All language subtitles for The.Cisco.Kid.S04E25.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:11,779 Here's adventure! 2 00:00:17,185 --> 00:00:19,453 Here's romance! 3 00:00:19,487 --> 00:00:22,490 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:22,756 --> 00:00:25,659 "The Cisco Kid." 5 00:00:42,310 --> 00:00:44,112 (gunshots) (gunshots) 6 00:01:04,532 --> 00:01:07,135 (gunshots) Say, thanks a lot. 7 00:01:34,662 --> 00:01:35,829 You're the Cisco Kid. 8 00:01:35,863 --> 00:01:36,597 That's right. 9 00:01:36,630 --> 00:01:38,732 I've heard that you help people. 10 00:01:38,766 --> 00:01:39,633 Need help, Señorita? 11 00:01:39,667 --> 00:01:40,668 Lots of it. 12 00:01:40,701 --> 00:01:41,769 I'm Celia Adams. 13 00:01:41,802 --> 00:01:43,837 My father runs the hotel in Padero. 14 00:01:43,871 --> 00:01:44,638 Padero? 15 00:01:44,672 --> 00:01:46,307 But I thought that was a ghost town. 16 00:01:46,340 --> 00:01:47,841 Well, it is, almost. 17 00:01:47,875 --> 00:01:50,278 When the mines petered out, everyone left town except those 18 00:01:50,311 --> 00:01:52,180 that couldn't afford to go. 19 00:01:52,213 --> 00:01:55,149 So, Dad stayed on and tried to help them out, make a living. 20 00:01:55,183 --> 00:01:56,384 How? 21 00:01:56,417 --> 00:01:58,752 With his hobby, making things from petrified wood, like this. 22 00:02:00,821 --> 00:02:01,789 Hmm. 23 00:02:01,822 --> 00:02:03,891 That's very fine work. 24 00:02:03,924 --> 00:02:06,427 A shopkeeper in Tucson offered to buy all we could 25 00:02:06,460 --> 00:02:07,661 make. 26 00:02:07,695 --> 00:02:09,397 Well, everybody started digging for petrified wood and Dad set 27 00:02:09,430 --> 00:02:11,932 up a workshop in the hotel, where we all worked. 28 00:02:11,965 --> 00:02:14,335 We shipped the things out and money began rolling in again. 29 00:02:14,368 --> 00:02:17,338 Then bandits held up our wagon and stole our last three 30 00:02:17,371 --> 00:02:20,374 shipments. 31 00:02:20,674 --> 00:02:21,942 Did they get away, Cisco? 32 00:02:21,975 --> 00:02:22,810 Yes, Pancho. 33 00:02:22,843 --> 00:02:24,912 Better luck next time. 34 00:02:24,945 --> 00:02:27,415 Miss Adams, this is Pancho, my partner. 35 00:02:27,448 --> 00:02:28,816 Pleased to meet you, Pancho. 36 00:02:28,849 --> 00:02:30,551 How do you do, Señorita? 37 00:02:30,584 --> 00:02:33,587 Pancho, you'd better drive Miss Adams into town. 38 00:02:33,787 --> 00:02:34,655 I'll take your horse. 39 00:02:34,688 --> 00:02:36,624 The pleasure belong to me. 40 00:02:41,595 --> 00:02:43,231 We go this way, huh? 41 00:02:45,766 --> 00:02:47,368 Go on! 42 00:03:20,834 --> 00:03:21,635 Celia. 43 00:03:21,669 --> 00:03:23,971 Why did you take the wagon out of town? 44 00:03:24,004 --> 00:03:25,939 I wanted to learn if the bandits knew exactly when our 45 00:03:25,973 --> 00:03:27,275 wagon leaves town, Dad. 46 00:03:27,308 --> 00:03:27,975 They do. 47 00:03:28,008 --> 00:03:29,743 Bandits tried to hold you up? 48 00:03:29,777 --> 00:03:31,779 Yes, but Pancho and Cisco scared them off. 49 00:03:31,812 --> 00:03:32,946 Cisco. 50 00:03:32,980 --> 00:03:34,448 The Cisco Kid? 51 00:03:34,482 --> 00:03:35,816 That's him and I'm Pancho. 52 00:03:35,849 --> 00:03:37,885 I hate to say this, Mr. Adams, but it looks like 53 00:03:37,918 --> 00:03:40,588 someone in Padero always informs the bandits when one of your 54 00:03:40,621 --> 00:03:42,323 wagons leaves for Tucson. 55 00:03:42,356 --> 00:03:43,557 Seems that way for sure. 56 00:03:43,591 --> 00:03:46,660 Seems too like we ought to give up and leave Padero for good. 57 00:03:46,960 --> 00:03:48,262 Oh, no, Dad. 58 00:03:48,296 --> 00:03:49,863 Leave town, Mr. Adams? 59 00:03:49,897 --> 00:03:51,465 Well, what would everybody do? 60 00:03:51,499 --> 00:03:53,033 It's no use. 61 00:03:53,066 --> 00:03:55,669 This letter's from the buyer in Tucson. 62 00:03:55,703 --> 00:03:57,905 He said if we can't get our next shipment to Tucson, he's 63 00:03:57,938 --> 00:03:59,673 finished with us. 64 00:03:59,707 --> 00:04:01,409 You have a shipment ready to go? 65 00:04:01,442 --> 00:04:02,510 Tomorrow. 66 00:04:02,543 --> 00:04:04,545 Pancho and I will ride guard on it. 67 00:04:04,578 --> 00:04:05,479 I'd like to go along too. 68 00:04:05,513 --> 00:04:06,614 All right. 69 00:04:06,647 --> 00:04:07,481 We need all the help we can get. 70 00:04:07,515 --> 00:04:10,651 Why should bandits steal petrified wood? 71 00:04:10,851 --> 00:04:13,854 That is something we can't figure out. 72 00:04:17,558 --> 00:04:19,793 Oh, Cisco. 73 00:04:19,827 --> 00:04:20,894 I hope you make it, Cisco. 74 00:04:20,928 --> 00:04:22,830 It means an awful lot to people here. 75 00:04:22,863 --> 00:04:24,832 We'll try out best, miss. 76 00:04:24,865 --> 00:04:27,368 You know, I think I figured out how the outlaws know when a 77 00:04:27,401 --> 00:04:28,669 shipment is leaving town. 78 00:04:28,702 --> 00:04:29,837 You have? 79 00:04:29,870 --> 00:04:32,540 I'm not so sure, but, when we were riding up yesterday, I 80 00:04:32,640 --> 00:04:35,609 noticed black smoke rising from someplace in town. 81 00:04:35,843 --> 00:04:37,010 That could be the signal. 82 00:04:37,044 --> 00:04:37,845 Who could be sending it? 83 00:04:37,878 --> 00:04:39,046 I don't know yet. 84 00:04:47,521 --> 00:04:49,857 Cisco, from the barn, it looked like the hotel's on fire. 85 00:04:49,890 --> 00:04:52,893 I see the smoke coming out of the smokestack. 86 00:05:02,936 --> 00:05:04,505 Hey, amigo. 87 00:05:04,538 --> 00:05:05,739 You have more smoke than fire. 88 00:05:05,773 --> 00:05:07,708 Happens that way every morning. 89 00:05:07,741 --> 00:05:09,343 You ready to leave for Tucson? 90 00:05:09,377 --> 00:05:10,243 As soon as we load the wagon. 91 00:05:10,277 --> 00:05:11,712 Well, I guess I'd better saddle up, huh? 92 00:05:11,745 --> 00:05:12,413 Right. 93 00:05:12,446 --> 00:05:13,647 Right. 94 00:05:27,595 --> 00:05:28,629 We need five minutes. 95 00:05:28,662 --> 00:05:29,897 This fuse is long enough, isn't it? 96 00:05:29,930 --> 00:05:31,365 Sure. 97 00:05:48,949 --> 00:05:51,952 (explosion) Whoa! 98 00:05:54,488 --> 00:05:55,923 It sounded like the whole town blew up. 99 00:05:55,956 --> 00:05:58,559 Most of the folks are still in bed. 100 00:05:58,592 --> 00:06:01,595 Turn around and follow us back to town. 101 00:06:08,936 --> 00:06:10,370 Get 'em up. 102 00:06:13,040 --> 00:06:16,043 Thanks for the boxes again, as usual, Pop. 103 00:06:17,945 --> 00:06:19,913 The explosion wasn't in town? 104 00:06:19,947 --> 00:06:20,948 No, north of town. 105 00:06:20,981 --> 00:06:22,816 Probably in the old mine. 106 00:06:22,850 --> 00:06:23,751 What a relief. 107 00:06:23,784 --> 00:06:26,687 We thought you were all dead. 108 00:06:26,720 --> 00:06:29,156 You did a fine job of riding guard. 109 00:06:29,189 --> 00:06:31,459 The bandits got our shipment the minute you rode off and left me 110 00:06:31,492 --> 00:06:32,259 alone. 111 00:06:32,292 --> 00:06:33,927 The bandits set off that explosion. 112 00:06:33,961 --> 00:06:35,128 They tricked us! 113 00:06:35,162 --> 00:06:36,930 Yes, but if you'd have stayed with me, they'd have never got 114 00:06:36,964 --> 00:06:38,098 our shipment. 115 00:06:38,131 --> 00:06:40,901 It was you that said that the town had blown up, remember? 116 00:06:40,934 --> 00:06:42,903 We're finished, folks, for good. 117 00:06:42,936 --> 00:06:44,905 Don't quit now, Dad, please. 118 00:06:44,938 --> 00:06:47,941 This shipment was our last chance, and we lost it. 119 00:06:48,175 --> 00:06:50,978 That means the Tucson buyer is finished with us. 120 00:06:51,011 --> 00:06:52,846 We'll find another buyer. 121 00:06:52,880 --> 00:06:53,614 Where? 122 00:06:53,647 --> 00:06:54,948 Right here. 123 00:06:54,982 --> 00:06:56,183 I owe you folks a lot. 124 00:06:56,216 --> 00:06:57,951 I'll buy everything they make. 125 00:06:57,985 --> 00:06:59,820 You mean you borrowed money from these people, you owe them 126 00:06:59,853 --> 00:07:00,888 a lot? 127 00:07:00,921 --> 00:07:02,089 No. 128 00:07:02,122 --> 00:07:03,757 No, but I was sick for quite a while and my doctor advised me 129 00:07:03,791 --> 00:07:06,159 if I wanted to live, I should come out here. 130 00:07:06,193 --> 00:07:06,694 That's silly. 131 00:07:06,727 --> 00:07:07,995 Everybody wanna live. 132 00:07:08,028 --> 00:07:09,630 I didn't. 133 00:07:09,663 --> 00:07:11,632 But these folks were so wonderful to me, I found out it 134 00:07:11,665 --> 00:07:13,133 was worthwhile after all. 135 00:07:13,166 --> 00:07:15,936 Oh, well, then, you think you own them your life, huh? 136 00:07:15,969 --> 00:07:16,937 That's right. 137 00:07:16,970 --> 00:07:19,039 And to show my-- well, my appreciation, I'll buy 138 00:07:19,072 --> 00:07:20,574 everything they make. 139 00:07:20,608 --> 00:07:21,809 What about the bandits? 140 00:07:21,842 --> 00:07:24,912 Well, suppose I pay for every shipment when it reaches Tucson? 141 00:07:26,747 --> 00:07:27,781 It's a deal! 142 00:07:30,283 --> 00:07:33,020 Now, don't be too hopeful, folks, we're still in the same 143 00:07:33,053 --> 00:07:34,221 trouble. 144 00:07:34,254 --> 00:07:35,923 No, I'll get your shipment through, no matter what happens 145 00:07:35,956 --> 00:07:36,924 on the way. 146 00:07:36,957 --> 00:07:38,258 I'll go for that. 147 00:07:38,291 --> 00:07:39,827 Back to work, everybody. 148 00:07:43,196 --> 00:07:46,199 Miss Adams, does anyone in town have any blasting powder? 149 00:07:47,000 --> 00:07:48,902 No one, Cisco. 150 00:07:48,936 --> 00:07:51,939 There was some left in the mine when it shut down. 151 00:07:52,205 --> 00:07:54,575 I just came from the mine. 152 00:07:54,608 --> 00:07:57,044 I was looking for the kegs of powder that were left there. 153 00:07:57,077 --> 00:07:58,612 They're gone. 154 00:07:58,646 --> 00:08:01,649 Been gone a long time from the looks of things. 155 00:08:02,683 --> 00:08:04,918 If you'll excuse me, Miss Adams, Pancho's waiting 156 00:08:04,952 --> 00:08:06,554 for me. 157 00:08:10,858 --> 00:08:11,992 Oh, there you are, Pancho. 158 00:08:12,025 --> 00:08:13,126 Ready to go to work? 159 00:08:13,160 --> 00:08:15,529 What kind of work you gonna do, Cisco? 160 00:08:15,563 --> 00:08:17,264 Well, first of all, we'll have to find out where the 161 00:08:17,297 --> 00:08:18,198 explosion came from. 162 00:08:18,231 --> 00:08:19,199 And, after that? 163 00:08:19,232 --> 00:08:20,200 After that, we'll see. 164 00:08:20,233 --> 00:08:21,334 Maybe we can find out where the smoke came from. 165 00:08:21,368 --> 00:08:23,804 All right, we'll find out where the explosion come from, 166 00:08:23,837 --> 00:08:25,172 where the smoke come from and... 167 00:08:25,205 --> 00:08:26,907 that will do no good. 168 00:08:26,940 --> 00:08:28,876 I'm afraid you're right, Pancho. 169 00:08:28,909 --> 00:08:29,943 But, we'll have to do it anyway. 170 00:08:29,977 --> 00:08:31,779 Maybe in the meantime, I can think of something else. 171 00:08:31,812 --> 00:08:32,546 Come on. 172 00:08:32,580 --> 00:08:34,648 You can think of something else. 173 00:08:34,682 --> 00:08:37,585 Cisco, you think maybe we was out on the road with the wagon, 174 00:08:37,618 --> 00:08:39,186 somebody set up that explosion? 175 00:08:39,219 --> 00:08:40,187 Maybe. 176 00:08:40,220 --> 00:08:40,954 What do you mean maybe? 177 00:08:40,988 --> 00:08:42,856 It came from the town, didn't it? 178 00:08:42,890 --> 00:08:44,758 Pancho, they could've lit a long fuse and timed it so it 179 00:08:44,792 --> 00:08:46,927 would go off when we were out of town. 180 00:08:46,960 --> 00:08:48,095 Oh, I see. 181 00:08:48,128 --> 00:08:50,898 It could've been Mr. Adams, Mr. Blount, or you or me, eh? 182 00:08:50,931 --> 00:08:52,833 No, it couldn't be me. 183 00:08:52,866 --> 00:08:53,567 Are you sure? 184 00:08:53,601 --> 00:08:54,802 Sure, I'm sure! 185 00:08:54,835 --> 00:08:56,003 Where we go now? 186 00:08:56,036 --> 00:08:58,739 I think we'd better take a ride over to the dynamite shack. 187 00:08:58,772 --> 00:08:59,740 Come on. 188 00:09:15,923 --> 00:09:17,891 Well, I guess we can't find out what's in there. 189 00:09:17,925 --> 00:09:19,927 Why don't you shoot the padlock off, Cisco? 190 00:09:19,960 --> 00:09:21,795 Sure, and bring everybody in town down here to find out what 191 00:09:21,829 --> 00:09:22,896 we're doing? 192 00:09:22,930 --> 00:09:23,697 Maybe that's good. 193 00:09:23,731 --> 00:09:25,833 Then I can find out what we're doing. 194 00:09:25,866 --> 00:09:28,736 We're trying to get into that shed, that's all. 195 00:09:28,769 --> 00:09:29,269 You know, Cisco? 196 00:09:29,302 --> 00:09:30,537 I got an idea. 197 00:09:30,570 --> 00:09:33,707 One time I bumped against a door with a big padlock like that and 198 00:09:34,241 --> 00:09:36,710 all of the hinges fell off and the door opened. 199 00:09:36,744 --> 00:09:39,112 That was once, Pancho. 200 00:09:48,756 --> 00:09:50,824 Pancho, what happened? 201 00:09:50,858 --> 00:09:53,393 You're wrong, Cisco, that was twice. 202 00:09:53,426 --> 00:09:56,630 This must be the blasting powder Adams talked about. 203 00:09:57,130 --> 00:09:59,032 What are you gonna do now, Cisco? 204 00:09:59,066 --> 00:10:02,069 I'm trying to find out if this is the blasting powder. 205 00:10:02,269 --> 00:10:04,805 Did you just say it was the blasting powder? 206 00:10:04,838 --> 00:10:06,940 Yes, Pancho, but we must make sure. 207 00:10:06,974 --> 00:10:08,842 Oh, Cisco, every time you want to find out something, when 208 00:10:08,876 --> 00:10:11,044 you find out something, you want to find out something else. 209 00:10:11,078 --> 00:10:13,180 And pretty soon you're gonna find out what a jail looks like. 210 00:10:13,213 --> 00:10:15,082 It is the blasting powder, all right. 211 00:10:15,115 --> 00:10:15,883 Hmm. 212 00:10:15,916 --> 00:10:18,185 Well, now you find out, let's went. 213 00:10:18,218 --> 00:10:19,052 Not yet, Pancho. 214 00:10:19,086 --> 00:10:19,920 Why not? 215 00:10:19,953 --> 00:10:21,822 You want to find out something else, huh? 216 00:10:21,855 --> 00:10:22,956 That's right. 217 00:10:22,990 --> 00:10:24,324 I want to find out if this powder has any connection with 218 00:10:24,357 --> 00:10:25,225 the smoke signal. 219 00:10:25,258 --> 00:10:26,493 Connection, connection. 220 00:10:26,526 --> 00:10:28,996 Pretty soon you're gonna connect it with a lot of trouble, Cisco. 221 00:10:31,865 --> 00:10:34,868 This is what makes the smoke signals. 222 00:10:36,269 --> 00:10:39,272 Come on, Pancho. 223 00:10:39,807 --> 00:10:42,042 What are you gonna do with this bucket of tar, Cisco? 224 00:10:42,075 --> 00:10:44,111 Bandits tricked us, now we'll trick them. 225 00:10:44,144 --> 00:10:45,378 Oh, I see. 226 00:10:45,412 --> 00:10:46,747 The banditos will see the smoke, then they will come out to hold 227 00:10:46,780 --> 00:10:47,748 up the wagon! 228 00:10:47,781 --> 00:10:48,716 Right. 229 00:10:48,749 --> 00:10:50,217 They'll be waiting for us. 230 00:10:52,953 --> 00:10:54,387 Come on! 231 00:11:25,786 --> 00:11:27,420 That Blount is sure smart. 232 00:11:27,454 --> 00:11:29,356 The folks think he's trying to help them. 233 00:11:29,389 --> 00:11:32,325 And all the time he's fixing to run them out of Padero. 234 00:11:32,359 --> 00:11:34,227 And when they're gone, we'll use the powder to blast out 235 00:11:34,261 --> 00:11:35,495 all that petrified wood. 236 00:11:35,528 --> 00:11:36,629 Yeah. 237 00:11:36,663 --> 00:11:39,232 The boss handed us this load right under the Cisco Kid's 238 00:11:39,266 --> 00:11:40,868 nose. 239 00:11:44,371 --> 00:11:46,039 What's up? 240 00:11:48,041 --> 00:11:49,376 The smoke signal. 241 00:11:49,409 --> 00:11:51,244 They must be making another shipment. 242 00:11:51,278 --> 00:11:52,880 Come on, let's get out of here. 243 00:12:05,893 --> 00:12:06,526 It worked. 244 00:12:06,559 --> 00:12:07,928 Here they come. 245 00:12:18,138 --> 00:12:20,373 Let's find out. 246 00:12:20,407 --> 00:12:21,008 But, no shooting. 247 00:12:21,041 --> 00:12:22,876 We don't know who they are. 248 00:12:54,607 --> 00:12:56,176 Oh, they're gone. 249 00:12:56,209 --> 00:12:57,244 I thought there was a fire. 250 00:12:57,277 --> 00:12:58,545 It's the smoke signal for the bandits. 251 00:12:58,578 --> 00:12:59,446 The bandits? 252 00:12:59,479 --> 00:13:00,280 Cisco told me. 253 00:13:00,313 --> 00:13:02,816 This is the signal to the Tucson road. 254 00:13:02,850 --> 00:13:05,853 Let's find Cisco and ride out and see. 255 00:13:27,574 --> 00:13:28,942 The bandits. 256 00:13:28,976 --> 00:13:30,844 They must be heading for the hideout. 257 00:13:30,878 --> 00:13:31,979 I'll follow you. 258 00:13:44,291 --> 00:13:46,126 Don't see any horses. 259 00:13:46,159 --> 00:13:47,560 Let's take a look inside. 260 00:13:55,502 --> 00:13:57,237 Drop your gun, mister. 261 00:13:57,270 --> 00:13:59,339 Take the girl inside. 262 00:14:02,475 --> 00:14:04,544 Get over here. 263 00:14:04,577 --> 00:14:06,446 Go on, sit down. 264 00:14:09,016 --> 00:14:11,919 Why do you steal our things, only to smash them to pieces? 265 00:14:11,952 --> 00:14:13,286 Wouldn't you like to know? 266 00:14:13,320 --> 00:14:15,022 Come on, sit down. 267 00:14:18,491 --> 00:14:19,359 He's out cold. 268 00:14:19,392 --> 00:14:21,161 Tie him up when you're finished with her. 269 00:14:21,194 --> 00:14:22,495 What, you're leaving? 270 00:14:22,529 --> 00:14:24,131 Yeah, I'm gonna go get a wagon. 271 00:14:24,164 --> 00:14:25,632 We gotta start taking the powder out of that shed. 272 00:14:25,665 --> 00:14:27,334 All right. 273 00:15:06,606 --> 00:15:09,609 Cisco, what we come back here again for? 274 00:15:10,510 --> 00:15:12,079 Well, we lost those men. 275 00:15:12,112 --> 00:15:13,713 The only thing we can do now is stay here and watch the 276 00:15:13,746 --> 00:15:14,514 dynamite. 277 00:15:14,547 --> 00:15:15,515 Why? 278 00:15:15,548 --> 00:15:16,683 You think it's gonna blow up? 279 00:15:16,716 --> 00:15:19,652 No, but if those were the bandits we were chasing, they'll 280 00:15:19,752 --> 00:15:21,588 come back for the dynamite. 281 00:15:21,621 --> 00:15:23,456 It's a simple deduction, Pancho. 282 00:15:23,490 --> 00:15:24,591 That's all. 283 00:15:24,624 --> 00:15:27,527 You're very smart, Cisco, how you find out their names? 284 00:15:27,560 --> 00:15:28,395 Whose names? 285 00:15:28,428 --> 00:15:29,229 Simple and deductions. 286 00:15:29,262 --> 00:15:30,563 Oh, Pancho. 287 00:15:36,036 --> 00:15:37,470 Oh, Pancho. 288 00:15:37,504 --> 00:15:38,538 Pancho? 289 00:15:38,571 --> 00:15:40,007 The big barrel is gone. 290 00:15:40,040 --> 00:15:42,209 Yeah, it looks like Mr. Simply and Mr. Deduction 291 00:15:42,242 --> 00:15:43,543 get here before we did, huh? 292 00:15:43,576 --> 00:15:45,378 Yes, and they made a big powder trail. 293 00:15:45,412 --> 00:15:47,147 We'll follow it to the hideout. 294 00:16:32,625 --> 00:16:34,661 Whoa... hey, boss! 295 00:16:34,694 --> 00:16:36,163 Give me a hand with this barrel. 296 00:16:36,196 --> 00:16:37,597 It's heavy! 297 00:16:48,241 --> 00:16:49,309 Never mind, I'll carry it. 298 00:16:49,342 --> 00:16:51,578 Get the rig out of here. 299 00:16:53,280 --> 00:16:54,747 Giddy-up. 300 00:17:05,692 --> 00:17:08,261 You call that heavy? 301 00:17:10,497 --> 00:17:12,465 Hey, come here. 302 00:17:15,502 --> 00:17:16,769 No wonder you could carry this by yourself, there's a hole 303 00:17:16,803 --> 00:17:18,105 in it. 304 00:17:18,138 --> 00:17:20,473 All the powder leaked out. 305 00:17:20,507 --> 00:17:22,742 Yeah, you left a trail of powder right to the cabin door. 306 00:17:22,775 --> 00:17:25,778 Then, we'd better get out of here before somebody spots us. 307 00:17:43,696 --> 00:17:45,365 The end of the trail. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,567 Looks like nobody wasn't there, Cisco. 309 00:17:47,600 --> 00:17:49,136 Be careful, Pancho. 310 00:17:49,169 --> 00:17:50,570 Let's take it easy. 311 00:17:57,377 --> 00:17:59,879 Miss Adams, where are the banditos? 312 00:17:59,912 --> 00:18:01,781 One of them left a trail of powder here and they got scared 313 00:18:01,814 --> 00:18:02,849 and left. 314 00:18:02,882 --> 00:18:04,551 We must find that trail. 315 00:18:04,584 --> 00:18:06,553 We must find Mr. Blount. 316 00:18:06,586 --> 00:18:09,222 Pancho, go out and see if you can find Mr. Blount. 317 00:18:09,256 --> 00:18:10,757 Bueno. 318 00:18:12,892 --> 00:18:14,661 This is why they stole your shipment. 319 00:18:14,694 --> 00:18:15,395 What is it? 320 00:18:15,428 --> 00:18:16,629 A diamond. 321 00:18:16,663 --> 00:18:19,532 Millions of years ago, this was part of a tree. 322 00:18:19,566 --> 00:18:22,569 Then tremendous pressures and heat petrified the wood. 323 00:18:23,270 --> 00:18:26,273 The same pressures and heat turned this to carbon, like 324 00:18:26,406 --> 00:18:27,474 coal. 325 00:18:27,507 --> 00:18:30,643 But, this piece was crystalized and became a diamond. 326 00:18:30,843 --> 00:18:31,711 Diamond? 327 00:18:31,744 --> 00:18:33,313 That's right. 328 00:18:33,346 --> 00:18:35,548 It was wedged in the petrified bark. 329 00:18:35,582 --> 00:18:38,318 Cisco, if this is a diamond, then we've got lots of them left 330 00:18:38,351 --> 00:18:39,586 at the hotel. 331 00:18:39,619 --> 00:18:42,622 We ran into lots of pieces that couldn't cut or grind properly. 332 00:18:42,855 --> 00:18:45,292 We threw them into a corner of the workshop. 333 00:18:45,325 --> 00:18:47,527 Why, we must have at least 50 of them. 334 00:18:47,560 --> 00:18:48,628 That's good news. 335 00:18:48,661 --> 00:18:50,563 Get his gun. 336 00:18:50,597 --> 00:18:51,898 Tie him up. 337 00:18:57,637 --> 00:19:00,640 The day I hit Padero, I bought an ashtray from your father. 338 00:19:01,341 --> 00:19:04,177 I found a diamond embedded in the petrified wood. 339 00:19:04,211 --> 00:19:05,678 Then I sent for the boys. 340 00:19:05,712 --> 00:19:07,814 We started collecting your shipments. 341 00:19:07,847 --> 00:19:10,850 Cisco, we'll be in town about noontime. 342 00:19:11,351 --> 00:19:13,520 By that time, everybody'll be out of the hotel and in their 343 00:19:13,553 --> 00:19:16,556 own home, having a noon meal or a nice siesta. 344 00:19:16,989 --> 00:19:20,193 And we'll pick up those 50 beautiful diamonds, without 345 00:19:20,327 --> 00:19:22,462 anybody being the wiser. 346 00:19:22,495 --> 00:19:23,896 Come on, boys, let's go. 347 00:19:35,342 --> 00:19:36,609 Are you cold, Cisco? 348 00:19:36,643 --> 00:19:38,511 No, I'm just trying to get near the fire. 349 00:19:38,545 --> 00:19:40,880 That I can see. 350 00:19:40,913 --> 00:19:41,881 But, why? 351 00:19:41,914 --> 00:19:43,583 We must warn the people in town. 352 00:19:43,616 --> 00:19:45,552 How can we? 353 00:19:45,585 --> 00:19:48,588 I don't know, but Cisco, he will figure it out. 354 00:19:56,529 --> 00:19:58,331 What do you wanna do that for, Cisco? 355 00:19:58,365 --> 00:20:00,400 I'm trying to light that powder trail outside. 356 00:20:00,433 --> 00:20:01,468 Yeah, but why? 357 00:20:01,501 --> 00:20:02,969 It leads to the powder shack in town. 358 00:20:03,002 --> 00:20:04,737 It will warn the people. 359 00:20:07,540 --> 00:20:09,576 See if you can get nearer to me. 360 00:20:24,557 --> 00:20:25,758 Well, it's just about noon. 361 00:20:25,792 --> 00:20:27,660 Everybody should be eating. 362 00:20:27,694 --> 00:20:28,995 Let's go, boys. 363 00:21:14,441 --> 00:21:16,309 We'll meet you in town. 364 00:22:02,689 --> 00:22:05,692 (explosion) Let's get out of here. 365 00:22:08,561 --> 00:22:11,564 There's someone in the hotel. 366 00:22:11,664 --> 00:22:13,700 Too late-- let's go upstairs! 367 00:22:38,458 --> 00:22:40,593 How are we gonna get out of here? 368 00:22:40,627 --> 00:22:41,461 I don't know. 369 00:22:41,494 --> 00:22:42,429 I'll think of something. 370 00:22:42,462 --> 00:22:45,064 As long as we're up here, they can't get at us. 371 00:22:47,467 --> 00:22:48,668 Wait a minute, Blount's one of them. 372 00:22:48,701 --> 00:22:51,704 I don't think we can get to them, Cisco. 373 00:22:52,472 --> 00:22:54,574 From that spot on the porch, they can cover the whole street. 374 00:22:54,607 --> 00:22:55,408 What are you gonna do? 375 00:22:55,442 --> 00:22:56,909 They fooled us with blasting powder. 376 00:22:56,943 --> 00:22:57,844 We'll do the same to them. 377 00:22:57,877 --> 00:22:58,578 How? 378 00:22:58,611 --> 00:23:00,179 Get me an empty keg and a fuse. 379 00:23:00,212 --> 00:23:01,581 I'll show you how. 380 00:23:01,614 --> 00:23:03,049 We'll get the powder keg. 381 00:23:03,082 --> 00:23:04,617 Come on, Pancho. 382 00:23:24,671 --> 00:23:25,505 I don't understand you. 383 00:23:25,538 --> 00:23:26,573 What are you fixing? 384 00:23:26,606 --> 00:23:29,075 I'm making a slingshot. 385 00:23:29,108 --> 00:23:29,842 Got a fuse? 386 00:23:29,876 --> 00:23:30,510 Yes. 387 00:23:30,543 --> 00:23:33,513 Get it. 388 00:23:33,546 --> 00:23:35,848 Get that stake and put it in front of the dashboard. 389 00:23:35,882 --> 00:23:36,616 Steak? 390 00:23:36,649 --> 00:23:38,518 I'd rather have one in my stomach. 391 00:23:38,551 --> 00:23:40,520 Put that fuse in there and light it. 392 00:23:40,553 --> 00:23:43,556 Come on, Pancho, let's get our horses. 393 00:23:57,637 --> 00:23:59,606 Cisco, we better went before that fuse is no longer than a 394 00:23:59,639 --> 00:24:01,073 rabbit's tail. 395 00:24:01,107 --> 00:24:01,841 Ready? 396 00:24:01,874 --> 00:24:03,576 Now! 397 00:24:05,578 --> 00:24:07,480 Get outta here! 398 00:24:11,784 --> 00:24:12,819 Drop those guns. 399 00:24:12,852 --> 00:24:15,722 You'll not need them in prison. 400 00:24:15,755 --> 00:24:16,556 Let us out of here! 401 00:24:16,589 --> 00:24:18,157 This place is gonna be blown to bits! 402 00:24:18,190 --> 00:24:19,692 No, it will not. 403 00:24:19,726 --> 00:24:21,060 There is no powder in that keg. 404 00:24:21,093 --> 00:24:22,662 Cisco, I wish you would tell me something. 405 00:24:22,695 --> 00:24:24,230 This is Mr. Blount. 406 00:24:24,263 --> 00:24:27,466 But, which one is Mr. Simply and which one is Mr. Deduction? 407 00:24:27,567 --> 00:24:30,202 Oh, Pancho! 408 00:24:30,236 --> 00:24:32,572 Oh, Cisco! 409 00:24:39,045 --> 00:24:40,079 Good-bye, amigos! 410 00:24:40,112 --> 00:24:40,880 See you soon! 411 00:24:40,913 --> 00:24:40,980 Ha! 28526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.