All language subtitles for The.Cisco.Kid.S04E19.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:12,380 Here's adventure! 2 00:00:17,285 --> 00:00:20,054 Here's romance! 3 00:00:20,088 --> 00:00:23,091 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,191 --> 00:00:26,194 The Cisco Kid! 5 00:01:02,796 --> 00:01:04,398 Hey, Cisco. 6 00:01:04,432 --> 00:01:06,567 Hey. 7 00:01:06,600 --> 00:01:08,836 What it say? 8 00:01:08,869 --> 00:01:11,472 "We can find you a wife. 9 00:01:11,505 --> 00:01:14,508 Many beautiful women want to come west." 10 00:01:15,509 --> 00:01:18,512 Good housekeeperses and good cooks. 11 00:01:18,912 --> 00:01:22,116 Come inside for free-- Look at that big word, Cisco. 12 00:01:23,584 --> 00:01:24,385 What you think it is? 13 00:01:24,418 --> 00:01:25,186 Oh. 14 00:01:25,219 --> 00:01:26,820 Free information. 15 00:01:26,854 --> 00:01:27,988 Is that good? 16 00:01:28,021 --> 00:01:31,125 Oh, I guess it's all right for anybody who wants a wife. 17 00:01:31,425 --> 00:01:32,560 Come on, let's go. 18 00:01:45,339 --> 00:01:47,275 My key, please. 19 00:01:47,308 --> 00:01:49,143 I've been waiting for you, Susie. 20 00:01:49,177 --> 00:01:51,212 I've been wanting to talk to you. 21 00:01:51,245 --> 00:01:52,246 I'm sorry, Decker. 22 00:01:52,280 --> 00:01:55,115 The Professor doesn't want us to be seen together. 23 00:01:59,187 --> 00:02:00,788 We'd like a room please. 24 00:02:00,821 --> 00:02:03,791 That ain't the real reason you're being so snooty. 25 00:02:03,824 --> 00:02:05,926 Decker, we've been all through this before. 26 00:02:05,959 --> 00:02:07,728 If you want to be friends, all right. 27 00:02:07,761 --> 00:02:08,396 Nothing more than that. 28 00:02:08,429 --> 00:02:09,630 You sure this is a big room? 29 00:02:09,663 --> 00:02:12,866 The last time we had a little bit of a room, so little we had 30 00:02:12,900 --> 00:02:14,935 to go outside to turn around. 31 00:02:14,968 --> 00:02:16,870 I can talk you into changing your mind. 32 00:02:16,904 --> 00:02:19,540 No, Decker. 33 00:02:19,573 --> 00:02:21,875 I tell you I can and this time you're not going to get rid 34 00:02:21,909 --> 00:02:23,277 of me. 35 00:02:23,311 --> 00:02:25,213 Maybe I'll get rid of you, seƱor. 36 00:02:25,246 --> 00:02:26,280 Get out of here. 37 00:02:26,314 --> 00:02:28,916 Gladly, if you'll come with me. 38 00:02:28,949 --> 00:02:29,883 Why, you-- That seƱorita must have 39 00:02:37,525 --> 00:02:38,826 big muscles, eh? 40 00:02:55,509 --> 00:02:57,411 Hey, Cisco, let's make up your mind. 41 00:02:57,445 --> 00:03:00,448 Are you going up or are you coming down? 42 00:03:12,260 --> 00:03:13,927 Going up, Pancho. 43 00:03:19,967 --> 00:03:21,902 Cisco, you know, I think I'm gonna like this hotel. 44 00:03:21,935 --> 00:03:23,271 It's nice and quiet. 45 00:03:23,304 --> 00:03:23,904 Right, Pancho. 46 00:03:23,937 --> 00:03:24,972 Very quiet. 47 00:03:25,005 --> 00:03:27,875 The first time in a long distance. 48 00:03:27,908 --> 00:03:28,909 Here's the room, Pancho. 49 00:03:28,942 --> 00:03:29,943 Give me the key. 50 00:03:48,529 --> 00:03:50,898 Here it is again, Cisco. 51 00:03:50,931 --> 00:03:51,999 Here's what again? 52 00:03:52,032 --> 00:03:55,369 More about that thing where they have wives for sale. 53 00:03:55,636 --> 00:03:56,737 Oh, Pancho. 54 00:03:56,770 --> 00:03:58,506 That's a very foolish idea. 55 00:03:58,539 --> 00:04:00,574 You know, Cisco, there is a time when a man gets pretty 56 00:04:00,608 --> 00:04:03,611 lonesome for his own mujer and they say these women are 57 00:04:03,777 --> 00:04:05,846 really beautiful. 58 00:04:05,879 --> 00:04:07,047 Yes. 59 00:04:07,080 --> 00:04:09,950 It's a good thing for a man to have a wife around the house. 60 00:04:10,818 --> 00:04:11,985 Around whose house? 61 00:04:12,019 --> 00:04:14,488 You know, Cisco, I'm going to go down to this place and see 62 00:04:14,522 --> 00:04:16,490 what they can do for a man like me. 63 00:04:16,524 --> 00:04:17,458 Pancho. 64 00:04:17,491 --> 00:04:18,792 You may need some pictures. 65 00:04:18,826 --> 00:04:19,893 You don't have any. 66 00:04:19,927 --> 00:04:21,595 Who said I didn't have no pictures? 67 00:04:21,629 --> 00:04:22,696 Where? 68 00:04:22,730 --> 00:04:24,465 I got dozens of them, Cisco. 69 00:04:24,498 --> 00:04:25,866 Right here, huh? 70 00:04:35,075 --> 00:04:36,944 Oh, it's you. 71 00:04:36,977 --> 00:04:39,580 Yes. 72 00:04:39,613 --> 00:04:42,616 What's this about you making friends with some stranger? 73 00:04:42,983 --> 00:04:43,817 Did he tell you that? 74 00:04:43,851 --> 00:04:45,419 Never mind who told me. 75 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 If Decker told you I made friends with anyone in this 76 00:04:47,488 --> 00:04:48,188 town, he lies. 77 00:04:48,221 --> 00:04:50,424 Don't you call me a-- Shut up. 78 00:04:50,458 --> 00:04:51,725 I've warned you before. 79 00:04:51,759 --> 00:04:54,094 Walls have ears. 80 00:04:54,127 --> 00:04:56,464 I want you to stay here in your room. 81 00:04:56,497 --> 00:04:58,866 This is the biggest job we've ever tried to pull and I don't 82 00:04:58,899 --> 00:05:00,668 want it to go wrong. 83 00:05:00,701 --> 00:05:01,802 Understand? 84 00:05:01,835 --> 00:05:02,503 Yes, yes. 85 00:05:02,536 --> 00:05:03,871 I understand. 86 00:05:03,904 --> 00:05:05,806 See that you do. 87 00:05:05,839 --> 00:05:07,941 I'm going back to the shop. 88 00:05:07,975 --> 00:05:10,544 If I want you, I'll call for you. 89 00:05:10,578 --> 00:05:13,313 Come on. 90 00:05:16,950 --> 00:05:19,920 (locks door) So you didn't think I didn't 91 00:05:22,990 --> 00:05:25,993 got no pictures, eh, Cisco, huh? 92 00:05:26,093 --> 00:05:28,862 That was me when I was a little, little chamaco, little kid 93 00:05:28,896 --> 00:05:29,897 like that. 94 00:05:29,930 --> 00:05:30,764 Full of frijoles. 95 00:05:30,798 --> 00:05:33,867 (both laugh) Hey, how you like that one? 96 00:05:34,568 --> 00:05:35,603 I don't like it. 97 00:05:35,636 --> 00:05:36,604 Why not? 98 00:05:36,637 --> 00:05:38,338 It looks too much like you. 99 00:05:42,776 --> 00:05:43,911 Wait a minute. 100 00:05:43,944 --> 00:05:45,379 Here is one. 101 00:05:45,413 --> 00:05:46,880 Now this is wonderful. 102 00:05:46,914 --> 00:05:49,917 You know, Pancho, you look so nice and strong here. 103 00:05:50,150 --> 00:05:53,353 The way you have your mustachio up and your eyes and the way 104 00:05:53,521 --> 00:05:54,855 you comb your hair. 105 00:05:54,888 --> 00:05:57,891 Oh, Pancho, that is the nicest picture I ever saw of you. 106 00:05:59,727 --> 00:06:02,496 This way it doesn't look so good. 107 00:06:02,530 --> 00:06:04,665 (laughs) Hey, Pancho, where are 108 00:06:18,946 --> 00:06:19,813 you going? 109 00:06:19,847 --> 00:06:21,682 You will see. 110 00:06:33,794 --> 00:06:36,597 Holy smokers, this is Cisco's picture. 111 00:06:36,630 --> 00:06:38,932 That don't mean no never mind. 112 00:06:38,966 --> 00:06:41,469 Cisco's good-looking too. 113 00:06:45,706 --> 00:06:47,207 What can I do for you? 114 00:06:47,240 --> 00:06:49,977 How much it gonna cost to get myself a wife? 115 00:06:50,010 --> 00:06:51,144 Not a cent. 116 00:06:51,178 --> 00:06:52,112 It's absolutely free. 117 00:06:52,145 --> 00:06:54,147 However, you have to have yourself a picture. 118 00:06:54,181 --> 00:06:55,683 Oh, I got a picture. 119 00:06:58,852 --> 00:07:01,489 We're having a special drawing here an hour from now. 120 00:07:01,522 --> 00:07:02,956 Here's your number. 121 00:07:02,990 --> 00:07:03,924 Better come around. 122 00:07:03,957 --> 00:07:04,925 Don't worry. 123 00:07:04,958 --> 00:07:06,727 I will be there. 124 00:07:06,760 --> 00:07:09,096 By the way, which do you prefer? 125 00:07:09,129 --> 00:07:10,998 Blondes or brunettes? 126 00:07:11,031 --> 00:07:12,065 I like blondes. 127 00:07:12,099 --> 00:07:13,467 Naturally. 128 00:07:13,501 --> 00:07:15,202 Don't make any difference naturally. 129 00:07:15,235 --> 00:07:18,438 I like blondes, I don't care how they get that way. 130 00:07:19,807 --> 00:07:22,209 We want to show you men what we have in the way of 131 00:07:22,242 --> 00:07:23,877 prospective wives. 132 00:07:23,911 --> 00:07:26,847 We're going to draw a number out of a bowl and some lucky man 133 00:07:26,880 --> 00:07:29,883 in this crowd is going to win in marriage the hand of 134 00:07:30,083 --> 00:07:32,686 Miss Susan Marsh. 135 00:07:32,720 --> 00:07:34,454 Come on out here, Susan. 136 00:07:39,693 --> 00:07:42,696 Cisco, ain't that the seƱorita we see in the hotel? 137 00:07:42,796 --> 00:07:44,598 No doubt about it, Pancho. 138 00:07:44,632 --> 00:07:46,266 Let's find out what they'll do next. 139 00:07:46,299 --> 00:07:48,802 And now for the drawing. 140 00:07:48,836 --> 00:07:50,804 Let me have the bowl, will you, Ray? 141 00:07:50,838 --> 00:07:52,506 Thank you. 142 00:07:52,540 --> 00:07:54,875 My friend, would you be kind enough to reach into the bowl 143 00:07:54,908 --> 00:07:56,910 and take out a number? 144 00:07:56,944 --> 00:07:59,547 I thank you. 145 00:07:59,580 --> 00:08:02,583 The winning number is number four. 146 00:08:02,883 --> 00:08:04,785 Who has number four? 147 00:08:04,818 --> 00:08:06,520 Cisco, number four. 148 00:08:06,554 --> 00:08:07,855 That's my number! 149 00:08:07,888 --> 00:08:09,790 This is your lucky day, Pancho. 150 00:08:09,823 --> 00:08:12,826 Go up and get her. 151 00:08:13,193 --> 00:08:14,127 No. 152 00:08:14,161 --> 00:08:15,796 Cisco, I can't. 153 00:08:15,829 --> 00:08:17,197 Why not? 154 00:08:17,230 --> 00:08:19,032 I just can't. 155 00:08:19,066 --> 00:08:20,634 But Pancho, why can't you? 156 00:08:20,668 --> 00:08:21,902 Now, come, come, gentlemen. 157 00:08:21,935 --> 00:08:23,804 Someone must have the lucky number four. 158 00:08:23,837 --> 00:08:26,840 Now, who has the winning number four? 159 00:08:27,074 --> 00:08:29,843 I guess the gentleman must be a little bit bashful. 160 00:08:29,877 --> 00:08:31,912 Well, we can find out who he is. 161 00:08:31,945 --> 00:08:34,948 Let me have those pictures, will you, Ray? 162 00:08:38,586 --> 00:08:40,253 Here's number four. 163 00:08:40,287 --> 00:08:43,290 And a very nice-looking gentleman indeed. 164 00:08:44,357 --> 00:08:46,259 Ah, there you are, my friend. 165 00:08:46,293 --> 00:08:47,561 Don't be bashful. 166 00:08:47,595 --> 00:08:48,095 You're the winner! 167 00:08:48,128 --> 00:08:49,196 Come on up. 168 00:08:49,229 --> 00:08:50,964 A nice-looking gentleman, that's you. 169 00:08:50,998 --> 00:08:51,932 That's you. 170 00:08:51,965 --> 00:08:52,966 Me? What do you mean? 171 00:08:53,000 --> 00:08:54,835 Well, you see, Cisco, I sent one of your pictures. 172 00:08:54,868 --> 00:08:56,704 And if you don't get her now, I will lose her. 173 00:08:56,737 --> 00:08:58,906 Go up there, Cisco, and then if you take her, maybe I can talk 174 00:08:58,939 --> 00:09:00,340 her into marrying me, huh? 175 00:09:00,373 --> 00:09:02,142 Pancho, how could you do a thing like that? 176 00:09:02,175 --> 00:09:03,143 I don't know. 177 00:09:03,176 --> 00:09:04,645 That was easy. 178 00:09:04,678 --> 00:09:06,346 If it was easy, go on up there. 179 00:09:06,379 --> 00:09:06,947 No. 180 00:09:06,980 --> 00:09:09,116 You go there, please, huh? 181 00:09:09,149 --> 00:09:10,283 Pancho. 182 00:09:10,317 --> 00:09:11,151 All right. 183 00:09:11,184 --> 00:09:13,921 But I wouldn't do this for anybody else. 184 00:09:13,954 --> 00:09:15,789 Neither would I, Cisco. 185 00:09:15,823 --> 00:09:17,324 Congratulations, my friend. 186 00:09:17,357 --> 00:09:20,560 You've won the hand of the beautiful Miss Susan Marsh. 187 00:09:20,961 --> 00:09:23,964 Here, you two, get off to one side and get better acquainted. 188 00:09:27,100 --> 00:09:29,069 Just a minute, gentlemen. 189 00:09:29,102 --> 00:09:31,371 There are lots more where Susan came from. 190 00:09:31,404 --> 00:09:33,807 And you think you men would make good husbands for them. 191 00:09:33,841 --> 00:09:36,343 We're having a picnic north of town tomorrow. 192 00:09:36,376 --> 00:09:38,011 And we want everybody out there. 193 00:09:38,045 --> 00:09:40,313 There's going to be more drawings and all you men will 194 00:09:40,347 --> 00:09:43,350 get a chance to get yourself a beautiful bride. 195 00:09:43,884 --> 00:09:45,819 You say you were born in the West? 196 00:09:45,853 --> 00:09:46,987 No, I was born in the East. 197 00:09:47,020 --> 00:09:47,888 Oh, the East. 198 00:09:47,921 --> 00:09:48,889 I was East one time. 199 00:09:48,922 --> 00:09:49,957 Good. 200 00:09:49,990 --> 00:09:51,859 And then my folks moved to Denver. 201 00:09:51,892 --> 00:09:52,860 Oh, Denver, Denver. 202 00:09:52,893 --> 00:09:54,127 I was in Denver too. 203 00:09:54,161 --> 00:09:55,896 Uh, then I went to school there. 204 00:09:55,929 --> 00:09:57,831 And to school! 205 00:09:57,865 --> 00:09:59,900 I been once there. 206 00:09:59,933 --> 00:10:00,968 Pardon me. 207 00:10:01,001 --> 00:10:03,070 Are you the Miss Susan Marsh registered at the hotel? 208 00:10:03,103 --> 00:10:04,638 Yes, I am. 209 00:10:04,672 --> 00:10:06,139 Could I have a few words with you? 210 00:10:06,173 --> 00:10:07,775 Of course. 211 00:10:07,808 --> 00:10:08,742 Would you excuse us? 212 00:10:08,776 --> 00:10:10,944 Certainly. 213 00:10:10,978 --> 00:10:13,747 Cisco, even when I want to get married, the sheriff, 214 00:10:13,781 --> 00:10:16,283 he spoil everything. 215 00:10:17,918 --> 00:10:19,052 Do you have a brother Ralph? 216 00:10:19,086 --> 00:10:20,053 Yes, I do. 217 00:10:20,087 --> 00:10:22,756 Has he been here? 218 00:10:22,790 --> 00:10:25,726 Well, the suckers are all set up. 219 00:10:25,759 --> 00:10:28,762 The sheriff is talking to the girl. 220 00:10:30,798 --> 00:10:33,801 Take care of it. 221 00:10:58,926 --> 00:11:00,060 What's the idea? 222 00:11:00,093 --> 00:11:02,329 Sheriff, I don't know whether I saved your life or my own, 223 00:11:02,362 --> 00:11:04,865 but one of us was meant to be a target. 224 00:11:04,898 --> 00:11:07,434 Just the same, let's don't have any more shooting. 225 00:11:07,467 --> 00:11:10,270 Drat it, that girl's gone. 226 00:11:13,874 --> 00:11:15,242 You can come out now, Miss. 227 00:11:15,275 --> 00:11:18,245 The sheriff is gone. 228 00:11:18,278 --> 00:11:20,047 Is the sheriff a friend of yours? 229 00:11:20,080 --> 00:11:22,750 Let us say he knows a member of my family. 230 00:11:22,783 --> 00:11:24,317 Let's also change the subject. 231 00:11:24,351 --> 00:11:26,754 This is the first real chance I've had to say thank you for 232 00:11:26,787 --> 00:11:28,055 what you did at the hotel. 233 00:11:28,088 --> 00:11:30,758 Ah, but seƱorita, anybody would have done that for you. 234 00:11:30,791 --> 00:11:32,926 Maybe, but you're the one who did. 235 00:11:32,960 --> 00:11:35,062 How long have you been looking for a wife? 236 00:11:35,095 --> 00:11:37,264 How long have I-- Uh, not long. 237 00:11:37,297 --> 00:11:38,398 Not long at all really. 238 00:11:38,431 --> 00:11:40,901 I have to admit that this marriage idea didn't excite me 239 00:11:40,934 --> 00:11:43,937 very much, but now I find I don't mind the thought at all. 240 00:11:45,939 --> 00:11:47,975 SeƱorita, there was a little mistake. 241 00:11:48,008 --> 00:11:50,878 You see, I wouldn't make a good husband. 242 00:11:50,911 --> 00:11:52,345 I don't make enough money. 243 00:11:52,379 --> 00:11:53,747 And I travel all the time. 244 00:11:53,781 --> 00:11:54,948 I'm everywhere. 245 00:11:54,982 --> 00:11:57,150 You deserve a much better man than I am. 246 00:11:57,184 --> 00:11:59,219 I don't know where I'd find one, Cisco. 247 00:11:59,252 --> 00:12:01,421 And I want you to know that I'm not unhappy 248 00:12:01,454 --> 00:12:02,322 with our arrangement. 249 00:12:02,355 --> 00:12:04,825 Not unhappy at all. 250 00:12:04,858 --> 00:12:07,394 But, seƱorita! 251 00:12:07,427 --> 00:12:09,462 Look what a mess you got me into. 252 00:12:09,496 --> 00:12:10,798 You and your picture. 253 00:12:10,831 --> 00:12:13,066 Not my picture, your picture. 254 00:12:15,936 --> 00:12:18,872 All right, we'll have the picnic tomorrow afternoon. 255 00:12:18,906 --> 00:12:21,008 Five miles north of town. 256 00:12:21,041 --> 00:12:23,777 And if I'm not mistaken, practically everybody in this 257 00:12:23,811 --> 00:12:25,312 burg will be there. 258 00:12:25,345 --> 00:12:26,814 Why are we doing all this? 259 00:12:26,847 --> 00:12:28,081 Why the picnic? 260 00:12:28,115 --> 00:12:31,118 Well, now I can tell ya. 261 00:12:31,218 --> 00:12:34,187 Most of the people in this town work for a small mining outfit 262 00:12:34,287 --> 00:12:37,257 and today, the monthly payroll was deposited at the bank. 263 00:12:37,357 --> 00:12:39,893 All in nice greenbacks. 264 00:12:39,927 --> 00:12:42,562 Now, tomorrow afternoon the bank will be closed and, uh, with all 265 00:12:42,595 --> 00:12:44,798 the folks out at the picnic... 266 00:12:44,832 --> 00:12:46,867 Hey, it'll be just like opening a can of beans. 267 00:12:46,900 --> 00:12:48,101 Professor, you're a genius. 268 00:12:48,135 --> 00:12:49,469 But the payroll! 269 00:12:49,502 --> 00:12:51,504 We'll be taking the wages of all these people. 270 00:12:51,538 --> 00:12:53,306 They won't have money to live on. 271 00:12:53,340 --> 00:12:55,008 Now ain't that just too bad. 272 00:12:55,042 --> 00:12:56,543 But it is bad. 273 00:12:56,576 --> 00:12:58,812 There will be whole families going hungry. 274 00:12:58,846 --> 00:13:00,280 You can't do this, Professor. 275 00:13:00,313 --> 00:13:02,950 Don't get so emotional, my dear. 276 00:13:02,983 --> 00:13:04,885 We have our own welfare to think of. 277 00:13:04,918 --> 00:13:06,353 I won't be a part of it. 278 00:13:06,386 --> 00:13:08,355 Oh, yes you will. 279 00:13:08,388 --> 00:13:10,590 You're staying with us all the way. 280 00:13:10,623 --> 00:13:12,125 No. Not on this. 281 00:13:12,159 --> 00:13:14,461 Would you like me to write a letter to a certain bank 282 00:13:14,494 --> 00:13:15,963 in Chicago? 283 00:13:15,996 --> 00:13:18,098 Better think about it. 284 00:13:18,131 --> 00:13:21,134 Better think about what will happen to your brother if I do. 285 00:13:31,144 --> 00:13:33,513 Cisco, wait. 286 00:13:33,546 --> 00:13:35,348 I need your help. 287 00:13:35,382 --> 00:13:36,583 Would you do me a favor? 288 00:13:36,616 --> 00:13:37,517 Of course, seƱorita. 289 00:13:37,550 --> 00:13:38,852 Anything. 290 00:13:40,620 --> 00:13:42,489 Never mind. 291 00:13:43,991 --> 00:13:46,259 I wonder what she was going to say. 292 00:13:46,293 --> 00:13:48,095 I know what she was going to say, Cisco. 293 00:13:48,128 --> 00:13:49,196 You do? What? 294 00:13:49,229 --> 00:13:51,364 She was going to say she'd rather marry me than you. 295 00:13:51,398 --> 00:13:52,900 Of course. 296 00:13:52,933 --> 00:13:55,869 Say, Pancho, when you went to sign up for the wife, 297 00:13:55,903 --> 00:13:57,938 are you sure they didn't ask you for money? 298 00:13:57,971 --> 00:13:59,639 Sure I'm sure. 299 00:13:59,672 --> 00:14:02,042 Something is troubling that girl. 300 00:14:02,075 --> 00:14:03,210 We'll have to find out about it. 301 00:14:03,243 --> 00:14:04,277 Come on. 302 00:14:04,311 --> 00:14:05,612 Cisco, you always lose time. 303 00:14:05,645 --> 00:14:08,848 And she likes me better than she do you. 304 00:14:27,534 --> 00:14:29,569 What are you doing in my room? 305 00:14:29,602 --> 00:14:31,671 Just wanna talk to you. 306 00:14:31,704 --> 00:14:34,641 I've warned you before about talking to strangers. 307 00:14:34,674 --> 00:14:36,609 What do you mean, strangers? 308 00:14:36,643 --> 00:14:39,112 This is the man I'm going to marry, remember? 309 00:14:39,146 --> 00:14:41,081 You arranged it. 310 00:14:41,114 --> 00:14:43,917 Hey, you got a point there. 311 00:14:43,951 --> 00:14:46,286 Maybe this romance has gone far enough. 312 00:14:46,319 --> 00:14:49,322 I think we should put an end to it right now. 313 00:14:49,722 --> 00:14:52,926 From now on, I'll make sure you don't leave this room. 314 00:14:54,261 --> 00:14:55,428 Carl? 315 00:14:55,462 --> 00:14:58,231 You stay out in the hall and see that she doesn't leave here. 316 00:14:58,265 --> 00:15:00,533 Let me watch her. 317 00:15:00,567 --> 00:15:02,102 Are you hard of hearing? 318 00:15:22,255 --> 00:15:23,556 Cisco, I am sleepsy. 319 00:15:23,590 --> 00:15:25,525 I think I'll go to bed. 320 00:15:25,558 --> 00:15:27,694 Good idea for both of us, Pancho. 321 00:15:27,727 --> 00:15:30,663 (crash) What's the matter, fellas? 322 00:15:35,535 --> 00:15:38,538 Having some trouble? 323 00:15:39,039 --> 00:15:42,042 (guitar playing) Anybody care to take me on? 324 00:15:55,255 --> 00:15:57,657 You're too good for us. 325 00:15:57,690 --> 00:15:59,259 How about you, bridegroom? 326 00:15:59,292 --> 00:16:00,427 I don't mind. 327 00:16:03,563 --> 00:16:06,066 Well, should we make it interesting? 328 00:16:06,099 --> 00:16:08,268 Say, about, uh, $20? 329 00:16:08,301 --> 00:16:09,536 I'm very sorry, seƱor. 330 00:16:09,569 --> 00:16:12,139 But I never gamble. 331 00:16:12,172 --> 00:16:15,175 I'm sorry, but I never do anything unless it is a gamble. 332 00:16:18,378 --> 00:16:21,381 Oh, by the way, where's your bride? 333 00:16:22,682 --> 00:16:24,084 I don't see her around. 334 00:16:24,117 --> 00:16:27,120 (laughter) Everybody seems to be having 335 00:16:30,590 --> 00:16:32,659 a good time at this picnic, eh, Cisco? 336 00:16:32,692 --> 00:16:34,427 That's right, Pancho, everybody. 337 00:16:34,461 --> 00:16:35,495 Except our friends. 338 00:16:35,528 --> 00:16:36,196 They're leaving. 339 00:16:48,508 --> 00:16:50,610 I think we better leave too. 340 00:16:50,643 --> 00:16:52,379 Come on. 341 00:17:17,637 --> 00:17:20,273 Ray, you better stay here and see that nobody comes 342 00:17:20,307 --> 00:17:22,142 through this pass. 343 00:17:43,230 --> 00:17:44,764 Why we stop here, Cisco? 344 00:17:44,797 --> 00:17:47,467 I don't like the looks of that pass, Pancho. 345 00:17:47,500 --> 00:17:48,801 You stay here until I call you. 346 00:17:48,835 --> 00:17:51,304 Okay. 347 00:18:00,180 --> 00:18:02,149 (horses whinny) You're missing a lot of fun 348 00:18:21,568 --> 00:18:22,335 at the picnic. 349 00:18:22,369 --> 00:18:23,736 You should be there. 350 00:18:23,770 --> 00:18:25,438 Go ahead. 351 00:18:25,472 --> 00:18:26,373 Pardon me. 352 00:18:26,406 --> 00:18:28,475 Give me that gun. 353 00:18:28,508 --> 00:18:29,642 Thank you. 354 00:18:29,676 --> 00:18:31,244 Now go ahead. 355 00:18:51,598 --> 00:18:53,132 (knocking on door) Well, you changed your mind 356 00:18:57,204 --> 00:18:58,538 about coming along with us? 357 00:18:58,571 --> 00:19:00,607 You know the answer to that. 358 00:19:00,640 --> 00:19:02,575 Well, in that case, maybe I better leave you 359 00:19:02,609 --> 00:19:03,676 here for the sheriff. 360 00:19:03,710 --> 00:19:05,645 Tie her up, Carl. 361 00:19:05,678 --> 00:19:08,681 Becker, go downstairs and keep the coast clear. 362 00:19:09,916 --> 00:19:12,919 Too bad your friends can't help you. 363 00:19:13,253 --> 00:19:14,554 They're busy at the picnic. 364 00:19:22,995 --> 00:19:26,199 I'm sure you won't mind if we borrow your bag. 365 00:19:47,420 --> 00:19:49,689 (footsteps approaching) You better get a move on. 366 00:20:22,789 --> 00:20:25,792 The Cisco Kid just came into town. 367 00:20:26,826 --> 00:20:29,829 Get out front and keep him away from here. 368 00:20:33,800 --> 00:20:35,635 Miss Marsh? 369 00:20:35,668 --> 00:20:36,703 Miss Marsh? 370 00:20:40,573 --> 00:20:41,574 Holy smokers! 371 00:20:41,608 --> 00:20:43,343 Who would tie up such a beautiful seƱorita? 372 00:20:43,376 --> 00:20:45,345 We'll find out in a second, Pancho. 373 00:20:45,378 --> 00:20:46,413 What happened? 374 00:20:46,446 --> 00:20:47,580 The Professor's robbing the bank-- please stop him. 375 00:20:47,614 --> 00:20:48,448 Don't worry, we will. 376 00:20:48,481 --> 00:20:50,249 Come on, Pancho. 377 00:21:13,673 --> 00:21:14,807 Pancho... 378 00:21:16,709 --> 00:21:17,510 Pancho. 379 00:21:17,544 --> 00:21:18,611 Keep them busy. 380 00:21:18,645 --> 00:21:21,581 I'm going to see if there is a back door to this place. 381 00:21:24,617 --> 00:21:25,552 Pancho. 382 00:21:25,585 --> 00:21:26,886 I've got an idea. 383 00:21:26,919 --> 00:21:29,489 You keep shooting and make it hot for them. 384 00:21:29,522 --> 00:21:30,723 I'll keep shooting and make it hot. 385 00:21:30,757 --> 00:21:31,558 What you going to do? 386 00:21:31,591 --> 00:21:32,659 You'll see. 387 00:21:39,432 --> 00:21:41,534 You throw this to me when I get to the other side, Pancho. 388 00:21:41,568 --> 00:21:43,503 Cisco, this is a fine time to go fishing. 389 00:21:43,536 --> 00:21:44,704 Keep them busy! 390 00:22:50,637 --> 00:22:52,104 We should try and make it down that alley. 391 00:22:52,138 --> 00:22:55,141 Not me-- come out from behind here and they'll blast us. 392 00:23:48,828 --> 00:23:50,497 Cisco! Look! 393 00:23:50,530 --> 00:23:51,498 I got a fish! 394 00:23:51,531 --> 00:23:53,666 And I got the bait! 395 00:23:53,700 --> 00:23:56,469 Well, I guess this is goodbye. 396 00:23:56,503 --> 00:23:58,738 Maybe we'll meet again, seƱorita. 397 00:23:58,771 --> 00:24:00,239 Miss Marsh, you're under arrest. 398 00:24:00,272 --> 00:24:01,173 What for? 399 00:24:01,207 --> 00:24:03,643 Well, she was part of the gang, wasn't she? 400 00:24:03,676 --> 00:24:05,645 Marriage brokers, my eye. 401 00:24:05,678 --> 00:24:06,713 I had to, Sheriff. 402 00:24:06,746 --> 00:24:09,148 They were blackmailing me on account of my brother. 403 00:24:09,181 --> 00:24:10,717 I found out all about that. 404 00:24:10,750 --> 00:24:11,984 It was just a frame-up. 405 00:24:12,018 --> 00:24:14,186 He's been cleared of all the charges. 406 00:24:14,220 --> 00:24:15,988 I wish I could say the same for you. 407 00:24:16,022 --> 00:24:17,557 You're still involved, you know. 408 00:24:17,590 --> 00:24:20,527 But Sheriff, it was Susan who saved the payroll. 409 00:24:20,560 --> 00:24:21,861 She told us about the robbery. 410 00:24:21,894 --> 00:24:23,963 Maybe that does make a difference. 411 00:24:23,996 --> 00:24:25,965 Don't worry about the bandits, I have them all locked 412 00:24:25,998 --> 00:24:26,999 up in the bank. What? 413 00:24:27,033 --> 00:24:28,601 Why didn't you take them to the sheriff's office? 414 00:24:28,635 --> 00:24:30,102 If I lock 'em up in the sheriff's office, 415 00:24:30,136 --> 00:24:31,037 they only get 10 years. 416 00:24:31,070 --> 00:24:32,905 In the bank, they get 10 years plus interest. 417 00:24:32,939 --> 00:24:34,874 Oh, Pancho. 418 00:24:34,907 --> 00:24:37,910 (both laughing) Goodbye, amigos! 419 00:24:46,152 --> 00:24:47,520 See you soon! 420 00:24:47,554 --> 00:24:49,556 (laughing) 29007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.