Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,173 --> 00:00:07,208
Here's adventure.
2
00:00:13,447 --> 00:00:15,516
Here's romance.
3
00:00:15,549 --> 00:00:18,552
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:19,153 --> 00:00:21,589
The Cisco Kid!
5
00:00:46,714 --> 00:00:49,717
Cisco, I got something
serious on top of my mind.
6
00:00:50,751 --> 00:00:53,121
What's that, Pancho?
7
00:00:53,154 --> 00:00:53,821
When do we eat?
8
00:00:53,854 --> 00:00:55,456
When we get to Rock City.
9
00:00:55,489 --> 00:00:58,492
(thunderclap)
Cisco, you hear my stomach?
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,629
Pancho, that was thunder.
11
00:01:01,662 --> 00:01:04,665
You wait here until I take a
look at the road ahead.
12
00:01:18,212 --> 00:01:21,215
Loco, we're gonna take a nice
little siesta, huh, and dream
13
00:01:22,250 --> 00:01:25,253
of a whole lot of foods
to eat, eh?
14
00:01:25,819 --> 00:01:28,822
Eh, maybe a nice little steak.
15
00:01:32,693 --> 00:01:35,329
(buzzing)
I-- I got him.
16
00:01:44,738 --> 00:01:47,141
No, I got me.
17
00:02:13,301 --> 00:02:13,834
Cisco!
18
00:02:26,447 --> 00:02:28,816
Cisco, somebody tried to give me
a haircut with a rock.
19
00:02:28,849 --> 00:02:29,850
Who threw it?
20
00:02:29,883 --> 00:02:30,751
I don't know, Cisco.
21
00:02:30,784 --> 00:02:33,687
He come from here, and then
now he's went.
22
00:02:33,721 --> 00:02:35,789
With that mask on your face
he probably thought you were
23
00:02:35,823 --> 00:02:36,557
a holdup man.
24
00:02:36,590 --> 00:02:38,792
No. Cisco, I ain't
no holdup man.
25
00:02:38,826 --> 00:02:40,461
The tree was holding me up.
26
00:02:40,494 --> 00:02:41,929
Did you see what he
looked like?
27
00:02:41,962 --> 00:02:44,765
Cisco, he looked like a
Chinese people.
28
00:02:44,798 --> 00:02:47,435
He tried to make chop Suzie
out of Pancho.
29
00:02:47,468 --> 00:02:48,836
Ooh, chop Suzie!
30
00:02:48,869 --> 00:02:50,871
(chuckles) That's something
good to eat, huh?
31
00:02:50,904 --> 00:02:53,574
Pancho, all the time you're
thinking of eating.
32
00:02:53,607 --> 00:02:54,875
Come on, let's get to our
horses, huh?
33
00:02:54,908 --> 00:02:56,244
I like to eat.
34
00:02:57,911 --> 00:03:00,448
Loco, why didn't you tell me
you find something to eat?
35
00:03:00,481 --> 00:03:03,484
You know, Pancho is hungry, too.
36
00:03:03,817 --> 00:03:06,287
Hey, Cisco.
37
00:03:06,320 --> 00:03:06,820
Now what?
38
00:03:06,854 --> 00:03:08,356
Look, dynamite.
39
00:03:09,890 --> 00:03:11,259
That box is empty.
40
00:03:11,292 --> 00:03:13,394
I know the box is empty,
but Loco is loaded.
41
00:03:13,427 --> 00:03:14,628
I see him eat the dynamite.
42
00:03:14,662 --> 00:03:16,964
Oh, Pancho, Loco's too smart
to eat dynamite.
43
00:03:16,997 --> 00:03:18,666
But Cisco, I see him eat it.
44
00:03:18,699 --> 00:03:21,702
(thunderclap)
Hey, Cisco, look-- look out.
45
00:03:21,802 --> 00:03:24,672
Look, Loco is loaded.
46
00:03:24,705 --> 00:03:27,408
That's thunder in the hills,
not in Loco.
47
00:03:27,441 --> 00:03:29,343
Come on, Pancho, let's ride.
48
00:03:30,944 --> 00:03:33,947
Loco, you take it easy now
so we don't explode, huh?
49
00:03:48,996 --> 00:03:51,231
(gunshots)
You hear that, Cisco?
50
00:03:56,570 --> 00:03:58,005
(gunshot)
There's our guns, Pancho.
51
00:04:03,311 --> 00:04:04,945
It's two against one.
52
00:04:06,880 --> 00:04:09,016
Oh, look, Cisco, they're
chasing the little Chinese
53
00:04:09,049 --> 00:04:09,850
chop Suzie.
54
00:04:16,557 --> 00:04:17,891
Come on, let's help him.
55
00:04:17,925 --> 00:04:19,493
We'll scare them away.
56
00:04:28,436 --> 00:04:29,770
Let's get out of here.
57
00:04:39,447 --> 00:04:40,881
Let him go.
58
00:04:47,020 --> 00:04:49,423
We-- We scared those hombres
off easy, huh, Cisco?
59
00:04:49,457 --> 00:04:50,824
Let's find our Chinese.
60
00:04:50,858 --> 00:04:53,861
Maybe he can tell us what it's
all about.
61
00:05:07,575 --> 00:05:09,710
Pancho, you look around here.
62
00:05:09,743 --> 00:05:12,746
I'm going around to see
if I can scare him off.
63
00:05:20,988 --> 00:05:23,391
Loco, Loco, keep quiet.
64
00:05:23,424 --> 00:05:24,858
Don't make no noise.
65
00:05:24,892 --> 00:05:26,360
Watch your dynamite.
66
00:05:34,702 --> 00:05:37,705
(screams)
Look, Cisco, I got him!
67
00:05:37,971 --> 00:05:39,940
I scalped him, look!
68
00:05:43,977 --> 00:05:46,414
Let me go, let me go!
69
00:05:46,447 --> 00:05:49,450
Look, Cisco, she go in there
a man and come out a girl.
70
00:05:49,583 --> 00:05:50,918
Let me go.
71
00:05:50,951 --> 00:05:52,986
I am sorry, I apologize.
72
00:05:53,020 --> 00:05:54,054
So does Pancho.
73
00:05:54,087 --> 00:05:55,689
Pancho?
74
00:05:55,723 --> 00:05:57,491
Then you must be the Cisco Kid.
75
00:05:57,525 --> 00:05:58,792
At your service, se単orita.
76
00:05:58,826 --> 00:06:00,461
And me, too.
77
00:06:00,494 --> 00:06:02,796
She's not the man who tried to
make chop Suzie out of Pancho,
78
00:06:02,830 --> 00:06:03,764
eh, Cisco.
79
00:06:03,797 --> 00:06:04,565
Chop Suzie?
80
00:06:04,598 --> 00:06:07,801
Some Chinese threw a rock
at Pancho.
81
00:06:07,901 --> 00:06:10,871
I'm sorry, that must have
been my cousin Feng Li.
82
00:06:11,972 --> 00:06:14,074
Well, why he throw a rock
at me, and why you wear
83
00:06:14,107 --> 00:06:15,042
your hair so loose?
84
00:06:15,075 --> 00:06:17,044
Because of the masked killer.
85
00:06:17,077 --> 00:06:19,780
The masked killer?
86
00:06:19,813 --> 00:06:21,882
Please, can we talk
at my cabin?
87
00:06:21,915 --> 00:06:22,950
Of course.
88
00:06:22,983 --> 00:06:25,986
We'll follow you, se単orita.
89
00:06:37,030 --> 00:06:38,966
That little Chinese a girl.
90
00:06:38,999 --> 00:06:41,535
If we'd have got her, we
could have made her talk easy.
91
00:06:41,569 --> 00:06:43,904
You had your chance
and you let her get away.
92
00:06:43,937 --> 00:06:46,940
Now we'll have to wait for those
two strangers to leave town.
93
00:06:54,915 --> 00:06:57,518
Your father and his people
came here to rework the
94
00:06:57,551 --> 00:06:58,919
abandoned mine claims.
95
00:06:58,952 --> 00:06:59,953
That's right.
96
00:06:59,987 --> 00:07:02,556
Say, why you want to work
those no-good mines for?
97
00:07:02,590 --> 00:07:05,593
By hard work and carefully,
we have recovered a small
98
00:07:05,859 --> 00:07:06,994
fortune in gold.
99
00:07:07,027 --> 00:07:10,030
Then two months ago, the bandits
led by a masked man began
100
00:07:11,865 --> 00:07:14,868
alone Chinese here and there.
101
00:07:15,035 --> 00:07:18,038
So for protection all my people
turn their gold over to Feng Li,
102
00:07:19,973 --> 00:07:22,976
and every day they gave Feng Li
the gold dust they had mined.
103
00:07:23,811 --> 00:07:25,012
Where does he keep it?
104
00:07:25,045 --> 00:07:27,548
In a secret hiding place.
105
00:07:27,581 --> 00:07:29,550
It's only known by himself.
106
00:07:29,583 --> 00:07:31,819
But the-- the bandits are
still around here?
107
00:07:31,852 --> 00:07:32,820
That's right.
108
00:07:32,853 --> 00:07:34,922
They tried to find out where
the gold is hidden.
109
00:07:34,955 --> 00:07:36,089
What about the sheriff?
110
00:07:36,123 --> 00:07:37,858
He will not help us.
111
00:07:37,891 --> 00:07:39,793
We'll see about that, fast.
112
00:07:39,827 --> 00:07:42,830
Pancho, we're riding
to Rock City.
113
00:07:42,930 --> 00:07:44,097
Come on, Pancho.
114
00:07:45,566 --> 00:07:46,867
Maybe you want to eat first.
115
00:07:46,900 --> 00:07:49,903
Eat? (chuckles)
You say a mouthful, se単orita.
116
00:07:50,738 --> 00:07:52,039
Bring on the eats.
117
00:07:52,072 --> 00:07:54,074
Pancho, we've got work to do.
118
00:07:54,107 --> 00:07:54,908
You can eat later.
119
00:07:54,942 --> 00:07:56,009
Oh, eat later.
120
00:07:56,043 --> 00:07:58,846
Cisco, only later never comes.
121
00:07:58,879 --> 00:08:01,882
Se単orita, is this a Chinese
hot dogs?
122
00:08:31,912 --> 00:08:33,313
Are you the sheriff?
123
00:08:33,346 --> 00:08:34,682
Yep.
124
00:08:34,715 --> 00:08:35,783
See?
125
00:08:35,816 --> 00:08:37,150
Sheriff Bowers.
126
00:08:37,184 --> 00:08:38,719
I'm the Cisco Kid.
127
00:08:38,752 --> 00:08:40,020
And I am Pancho.
128
00:08:40,053 --> 00:08:42,623
Hmm, seems like I've heard
of you two.
129
00:08:42,656 --> 00:08:43,691
We hear about you, too.
130
00:08:43,724 --> 00:08:45,859
Yes, and it seems you're
doing nothing about these
131
00:08:45,893 --> 00:08:48,061
bandits who are terrorizing
the Chinese miners.
132
00:08:48,095 --> 00:08:50,297
Yeah, I can't do it all
by myself.
133
00:08:50,330 --> 00:08:52,032
Why don't you raise a posse?
134
00:08:52,065 --> 00:08:53,867
What, in Rock City?
135
00:08:53,901 --> 00:08:56,837
(scoffs) No sirree.
136
00:08:56,870 --> 00:08:57,971
Why not?
137
00:08:58,005 --> 00:09:01,008
Well, folks around here
deserted some old mining claims,
138
00:09:02,175 --> 00:09:03,911
thought they was worthless.
139
00:09:03,944 --> 00:09:06,747
And along comes the Chinese
and starts paying a fortune
140
00:09:06,780 --> 00:09:07,681
out of 'em.
141
00:09:07,715 --> 00:09:10,651
Rock City folks figure
the Chinese made fools
142
00:09:10,684 --> 00:09:11,785
out of 'em.
143
00:09:11,819 --> 00:09:14,221
They're so jumped-up mad
they won't do a thing to help me
144
00:09:14,254 --> 00:09:15,322
catch them bandits.
145
00:09:15,355 --> 00:09:16,690
But you're the sheriff.
146
00:09:16,724 --> 00:09:18,859
It's up to you to enforce
the law.
147
00:09:18,892 --> 00:09:19,993
What, alone?
148
00:09:20,027 --> 00:09:21,061
Uh-uh.
149
00:09:21,094 --> 00:09:24,264
I got a weak heart and you're
just making it weaker.
150
00:09:24,765 --> 00:09:26,634
Nope, ain't nothing I can do.
151
00:09:26,667 --> 00:09:28,301
There's one thing you can do.
152
00:09:28,335 --> 00:09:29,269
What's that?
153
00:09:29,302 --> 00:09:32,172
That's to make up your
resignation and quit.
154
00:09:41,915 --> 00:09:44,151
Hey, Pancho, look.
155
00:09:51,992 --> 00:09:54,995
Cisco, that's the man
we chased today.
156
00:09:57,230 --> 00:09:59,767
Hey, Cisco, I don't like that
look you got in your eye.
157
00:09:59,800 --> 00:10:01,101
You're right, Pancho.
158
00:10:01,134 --> 00:10:03,203
That man may lead us to the
masked killer.
159
00:10:03,236 --> 00:10:05,272
Come on.
160
00:10:05,305 --> 00:10:07,641
I knew it, I knew it!
161
00:10:31,231 --> 00:10:33,300
Who were those two strangers,
Sheriff?
162
00:10:33,333 --> 00:10:36,336
That's the Cisco Kid and his
partner Pancho.
163
00:10:36,904 --> 00:10:38,806
I hear they're pretty bad
medicine.
164
00:10:38,839 --> 00:10:40,808
Yep, they certainly are.
165
00:10:40,841 --> 00:10:43,777
One of them wanted me to go
chase the bandits that's robbing
166
00:10:43,811 --> 00:10:46,814
the Chinese, and the other one
wanted me to resign.
167
00:10:47,815 --> 00:10:49,683
You don't want to do that,
do you?
168
00:10:49,717 --> 00:10:51,018
Heck no!
169
00:11:13,106 --> 00:11:15,342
There's one.
170
00:11:15,375 --> 00:11:17,010
He's wiping out his tracks.
171
00:11:17,044 --> 00:11:20,047
He must be the one that
buries the gold.
172
00:11:34,327 --> 00:11:35,829
He's still alive.
173
00:11:35,863 --> 00:11:38,031
He'll live long enough to
tell us where the gold is.
174
00:11:38,065 --> 00:11:40,400
(gunshot in distance)
That came from the other side
175
00:11:40,433 --> 00:11:41,268
of the rise.
176
00:11:41,301 --> 00:11:42,903
We'd better see what's up.
177
00:11:42,936 --> 00:11:43,937
What about him?
178
00:11:43,971 --> 00:11:45,773
He'll keep.
179
00:11:45,806 --> 00:11:46,974
(gunshot in distance)
(gunshot)
180
00:12:52,005 --> 00:12:53,373
(gunshots in distance)
It's Cisco and his pal.
181
00:13:02,149 --> 00:13:03,316
They're chasing Turner.
182
00:13:09,256 --> 00:13:11,859
Turner's shooting
and they ain't.
183
00:13:11,892 --> 00:13:14,194
They must want to take him
alive.
184
00:13:14,227 --> 00:13:15,528
Let's see what happens.
185
00:13:31,611 --> 00:13:34,414
(Pancho laughing)
Say, you do a good
186
00:13:43,256 --> 00:13:44,524
bumps-a-daisies, eh?
187
00:13:44,557 --> 00:13:46,960
Stand still so I can loosen
the ropes.
188
00:13:46,994 --> 00:13:48,128
You'll pay for this.
189
00:13:48,161 --> 00:13:50,898
You'll be the one who pays,
for the murder of the Chinese
190
00:13:50,931 --> 00:13:52,933
miner.
191
00:13:52,966 --> 00:13:55,435
Take me to Rock City and
the folks there will turn me
192
00:13:55,468 --> 00:13:56,904
loose in a hurry.
193
00:13:56,937 --> 00:13:58,906
Maybe he's right, Cisco.
194
00:13:58,939 --> 00:14:00,874
Maybe,
if what the sheriff said
195
00:14:00,908 --> 00:14:02,876
is true.
196
00:14:02,910 --> 00:14:04,377
Well, what are you gonna do?
197
00:14:04,411 --> 00:14:06,246
Hmm, nothing very much.
198
00:14:06,279 --> 00:14:09,282
Hey, Pancho, I think we better
turn him over to the Chinese.
199
00:14:09,649 --> 00:14:11,384
Do you hear what they're
saying?
200
00:14:11,418 --> 00:14:14,421
Those Chinese people will be
glad to see you, Mr. Tough Guy.
201
00:14:15,155 --> 00:14:17,190
No, you can't turn me
over to them.
202
00:14:17,224 --> 00:14:18,258
Let's go.
203
00:14:18,291 --> 00:14:20,894
Wait a minute, I'll tell you
what you want to know.
204
00:14:20,928 --> 00:14:23,263
Who is the masked man?
205
00:14:23,296 --> 00:14:24,531
His name is...
206
00:14:24,564 --> 00:14:25,532
No.
207
00:14:32,205 --> 00:14:33,606
Well, he's not dead, Pancho.
208
00:14:33,640 --> 00:14:35,642
No, he ain't dead, Cisco,
but he won't talk
209
00:14:35,675 --> 00:14:36,643
for a long time.
210
00:14:36,676 --> 00:14:39,112
We'd better take him
to Ming Toy's while I look
211
00:14:39,146 --> 00:14:40,380
around here for some tracks.
212
00:14:40,413 --> 00:14:41,548
Bueno.
213
00:14:56,329 --> 00:14:58,498
We've been twisting and
turning around here for an hour,
214
00:14:58,531 --> 00:14:59,632
and he's still on our trail.
215
00:14:59,666 --> 00:15:00,633
We can't lose him.
216
00:15:00,667 --> 00:15:02,069
We can with this.
217
00:15:02,102 --> 00:15:03,303
We're gonna wait for him?
218
00:15:03,336 --> 00:15:04,704
Not here in the open.
219
00:15:04,737 --> 00:15:06,139
Come on.
220
00:15:28,195 --> 00:15:30,097
Just like a sitting duck.
221
00:15:32,599 --> 00:15:35,602
Wait a minute,
somebody's coming.
222
00:15:41,208 --> 00:15:43,710
Cisco, you know the man who
threw the rock at me?
223
00:15:43,743 --> 00:15:45,645
Yes, Feng Li,
who hid the gold?
224
00:15:45,678 --> 00:15:47,380
Yeah, he's at Ming Toy's
house wounded.
225
00:15:47,414 --> 00:15:49,282
I was gonna get the sheriff--
Never mind the sheriff.
226
00:15:49,316 --> 00:15:50,483
Come on, let's go.
227
00:15:56,556 --> 00:15:58,525
Well, anyway, we got rid
of 'em.
228
00:15:58,558 --> 00:15:59,692
Now we can go back to town.
229
00:15:59,726 --> 00:16:00,327
Not yet.
230
00:16:00,360 --> 00:16:01,728
We've got business waiting.
231
00:16:01,761 --> 00:16:04,964
The Chinese who hides the gold,
remember?
232
00:16:17,710 --> 00:16:20,280
And Feng Li died without
saying anything to anybody?
233
00:16:20,313 --> 00:16:23,316
Yes, all he said was that
he had left a message
234
00:16:23,683 --> 00:16:25,252
scratched in the ground.
235
00:16:25,285 --> 00:16:27,287
Maybe that's a message
telling us where he hid
236
00:16:27,320 --> 00:16:28,321
the gold.
237
00:16:28,355 --> 00:16:30,690
Yes, but nobody knows where
he wrote the message.
238
00:16:30,723 --> 00:16:31,791
How can we find it?
239
00:16:31,824 --> 00:16:33,660
Let us worry about that.
240
00:16:33,693 --> 00:16:35,695
And don't you worry,
let Cisco worry, then Pancho
241
00:16:35,728 --> 00:16:37,797
will worry because Cisco
is worried, heh heh!
242
00:16:37,830 --> 00:16:39,799
How I think of those things, eh?
243
00:16:39,832 --> 00:16:43,036
(chuckling)
What are you worried about,
244
00:16:43,636 --> 00:16:44,804
Pancho?
245
00:16:44,837 --> 00:16:47,074
Oh, Cisco, I am worried about
two things: first I'm worried
246
00:16:47,107 --> 00:16:50,110
because Loco's stomach is filled
with dynamite, and my stomach
247
00:16:50,543 --> 00:16:51,678
is filled with nothing.
248
00:16:51,711 --> 00:16:54,314
(chuckles)
Pancho, what you should worry
249
00:16:54,347 --> 00:16:57,350
about is how we're going to find
Feng Li's message.
250
00:16:57,650 --> 00:16:59,652
Now you give me three things
to worry about, Cisco.
251
00:16:59,686 --> 00:17:02,689
I don't know why you do that
all the time to me.
252
00:17:12,665 --> 00:17:15,668
Hey, this must be where
Feng Li fell.
253
00:17:16,203 --> 00:17:18,138
Yeah, there's the feet
prints.
254
00:17:18,171 --> 00:17:19,406
He came this way, Cisco.
255
00:17:19,439 --> 00:17:22,442
Pancho, we better backtrack
on his tracks.
256
00:17:22,542 --> 00:17:25,478
Yeah, maybe we find
the message, huh?
257
00:17:37,557 --> 00:17:38,691
It's no use, boss.
258
00:17:38,725 --> 00:17:40,827
That Chinaman must have
got away.
259
00:17:40,860 --> 00:17:44,063
(neighs)
Come on.
260
00:17:59,846 --> 00:18:02,849
Looks like they're following
somebody's tracks, but whose?
261
00:18:03,616 --> 00:18:05,585
We'll watch and find out.
262
00:18:05,618 --> 00:18:08,621
Cisco, those foot marks,
they all disappear.
263
00:18:09,256 --> 00:18:11,758
Hey, Cisco, it's two men
up there in the rocks,
264
00:18:11,791 --> 00:18:12,692
they're watching us.
265
00:18:12,725 --> 00:18:13,693
I know, Pancho.
266
00:18:13,726 --> 00:18:15,695
We'll take care of them later.
267
00:18:27,640 --> 00:18:30,177
This is where Feng Li
wrote the message.
268
00:18:30,210 --> 00:18:32,845
Look like chicken's feet
writing, Cisco.
269
00:18:32,879 --> 00:18:34,547
This is Chinese characters.
270
00:18:34,581 --> 00:18:37,584
(chuckles)
It's all Greek to me.
271
00:18:38,518 --> 00:18:39,852
Hey, Pancho, have you got
a pencil?
272
00:18:39,886 --> 00:18:42,255
Pencils? No, I don't got
a pencil.
273
00:18:42,289 --> 00:18:43,756
Never mind, a bullet will do.
274
00:18:43,790 --> 00:18:46,626
Hey, that-- that bullet,
she make good lead pencil, huh?
275
00:18:46,659 --> 00:18:48,628
Well, it's got lots of bang
to it.
276
00:18:48,661 --> 00:18:51,431
Wait, let me see if I can
get these characters right here.
277
00:18:51,464 --> 00:18:54,467
Chinese characters are rather
difficult.
278
00:18:55,602 --> 00:18:58,471
The Chinese must have thought
he was gonna pass out and he
279
00:18:58,505 --> 00:18:59,806
wrote something on the ground.
280
00:18:59,839 --> 00:19:02,375
Yeah, and Cisco's copying it.
281
00:19:02,409 --> 00:19:04,677
Must be about the gold.
282
00:19:04,711 --> 00:19:06,679
Now wait a minute,
wait a minute.
283
00:19:06,713 --> 00:19:09,716
Wait till he gets through
writing.
284
00:19:14,587 --> 00:19:17,590
Cisco, why you write that
message twice times for?
285
00:19:17,690 --> 00:19:19,692
So you can give it to
the masked man.
286
00:19:19,726 --> 00:19:22,262
Give it to that killer?
287
00:19:22,295 --> 00:19:25,298
Oh, I see, eh? (chuckles)
It'll make him very unhappy
288
00:19:25,632 --> 00:19:27,500
when he reads this chicken-feet
tracks.
289
00:19:27,534 --> 00:19:28,701
Right, Pancho.
290
00:19:43,483 --> 00:19:44,617
Hand over the note.
291
00:19:44,651 --> 00:19:46,653
The pleasure belongs to me.
292
00:19:48,555 --> 00:19:50,323
Where's the Cisco Kid going?
293
00:19:50,357 --> 00:19:52,392
On to the sheriff.
294
00:19:52,425 --> 00:19:54,227
This is written in Chinese.
295
00:19:54,261 --> 00:19:56,563
And that's what I was taking
to a little Chinese girl.
296
00:19:56,596 --> 00:19:57,697
Oh, no, you're not.
297
00:19:57,730 --> 00:19:59,232
I am.
298
00:19:59,266 --> 00:20:01,868
Tie him up and wait here for me.
299
00:20:01,901 --> 00:20:03,503
I'll use your own rope
to tie you.
300
00:20:03,536 --> 00:20:04,871
Get over there.
301
00:20:08,641 --> 00:20:10,543
All right, get going.
302
00:20:17,450 --> 00:20:18,685
Get going.
303
00:20:18,718 --> 00:20:20,587
Over there.
304
00:20:20,620 --> 00:20:21,554
And keep your hands up.
305
00:20:21,588 --> 00:20:22,489
Sure, Mike.
306
00:20:27,560 --> 00:20:29,662
See? Pancho's got a good head,
eh?
307
00:20:29,696 --> 00:20:32,699
I guess maybe because you don't
use it much.
308
00:20:32,899 --> 00:20:34,934
Ask him if he can find
the place where the gold
309
00:20:34,967 --> 00:20:36,403
is hidden.
310
00:20:36,436 --> 00:20:37,937
(speaking Mandarin)
The man that Pancho brought
311
00:20:43,476 --> 00:20:45,545
here, has he talked yet?
312
00:20:45,578 --> 00:20:47,514
He is still unconscious.
313
00:20:47,547 --> 00:20:48,615
But-- where's your friend?
314
00:20:48,648 --> 00:20:51,351
Oh, Pancho? (chuckles)
He took a copy of the message
315
00:20:51,384 --> 00:20:52,585
to the masked bandit.
316
00:20:52,619 --> 00:20:53,586
To the bandit?
317
00:20:53,620 --> 00:20:54,621
Yes.
318
00:20:54,654 --> 00:20:56,923
He'll not be able to read it,
so he'll come here.
319
00:20:56,956 --> 00:20:59,959
I'll be the Chinese who
translates it for him.
320
00:21:00,059 --> 00:21:01,594
You need some dress.
321
00:21:01,628 --> 00:21:02,629
I get it for you.
322
00:21:02,662 --> 00:21:03,730
Thank you.
323
00:21:18,578 --> 00:21:21,581
The masked bandit comes,
old friend.
324
00:21:21,714 --> 00:21:22,682
Good.
325
00:21:29,756 --> 00:21:31,057
Anyone else here?
326
00:21:31,090 --> 00:21:33,025
No one.
327
00:21:33,059 --> 00:21:34,327
Here.
328
00:21:34,361 --> 00:21:36,663
Read this to me in English.
329
00:21:36,696 --> 00:21:39,098
It is a Tibetan dialect.
330
00:21:39,131 --> 00:21:41,368
He can translate for you.
331
00:21:44,437 --> 00:21:47,440
Come on, read it to me
straight, and if you don't,
332
00:21:47,540 --> 00:21:50,510
you're both going straight
to the cemetery, savvy?
333
00:21:58,551 --> 00:21:59,486
No, please!
334
00:21:59,519 --> 00:22:00,987
His eyes are weak.
335
00:22:01,020 --> 00:22:03,022
He needs more light.
336
00:22:04,524 --> 00:22:06,393
All right, hurry it up.
337
00:22:16,636 --> 00:22:18,037
Ouch!
338
00:22:18,070 --> 00:22:18,905
Hold it!
339
00:22:18,938 --> 00:22:20,006
Cisco Kid.
340
00:22:20,039 --> 00:22:21,574
Now we'll know who you are.
341
00:22:21,608 --> 00:22:23,543
Take off your mask.
342
00:22:23,576 --> 00:22:25,545
If you shoot she gets it.
343
00:23:21,534 --> 00:23:23,936
Oh, so it's you, Mr. Sheriff.
344
00:23:23,970 --> 00:23:26,072
Don't you think you're a little
too old to play these kind
345
00:23:26,105 --> 00:23:26,973
of games?
346
00:23:27,006 --> 00:23:29,108
Come on, get up on your feet.
347
00:23:32,579 --> 00:23:34,146
Bowers lied to you.
348
00:23:34,180 --> 00:23:37,183
The people of Rock City knew
nothing about the outlaws.
349
00:23:37,617 --> 00:23:39,986
Now they wish to have their
people work their old claims
350
00:23:40,019 --> 00:23:40,987
and share.
351
00:23:41,020 --> 00:23:42,855
We are happy to do so.
352
00:23:46,893 --> 00:23:49,596
Hey, Cisco, they forgot
the knife and forks.
353
00:23:49,629 --> 00:23:51,498
Here they are, Pancho.
354
00:23:51,531 --> 00:23:53,032
Chinese chopsticks.
355
00:24:01,007 --> 00:24:02,942
Oh, Cisco, I can't eat
with these things.
356
00:24:02,975 --> 00:24:05,845
Pancho, this is Chinese food.
357
00:24:05,878 --> 00:24:07,514
You have to eat it with sticks.
358
00:24:13,720 --> 00:24:15,988
Holy smokers, Cisco,
that's the box that Loco eat
359
00:24:16,022 --> 00:24:17,023
the dynamite from.
360
00:24:17,056 --> 00:24:18,925
No, he ate carrots.
361
00:24:18,958 --> 00:24:20,493
Feng Li told me.
362
00:24:20,527 --> 00:24:23,129
Now your horse is going to have
more carrots to eat.
363
00:24:23,162 --> 00:24:24,997
Is-- Is them Chinese carrots?
364
00:24:25,031 --> 00:24:26,533
Yes.
365
00:24:26,566 --> 00:24:27,800
Where are you going, Pancho?
366
00:24:27,834 --> 00:24:29,736
Cisco, if I got to eat with
only these sticks,
367
00:24:29,769 --> 00:24:31,037
Loco has to eat with them, too.
368
00:24:31,070 --> 00:24:33,105
Oh, Pancho!
369
00:24:33,139 --> 00:24:36,042
Ohh ho, Cisco!
370
00:24:42,148 --> 00:24:43,550
Goodbye, amigos!
371
00:24:43,583 --> 00:24:44,517
See you soon!
372
00:24:44,551 --> 00:24:46,553
(laughing)
26021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.