher.
208
00:08:53,825 --> 00:08:57,621
Obrigou o Zac a filmar 40 takes
a p�r um chap�u na cabe�a.
209
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Foi de loucos.
210
00:09:00,749 --> 00:09:01,874
Ele j� se estava a passar.
211
00:09:01,875 --> 00:09:04,837
Eu j� falei demasiado.
212
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
N�o quero ser conhecido
por falar mal da chefe.
213
00:09:08,382 --> 00:09:09,507
Vou-me embora.
214
00:09:09,508 --> 00:09:10,424
Posso ir?
215
00:09:10,425 --> 00:09:11,593
- Vai.
- Eu vou.
216
00:09:12,261 --> 00:09:15,930
Certo. Ele � estranho, � verdade,
mas acredito em tudo o que ele disse.
217
00:09:15,931 --> 00:09:16,932
Eu tamb�m.
218
00:09:18,892 --> 00:09:21,103
A noite est� fria em Los Angeles.
219
00:09:21,687 --> 00:09:23,772
Estou confuso como a merda.
220
00:09:24,481 --> 00:09:26,483
Quem roubaria o rolo de filme e porqu�?
221
00:09:27,067 --> 00:09:30,486
O Zac Efron foi visto junto � carrinha,
antes de o rolo desaparecer,
222
00:09:30,487 --> 00:09:31,988
e ele parece odiar a Olivia.
223
00:09:31,989 --> 00:09:33,407
Ele poder� estar envolvido?
224
00:09:34,199 --> 00:09:35,950
S� sei que j� s�o oito horas,
225
00:09:35,951 --> 00:09:38,077
vou ter de reportar
o desaparecimento do rolo,
226
00:09:38,078 --> 00:09:39,996
e a pel�cula pode acabar para sempre.
227
00:09:39,997 --> 00:09:42,373
- Acabaste o di�rio?
- Vai-te foder. N�o gozes com a terapia.
228
00:09:42,374 --> 00:09:44,458
Estava a pensar. N�o te parece estranho
229
00:09:44,459 --> 00:09:47,170
que a Olivia fa�a parecer
que s�o uma fam�lia feliz,
230
00:09:47,171 --> 00:09:49,172
mas todos a achem insuport�vel?
231
00:09:49,173 --> 00:09:50,840
At� o Zac a odeia.
232
00:09:50,841 --> 00:09:52,091
N�o me parece nada estranho.
233
00:09:52,092 --> 00:09:55,511
Como l�deres, temos de levar as pessoas
a odiarem-nos para trabalharem melhor.
234
00:09:55,512 --> 00:09:57,638
- � chato, mas identifico-me.
- Aposto que sim.
235
00:09:57,639 --> 00:10:01,017
A verdade � que, agora,
desconfio do Zac Efron.
236
00:10:01,018 --> 00:10:02,768
Parece ter rancor da Olivia.
237
00:10:02,769 --> 00:10:05,104
Talvez a tente sabotar.
Vamos falar com ele.
238
00:10:05,105 --> 00:10:07,231
E ent�o?
Vais acusar o protagonista de roubo?
239
00:10:07,232 --> 00:10:08,566
N�o o vou acusar.
240
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Vou seduzi-lo.
241
00:10:10,068 --> 00:10:12,445
Dar graxa �s estrelas de cinema,
pensar como elas,
242
00:10:12,446 --> 00:10:16,407
conhecer os seus pensamentos e desejos.
� isso que eu fa�o. � o meu trabalho.
243
00:10:16,408 --> 00:10:17,618
Observa e aprende.
244
00:10:18,619 --> 00:10:21,037
- N�o est�. Vamos.
- Est� aberta! Entrem!
245
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Observa a magia.
246
00:10:27,002 --> 00:10:28,921
Merda!
247
00:10:30,672 --> 00:10:31,756
- Ent�o, amigo?
- Ol�!
248
00:10:31,757 --> 00:10:34,258
Tudo bem, Sal?
Vieste para o final com a equipa?
249
00:10:34,259 --> 00:10:36,093
- N�o o perderia por nada.
- Boa.
250
00:10:36,094 --> 00:10:39,348
Eu tamb�m n�o o perderia por nada.
251
00:10:40,098 --> 00:10:42,225
- Ol�.
- � o meu chefe e amigo.
252
00:10:42,226 --> 00:10:43,684
� o Matt Remick. Zac Efron.
253
00:10:43,685 --> 00:10:45,978
- Prazer em conhecer-te ao vivo.
- Ol�, Matt. Tudo bem?
254
00:10:45,979 --> 00:10:48,481
Tenho de filmar daqui a nada.
Falamos enquanto me preparo?
255
00:10:48,482 --> 00:10:51,442
Claro, prepara-te.
Se precisares de ajuda com a gravata, diz.
256
00:10:51,443 --> 00:10:53,486
Usava sempre gravata,
quando era assistente.
257
00:10:53,487 --> 00:10:55,322
Sei dar o n� da gravata. Obrigado, Matt.
258
00:10:56,240 --> 00:10:58,699
Boa. Fixe. Como v�o as filmagens?
259
00:10:58,700 --> 00:11:00,701
Tudo bem? Est� tudo tranquilo?
260
00:11:00,702 --> 00:11:02,203
D�s-te bem com toda a gente?
261
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
Sim. Porque n�o me daria?
262
00:11:04,790 --> 00:11:06,874
N�o sei. Por isso, pergunto.
263
00:11:06,875 --> 00:11:08,459
Diz-me tu.
264
00:11:08,460 --> 00:11:09,669
Por acaso, est� tudo �timo.
265
00:11:09,670 --> 00:11:12,088
Seria bom fazer uma festa com todos,
no final.
266
00:11:12,089 --> 00:11:14,508
Mas � demasiado caro, certo?
267
00:11:16,051 --> 00:11:18,469
Sim. Sinceramente, �.
268
00:11:18,470 --> 00:11:20,972
E n�s estamos a tentar investir tudo
no filme.
269
00:11:20,973 --> 00:11:24,183
Filmamos em pel�cula.
E isso � muito mais caro.
270
00:11:24,184 --> 00:11:27,396
Pois. O Corvette de 1953
pelo qual passei � entrada � teu, certo?
271
00:11:28,230 --> 00:11:29,230
Sim.
272
00:11:29,231 --> 00:11:31,274
� o primeiro ano dos Corvettes?
273
00:11:31,275 --> 00:11:34,486
Este foi o terceiro carro a ser feito.
Comprou-o a um xeque do Dubai.
274
00:11:35,946 --> 00:11:37,905
Est�s mesmo a investir tudo no filme.
275
00:11:37,906 --> 00:11:39,324
- Pois.
- Fixe.
276
00:11:40,534 --> 00:11:42,618
- Est�o a chamar a primeira equipa, Zac.
- Vou j�.
277
00:11:42,619 --> 00:11:43,786
Tenho de ir.
278
00:11:43,787 --> 00:11:45,496
�timo! Eu s� queria...
279
00:11:45,497 --> 00:11:48,291
S� queria vir dizer-te
que o teu desempenho � incr�vel,
280
00:11:48,292 --> 00:11:52,588
e que te estamos a adorar
em cada rolo de pel�cula.
281
00:11:54,381 --> 00:11:56,257
Ainda bem que gostas. Obrigado.
282
00:11:56,258 --> 00:11:58,134
- Obrigado.
- Gostei de te ver.
283
00:11:58,135 --> 00:11:59,844
Obrigado por falares connosco.
284
00:11:59,845 --> 00:12:01,554
- Belo camarim.
- Obrigado.
285
00:12:01,555 --> 00:12:05,892
Sim. Gostei de ver a tua prepara��o
e o processo de um ator.
286
00:12:05,893 --> 00:12:07,393
Sim. Muito bom.
287
00:12:07,394 --> 00:12:08,979
- Adeus, Sal.
- At� � vista.
288
00:12:14,276 --> 00:12:15,985
Apanhei o sacana sensual.
289
00:12:15,986 --> 00:12:19,071
O olho dele tremeu quando falei
em pel�cula. Denunciou-se logo.
290
00:12:19,072 --> 00:12:20,406
O qu�? Isso n�o aconteceu!
291
00:12:20,407 --> 00:12:22,366
Aconteceu. Ele estava muito estranho.
292
00:12:22,367 --> 00:12:24,035
N�o, tu � que estavas estranho.
293
00:12:24,036 --> 00:12:25,828
Ele s� queria ver-se livre de mim.
294
00:12:25,829 --> 00:12:27,997
- Porque n�o gosta de ti, Matt.
- Nem me conhece!
295
00:12:27,998 --> 00:12:30,875
Sabe que recusaste a festa.
E n�o podemos entrar assim no camarim.
296
00:12:30,876 --> 00:12:32,835
Se ele estivesse nu,
�amos ser alvo do He-Too.
297
00:12:32,836 --> 00:12:35,046
Ele agiu de forma estranha
quando entr�mos.
298
00:12:35,047 --> 00:12:36,672
Pareceu que escondeu algo.
299
00:12:36,673 --> 00:12:38,591
Vou dar uma vista de olhos.
300
00:12:38,592 --> 00:12:40,259
- N�o vais ao camarim dele.
- Vigia.
301
00:12:40,260 --> 00:12:43,931
- Avisa se vier algu�m.
- C�us! Pelo amor...
302
00:12:49,520 --> 00:12:50,561
"Pelas cenas."
303
00:12:50,562 --> 00:12:51,688
{\an8}EVELYN
PELAS CENAS.
304
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
Uma luva.
305
00:12:57,528 --> 00:12:58,736
Matt, ele vem a�!
306
00:12:58,737 --> 00:13:00,696
Foda-se.
307
00:13:00,697 --> 00:13:03,407
Merda! N�o!
308
00:13:03,408 --> 00:13:06,160
O Zac Efron a voltar ao camarim.
309
00:13:06,161 --> 00:13:08,037
- A� est�s tu!
- Ainda est�s aqui?
310
00:13:08,038 --> 00:13:09,539
Porque n�o est�s a filmar?
311
00:13:09,540 --> 00:13:13,042
Calcei as meias erradas.
N�o sabia que me filmariam os p�s.
312
00:13:13,043 --> 00:13:15,086
- Vou buscar as certas.
- Vemos os teus p�s?
313
00:13:15,087 --> 00:13:17,004
Quem � o realizador? O Tarantino?
314
00:13:17,005 --> 00:13:18,131
Quem me dera!
315
00:13:18,924 --> 00:13:21,551
Espera. Eu... Podemos tirar uma foto?
316
00:13:21,552 --> 00:13:24,345
Depois, n�o vai dar,
porque n�o haver� festa.
317
00:13:24,346 --> 00:13:25,555
Claro. Fazemos isso agora.
318
00:13:25,556 --> 00:13:27,974
Desde que sejas tu e n�o o cabr�o do Matt.
319
00:13:27,975 --> 00:13:29,225
N�o. Ele que se foda.
320
00:13:29,226 --> 00:13:31,519
- �s mesmo amigo dele?
- N�o, ele � um canalha.
321
00:13:31,520 --> 00:13:32,854
Certo. Boa, meu.
322
00:13:32,855 --> 00:13:34,021
- Fiquei preocupado.
- Pronto.
323
00:13:34,022 --> 00:13:36,108
Sim. �timo!
324
00:13:37,234 --> 00:13:38,526
Um v�deo para as minhas filhas?
325
00:13:38,527 --> 00:13:40,862
Meu, tenho de ir.
Precisam de mim nas filmagens.
326
00:13:40,863 --> 00:13:41,988
- Tens de ir.
- Merda.
327
00:13:41,989 --> 00:13:43,281
Ei-lo a subir as escadas!
328
00:13:43,282 --> 00:13:45,616
Manda-me a foto.
Posso public�-la e as pess...
329
00:13:45,617 --> 00:13:48,244
Tenho feito isso neste filme,
e os f�s est�o a adorar.
330
00:13:48,245 --> 00:13:49,954
- N�o sei porqu�.
- Adoramos-te!
331
00:13:49,955 --> 00:13:51,874
- Mesmo muito!
- Tamb�m te adoro. Adeus!
332
00:14:07,222 --> 00:14:09,140
- Foi de loucos.
- Foi por pouco!
333
00:14:09,141 --> 00:14:10,683
- C�us!
- Qual � o teu problema?
334
00:14:10,684 --> 00:14:11,976
S� quero resolver o caso!
335
00:14:11,977 --> 00:14:13,895
- Diz-me que valeu a pena.
- Valeu!
336
00:14:13,896 --> 00:14:16,147
Ele tinha um envelope cheio de dinheiro!
337
00:14:16,148 --> 00:14:17,273
Uma luva, meu!
338
00:14:17,274 --> 00:14:19,150
Uma luva? Ele � algum DJ dos anos 50?
339
00:14:19,151 --> 00:14:20,985
� um suborno, entendes?
340
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
Claramente, o Zac,
que n�o � um tipo nada simp�tico,
341
00:14:23,906 --> 00:14:25,865
n�o gosta da Olivia, que � incr�vel,
342
00:14:25,866 --> 00:14:29,327
e pagou a algu�m para roubar
o rolo de pel�cula e, assim, lix�-la.
343
00:14:29,328 --> 00:14:31,120
Entendes? Uma tal de Evelyn.
344
00:14:31,121 --> 00:14:32,288
Evelyn...
345
00:14:32,289 --> 00:14:34,457
A Evelyn Dietrichson
trabalha no guarda-roupa!
346
00:14:34,458 --> 00:14:35,917
Mas... Merda! � ela!
347
00:14:35,918 --> 00:14:37,376
C�us!
348
00:14:37,377 --> 00:14:39,504
Ela tem a luva! P�-la na mala.
349
00:14:39,505 --> 00:14:40,796
Aceitou a luva!
350
00:14:40,797 --> 00:14:42,632
J� est� na teia do Zac Efron.
351
00:14:42,633 --> 00:14:44,175
- Meu...
- Vamos segui-la.
352
00:14:44,176 --> 00:14:46,511
Pegamos no meu carro e seguimo-la.
353
00:14:46,512 --> 00:14:48,012
P�em uma marca aqui, por favor?
354
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Sim. Tudo pronto!
355
00:14:50,182 --> 00:14:52,725
�ltima filmagem da unidade principal!
356
00:14:52,726 --> 00:14:55,103
- Merda!
- � a �ltima cena desta unidade!
357
00:14:55,979 --> 00:14:58,439
Achas que o dinheiro
foi por roubar o rolo?
358
00:14:58,440 --> 00:15:01,568
Vamos seguir a cabra e encontrar o rolo.
359
00:15:10,452 --> 00:15:14,497
Merda!
O Zac publicou esta foto, ontem � noite.
360
00:15:14,498 --> 00:15:17,458
Olha aquele tipo.
Est� mesmo ao lado da carrinha, no final.
361
00:15:17,459 --> 00:15:18,918
N�o vejo a cara dele,
362
00:15:18,919 --> 00:15:21,504
mas tem uma tatuagem enorme no pulso.
363
00:15:21,505 --> 00:15:23,297
� um sete com chamas.
364
00:15:23,298 --> 00:15:24,632
E ent�o?
365
00:15:24,633 --> 00:15:25,883
� uma pista!
366
00:15:25,884 --> 00:15:29,512
Est�s a falar do qu�?
Isto � muito mais suspeito do que isso!
367
00:15:29,513 --> 00:15:31,556
Isso � um tipo tatuado
na rodagem de um filme.
368
00:15:31,557 --> 00:15:34,308
Mostra-me algu�m sem tatuagens.
Isso sim, � suspeito.
369
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
Merda. A unidade principal acabou.
370
00:15:37,437 --> 00:15:39,730
E a secund�ria
vai para as letras de Hollywood.
371
00:15:39,731 --> 00:15:42,608
E acabam as filmagens.
Teremos de reportar o rolo desaparecido.
372
00:15:42,609 --> 00:15:45,821
Vou ser o culpado da destrui��o
de um suporte de imagens.
373
00:16:00,377 --> 00:16:03,546
Seguimos Evelyn at� ao Valley,
e s� consigo pensar
374
00:16:03,547 --> 00:16:06,966
que me meti
na merda de uma situa��o complicada.
375
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
Merda. A minha m�e est� a ligar.
376
00:16:09,261 --> 00:16:10,428
- Ol�, m�e!
- Ol�.
377
00:16:10,429 --> 00:16:12,430
- S� liguei para dizer ol�.
- Sim. Ol�!
378
00:16:12,431 --> 00:16:14,390
- Est�s ocupado?
- Ainda estou a trabalhar.
379
00:16:14,391 --> 00:16:16,017
- Certo.
- Falamos depois, sim?
380
00:16:16,018 --> 00:16:17,727
- Adoro-te.
- E eu a ti. Adeus.
381
00:16:17,728 --> 00:16:19,604
Isto � tudo muito suspeito.
382
00:16:19,605 --> 00:16:21,522
O qu�? Ela est� no Smoke House.
383
00:16:21,523 --> 00:16:23,482
- A comer p�o de alho com queijo.
- � suspeito.
384
00:16:23,483 --> 00:16:26,152
Sabes o que � mais suspeito?
Tu n�o achares suspeito.
385
00:16:26,153 --> 00:16:27,195
Isso � suspeito.
386
00:16:27,196 --> 00:16:28,321
- Est�s doido.
- Merda!
387
00:16:28,322 --> 00:16:30,448
- L� est� ela! Ali!
- Certo.
388
00:16:30,449 --> 00:16:32,700
- Foi ter com um tipo.
- Ele tem uma tatuagem?
389
00:16:32,701 --> 00:16:35,161
- Ela deu-lhe a luva!
- A luva!
390
00:16:35,162 --> 00:16:36,204
Ele deu-lhe uma caixa!
391
00:16:36,205 --> 00:16:38,414
- � o rolo! Vai!
- � o rolo de pel�cula!
392
00:16:38,415 --> 00:16:40,042
- Ela vai-se embora.
- Ela est� a ir!
393
00:16:44,338 --> 00:16:46,380
Seguimos Evelyn por Hollywood
394
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
e trabalhamos contra o tempo.
395
00:16:48,759 --> 00:16:52,762
Quando o tempo acabar,
acabou-se para sempre a pel�cula.
396
00:16:52,763 --> 00:16:55,056
- Tamb�m o fazes?
- N�o � um exclusivo teu.
397
00:16:55,057 --> 00:16:56,015
Bem, at� �.
398
00:16:56,016 --> 00:16:59,644
A Evelyn entrou ali.
No Chateau Marmont. Vamos segui-la.
399
00:16:59,645 --> 00:17:01,188
Vai.
400
00:17:17,746 --> 00:17:19,080
- Ali est� a Evelyn.
- Sim.
401
00:17:25,378 --> 00:17:26,337
- Ol�. Posso ajudar?
- Ol�.
402
00:17:26,338 --> 00:17:28,381
Sim. Vim s� beber um copo.
403
00:17:28,382 --> 00:17:30,675
- Matt Remick. Obrigado.
- O evento � privado.
404
00:17:30,676 --> 00:17:32,468
S� entram as pessoas da lista.
405
00:17:32,469 --> 00:17:35,471
Odeio fazer isto, mas sou presidente
da Continental. Matt Remick.
406
00:17:35,472 --> 00:17:37,932
- Venho c� muito.
- Gostava de o poder ajudar.
407
00:17:37,933 --> 00:17:39,767
Agora, se n�o se importa.
408
00:17:39,768 --> 00:17:41,435
Reservo um quarto. Que tal?
409
00:17:41,436 --> 00:17:42,938
Lamento. Estamos cheios.
410
00:17:44,231 --> 00:17:45,357
Certo. Obrigado.
411
00:17:46,942 --> 00:17:47,943
Que merda?
412
00:17:50,988 --> 00:17:53,615
Cabr�o do Zachary Efron.
413
00:17:55,158 --> 00:17:57,410
Meu, que merda
est� o Zac Efron a fazer aqui?
414
00:17:57,411 --> 00:17:59,829
� coincid�ncia. Acabou de filmar.
Est� aqui hospedado.
415
00:17:59,830 --> 00:18:01,163
� ainda mais suspeito.
416
00:18:01,164 --> 00:18:03,291
Est� c� ele e a Evelyn. O rolo est� aqui!
417
00:18:03,292 --> 00:18:05,001
Temos de entrar e encontrar o rolo.
418
00:18:05,002 --> 00:18:06,419
- S� temos uma hora.
- Para!
419
00:18:06,420 --> 00:18:09,547
N�o h� tempo. N�o vamos fazer nada.
N�o vamos entrar � for�a no hotel.
420
00:18:09,548 --> 00:18:11,383
Nem sabemos se o rolo ali est�.
421
00:18:12,092 --> 00:18:13,509
- Vou para casa.
- O qu�?
422
00:18:13,510 --> 00:18:15,386
Vou chamar um Uber. Desculpa.
423
00:18:15,387 --> 00:18:17,388
Demos o nosso melhor. N�o resultou.
424
00:18:17,389 --> 00:18:20,475
Sei que adoras a pel�cula.
Acho que j� teve os seus dias.
425
00:18:21,685 --> 00:18:23,020
Desculpa, Matt.
426
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
Merda.
427
00:18:32,070 --> 00:18:33,197
Ol�, Matt.
428
00:18:46,752 --> 00:18:48,795
Obrigado pela boleia. Impec�vel.
429
00:18:51,757 --> 00:18:53,007
Merda.
430
00:18:53,008 --> 00:18:54,092
Sal.
431
00:18:56,345 --> 00:18:57,763
O Sal mentiu-me.
432
00:18:58,805 --> 00:19:00,891
C�us. Ele trabalha com o Zac e a Evelyn.
433
00:19:01,433 --> 00:19:02,643
Aquele sacana!
434
00:19:29,962 --> 00:19:31,505
Duas bolonhesas.
435
00:19:38,720 --> 00:19:40,763
Tenho de levar isto
ao quarto do Zac Efron.
436
00:19:40,764 --> 00:19:42,014
Sabes qual �?
437
00:19:42,015 --> 00:19:43,976
- � o 64.
- Boa. Obrigado.
438
00:20:09,459 --> 00:20:11,211
Tenho massa para o Zac Efron.
439
00:20:15,549 --> 00:20:18,217
- Filho da m�e! Eu sabia!
- N�o.
440
00:20:18,218 --> 00:20:21,512
Conspiraste com o Zac
para me humilhar, foi isso?
441
00:20:21,513 --> 00:20:24,056
Tens inveja de mim?
442
00:20:24,057 --> 00:20:24,974
O qu�?
443
00:20:24,975 --> 00:20:27,143
Est�s vestido como um empregado?
444
00:20:27,144 --> 00:20:28,769
Para entrares na festa do final?
445
00:20:28,770 --> 00:20:29,897
Est�s disfar�ado?
446
00:20:30,689 --> 00:20:31,647
Que merda � essa?
447
00:20:31,648 --> 00:20:32,983
Festa do final?
448
00:20:39,740 --> 00:20:44,077
N�o quiseste fazer a festa do final, meu.
Eu decidi organizar uma festa em segredo.
449
00:20:45,037 --> 00:20:47,038
Por isso estavas a agir de forma estranha?
450
00:20:47,039 --> 00:20:49,665
Bem, sim. O que podia fazer?
451
00:20:49,666 --> 00:20:53,628
N�o quer�amos que soubesses da festa
porque est�o todos furiosos contigo.
452
00:20:53,629 --> 00:20:54,795
Ningu�m gosta de ti.
453
00:20:54,796 --> 00:20:56,797
E n�o quer�amos contar � Olivia,
454
00:20:56,798 --> 00:20:59,509
pois estamos todos fartos dela.
Ningu�m quer festejar com ela.
455
00:20:59,510 --> 00:21:01,594
- Soubeste sempre?
- N�o.
456
00:21:01,595 --> 00:21:04,430
- Ele disse-me l� fora...
- Porque me mentiste?
457
00:21:04,431 --> 00:21:06,974
Eu pedi-lhe que te mentisse.
Toda a gente o adora.
458
00:21:06,975 --> 00:21:08,851
N�o foi ele que cancelou a festa.
459
00:21:08,852 --> 00:21:11,229
Foste tu. Mas tudo bem, meu.
460
00:21:11,230 --> 00:21:14,232
J� c� est�s,
portanto, podes ficar. Na boa.
461
00:21:14,233 --> 00:21:16,901
Havia um envelope cheio de dinheiro.
462
00:21:16,902 --> 00:21:18,319
N�s seguimos a Evelyn.
463
00:21:18,320 --> 00:21:20,197
E a caixa. Ela comprou uma caixa.
464
00:21:20,822 --> 00:21:21,907
Falas daquela caixa?
465
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Sim! Esta caixa, exatamente.
466
00:21:27,037 --> 00:21:30,039
Chap�us. Para a equipa.
Tamb�m pagos por mim.
467
00:21:30,040 --> 00:21:31,542
N�o podes tirar nenhum.
468
00:21:33,168 --> 00:21:34,293
Pronto, tira l� um.
469
00:21:34,294 --> 00:21:36,463
Meu, descontrai. Pareces s�per triste.
470
00:21:37,214 --> 00:21:38,757
O que pensavas que estava ali?
471
00:21:39,258 --> 00:21:41,801
- Desapareceu um rolo de pel�cula.
- Desapareceu um rolo?
472
00:21:41,802 --> 00:21:43,010
- Sim.
- Por isso, estamos aqui.
473
00:21:43,011 --> 00:21:44,428
- Sim.
- Merda. De que dia?
474
00:21:44,429 --> 00:21:46,597
Do tiroteio
na f�brica dos pain�is solares.
475
00:21:46,598 --> 00:21:49,976
Est�s a gozar comigo? Merda.
476
00:21:49,977 --> 00:21:51,270
Merda.
477
00:21:52,104 --> 00:21:54,897
Foi o dia mais dif�cil.
Um verdadeiro pesadelo.
478
00:21:54,898 --> 00:21:59,610
A Olivia odiou tudo o que fizemos, exceto
quando ela entrou, que foi mesmo incr�vel.
479
00:21:59,611 --> 00:22:01,612
Foi mesmo muito bom. Digno de um pr�mio.
480
00:22:01,613 --> 00:22:04,533
- Merda. Ela vai ficar furiosa.
- Sim.
481
00:22:05,868 --> 00:22:07,578
Estou t�o farto deste filme.
482
00:22:10,998 --> 00:22:13,207
Tecnicamente, n�o posso filmar de novo,
483
00:22:13,208 --> 00:22:15,586
logo, espero que encontrem o rolo,
ou est�o lixados.
484
00:22:20,674 --> 00:22:25,637
Achaste mesmo que eu ia
conspirar contra ti s� para te humilhar?
485
00:22:27,389 --> 00:22:28,891
Sinceramente, sim, achei.
486
00:22:29,474 --> 00:22:31,894
Meu, ent�o?
487
00:22:32,936 --> 00:22:34,313
Eu sou teu amigo.
488
00:22:35,814 --> 00:22:38,108
Passa-se algo contigo.
Tu nunca me d�s ouvidos.
489
00:22:38,775 --> 00:22:42,778
Gastas milh�es de d�lares
em carros cl�ssicos
490
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
e andas a pintar a porra do cabelo.
N�o bate certo com a barba.
491
00:22:45,741 --> 00:22:46,657
O que se passa?
492
00:22:46,658 --> 00:22:48,618
Concordo com tudo o que dizes.
493
00:22:48,619 --> 00:22:52,038
� este trabalho, meu.
494
00:22:52,039 --> 00:22:54,332
Parece que me avariou o c�rebro.
495
00:22:54,333 --> 00:22:56,835
� muito mais dif�cil do que imaginei.
496
00:22:58,086 --> 00:22:59,837
Sinto-me muito sozinho, sabes?
497
00:22:59,838 --> 00:23:03,341
Parece que todos querem algo de mim
que eu n�o lhes posso dar.
498
00:23:03,342 --> 00:23:05,719
Por causa disso, n�o sei em quem confiar.
499
00:23:06,720 --> 00:23:08,639
At� tu me mentiste.
500
00:23:09,723 --> 00:23:11,807
Menti, e pe�o desculpa por isso.
501
00:23:11,808 --> 00:23:15,311
O Zac pediu-me para mentir,
olhou-me com aqueles olhos azuis...
502
00:23:15,312 --> 00:23:16,938
Ele � mesmo sensual, e eu sou fraco.
503
00:23:16,939 --> 00:23:19,483
Eu pe�o desculpa por te ter mentido.
504
00:23:22,444 --> 00:23:26,198
Desculpa ter-te ignorado
e ter andado a agir como um maluco, sim?
505
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
Adoro-te, meu. Vem c�.
506
00:23:29,743 --> 00:23:30,994
Adoro-te, meu.
507
00:23:34,456 --> 00:23:35,541
� o mart�ni.
508
00:23:36,458 --> 00:23:38,584
A unidade secund�ria da Olivia
est� a acabar.
509
00:23:38,585 --> 00:23:41,671
- Ent�o, que venham os mart�nis.
- Vejam s�. Aqui est�o.
510
00:23:41,672 --> 00:23:42,797
O que temos aqui?
511
00:23:42,798 --> 00:23:44,216
� Grey Goose.
512
00:23:44,842 --> 00:23:46,134
� Ketel One.
513
00:23:46,677 --> 00:23:48,511
�s bom nisso e � perturbador.
514
00:23:48,512 --> 00:23:50,889
Quem me dera ganhar dinheiro com isto.
515
00:23:51,974 --> 00:23:53,975
Ainda est� a dar comigo em doido
516
00:23:53,976 --> 00:23:57,562
n�o conseguir identificar a bebida
� qual a Olivia cheirava.
517
00:23:57,563 --> 00:23:59,523
Est� a dar comigo em doido.
518
00:24:02,067 --> 00:24:03,318
Meu Deus!
519
00:24:04,111 --> 00:24:05,529
Raios.
520
00:24:06,113 --> 00:24:08,281
Foste tu, meu. Foste tu.
521
00:24:08,282 --> 00:24:10,032
O qu�? Est�s a falar do qu�?
522
00:24:10,033 --> 00:24:11,534
Roubaste o rolo de pel�cula.
523
00:24:11,535 --> 00:24:13,452
O bandido tinha essa tatuagem.
524
00:24:13,453 --> 00:24:15,121
- Essa tatuagem. Sim.
- Esta tatuagem?
525
00:24:15,122 --> 00:24:17,206
- Sim. Come�a a falar.
- � falsa.
526
00:24:17,207 --> 00:24:19,417
Todos os atores
do gangue 7th Street Riders t�m uma.
527
00:24:19,418 --> 00:24:21,587
Malta. Mostrem as tatuagens.
528
00:24:23,422 --> 00:24:25,131
- Raios. S�o falsas?
- Sim.
529
00:24:25,132 --> 00:24:26,675
Film�mos a cena ontem.
530
00:24:27,467 --> 00:24:30,596
Duram dias, a menos
que as esfreguemos com �lcool et�lico.
531
00:24:31,930 --> 00:24:33,514
Grande porra.
532
00:24:33,515 --> 00:24:34,974
- �lcool et�lico.
- O qu�?
533
00:24:34,975 --> 00:24:37,518
N�o era Tito's.
N�o era Beefeater nem Chopin.
534
00:24:37,519 --> 00:24:40,022
Ela cheirava a �lcool et�lico.
535
00:24:40,522 --> 00:24:42,106
C�us, a participa��o da Olivia.
536
00:24:42,107 --> 00:24:44,859
Ela fazia parte do 7th Street Riders.
Ela tinha a tatuagem.
537
00:24:44,860 --> 00:24:47,320
Ela limpou a tatuagem
quando o Zac publicou a foto.
538
00:24:47,321 --> 00:24:49,447
C�us! Por isso, cheirava a �lcool et�lico.
539
00:24:49,448 --> 00:24:50,406
Grande porra.
540
00:24:50,407 --> 00:24:52,533
O Zac disse que ela n�o gostou
da cena do tiroteio.
541
00:24:52,534 --> 00:24:56,537
Aposto que ela roubou e destruiu o rolo
para poder voltar a filmar
542
00:24:56,538 --> 00:24:58,831
e n�o admitir que fez asneira.
543
00:24:58,832 --> 00:25:01,292
Ainda est�o a filmar.
Se sairmos agora, apanhamo-la.
544
00:25:01,293 --> 00:25:02,920
Vamos apanh�-la.
545
00:25:07,966 --> 00:25:10,719
Ali mesmo.
Ela est� ali, a mandar em toda a gente.
546
00:25:14,056 --> 00:25:17,433
A malta do som pode sair?
Podem sair do caminho para eu...
547
00:25:17,434 --> 00:25:20,603
Est�o mesmo � minha frente
e eu preciso de ver.
548
00:25:20,604 --> 00:25:22,146
Como se fosse...
549
00:25:22,147 --> 00:25:25,066
Esperem, tenho de falar com eles.
Deem-me um segundo.
550
00:25:25,067 --> 00:25:26,485
- Ol�. Desculpem.
- Ent�o?
551
00:25:26,985 --> 00:25:27,985
Novidades?
552
00:25:27,986 --> 00:25:28,945
- Sim.
- Sim?
553
00:25:28,946 --> 00:25:30,321
- J� sabem?
- Sim, sabemos.
554
00:25:30,322 --> 00:25:31,532
- Encontraram o rolo?
- Sim.
555
00:25:32,032 --> 00:25:34,784
- Certo.
- Foste tu.
556
00:25:34,785 --> 00:25:36,369
Roubaste o rolo.
557
00:25:36,370 --> 00:25:37,788
- O qu�?
- Sim.
558
00:25:39,456 --> 00:25:40,874
- Est�s a gozar?
- N�o.
559
00:25:41,959 --> 00:25:43,793
Eu... Porque roubaria o meu filme?
560
00:25:43,794 --> 00:25:46,379
Sabes porqu�?
Porque n�o gostaste da cena do tiroteio.
561
00:25:46,380 --> 00:25:47,547
O Zac Efron disse-nos.
562
00:25:47,548 --> 00:25:49,340
Por isso cheiravas a �lcool et�lico.
563
00:25:49,341 --> 00:25:50,550
Limpaste a tatuagem
564
00:25:50,551 --> 00:25:53,344
depois de ele ter publicado a foto
contigo junto � carrinha.
565
00:25:53,345 --> 00:25:55,429
- Foste apanhada.
- Est�o a falar do qu�?
566
00:25:55,430 --> 00:25:57,348
Est� contigo? O que tens na mala?
567
00:25:57,349 --> 00:25:58,851
Tirem as m�os!
568
00:26:00,143 --> 00:26:01,228
Sabem que mais?
569
00:26:03,730 --> 00:26:06,190
"Os bons artistas usam. Os �timos roubam."
570
00:26:06,191 --> 00:26:08,317
- C�us! Cabra!
- Afastem-se!
571
00:26:08,318 --> 00:26:09,611
Tirem as m�os.
572
00:26:10,863 --> 00:26:12,738
Era o dia mais importante da rodagem,
573
00:26:12,739 --> 00:26:17,034
e percebi, enquanto film�vamos,
que n�o era suficientemente bom.
574
00:26:17,035 --> 00:26:19,287
O Efron devia ter uma metralhadora.
575
00:26:19,288 --> 00:26:21,873
N�o a porcaria de uma pistola.
576
00:26:21,874 --> 00:26:24,750
Seria mais malvado.
Mais Scarface - A For�a do Poder.
577
00:26:24,751 --> 00:26:28,963
Mas tu �s t�o forreta que eu sabia
que n�o aprovarias uma nova filmagem,
578
00:26:28,964 --> 00:26:30,923
portanto, tinha de te obrigar a faz�-lo.
579
00:26:30,924 --> 00:26:33,176
Olivia, n�s n�o vimos o que tens na lata.
580
00:26:33,177 --> 00:26:34,677
- Pode ser incr�vel.
- Fabuloso.
581
00:26:34,678 --> 00:26:36,012
E �. Esse � o problema.
582
00:26:36,013 --> 00:26:38,931
V�o dizer que � �timo,
mas isso n�o � suficiente.
583
00:26:38,932 --> 00:26:40,516
Porque est�s a guardar o rolo?
584
00:26:40,517 --> 00:26:42,102
Porque ainda o tens?
585
00:26:42,978 --> 00:26:46,022
A minha participa��o, sabem?
586
00:26:46,023 --> 00:26:48,232
� o melhor desempenho da minha carreira.
587
00:26:48,233 --> 00:26:50,943
Eu arrasei completamente. N�o sei...
588
00:26:50,944 --> 00:26:54,655
Peguei na frustra��o daquele dia
e usei-a naquela personagem,
589
00:26:54,656 --> 00:26:56,575
e foi transcendente.
590
00:26:57,117 --> 00:27:00,454
E ia editar a minha parte
e inseri-la nas filmagens novas, mas...
591
00:27:01,038 --> 00:27:03,247
Parece que teremos de filmar tudo de novo.
592
00:27:03,248 --> 00:27:04,707
- N�o fa�as isso!
- N�o te atrevas!
593
00:27:04,708 --> 00:27:05,958
- Tem de ser!
- N�o!
594
00:27:05,959 --> 00:27:08,044
- Vem c�!
- Tem de ser!
595
00:27:08,045 --> 00:27:09,295
Anda c�!
596
00:27:09,296 --> 00:27:10,839
N�o, tem de ser!
597
00:27:15,511 --> 00:27:18,430
Matt, seu filho da m�e.
598
00:27:20,933 --> 00:27:22,184
Merda! Foda-se!
599
00:27:22,851 --> 00:27:23,936
N�o!
600
00:27:26,855 --> 00:27:28,981
- N�o! N�o, afasta-te.
- Vem c�.
601
00:27:28,982 --> 00:27:30,317
Algu�m a agarre!
602
00:27:32,277 --> 00:27:33,779
N�o a consigo apanhar. Merda!
603
00:27:35,364 --> 00:27:36,656
N�o!
604
00:27:36,657 --> 00:27:38,032
- Para!
- D�-me isso.
605
00:27:38,033 --> 00:27:39,409
J� o tenho! J�...
606
00:27:43,830 --> 00:27:45,374
Merda!
607
00:27:46,291 --> 00:27:48,544
Olivia? Mas que...
608
00:27:49,169 --> 00:27:50,170
N�o.
609
00:27:51,129 --> 00:27:52,213
Est�s bem?
610
00:27:52,214 --> 00:27:53,297
Apanha-a, Matt.
611
00:27:53,298 --> 00:27:56,300
- N�o!
- Para! Ouve!
612
00:27:56,301 --> 00:27:59,345
Podes voltar a filmar a cena.
O marketing paga.
613
00:27:59,346 --> 00:28:02,474
V�o adorar a metralhadora, juro.
Mas devolve-me o rolo.
614
00:28:03,141 --> 00:28:06,143
N�o acredito em ti, Matt.
Dirias qualquer coisa.
615
00:28:06,144 --> 00:28:09,063
N�o posso deixar
que destruas a minha obra-prima.
616
00:28:09,064 --> 00:28:10,731
Esquece isso, Olivia.
617
00:28:10,732 --> 00:28:12,525
� Chinatown.
618
00:28:12,526 --> 00:28:14,528
� s� uma imita��o do Chinatown.
619
00:28:15,112 --> 00:28:16,822
Vai � merda, Matt.
620
00:28:17,948 --> 00:28:19,867
N�o!
621
00:28:22,202 --> 00:28:23,328
N�o!
622
00:28:26,957 --> 00:28:29,500
Ent�o, a Olivia destruiu a merda do rolo,
623
00:28:29,501 --> 00:28:33,338
mas, felizmente, a pel�cula n�o morreu.
624
00:28:33,881 --> 00:28:35,381
N�o demos o rolo como desaparecido.
625
00:28:35,382 --> 00:28:38,926
Ao inv�s, vendi o Corvette ao Zac Efron
por dois milh�es de d�lares,
626
00:28:38,927 --> 00:28:41,804
e usei o meu pr�prio dinheiro
para pagar as novas filmagens.
627
00:28:41,805 --> 00:28:46,017
A realizadora teve o que queria porque,
nesta cidade, s�o eles que mandam.
628
00:28:46,018 --> 00:28:47,728
Um final t�pico de Hollywood.
629
00:28:48,228 --> 00:28:49,354
Bonito, n�o �?
630
00:29:43,158 --> 00:29:45,160
Legendas: Cl�udia Nobre
48578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.