Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:12,380
Here's adventure!
2
00:00:17,285 --> 00:00:20,054
Here's romance!
3
00:00:20,088 --> 00:00:23,091
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,191 --> 00:00:26,194
The Cisco Kid!
5
00:01:02,796 --> 00:01:04,398
Hey, Cisco.
6
00:01:04,432 --> 00:01:06,567
Hey.
7
00:01:06,600 --> 00:01:08,836
What it say?
8
00:01:08,869 --> 00:01:11,472
"We can find you a wife.
9
00:01:11,505 --> 00:01:14,508
Many beautiful women want to
come west."
10
00:01:15,509 --> 00:01:18,512
Good housekeeperses
and good cooks.
11
00:01:18,912 --> 00:01:22,116
Come inside for free--
Look at that big word, Cisco.
12
00:01:23,584 --> 00:01:24,385
What you think it is?
13
00:01:24,418 --> 00:01:25,186
Oh.
14
00:01:25,219 --> 00:01:26,820
Free information.
15
00:01:26,854 --> 00:01:27,988
Is that good?
16
00:01:28,021 --> 00:01:31,125
Oh, I guess it's all right
for anybody who wants a wife.
17
00:01:31,425 --> 00:01:32,560
Come on, let's go.
18
00:01:45,339 --> 00:01:47,275
My key, please.
19
00:01:47,308 --> 00:01:49,143
I've been waiting
for you, Susie.
20
00:01:49,177 --> 00:01:51,212
I've been wanting to talk
to you.
21
00:01:51,245 --> 00:01:52,246
I'm sorry, Decker.
22
00:01:52,280 --> 00:01:55,115
The Professor doesn't want us
to be seen together.
23
00:01:59,187 --> 00:02:00,788
We'd like a room please.
24
00:02:00,821 --> 00:02:03,791
That ain't the real reason
you're being so snooty.
25
00:02:03,824 --> 00:02:05,926
Decker, we've been
all through this before.
26
00:02:05,959 --> 00:02:07,728
If you want to be friends,
all right.
27
00:02:07,761 --> 00:02:08,396
Nothing more than that.
28
00:02:08,429 --> 00:02:09,630
You sure this is a big room?
29
00:02:09,663 --> 00:02:12,866
The last time we had a little
bit of a room, so little we had
30
00:02:12,900 --> 00:02:14,935
to go outside to turn around.
31
00:02:14,968 --> 00:02:16,870
I can talk you into changing
your mind.
32
00:02:16,904 --> 00:02:19,540
No, Decker.
33
00:02:19,573 --> 00:02:21,875
I tell you I can and this
time you're not going to get rid
34
00:02:21,909 --> 00:02:23,277
of me.
35
00:02:23,311 --> 00:02:25,213
Maybe I'll get rid of you,
seƱor.
36
00:02:25,246 --> 00:02:26,280
Get out of here.
37
00:02:26,314 --> 00:02:28,916
Gladly, if you'll come
with me.
38
00:02:28,949 --> 00:02:29,883
Why, you--
That seƱorita must have
39
00:02:37,525 --> 00:02:38,826
big muscles, eh?
40
00:02:55,509 --> 00:02:57,411
Hey, Cisco, let's make up
your mind.
41
00:02:57,445 --> 00:03:00,448
Are you going up or are you
coming down?
42
00:03:12,260 --> 00:03:13,927
Going up, Pancho.
43
00:03:19,967 --> 00:03:21,902
Cisco, you know, I think I'm
gonna like this hotel.
44
00:03:21,935 --> 00:03:23,271
It's nice and quiet.
45
00:03:23,304 --> 00:03:23,904
Right, Pancho.
46
00:03:23,937 --> 00:03:24,972
Very quiet.
47
00:03:25,005 --> 00:03:27,875
The first time in a
long distance.
48
00:03:27,908 --> 00:03:28,909
Here's the room, Pancho.
49
00:03:28,942 --> 00:03:29,943
Give me the key.
50
00:03:48,529 --> 00:03:50,898
Here it is again, Cisco.
51
00:03:50,931 --> 00:03:51,999
Here's what again?
52
00:03:52,032 --> 00:03:55,369
More about that thing where
they have wives for sale.
53
00:03:55,636 --> 00:03:56,737
Oh, Pancho.
54
00:03:56,770 --> 00:03:58,506
That's a very foolish idea.
55
00:03:58,539 --> 00:04:00,574
You know, Cisco, there is a
time when a man gets pretty
56
00:04:00,608 --> 00:04:03,611
lonesome for his own mujer
and they say these women are
57
00:04:03,777 --> 00:04:05,846
really beautiful.
58
00:04:05,879 --> 00:04:07,047
Yes.
59
00:04:07,080 --> 00:04:09,950
It's a good thing for a man to
have a wife around the house.
60
00:04:10,818 --> 00:04:11,985
Around whose house?
61
00:04:12,019 --> 00:04:14,488
You know, Cisco, I'm going to
go down to this place and see
62
00:04:14,522 --> 00:04:16,490
what they can do for a man
like me.
63
00:04:16,524 --> 00:04:17,458
Pancho.
64
00:04:17,491 --> 00:04:18,792
You may need some pictures.
65
00:04:18,826 --> 00:04:19,893
You don't have any.
66
00:04:19,927 --> 00:04:21,595
Who said I didn't have
no pictures?
67
00:04:21,629 --> 00:04:22,696
Where?
68
00:04:22,730 --> 00:04:24,465
I got dozens of them, Cisco.
69
00:04:24,498 --> 00:04:25,866
Right here, huh?
70
00:04:35,075 --> 00:04:36,944
Oh, it's you.
71
00:04:36,977 --> 00:04:39,580
Yes.
72
00:04:39,613 --> 00:04:42,616
What's this about you making
friends with some stranger?
73
00:04:42,983 --> 00:04:43,817
Did he tell you that?
74
00:04:43,851 --> 00:04:45,419
Never mind who told me.
75
00:04:45,453 --> 00:04:47,455
If Decker told you I made
friends with anyone in this
76
00:04:47,488 --> 00:04:48,188
town, he lies.
77
00:04:48,221 --> 00:04:50,424
Don't you call me a--
Shut up.
78
00:04:50,458 --> 00:04:51,725
I've warned you before.
79
00:04:51,759 --> 00:04:54,094
Walls have ears.
80
00:04:54,127 --> 00:04:56,464
I want you to stay here
in your room.
81
00:04:56,497 --> 00:04:58,866
This is the biggest job we've
ever tried to pull and I don't
82
00:04:58,899 --> 00:05:00,668
want it to go wrong.
83
00:05:00,701 --> 00:05:01,802
Understand?
84
00:05:01,835 --> 00:05:02,503
Yes, yes.
85
00:05:02,536 --> 00:05:03,871
I understand.
86
00:05:03,904 --> 00:05:05,806
See that you do.
87
00:05:05,839 --> 00:05:07,941
I'm going back to the shop.
88
00:05:07,975 --> 00:05:10,544
If I want you, I'll call
for you.
89
00:05:10,578 --> 00:05:13,313
Come on.
90
00:05:16,950 --> 00:05:19,920
(locks door)
So you didn't think I didn't
91
00:05:22,990 --> 00:05:25,993
got no pictures, eh, Cisco, huh?
92
00:05:26,093 --> 00:05:28,862
That was me when I was a little,
little chamaco, little kid
93
00:05:28,896 --> 00:05:29,897
like that.
94
00:05:29,930 --> 00:05:30,764
Full of frijoles.
95
00:05:30,798 --> 00:05:33,867
(both laugh)
Hey, how you like that one?
96
00:05:34,568 --> 00:05:35,603
I don't like it.
97
00:05:35,636 --> 00:05:36,604
Why not?
98
00:05:36,637 --> 00:05:38,338
It looks too much like you.
99
00:05:42,776 --> 00:05:43,911
Wait a minute.
100
00:05:43,944 --> 00:05:45,379
Here is one.
101
00:05:45,413 --> 00:05:46,880
Now this is wonderful.
102
00:05:46,914 --> 00:05:49,917
You know, Pancho, you look
so nice and strong here.
103
00:05:50,150 --> 00:05:53,353
The way you have your mustachio
up and your eyes and the way
104
00:05:53,521 --> 00:05:54,855
you comb your hair.
105
00:05:54,888 --> 00:05:57,891
Oh, Pancho, that is the nicest
picture I ever saw of you.
106
00:05:59,727 --> 00:06:02,496
This way it doesn't look
so good.
107
00:06:02,530 --> 00:06:04,665
(laughs)
Hey, Pancho, where are
108
00:06:18,946 --> 00:06:19,813
you going?
109
00:06:19,847 --> 00:06:21,682
You will see.
110
00:06:33,794 --> 00:06:36,597
Holy smokers, this is
Cisco's picture.
111
00:06:36,630 --> 00:06:38,932
That don't mean no never mind.
112
00:06:38,966 --> 00:06:41,469
Cisco's good-looking too.
113
00:06:45,706 --> 00:06:47,207
What can I do for you?
114
00:06:47,240 --> 00:06:49,977
How much it gonna cost to get
myself a wife?
115
00:06:50,010 --> 00:06:51,144
Not a cent.
116
00:06:51,178 --> 00:06:52,112
It's absolutely free.
117
00:06:52,145 --> 00:06:54,147
However, you have to have
yourself a picture.
118
00:06:54,181 --> 00:06:55,683
Oh, I got a picture.
119
00:06:58,852 --> 00:07:01,489
We're having a special
drawing here an hour from now.
120
00:07:01,522 --> 00:07:02,956
Here's your number.
121
00:07:02,990 --> 00:07:03,924
Better come around.
122
00:07:03,957 --> 00:07:04,925
Don't worry.
123
00:07:04,958 --> 00:07:06,727
I will be there.
124
00:07:06,760 --> 00:07:09,096
By the way, which do
you prefer?
125
00:07:09,129 --> 00:07:10,998
Blondes or brunettes?
126
00:07:11,031 --> 00:07:12,065
I like blondes.
127
00:07:12,099 --> 00:07:13,467
Naturally.
128
00:07:13,501 --> 00:07:15,202
Don't make any difference
naturally.
129
00:07:15,235 --> 00:07:18,438
I like blondes, I don't care
how they get that way.
130
00:07:19,807 --> 00:07:22,209
We want to show you men
what we have in the way of
131
00:07:22,242 --> 00:07:23,877
prospective wives.
132
00:07:23,911 --> 00:07:26,847
We're going to draw a number
out of a bowl and some lucky man
133
00:07:26,880 --> 00:07:29,883
in this crowd is going to win
in marriage the hand of
134
00:07:30,083 --> 00:07:32,686
Miss Susan Marsh.
135
00:07:32,720 --> 00:07:34,454
Come on out here, Susan.
136
00:07:39,693 --> 00:07:42,696
Cisco, ain't that the
seƱorita we see in the hotel?
137
00:07:42,796 --> 00:07:44,598
No doubt about it, Pancho.
138
00:07:44,632 --> 00:07:46,266
Let's find out what they'll
do next.
139
00:07:46,299 --> 00:07:48,802
And now for the drawing.
140
00:07:48,836 --> 00:07:50,804
Let me have the bowl,
will you, Ray?
141
00:07:50,838 --> 00:07:52,506
Thank you.
142
00:07:52,540 --> 00:07:54,875
My friend, would you be kind
enough to reach into the bowl
143
00:07:54,908 --> 00:07:56,910
and take out a number?
144
00:07:56,944 --> 00:07:59,547
I thank you.
145
00:07:59,580 --> 00:08:02,583
The winning number is
number four.
146
00:08:02,883 --> 00:08:04,785
Who has number four?
147
00:08:04,818 --> 00:08:06,520
Cisco, number four.
148
00:08:06,554 --> 00:08:07,855
That's my number!
149
00:08:07,888 --> 00:08:09,790
This is your lucky day,
Pancho.
150
00:08:09,823 --> 00:08:12,826
Go up and get her.
151
00:08:13,193 --> 00:08:14,127
No.
152
00:08:14,161 --> 00:08:15,796
Cisco, I can't.
153
00:08:15,829 --> 00:08:17,197
Why not?
154
00:08:17,230 --> 00:08:19,032
I just can't.
155
00:08:19,066 --> 00:08:20,634
But Pancho, why can't you?
156
00:08:20,668 --> 00:08:21,902
Now, come, come, gentlemen.
157
00:08:21,935 --> 00:08:23,804
Someone must have the lucky
number four.
158
00:08:23,837 --> 00:08:26,840
Now, who has the winning
number four?
159
00:08:27,074 --> 00:08:29,843
I guess the gentleman must be
a little bit bashful.
160
00:08:29,877 --> 00:08:31,912
Well, we can find out who he is.
161
00:08:31,945 --> 00:08:34,948
Let me have those pictures,
will you, Ray?
162
00:08:38,586 --> 00:08:40,253
Here's number four.
163
00:08:40,287 --> 00:08:43,290
And a very nice-looking
gentleman indeed.
164
00:08:44,357 --> 00:08:46,259
Ah, there you are, my friend.
165
00:08:46,293 --> 00:08:47,561
Don't be bashful.
166
00:08:47,595 --> 00:08:48,095
You're the winner!
167
00:08:48,128 --> 00:08:49,196
Come on up.
168
00:08:49,229 --> 00:08:50,964
A nice-looking gentleman,
that's you.
169
00:08:50,998 --> 00:08:51,932
That's you.
170
00:08:51,965 --> 00:08:52,966
Me? What do you mean?
171
00:08:53,000 --> 00:08:54,835
Well, you see, Cisco,
I sent one of your pictures.
172
00:08:54,868 --> 00:08:56,704
And if you don't get her now,
I will lose her.
173
00:08:56,737 --> 00:08:58,906
Go up there, Cisco, and then if
you take her, maybe I can talk
174
00:08:58,939 --> 00:09:00,340
her into marrying me, huh?
175
00:09:00,373 --> 00:09:02,142
Pancho, how could you do
a thing like that?
176
00:09:02,175 --> 00:09:03,143
I don't know.
177
00:09:03,176 --> 00:09:04,645
That was easy.
178
00:09:04,678 --> 00:09:06,346
If it was easy, go on
up there.
179
00:09:06,379 --> 00:09:06,947
No.
180
00:09:06,980 --> 00:09:09,116
You go there, please, huh?
181
00:09:09,149 --> 00:09:10,283
Pancho.
182
00:09:10,317 --> 00:09:11,151
All right.
183
00:09:11,184 --> 00:09:13,921
But I wouldn't do this for
anybody else.
184
00:09:13,954 --> 00:09:15,789
Neither would I, Cisco.
185
00:09:15,823 --> 00:09:17,324
Congratulations, my friend.
186
00:09:17,357 --> 00:09:20,560
You've won the hand of the
beautiful Miss Susan Marsh.
187
00:09:20,961 --> 00:09:23,964
Here, you two, get off to one
side and get better acquainted.
188
00:09:27,100 --> 00:09:29,069
Just a minute, gentlemen.
189
00:09:29,102 --> 00:09:31,371
There are lots more where Susan
came from.
190
00:09:31,404 --> 00:09:33,807
And you think you men would make
good husbands for them.
191
00:09:33,841 --> 00:09:36,343
We're having a picnic north of
town tomorrow.
192
00:09:36,376 --> 00:09:38,011
And we want everybody out there.
193
00:09:38,045 --> 00:09:40,313
There's going to be more
drawings and all you men will
194
00:09:40,347 --> 00:09:43,350
get a chance to get yourself
a beautiful bride.
195
00:09:43,884 --> 00:09:45,819
You say you were born
in the West?
196
00:09:45,853 --> 00:09:46,987
No, I was born in the East.
197
00:09:47,020 --> 00:09:47,888
Oh, the East.
198
00:09:47,921 --> 00:09:48,889
I was East one time.
199
00:09:48,922 --> 00:09:49,957
Good.
200
00:09:49,990 --> 00:09:51,859
And then my folks moved
to Denver.
201
00:09:51,892 --> 00:09:52,860
Oh, Denver, Denver.
202
00:09:52,893 --> 00:09:54,127
I was in Denver too.
203
00:09:54,161 --> 00:09:55,896
Uh, then I went to
school there.
204
00:09:55,929 --> 00:09:57,831
And to school!
205
00:09:57,865 --> 00:09:59,900
I been once there.
206
00:09:59,933 --> 00:10:00,968
Pardon me.
207
00:10:01,001 --> 00:10:03,070
Are you the Miss Susan Marsh
registered at the hotel?
208
00:10:03,103 --> 00:10:04,638
Yes, I am.
209
00:10:04,672 --> 00:10:06,139
Could I have a few words
with you?
210
00:10:06,173 --> 00:10:07,775
Of course.
211
00:10:07,808 --> 00:10:08,742
Would you excuse us?
212
00:10:08,776 --> 00:10:10,944
Certainly.
213
00:10:10,978 --> 00:10:13,747
Cisco, even when I want to
get married, the sheriff,
214
00:10:13,781 --> 00:10:16,283
he spoil everything.
215
00:10:17,918 --> 00:10:19,052
Do you have a brother Ralph?
216
00:10:19,086 --> 00:10:20,053
Yes, I do.
217
00:10:20,087 --> 00:10:22,756
Has he been here?
218
00:10:22,790 --> 00:10:25,726
Well, the suckers are all
set up.
219
00:10:25,759 --> 00:10:28,762
The sheriff is talking
to the girl.
220
00:10:30,798 --> 00:10:33,801
Take care of it.
221
00:10:58,926 --> 00:11:00,060
What's the idea?
222
00:11:00,093 --> 00:11:02,329
Sheriff, I don't know whether
I saved your life or my own,
223
00:11:02,362 --> 00:11:04,865
but one of us was meant to be
a target.
224
00:11:04,898 --> 00:11:07,434
Just the same, let's don't
have any more shooting.
225
00:11:07,467 --> 00:11:10,270
Drat it, that girl's gone.
226
00:11:13,874 --> 00:11:15,242
You can come out now, Miss.
227
00:11:15,275 --> 00:11:18,245
The sheriff is gone.
228
00:11:18,278 --> 00:11:20,047
Is the sheriff a friend
of yours?
229
00:11:20,080 --> 00:11:22,750
Let us say he knows a member
of my family.
230
00:11:22,783 --> 00:11:24,317
Let's also change the subject.
231
00:11:24,351 --> 00:11:26,754
This is the first real chance
I've had to say thank you for
232
00:11:26,787 --> 00:11:28,055
what you did at the hotel.
233
00:11:28,088 --> 00:11:30,758
Ah, but seƱorita, anybody
would have done that for you.
234
00:11:30,791 --> 00:11:32,926
Maybe, but you're the one
who did.
235
00:11:32,960 --> 00:11:35,062
How long have you been looking
for a wife?
236
00:11:35,095 --> 00:11:37,264
How long have I--
Uh, not long.
237
00:11:37,297 --> 00:11:38,398
Not long at all really.
238
00:11:38,431 --> 00:11:40,901
I have to admit that this
marriage idea didn't excite me
239
00:11:40,934 --> 00:11:43,937
very much, but now I find I
don't mind the thought at all.
240
00:11:45,939 --> 00:11:47,975
SeƱorita, there was
a little mistake.
241
00:11:48,008 --> 00:11:50,878
You see, I wouldn't make
a good husband.
242
00:11:50,911 --> 00:11:52,345
I don't make enough money.
243
00:11:52,379 --> 00:11:53,747
And I travel all the time.
244
00:11:53,781 --> 00:11:54,948
I'm everywhere.
245
00:11:54,982 --> 00:11:57,150
You deserve a much better man
than I am.
246
00:11:57,184 --> 00:11:59,219
I don't know where I'd
find one, Cisco.
247
00:11:59,252 --> 00:12:01,421
And I want you to know
that I'm not unhappy
248
00:12:01,454 --> 00:12:02,322
with our arrangement.
249
00:12:02,355 --> 00:12:04,825
Not unhappy at all.
250
00:12:04,858 --> 00:12:07,394
But, seƱorita!
251
00:12:07,427 --> 00:12:09,462
Look what a mess
you got me into.
252
00:12:09,496 --> 00:12:10,798
You and your picture.
253
00:12:10,831 --> 00:12:13,066
Not my picture, your picture.
254
00:12:15,936 --> 00:12:18,872
All right, we'll have the
picnic tomorrow afternoon.
255
00:12:18,906 --> 00:12:21,008
Five miles north of town.
256
00:12:21,041 --> 00:12:23,777
And if I'm not mistaken,
practically everybody in this
257
00:12:23,811 --> 00:12:25,312
burg will be there.
258
00:12:25,345 --> 00:12:26,814
Why are we doing all this?
259
00:12:26,847 --> 00:12:28,081
Why the picnic?
260
00:12:28,115 --> 00:12:31,118
Well, now I can tell ya.
261
00:12:31,218 --> 00:12:34,187
Most of the people in this town
work for a small mining outfit
262
00:12:34,287 --> 00:12:37,257
and today, the monthly payroll
was deposited at the bank.
263
00:12:37,357 --> 00:12:39,893
All in nice greenbacks.
264
00:12:39,927 --> 00:12:42,562
Now, tomorrow afternoon the bank
will be closed and, uh, with all
265
00:12:42,595 --> 00:12:44,798
the folks out at the picnic...
266
00:12:44,832 --> 00:12:46,867
Hey, it'll be just like
opening a can of beans.
267
00:12:46,900 --> 00:12:48,101
Professor, you're a genius.
268
00:12:48,135 --> 00:12:49,469
But the payroll!
269
00:12:49,502 --> 00:12:51,504
We'll be taking the wages
of all these people.
270
00:12:51,538 --> 00:12:53,306
They won't have money
to live on.
271
00:12:53,340 --> 00:12:55,008
Now ain't that just too bad.
272
00:12:55,042 --> 00:12:56,543
But it is bad.
273
00:12:56,576 --> 00:12:58,812
There will be whole families
going hungry.
274
00:12:58,846 --> 00:13:00,280
You can't do this, Professor.
275
00:13:00,313 --> 00:13:02,950
Don't get so emotional,
my dear.
276
00:13:02,983 --> 00:13:04,885
We have our own welfare
to think of.
277
00:13:04,918 --> 00:13:06,353
I won't be a part of it.
278
00:13:06,386 --> 00:13:08,355
Oh, yes you will.
279
00:13:08,388 --> 00:13:10,590
You're staying with us
all the way.
280
00:13:10,623 --> 00:13:12,125
No. Not on this.
281
00:13:12,159 --> 00:13:14,461
Would you like me to write
a letter to a certain bank
282
00:13:14,494 --> 00:13:15,963
in Chicago?
283
00:13:15,996 --> 00:13:18,098
Better think about it.
284
00:13:18,131 --> 00:13:21,134
Better think about what will
happen to your brother if I do.
285
00:13:31,144 --> 00:13:33,513
Cisco, wait.
286
00:13:33,546 --> 00:13:35,348
I need your help.
287
00:13:35,382 --> 00:13:36,583
Would you do me a favor?
288
00:13:36,616 --> 00:13:37,517
Of course, seƱorita.
289
00:13:37,550 --> 00:13:38,852
Anything.
290
00:13:40,620 --> 00:13:42,489
Never mind.
291
00:13:43,991 --> 00:13:46,259
I wonder what she was
going to say.
292
00:13:46,293 --> 00:13:48,095
I know what she was
going to say, Cisco.
293
00:13:48,128 --> 00:13:49,196
You do? What?
294
00:13:49,229 --> 00:13:51,364
She was going to say she'd
rather marry me than you.
295
00:13:51,398 --> 00:13:52,900
Of course.
296
00:13:52,933 --> 00:13:55,869
Say, Pancho, when you went
to sign up for the wife,
297
00:13:55,903 --> 00:13:57,938
are you sure they didn't
ask you for money?
298
00:13:57,971 --> 00:13:59,639
Sure I'm sure.
299
00:13:59,672 --> 00:14:02,042
Something is troubling
that girl.
300
00:14:02,075 --> 00:14:03,210
We'll have to find out about it.
301
00:14:03,243 --> 00:14:04,277
Come on.
302
00:14:04,311 --> 00:14:05,612
Cisco, you always lose time.
303
00:14:05,645 --> 00:14:08,848
And she likes me better
than she do you.
304
00:14:27,534 --> 00:14:29,569
What are you doing
in my room?
305
00:14:29,602 --> 00:14:31,671
Just wanna talk to you.
306
00:14:31,704 --> 00:14:34,641
I've warned you before about
talking to strangers.
307
00:14:34,674 --> 00:14:36,609
What do you mean, strangers?
308
00:14:36,643 --> 00:14:39,112
This is the man I'm going to
marry, remember?
309
00:14:39,146 --> 00:14:41,081
You arranged it.
310
00:14:41,114 --> 00:14:43,917
Hey, you got a point there.
311
00:14:43,951 --> 00:14:46,286
Maybe this romance has gone
far enough.
312
00:14:46,319 --> 00:14:49,322
I think we should put an end
to it right now.
313
00:14:49,722 --> 00:14:52,926
From now on, I'll make sure
you don't leave this room.
314
00:14:54,261 --> 00:14:55,428
Carl?
315
00:14:55,462 --> 00:14:58,231
You stay out in the hall and see
that she doesn't leave here.
316
00:14:58,265 --> 00:15:00,533
Let me watch her.
317
00:15:00,567 --> 00:15:02,102
Are you hard of hearing?
318
00:15:22,255 --> 00:15:23,556
Cisco, I am sleepsy.
319
00:15:23,590 --> 00:15:25,525
I think I'll go to bed.
320
00:15:25,558 --> 00:15:27,694
Good idea for both
of us, Pancho.
321
00:15:27,727 --> 00:15:30,663
(crash)
What's the matter, fellas?
322
00:15:35,535 --> 00:15:38,538
Having some trouble?
323
00:15:39,039 --> 00:15:42,042
(guitar playing)
Anybody care to take me on?
324
00:15:55,255 --> 00:15:57,657
You're too good for us.
325
00:15:57,690 --> 00:15:59,259
How about you, bridegroom?
326
00:15:59,292 --> 00:16:00,427
I don't mind.
327
00:16:03,563 --> 00:16:06,066
Well, should we make it
interesting?
328
00:16:06,099 --> 00:16:08,268
Say, about, uh, $20?
329
00:16:08,301 --> 00:16:09,536
I'm very sorry, seƱor.
330
00:16:09,569 --> 00:16:12,139
But I never gamble.
331
00:16:12,172 --> 00:16:15,175
I'm sorry, but I never do
anything unless it is a gamble.
332
00:16:18,378 --> 00:16:21,381
Oh, by the way,
where's your bride?
333
00:16:22,682 --> 00:16:24,084
I don't see her around.
334
00:16:24,117 --> 00:16:27,120
(laughter)
Everybody seems to be having
335
00:16:30,590 --> 00:16:32,659
a good time at this picnic,
eh, Cisco?
336
00:16:32,692 --> 00:16:34,427
That's right, Pancho,
everybody.
337
00:16:34,461 --> 00:16:35,495
Except our friends.
338
00:16:35,528 --> 00:16:36,196
They're leaving.
339
00:16:48,508 --> 00:16:50,610
I think we better leave too.
340
00:16:50,643 --> 00:16:52,379
Come on.
341
00:17:17,637 --> 00:17:20,273
Ray, you better stay here
and see that nobody comes
342
00:17:20,307 --> 00:17:22,142
through this pass.
343
00:17:43,230 --> 00:17:44,764
Why we stop here, Cisco?
344
00:17:44,797 --> 00:17:47,467
I don't like the looks of
that pass, Pancho.
345
00:17:47,500 --> 00:17:48,801
You stay here until I call you.
346
00:17:48,835 --> 00:17:51,304
Okay.
347
00:18:00,180 --> 00:18:02,149
(horses whinny)
You're missing a lot of fun
348
00:18:21,568 --> 00:18:22,335
at the picnic.
349
00:18:22,369 --> 00:18:23,736
You should be there.
350
00:18:23,770 --> 00:18:25,438
Go ahead.
351
00:18:25,472 --> 00:18:26,373
Pardon me.
352
00:18:26,406 --> 00:18:28,475
Give me that gun.
353
00:18:28,508 --> 00:18:29,642
Thank you.
354
00:18:29,676 --> 00:18:31,244
Now go ahead.
355
00:18:51,598 --> 00:18:53,132
(knocking on door)
Well, you changed your mind
356
00:18:57,204 --> 00:18:58,538
about coming along with us?
357
00:18:58,571 --> 00:19:00,607
You know the answer to that.
358
00:19:00,640 --> 00:19:02,575
Well, in that case,
maybe I better leave you
359
00:19:02,609 --> 00:19:03,676
here for the sheriff.
360
00:19:03,710 --> 00:19:05,645
Tie her up, Carl.
361
00:19:05,678 --> 00:19:08,681
Becker, go downstairs and keep
the coast clear.
362
00:19:09,916 --> 00:19:12,919
Too bad your friends
can't help you.
363
00:19:13,253 --> 00:19:14,554
They're busy at the picnic.
364
00:19:22,995 --> 00:19:26,199
I'm sure you won't mind if we
borrow your bag.
365
00:19:47,420 --> 00:19:49,689
(footsteps approaching)
You better get a move on.
366
00:20:22,789 --> 00:20:25,792
The Cisco Kid just
came into town.
367
00:20:26,826 --> 00:20:29,829
Get out front and keep him
away from here.
368
00:20:33,800 --> 00:20:35,635
Miss Marsh?
369
00:20:35,668 --> 00:20:36,703
Miss Marsh?
370
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Holy smokers!
371
00:20:41,608 --> 00:20:43,343
Who would tie up such a
beautiful seƱorita?
372
00:20:43,376 --> 00:20:45,345
We'll find out
in a second, Pancho.
373
00:20:45,378 --> 00:20:46,413
What happened?
374
00:20:46,446 --> 00:20:47,580
The Professor's robbing
the bank-- please stop him.
375
00:20:47,614 --> 00:20:48,448
Don't worry, we will.
376
00:20:48,481 --> 00:20:50,249
Come on, Pancho.
377
00:21:13,673 --> 00:21:14,807
Pancho...
378
00:21:16,709 --> 00:21:17,510
Pancho.
379
00:21:17,544 --> 00:21:18,611
Keep them busy.
380
00:21:18,645 --> 00:21:21,581
I'm going to see if there is
a back door to this place.
381
00:21:24,617 --> 00:21:25,552
Pancho.
382
00:21:25,585 --> 00:21:26,886
I've got an idea.
383
00:21:26,919 --> 00:21:29,489
You keep shooting and make it
hot for them.
384
00:21:29,522 --> 00:21:30,723
I'll keep shooting
and make it hot.
385
00:21:30,757 --> 00:21:31,558
What you going to do?
386
00:21:31,591 --> 00:21:32,659
You'll see.
387
00:21:39,432 --> 00:21:41,534
You throw this to me when I get
to the other side, Pancho.
388
00:21:41,568 --> 00:21:43,503
Cisco, this is a fine time
to go fishing.
389
00:21:43,536 --> 00:21:44,704
Keep them busy!
390
00:22:50,637 --> 00:22:52,104
We should try and make it
down that alley.
391
00:22:52,138 --> 00:22:55,141
Not me-- come out from behind
here and they'll blast us.
392
00:23:48,828 --> 00:23:50,497
Cisco! Look!
393
00:23:50,530 --> 00:23:51,498
I got a fish!
394
00:23:51,531 --> 00:23:53,666
And I got the bait!
395
00:23:53,700 --> 00:23:56,469
Well, I guess this is
goodbye.
396
00:23:56,503 --> 00:23:58,738
Maybe we'll meet again,
seƱorita.
397
00:23:58,771 --> 00:24:00,239
Miss Marsh, you're
under arrest.
398
00:24:00,272 --> 00:24:01,173
What for?
399
00:24:01,207 --> 00:24:03,643
Well, she was part of
the gang, wasn't she?
400
00:24:03,676 --> 00:24:05,645
Marriage brokers, my eye.
401
00:24:05,678 --> 00:24:06,713
I had to, Sheriff.
402
00:24:06,746 --> 00:24:09,148
They were blackmailing me
on account of my brother.
403
00:24:09,181 --> 00:24:10,717
I found out all about that.
404
00:24:10,750 --> 00:24:11,984
It was just a frame-up.
405
00:24:12,018 --> 00:24:14,186
He's been cleared of all
the charges.
406
00:24:14,220 --> 00:24:15,988
I wish I could say the same
for you.
407
00:24:16,022 --> 00:24:17,557
You're still involved, you know.
408
00:24:17,590 --> 00:24:20,527
But Sheriff, it was Susan
who saved the payroll.
409
00:24:20,560 --> 00:24:21,861
She told us about the robbery.
410
00:24:21,894 --> 00:24:23,963
Maybe that does
make a difference.
411
00:24:23,996 --> 00:24:25,965
Don't worry about the
bandits, I have them all locked
412
00:24:25,998 --> 00:24:26,999
up in the bank. What?
413
00:24:27,033 --> 00:24:28,601
Why didn't you take them
to the sheriff's office?
414
00:24:28,635 --> 00:24:30,102
If I lock 'em up in
the sheriff's office,
415
00:24:30,136 --> 00:24:31,037
they only get 10 years.
416
00:24:31,070 --> 00:24:32,905
In the bank, they get 10 years
plus interest.
417
00:24:32,939 --> 00:24:34,874
Oh, Pancho.
418
00:24:34,907 --> 00:24:37,910
(both laughing)
Goodbye, amigos!
419
00:24:46,152 --> 00:24:47,520
See you soon!
420
00:24:47,554 --> 00:24:49,556
(laughing)
29007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.