All language subtitles for The.Cisco.Kid.S04E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:11,345 Here's adventure. 2 00:00:17,451 --> 00:00:20,354 Here's romance. 3 00:00:20,388 --> 00:00:23,324 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the old West: 4 00:00:23,357 --> 00:00:25,693 The Cisco Kid. 5 00:00:48,616 --> 00:00:50,418 They've given us the slip. 6 00:00:50,451 --> 00:00:52,420 They can't be far away, though. 7 00:00:52,453 --> 00:00:53,621 We'll split up. 8 00:00:53,654 --> 00:00:55,589 Dusty, you take the North Ridge. 9 00:00:55,623 --> 00:00:57,291 You boys head for Dead River. 10 00:00:57,325 --> 00:00:58,626 I'll take Crooked Mountain. 11 00:00:58,659 --> 00:01:00,461 Let's go! 12 00:01:12,506 --> 00:01:13,841 Well, boss, we lost 'em. 13 00:01:13,874 --> 00:01:17,077 Yeah, but we can't stay here. 14 00:01:17,245 --> 00:01:20,248 Hey, I see a place we can hole up for the rest of the day. 15 00:01:21,149 --> 00:01:23,117 Come on! 16 00:02:00,921 --> 00:02:02,923 Freeze! 17 00:02:02,956 --> 00:02:06,160 Hey. It's a gal. 18 00:02:07,861 --> 00:02:09,563 Check the back room, Twisty. 19 00:02:09,597 --> 00:02:10,931 Don't bother, I'm alone. 20 00:02:10,964 --> 00:02:12,300 Shut up! 21 00:02:12,333 --> 00:02:15,336 You, stay outside and keep your eyes peeled. 22 00:02:15,569 --> 00:02:17,238 Nothing back there, Carver. 23 00:02:17,271 --> 00:02:18,672 Carver? 24 00:02:18,706 --> 00:02:19,807 That's right, lady. 25 00:02:19,840 --> 00:02:22,643 I'm supposed to be hanging from a tree right about now. 26 00:02:22,676 --> 00:02:25,679 Only me and my boys don't like that idea, so we're staying here 27 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 for the day. Got that straight? 28 00:02:32,420 --> 00:02:34,922 Nice, restful spot. 29 00:02:34,955 --> 00:02:37,525 Nobody knows we're here... 30 00:02:37,558 --> 00:02:40,561 except you, lady, and you better keep it that way, savvy? 31 00:02:40,994 --> 00:02:44,198 All right, you can get back to work now. 32 00:02:48,902 --> 00:02:51,305 How about something to eat for a couple of hungry 33 00:02:51,339 --> 00:02:53,874 prospectors? 34 00:02:57,511 --> 00:03:00,514 Take it easy while you can, Twisty. Keep a sharp lookout. 35 00:03:01,982 --> 00:03:05,185 Come night, we head for the border. 36 00:03:36,884 --> 00:03:39,887 All right, Carver. Get up out of there. Get your hands up and 37 00:03:39,987 --> 00:03:42,423 keep them up. 38 00:03:42,456 --> 00:03:43,524 Pancho! 39 00:03:43,557 --> 00:03:46,394 Don't shoot me, Sheriff, I didn't do nothing. I just 40 00:03:46,427 --> 00:03:48,462 oversleep a little bit. 41 00:03:48,496 --> 00:03:51,299 Well, glad to see you, Pancho. Is Cisco here with you, 42 00:03:51,332 --> 00:03:52,366 too? 43 00:03:52,400 --> 00:03:54,502 You ever see Pancho without Cisco? He go down to get 44 00:03:54,535 --> 00:03:56,804 the horses while I stay here to get the breakfast and then, I 45 00:03:56,837 --> 00:03:58,439 got to doing something else, eh? 46 00:03:58,472 --> 00:03:59,907 Sit down, sit down here, Mr. Sheriff, while I fix some 47 00:03:59,940 --> 00:04:02,643 nice pancakes, huh? And after the breakfast, we're going 48 00:04:02,676 --> 00:04:05,679 downtown to get some ammunition and then we're gonna go fishing. 49 00:04:06,747 --> 00:04:07,848 Ammunition? 50 00:04:07,881 --> 00:04:10,784 Yeah. And tell me, by the way, though, you still talk to 51 00:04:10,818 --> 00:04:12,853 yourself all the time like you used to? 52 00:04:12,886 --> 00:04:15,856 (laughs) No, I broke myself of that habit. I don't talk to 53 00:04:15,889 --> 00:04:16,990 myself anymore. 54 00:04:17,024 --> 00:04:19,593 That's good. People who talk to themselves never get no 55 00:04:19,627 --> 00:04:20,594 answers. 56 00:04:20,628 --> 00:04:21,829 Hello, Sheriff Cole. 57 00:04:21,862 --> 00:04:23,831 What brings you to Crooked Mountain? 58 00:04:23,864 --> 00:04:24,665 Looking for Carver. 59 00:04:24,698 --> 00:04:25,466 He escaped. 60 00:04:25,499 --> 00:04:26,266 You mean the bandito? 61 00:04:26,300 --> 00:04:28,068 I thought he was hanged for murder. 62 00:04:28,101 --> 00:04:30,304 Well, he was supposed to be hanged today, but his gang broke 63 00:04:30,338 --> 00:04:31,905 him out of jail this morning. 64 00:04:31,939 --> 00:04:33,841 I've got a posse in the hills looking for him, and I could 65 00:04:33,874 --> 00:04:35,509 sure use your help. 66 00:04:35,543 --> 00:04:37,945 Of course you can have our help, Sheriff, but you'll have 67 00:04:37,978 --> 00:04:38,846 to lend us a few bullets. 68 00:04:38,879 --> 00:04:41,482 We're just on our way to town to buy some. 69 00:04:41,515 --> 00:04:42,683 Afraid I can't do that. 70 00:04:42,716 --> 00:04:45,719 I guess I threw away too many wild shots before they finally 71 00:04:45,753 --> 00:04:46,887 gave us the slip. 72 00:04:46,920 --> 00:04:49,557 Well, Pancho, you and I will have to ride to town and get 73 00:04:49,590 --> 00:04:50,591 some ammunition. 74 00:04:50,624 --> 00:04:53,060 But doggone it, Cisco, there's no time for that. 75 00:04:53,093 --> 00:04:55,663 If I don't find those coyotes before dark, I never will find 76 00:04:55,696 --> 00:04:57,665 them. They know these hills too well. 77 00:04:57,698 --> 00:04:59,567 There must be some way we can help you. 78 00:04:59,600 --> 00:05:02,603 Wait. You can get ammunition at the Hardin store about two 79 00:05:03,003 --> 00:05:03,971 miles from here. 80 00:05:04,004 --> 00:05:07,007 Good. Come on, Pancho, let's go. 81 00:05:14,682 --> 00:05:17,685 Looks like they're coming this way. 82 00:05:18,386 --> 00:05:20,821 Hey, Carver! 83 00:05:33,834 --> 00:05:35,803 They're not prospectors. 84 00:05:35,836 --> 00:05:38,406 They look more like a couple of dudes. 85 00:05:38,439 --> 00:05:40,107 Well, get rid of 'em. 86 00:05:40,140 --> 00:05:42,810 But no rough stuff. 87 00:05:42,843 --> 00:05:45,846 Don't worry, we'll just have some laughs. 88 00:05:56,657 --> 00:05:59,660 You boys look real fancy. 89 00:06:00,928 --> 00:06:03,931 Let's see how fancy you look doing a dance. 90 00:06:19,179 --> 00:06:21,449 Get rid of 'em fast. 91 00:06:21,482 --> 00:06:24,485 You better get the horses ready. We may want to ride. 92 00:06:28,656 --> 00:06:29,857 Miss Hardin? 93 00:06:29,890 --> 00:06:31,091 Yes. 94 00:06:31,124 --> 00:06:33,694 Sheriff Cole told us that we could buy some ammunition here. 95 00:06:33,727 --> 00:06:36,430 And, señorita, I want some fishing hooks and some fishing 96 00:06:36,464 --> 00:06:37,931 string. 97 00:06:37,965 --> 00:06:40,601 Yes. Yes, of course. 98 00:06:40,634 --> 00:06:43,571 We're not going fishing now. 99 00:06:43,604 --> 00:06:46,607 No, I know we ain't going fishing now, but maybe later 100 00:06:46,707 --> 00:06:49,710 after we find those-- Cisco. look. 101 00:06:51,745 --> 00:06:54,748 Look, Cisco. You put one finger in there, and you put 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,753 another, the little finger in there and then... 103 00:06:59,987 --> 00:07:02,990 (laughs nervously) What I gonna do now? 104 00:07:05,793 --> 00:07:08,796 I don't know what to do now, Pancho. 105 00:07:10,263 --> 00:07:13,467 Gentlemen, please, is this all you want? 106 00:07:14,134 --> 00:07:17,037 When did this merchandise come in? This morning? 107 00:07:17,070 --> 00:07:18,839 Yes, just this morning. 108 00:07:18,872 --> 00:07:20,774 How many to a box? 109 00:07:20,808 --> 00:07:23,811 I wouldn't advise you to tackle a whole box. 110 00:07:23,911 --> 00:07:25,112 They're pretty strong. 111 00:07:25,145 --> 00:07:28,148 I see. We'll, I'll get them next time I pass by. 112 00:07:29,817 --> 00:07:31,652 Here is your money, señorita. 113 00:07:31,685 --> 00:07:34,254 Don't you think we'd better stay here 'til tomorrow, Cisco? 114 00:07:34,287 --> 00:07:36,824 No, no, there's no place for you to sleep here. 115 00:07:36,857 --> 00:07:38,058 Here's your receipt. 116 00:07:38,091 --> 00:07:40,961 And, señorita, you give me a receipt for these, too? I think 117 00:07:42,663 --> 00:07:45,666 my little nephew, she will like them. 118 00:07:47,768 --> 00:07:48,802 Here you are, sir. 119 00:07:48,836 --> 00:07:51,271 Gracias. 120 00:07:51,304 --> 00:07:53,707 Thank you, Miss Hardin. 121 00:07:56,610 --> 00:07:59,613 Well, Pancho, are you ready for the dance? 122 00:07:59,713 --> 00:08:01,782 I am quite ready. 123 00:08:09,790 --> 00:08:12,092 Catch. 124 00:08:12,125 --> 00:08:15,128 All right, now hold 'em up, high above your head. 125 00:08:15,829 --> 00:08:16,864 Ready, Pancho? 126 00:08:22,703 --> 00:08:24,838 Now let's see how you can dance. 127 00:08:28,576 --> 00:08:31,579 The dance is much better, eh, Cisco? 128 00:08:33,013 --> 00:08:35,115 Ha! 129 00:08:52,800 --> 00:08:55,068 You should've plugged them when you had a chance. 130 00:08:55,102 --> 00:08:56,670 Who had a chance? 131 00:09:03,210 --> 00:09:05,913 Let's see that bag, Pancho. 132 00:09:15,823 --> 00:09:17,224 What'd she write, Cisco? 133 00:09:17,257 --> 00:09:20,260 "The Carver Gang. Watch the back of the store. They're 134 00:09:20,393 --> 00:09:21,629 leaving tonight." 135 00:09:21,662 --> 00:09:22,963 Leaving tonight? 136 00:09:22,996 --> 00:09:25,132 Then we'd better go to the sheriff right away, yeah? 137 00:09:25,165 --> 00:09:28,168 Not so fast, Pancho. Tonight is still a long ways off. 138 00:09:28,936 --> 00:09:31,338 The sheriff said he'd meet us at noon, remember? 139 00:09:31,371 --> 00:09:32,572 Yes, at Cougar Mountain. 140 00:09:32,606 --> 00:09:34,942 That means that we have just about 20 minutes before we meet 141 00:09:34,975 --> 00:09:37,878 him. We'd better watch the back of the store for a while and see 142 00:09:37,911 --> 00:09:40,113 what happens. We may not need the sheriff. 143 00:09:40,147 --> 00:09:42,215 But, Cisco, why do you always stick your neck out and mine, 144 00:09:42,249 --> 00:09:44,017 too? 145 00:09:48,956 --> 00:09:50,758 I don't like it. 146 00:09:50,791 --> 00:09:52,860 There's no telling how much those two hombres figured out 147 00:09:52,893 --> 00:09:53,961 for themselves. 148 00:09:53,994 --> 00:09:55,062 Suppose they'll be back? 149 00:09:55,095 --> 00:09:57,898 I don't know, but I don't aim to wait. 150 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 How do we get out of here with them snooping around? 151 00:10:07,708 --> 00:10:09,977 It's a cinch, Twisty. 152 00:10:10,010 --> 00:10:13,013 I should've figure it out before myself. Hey, lady, get ready to 153 00:10:14,882 --> 00:10:16,750 ride. Where's your horse? 154 00:10:16,784 --> 00:10:18,752 Maybe I haven't got one. 155 00:10:18,786 --> 00:10:20,020 I asked you a question! 156 00:10:20,053 --> 00:10:21,021 Where's your horse? 157 00:10:21,054 --> 00:10:23,256 Around back, tied up. 158 00:10:23,290 --> 00:10:25,793 Saddle him up. 159 00:10:42,810 --> 00:10:44,011 Big, brave man, aren't you! 160 00:10:44,044 --> 00:10:46,780 One look at the Cisco Kid, and you run to hide behind a woman's 161 00:10:46,814 --> 00:10:47,981 skirt. 162 00:10:48,015 --> 00:10:49,783 You told him we're here, you won't live to see the sun set 163 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 and neither will he. 164 00:10:50,851 --> 00:10:53,721 Now get on that horse. 165 00:10:53,754 --> 00:10:55,188 Hold your fire, Pancho. 166 00:10:55,222 --> 00:10:56,356 You might hit the girl. 167 00:10:56,389 --> 00:10:58,759 Not me, Cisco. I will kill that coyote dead if you didn't 168 00:10:58,792 --> 00:10:59,927 stop me. 169 00:10:59,960 --> 00:11:02,763 We can't take chances, Pancho. They're desperadas. 170 00:11:03,030 --> 00:11:05,866 They wouldn't hesitate to kill the girl. That's why they're 171 00:11:05,899 --> 00:11:07,667 taking her. 172 00:11:22,883 --> 00:11:24,752 We have to keep our distance. 173 00:11:24,785 --> 00:11:25,786 Come on. 174 00:12:33,053 --> 00:12:36,056 Hey, Twisty. We'll go through Hidden Canyon and then cross 175 00:12:36,589 --> 00:12:37,490 the border. 176 00:12:37,524 --> 00:12:38,859 What about the girl? 177 00:12:38,892 --> 00:12:40,527 We gonna take her, too? 178 00:12:40,560 --> 00:12:41,494 We'll get rid of her. 179 00:12:41,528 --> 00:12:43,864 Come on. Hyah. 180 00:13:08,055 --> 00:13:11,024 Looks like they're heading for Hidden Canyon. The only 181 00:13:11,058 --> 00:13:13,560 thing we can do is to see if we can get there ahead of them. 182 00:13:13,593 --> 00:13:15,462 Come on, Pancho. 183 00:13:32,980 --> 00:13:35,315 Looks like we're ahead of them, Pancho. 184 00:13:35,348 --> 00:13:37,117 Here they come! 185 00:13:48,929 --> 00:13:51,932 Okay, lady, you go first. 186 00:14:04,211 --> 00:14:06,346 (gunshot) We can't go in there. They'll 187 00:14:27,434 --> 00:14:28,902 pick us off like sitting ducks. 188 00:14:28,936 --> 00:14:30,170 Yeah, you're right. 189 00:14:30,203 --> 00:14:32,906 But they can't come out to tell the posse where we are, either. 190 00:14:32,940 --> 00:14:35,943 We'll wait until nightfall and ride on through. 191 00:14:39,712 --> 00:14:41,915 Oh, Cisco, you saved my life. 192 00:14:41,949 --> 00:14:43,516 I don't know about that. 193 00:14:43,550 --> 00:14:44,717 This is a blind canyon. 194 00:14:44,751 --> 00:14:47,354 Cisco, I don't think we're going to see that sheriff today 195 00:14:47,387 --> 00:14:48,488 unless we fly. 196 00:14:48,521 --> 00:14:49,689 You're right, Pancho. 197 00:14:49,722 --> 00:14:52,926 Our only hope is for the sheriff to find us. In the meantime, 198 00:14:53,994 --> 00:14:56,896 we're pretty safe here. 199 00:15:39,472 --> 00:15:42,475 Pancho, this girl is becoming hysterical. I'm gonna make a run 200 00:15:44,411 --> 00:15:47,414 for it. You stay here with her. 201 00:15:47,680 --> 00:15:50,683 If I make it, I'll keep them busy while you bring her out. 202 00:15:51,184 --> 00:15:52,219 Now call her over. 203 00:15:52,252 --> 00:15:53,520 What am I gonna say to her? 204 00:15:53,553 --> 00:15:56,356 Say anything, to keep her mind occupied. Bueno. 205 00:15:56,389 --> 00:15:58,525 Bueno. 206 00:15:58,558 --> 00:16:00,393 Miss Hardin? 207 00:16:00,427 --> 00:16:01,294 Miss Hardin. 208 00:16:01,328 --> 00:16:04,531 (chuckles) You know, I-I buy this thing in 209 00:16:07,167 --> 00:16:10,170 your store, but I don't know how it works. 210 00:16:12,205 --> 00:16:13,606 One of them's coming out! 211 00:16:13,640 --> 00:16:15,708 Must have changed his mind. 212 00:16:20,080 --> 00:16:22,149 (gunshots) Any luck, Cisco? 213 00:16:35,728 --> 00:16:38,698 No, Pancho. They're still at the entrance of the canyon. 214 00:16:38,731 --> 00:16:41,101 I wonder why they're staying there. 215 00:16:41,134 --> 00:16:44,137 I heard there was a secret way to the border through here. 216 00:16:44,237 --> 00:16:47,207 They're probably waiting until nightfall to pass through. 217 00:16:47,307 --> 00:16:49,609 Well, can't you do something about it, Cisco? After all 218 00:16:49,642 --> 00:16:51,811 the stories I've heard about Cisco Kid, and he gets himself 219 00:16:51,844 --> 00:16:55,048 locked in a blind canyon by a bunch of renegades. 220 00:17:00,587 --> 00:17:03,590 (crying) It's all right, Miss Hardin. 221 00:17:03,856 --> 00:17:05,058 Take it easy. Take it easy. 222 00:17:05,092 --> 00:17:06,659 Oh, I'm sorry, Cisco. 223 00:17:06,693 --> 00:17:07,894 I got you into this. 224 00:17:07,927 --> 00:17:11,131 Say, Pancho, let's see if we can set up that old tent. It'll 225 00:17:11,464 --> 00:17:14,401 give her a little shade anyway. 226 00:17:18,138 --> 00:17:21,141 (sneezes) (coughs) 227 00:17:22,142 --> 00:17:25,145 (fabric tears) Oh. Cisco, I'm sorry. This thing 228 00:17:27,347 --> 00:17:29,649 is old. It must have been here a thousand years, eh? 229 00:17:29,682 --> 00:17:32,685 No. Wait. 230 00:17:33,720 --> 00:17:36,089 See? See, Cisco? Look. 231 00:17:36,123 --> 00:17:38,325 It's too thin, Cisco, huh? 232 00:17:38,358 --> 00:17:41,361 No, Pancho, it is just what we need. Say, tear that big box 233 00:17:41,828 --> 00:17:43,630 apart and save the nails. 234 00:17:43,663 --> 00:17:46,299 Cisco, you sure don't got no sunstroke? 235 00:17:46,333 --> 00:17:48,335 No, I just got an idea. 236 00:17:48,368 --> 00:17:51,138 Somebody tried something once and got a shock. We're going to 237 00:17:51,171 --> 00:17:54,174 try the same thing and maybe the Culver Gang will get a shock. 238 00:17:55,208 --> 00:17:58,211 Well, I guess they ain't gonna try to come out again, 239 00:17:58,578 --> 00:17:59,546 huh? 240 00:17:59,579 --> 00:18:01,681 Yeah. We might as well relax. 241 00:18:01,714 --> 00:18:03,450 Yeah. 242 00:18:06,386 --> 00:18:07,887 Here are the nails, Cisco. 243 00:18:07,920 --> 00:18:09,789 Thanks, Pancho. 244 00:18:09,822 --> 00:18:12,559 You tore that some more, didn't you, huh? 245 00:18:12,592 --> 00:18:15,562 I tore it some more. I did it on purpose. Say, Pancho, 246 00:18:15,595 --> 00:18:18,165 where is that ball of string you bought today? 247 00:18:18,198 --> 00:18:19,399 It's in my saddlebag, Cisco. 248 00:18:19,432 --> 00:18:21,468 Will you please get it for me? 249 00:18:21,501 --> 00:18:23,536 Cisco, I hope you know what you're doing, because I don't 250 00:18:23,570 --> 00:18:25,605 know what I am doing. 251 00:18:25,638 --> 00:18:28,641 Cisco, I guess it's a little bit stupid of me, but if you ask 252 00:18:30,610 --> 00:18:32,879 me, I will say you was making a kite, eh? 253 00:18:32,912 --> 00:18:34,414 I am. 254 00:18:34,447 --> 00:18:37,450 Oh! Then I didn't look so stupid. Ha ha. 255 00:18:37,550 --> 00:18:39,152 Well, there it is. 256 00:18:39,186 --> 00:18:40,287 It's finished. 257 00:18:40,320 --> 00:18:41,788 Finsished? We are? 258 00:18:41,821 --> 00:18:42,922 Will it work, Cisco? 259 00:18:42,955 --> 00:18:44,291 It's our only chance. 260 00:18:44,324 --> 00:18:46,826 Come on, let's try it. 261 00:18:46,859 --> 00:18:49,162 Cisco, do you really think this thing will fly over the 262 00:18:49,196 --> 00:18:50,129 canyon wall? 263 00:18:50,163 --> 00:18:52,632 The warm air in the canyon will force it up. 264 00:18:52,665 --> 00:18:54,634 Suppose it just keeps rising? 265 00:18:54,667 --> 00:18:57,670 It won't. You see, it's very simple. Whenever the land slopes 266 00:18:58,605 --> 00:19:01,341 down, the air current follow it. 267 00:19:01,374 --> 00:19:03,610 The kite is carried by the air current. 268 00:19:03,643 --> 00:19:05,545 Well, how do you know the air currents are blowing in the 269 00:19:05,578 --> 00:19:06,746 right direction? 270 00:19:06,779 --> 00:19:08,581 Look at those trees. The wind is blowing them right towards 271 00:19:08,615 --> 00:19:10,517 Cougar Mountain. 272 00:19:10,550 --> 00:19:13,553 There you are. Done. 273 00:19:17,490 --> 00:19:20,493 "Carver Gang's trapped us in Hidden Canyon, north of here. 274 00:19:24,264 --> 00:19:27,267 Will ride out in 15 minutes. 275 00:19:27,767 --> 00:19:30,770 Hope you are there. Cisco." 276 00:19:30,937 --> 00:19:32,972 This is a long chance, isn't it? 277 00:19:33,005 --> 00:19:36,209 It certainly is, but I'm sure it'll work. Pancho, take the 278 00:19:37,244 --> 00:19:40,247 kite over to that rock. 279 00:19:49,722 --> 00:19:52,392 Go ahead! Go ahead! 280 00:20:20,387 --> 00:20:22,555 Here, Pancho, hold the string. 281 00:20:28,595 --> 00:20:30,997 It's up over the canyon wall. 282 00:20:36,736 --> 00:20:39,739 Where in the thunder is Cisco? Oh, there I go talking to 283 00:20:41,474 --> 00:20:44,477 myself again. Why shouldn't I talk to myself if I wanna? 284 00:20:45,545 --> 00:20:48,515 I wanna. 285 00:20:48,548 --> 00:20:50,850 Something must've happened. 286 00:20:54,487 --> 00:20:57,490 Who could be flying a kite way out here? 287 00:20:58,525 --> 00:21:00,593 It's going too far. 288 00:21:00,627 --> 00:21:02,629 It will fly over Mexico. 289 00:21:02,662 --> 00:21:05,665 Not if I can help it. 290 00:21:07,534 --> 00:21:10,537 You hit it! 291 00:21:11,404 --> 00:21:12,639 Now this time, hit the stick. 292 00:21:12,672 --> 00:21:15,642 That's what I'm trying to do. 293 00:21:15,675 --> 00:21:17,710 That's it! That did it! 294 00:21:34,694 --> 00:21:37,697 "Carver Gang trapped us in Hidden Canyon, north of here. 295 00:21:38,531 --> 00:21:40,933 Will ride out in 15 minutes. 296 00:21:40,967 --> 00:21:43,803 Hope you are there. Cisco." 297 00:21:43,836 --> 00:21:46,839 There, you see. I told you something happened. 298 00:21:53,580 --> 00:21:56,082 Pancho, take the end of this rope and tie it to that rock 299 00:21:56,115 --> 00:21:57,083 over there. 300 00:21:57,116 --> 00:21:59,051 What are you going to do, Cisco? 301 00:21:59,085 --> 00:22:00,119 Set a trap. 302 00:22:00,152 --> 00:22:01,253 Set a trap for who? 303 00:22:01,287 --> 00:22:02,989 I haven't got time to explain now. We're due to meet the 304 00:22:03,022 --> 00:22:04,090 sheriff in a minute. Come on! 305 00:22:04,123 --> 00:22:07,326 Hurry up! 306 00:22:07,594 --> 00:22:09,662 Get it tight. Higher! 307 00:22:09,696 --> 00:22:12,699 Good. Come on. 308 00:22:13,566 --> 00:22:15,968 Come on. 309 00:22:38,991 --> 00:22:40,627 Somebody's coming. 310 00:22:49,068 --> 00:22:50,937 It's the sheriff. 311 00:23:34,581 --> 00:23:36,549 Well, Mr. Carver, I knew it. 312 00:23:36,583 --> 00:23:39,586 If anyone of you got away, you'd come this way. 313 00:23:41,521 --> 00:23:44,491 I don't think the Carver Gang will bother you again. 314 00:23:44,524 --> 00:23:47,193 Cisco, I've been looking for some help with the store ever 315 00:23:47,226 --> 00:23:50,429 since dad died. How would you like half interest? 316 00:23:50,563 --> 00:23:53,566 Very nice of you, señorita, but I'm afraid I'd make a very 317 00:23:53,700 --> 00:23:55,101 poor storekeeper. 318 00:23:55,134 --> 00:23:57,236 Well...how can I ever thank you? 319 00:23:57,269 --> 00:23:59,939 You'd have to thank Benjamin Franklin. He's the one that got 320 00:23:59,972 --> 00:24:02,008 me interested in flying kites. 321 00:24:02,041 --> 00:24:04,511 Hey, Cisco. I... 322 00:24:04,544 --> 00:24:07,547 I wish this Benjamino Franklin would get me out of this. 323 00:24:07,880 --> 00:24:09,649 That will not be necessary. 324 00:24:09,682 --> 00:24:10,583 We'll help you out. 325 00:24:10,617 --> 00:24:13,620 Pull on that side. 326 00:24:13,720 --> 00:24:15,622 Pull a little harder. 327 00:24:15,655 --> 00:24:18,491 (laughs) There you are, Pancho. 328 00:24:18,525 --> 00:24:20,927 Well, good-bye, señorita. 329 00:24:20,960 --> 00:24:23,963 Good-bye, señorita. 330 00:24:25,698 --> 00:24:28,701 Cisco! 331 00:24:29,235 --> 00:24:31,270 Oh, Pancho! 332 00:24:31,303 --> 00:24:33,773 Oh, Cisco! 333 00:24:33,806 --> 00:24:35,942 (all laughing) Good-bye, amigos! 334 00:24:42,615 --> 00:24:44,617 See you soon! 24302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.