All language subtitles for The.Cisco.Kid.S04E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:12,380 (narrator) Here's adventure... 2 00:00:17,485 --> 00:00:19,753 here's romance... 3 00:00:19,787 --> 00:00:22,790 here's O. Henry's famous Robin Hood of The Old West... 4 00:00:23,257 --> 00:00:25,559 The Cisco Kid! 5 00:01:03,797 --> 00:01:05,799 Cisco, Pancho, good to see you. 6 00:01:05,833 --> 00:01:07,201 You look excited, what's up? 7 00:01:07,235 --> 00:01:08,836 Cisco, you told him. 8 00:01:08,869 --> 00:01:11,172 My horse run so fast, I'm all out of breath. 9 00:01:11,205 --> 00:01:12,406 All right, Pancho. 10 00:01:12,440 --> 00:01:15,543 Hank Dawson, the express robber, broke out of prison yesterday. 11 00:01:15,576 --> 00:01:16,710 You're right, Cisco. 12 00:01:16,744 --> 00:01:17,745 He's on the loose again. 13 00:01:17,778 --> 00:01:19,880 Yeah, but you sent him up, why else would he come 14 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 to kill you? 15 00:01:20,948 --> 00:01:22,616 Three of his gang missed their chance just before 16 00:01:22,650 --> 00:01:23,851 daybreak this morning. 17 00:01:23,884 --> 00:01:26,154 Take a look behind you. 18 00:01:26,187 --> 00:01:29,190 There's one of 'em. 19 00:01:29,290 --> 00:01:31,425 I surprised him and two of his buddies walking that safe 20 00:01:31,459 --> 00:01:32,726 out of the express office. 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,262 I'm holding it for evidence. 22 00:01:34,295 --> 00:01:35,896 Two of his pals got away. 23 00:01:35,929 --> 00:01:38,299 But when they meet Dawson, I'm expecting a return visit. 24 00:01:38,332 --> 00:01:39,500 Why wait, Sheriff? 25 00:01:39,533 --> 00:01:42,370 Why not pay them a visit first? 26 00:01:42,403 --> 00:01:45,173 I would if I had someone to guard the prisoner. 27 00:01:45,206 --> 00:01:48,209 Pancho, you'll stay here and watch them, will you not? 28 00:01:48,709 --> 00:01:51,212 Cisco, I'll keep my eagle's right eye on him. 29 00:01:51,245 --> 00:01:53,481 See now I am your boss. 30 00:01:53,514 --> 00:01:54,915 Say, Sheriff, I think we'd better try 31 00:01:54,948 --> 00:01:56,717 the Arid Rock Pass first. 32 00:01:56,750 --> 00:01:58,586 That's the best place for you to stake out. 33 00:01:58,619 --> 00:02:00,821 Yeah, chances are, if we wait at John Madlock's toll gate, 34 00:02:00,854 --> 00:02:02,390 we'll find our man. 35 00:02:02,423 --> 00:02:03,257 Come on. 36 00:02:40,861 --> 00:02:43,397 Dad, what are you doing up here? 37 00:02:43,431 --> 00:02:46,234 I thought you'd be down at the toll gate shack. 38 00:02:46,267 --> 00:02:48,402 Agh, my watch stopped. 39 00:02:48,436 --> 00:02:50,771 I'm expecting the express wagon. 40 00:02:50,804 --> 00:02:52,506 I gotta know the time. 41 00:02:52,540 --> 00:02:54,708 You've got some supplies coming in, haven't you? 42 00:02:54,742 --> 00:02:57,745 Yep, gotta do some more blasting to improve the road. 43 00:02:58,579 --> 00:02:59,747 You and your road. 44 00:02:59,780 --> 00:03:01,882 You're wearing yourself out building it and re-building it. 45 00:03:01,915 --> 00:03:03,917 Ha-- Buildin' it's easy. 46 00:03:03,951 --> 00:03:06,587 But fightin' the Apaches off first, that was somethin' 47 00:03:06,620 --> 00:03:07,855 else again. 48 00:03:07,888 --> 00:03:09,523 Now, you've had plenty of time to forget 49 00:03:09,557 --> 00:03:10,524 that part of it. 50 00:03:10,558 --> 00:03:11,759 Forget it-- Ha. 51 00:03:11,792 --> 00:03:14,962 Not after you've had your head bashed in by an Apache war club. 52 00:03:16,830 --> 00:03:19,833 Ah, sometimes I, I get nightmares and think I'm still 53 00:03:20,601 --> 00:03:22,803 fightin' 'em. 54 00:03:22,836 --> 00:03:25,273 But I still got my canon down by the toll gate in case 55 00:03:25,306 --> 00:03:26,874 they come back. 56 00:03:26,907 --> 00:03:28,376 Run along, Sergeant. 57 00:03:28,409 --> 00:03:29,810 That old relic belongs in a museum. 58 00:03:29,843 --> 00:03:32,780 Ah, it's just as good as the first day I fired 59 00:03:32,813 --> 00:03:34,948 a shot from it. 60 00:03:34,982 --> 00:03:35,883 You need any help, Dad? 61 00:03:35,916 --> 00:03:39,287 Nah, no, I'll get the horse and load her up. 62 00:04:06,013 --> 00:04:07,981 Want your stuff unloaded here, Mr. Madlock? 63 00:04:08,015 --> 00:04:09,817 If you please. 64 00:04:09,850 --> 00:04:12,853 Give me a hand, will you, Mister? 65 00:04:19,993 --> 00:04:22,996 This one over here. 66 00:04:27,000 --> 00:04:28,736 If I'd have known I was sittin' near dynamite, 67 00:04:28,769 --> 00:04:30,371 I'd have walked into town. 68 00:04:30,404 --> 00:04:32,005 You still can, Mister. 69 00:04:32,039 --> 00:04:33,874 I think I will. 70 00:05:04,638 --> 00:05:06,640 Stick 'em up. 71 00:05:06,674 --> 00:05:08,709 If you're heeled, drop your gun. 72 00:05:08,742 --> 00:05:10,578 I ain't armed. 73 00:05:10,611 --> 00:05:13,614 Use your eyes, what's more, I ain't carrying any money. 74 00:05:15,449 --> 00:05:17,451 That mask don't fool me none. 75 00:05:17,485 --> 00:05:19,887 You're the varmint that just got off that express wagon. 76 00:05:19,920 --> 00:05:22,923 Maybe you know more than is good for you. 77 00:05:38,138 --> 00:05:41,341 Apaches, creepin', crawlin'. 78 00:05:45,078 --> 00:05:47,948 Apaches, where are they? 79 00:05:56,824 --> 00:05:59,827 Didn't even see them pesky Apaches. 80 00:06:00,628 --> 00:06:03,631 Must have snuck up behind me and clobbered me on the head. 81 00:06:05,933 --> 00:06:07,568 Don't try to talk now. 82 00:06:07,601 --> 00:06:10,604 You'll be all right after you rest a while. 83 00:06:19,713 --> 00:06:22,082 It's the sheriff, and it looks like The Cisco Kid with him. 84 00:06:22,115 --> 00:06:23,551 Who are they? 85 00:06:23,584 --> 00:06:25,853 What do they want? 86 00:06:25,886 --> 00:06:28,889 What are you doin' around here with a battle on? 87 00:06:29,557 --> 00:06:30,891 There isn't any battle, dad. 88 00:06:30,924 --> 00:06:32,159 It's all in your mind. 89 00:06:32,192 --> 00:06:35,028 Now do as I say, quiet yourself. 90 00:06:42,870 --> 00:06:44,605 That's funny, Madlock isn't here. 91 00:06:44,638 --> 00:06:47,641 Let's go up to the house and take a look. 92 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 (footsteps approaching) Hello, Ed. 93 00:06:54,615 --> 00:06:57,618 Hello, Sue. 94 00:06:57,885 --> 00:06:59,720 Hello, Cisco. 95 00:06:59,753 --> 00:07:01,955 Well, John, what happened to you-- You have an accident? 96 00:07:01,989 --> 00:07:02,990 I was out back. 97 00:07:03,023 --> 00:07:05,826 I found him wandering around talking about Indians. 98 00:07:05,859 --> 00:07:06,827 He's been hurt. 99 00:07:06,860 --> 00:07:08,796 He doesn't even know me. 100 00:07:08,829 --> 00:07:10,030 He's had these spells before. 101 00:07:10,063 --> 00:07:13,467 Sometimes they only last a few minutes, other times, for hours. 102 00:07:13,901 --> 00:07:15,769 Has he ever had a head injury? 103 00:07:15,803 --> 00:07:18,171 Yes, a bad one, with an Apache war club. 104 00:07:18,205 --> 00:07:19,807 That could explain it. 105 00:07:19,840 --> 00:07:21,809 But the question is, how'd he get hurt this time? 106 00:07:21,842 --> 00:07:23,711 I don't know. 107 00:07:23,744 --> 00:07:25,813 But whoever hit him stole his horse. 108 00:07:25,846 --> 00:07:27,681 Could be Dawson. 109 00:07:27,715 --> 00:07:29,883 I think you've got something there, Cisco. 110 00:07:29,917 --> 00:07:32,019 Instead of you fellows gabbin', one of you better 111 00:07:32,052 --> 00:07:34,021 sneak through the lines. 112 00:07:34,054 --> 00:07:36,890 Get to Fort Breckenridge and tell 'em we need 113 00:07:36,924 --> 00:07:38,659 reinforcements. 114 00:07:38,692 --> 00:07:41,695 We'll do that, but first I want to ask you something. 115 00:07:42,830 --> 00:07:45,833 You ever see this man before? 116 00:07:46,934 --> 00:07:49,870 I can't say for sure. 117 00:07:49,903 --> 00:07:51,672 Wait a minute. 118 00:07:51,705 --> 00:07:54,708 I sort of recollect a mean looking gun toter. 119 00:07:56,544 --> 00:07:59,547 I can't quite figure what happened. 120 00:07:59,947 --> 00:08:02,916 Everything ties in with your hunch today right into Dawson. 121 00:08:02,950 --> 00:08:04,718 Then he can't be too far away. 122 00:08:04,752 --> 00:08:05,919 Let's find him. 123 00:08:05,953 --> 00:08:08,121 But, Cisco, somebody's got to stay here and guard this pass. 124 00:08:08,155 --> 00:08:09,923 That's your job, Sheriff. 125 00:08:09,957 --> 00:08:12,960 I'll scout for Dawson. 126 00:08:13,093 --> 00:08:14,528 Help me get him into bed. 127 00:08:14,562 --> 00:08:16,129 Sure. 128 00:08:16,163 --> 00:08:18,566 Who says anything about bed? 129 00:08:18,599 --> 00:08:20,801 Just prop me up against my canon, and I could hold off 130 00:08:20,834 --> 00:08:22,636 a whole tribe of Indians. 131 00:08:22,670 --> 00:08:25,673 We'll call you if there's another attack. 132 00:08:51,899 --> 00:08:53,100 It's The Cisco Kid. 133 00:08:53,133 --> 00:08:56,136 He's found our trail. 134 00:08:59,740 --> 00:09:01,609 He's too smart for an ambush. 135 00:09:01,642 --> 00:09:04,645 He'll circle around unless we bait a trap for him. 136 00:09:04,978 --> 00:09:05,979 You're the decoy. 137 00:09:06,013 --> 00:09:08,181 Walk out, and when he sees you, run back this way, 138 00:09:08,215 --> 00:09:11,084 and we'll be waitin' for him. 139 00:09:11,118 --> 00:09:12,920 You're pretty good with a rope in case I don't 140 00:09:12,953 --> 00:09:13,987 flatten him first. 141 00:09:14,021 --> 00:09:17,024 Come on. 142 00:09:35,876 --> 00:09:38,879 Well, you won't cause any more trouble for a while. 143 00:10:36,937 --> 00:10:39,940 Let's tie him up. 144 00:10:42,409 --> 00:10:43,744 No, wait. 145 00:10:43,777 --> 00:10:44,878 I got a better idea. 146 00:10:44,912 --> 00:10:45,879 Give me a hand. 147 00:10:52,753 --> 00:10:55,756 This is one time The Cisco Kid will stay tied for a change. 148 00:11:15,976 --> 00:11:17,945 One thing about playing cards all by youself, 149 00:11:17,978 --> 00:11:19,412 it ain't gambling. 150 00:11:19,446 --> 00:11:22,449 And even if you do win, you can't lose. 151 00:11:28,856 --> 00:11:31,859 Make it look good. 152 00:11:48,541 --> 00:11:51,311 Hey, you, you can't do this. 153 00:11:51,344 --> 00:11:53,781 Hey, first the jury has to find you guilty. 154 00:11:53,814 --> 00:11:56,216 Then the judge will sentence you, and then you can be hung 155 00:11:56,249 --> 00:11:57,985 without no trouble to yourself. 156 00:11:58,018 --> 00:12:00,320 Put your hands up. 157 00:12:00,353 --> 00:12:02,089 You ain't the first one to be fooled by this 158 00:12:02,122 --> 00:12:02,790 fake suicide trick. 159 00:12:02,823 --> 00:12:06,026 That's how I got out of prison. 160 00:12:06,559 --> 00:12:09,763 Never again will I do something to save the life 161 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 of a bandito. 162 00:12:10,931 --> 00:12:13,901 You'll save your own by gettin' behind those bars. 163 00:12:14,902 --> 00:12:16,770 You, you can't do this to me! 164 00:12:16,804 --> 00:12:19,372 Everybody in town's gonna be laughing at me, you can't do 165 00:12:19,406 --> 00:12:20,440 this to me! 166 00:12:20,473 --> 00:12:22,876 You'll have company as soon as we find the sheriff. 167 00:12:22,910 --> 00:12:24,311 Take this one out the front door. 168 00:12:24,344 --> 00:12:26,146 I'll help myself to the express wagon. 169 00:12:26,179 --> 00:12:29,182 I know where's there's some dynamite. 170 00:12:30,583 --> 00:12:32,519 Aye, Cisco! 171 00:12:32,552 --> 00:12:34,487 Where you is, Cisco? 172 00:12:34,521 --> 00:12:37,524 (Cisco whistling) (Diablo whinnying) 173 00:12:38,491 --> 00:12:41,494 Diablo, come here! 174 00:12:41,895 --> 00:12:44,898 Hey, Diablo, here, here. 175 00:12:45,565 --> 00:12:48,168 Untie the knot, go on. 176 00:12:48,201 --> 00:12:49,369 Go on. 177 00:12:49,402 --> 00:12:52,405 Go on. 178 00:12:53,473 --> 00:12:55,308 Dad, where are you going? 179 00:12:55,342 --> 00:12:58,278 To my post of duty where a fightin' man belongs. 180 00:12:58,311 --> 00:13:00,180 Who's going to guard the pass against an Indian raid 181 00:13:00,213 --> 00:13:01,548 if I don't? 182 00:13:01,581 --> 00:13:04,151 The sheriff is standing sentry duty for you. 183 00:13:04,184 --> 00:13:05,552 I'll relieve him. 184 00:13:05,585 --> 00:13:08,788 What does any sheriff know about manning a canon? 185 00:13:08,989 --> 00:13:11,992 All right, tell him I've got a sandwich ready for him. 186 00:13:15,595 --> 00:13:16,897 That's right. 187 00:13:16,930 --> 00:13:17,530 Go ahead. 188 00:13:17,564 --> 00:13:19,166 Go ahead, Diablo. 189 00:13:19,199 --> 00:13:22,202 Wonder-- wonderful. 190 00:13:23,536 --> 00:13:26,539 Good boy, Diablo. 191 00:13:32,880 --> 00:13:35,883 (jail bars rattling) Cisco, Cisco, 192 00:13:36,083 --> 00:13:37,951 I-- I'm so glad to see you. 193 00:13:37,985 --> 00:13:39,586 Where did you was? 194 00:13:39,619 --> 00:13:41,621 A fine jailer you turned out to be, Pancho. 195 00:13:41,654 --> 00:13:43,623 Cisco, don-- don't scold me, Cisco. 196 00:13:43,656 --> 00:13:46,493 I'm so glad to see you, I can't believe it. 197 00:13:46,526 --> 00:13:48,595 I am sorry, I should talk. 198 00:13:48,628 --> 00:13:51,131 Hank Dawson had me trapped too. 199 00:13:51,164 --> 00:13:53,333 Fine jailers we turned out to be, eh, Cisco? 200 00:13:53,366 --> 00:13:55,435 And they get away with the safe, Cisco. 201 00:13:55,468 --> 00:13:57,337 We'll worry about that after I unlock you. 202 00:13:57,370 --> 00:13:58,138 Where is the key? 203 00:13:58,171 --> 00:13:59,139 The key. 204 00:13:59,172 --> 00:14:01,608 Dawson get away with the key too! 205 00:14:01,641 --> 00:14:02,542 Why don't you get a file, Cisco. 206 00:14:02,575 --> 00:14:04,411 I'll get a crow bar, that will be quicker. 207 00:14:04,444 --> 00:14:05,378 Well... 208 00:14:17,524 --> 00:14:18,892 Halt! 209 00:14:18,926 --> 00:14:20,928 Who goes there? 210 00:14:20,961 --> 00:14:22,529 Let me do the talkin'. 211 00:14:22,562 --> 00:14:24,064 We're friends, Mister. 212 00:14:24,097 --> 00:14:26,666 Advance, friends, and be recognized. 213 00:14:26,699 --> 00:14:29,269 But I warn you, you'd better go back. 214 00:14:29,302 --> 00:14:32,205 These hills are swarming with Apaches. 215 00:14:32,239 --> 00:14:33,673 The old man's off his rocker. 216 00:14:33,706 --> 00:14:36,910 What a break for us. 217 00:14:48,956 --> 00:14:50,523 Shouldn't have left your father out there alone. 218 00:14:50,557 --> 00:14:51,624 What's wrong? 219 00:14:51,658 --> 00:14:52,525 Dawson and his boys. 220 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 My horse is out back. 221 00:14:53,593 --> 00:14:56,463 If they come up here, get away as quick as you can. 222 00:14:57,564 --> 00:14:59,332 The Indians are right behind us. 223 00:14:59,366 --> 00:15:02,369 We've got to get this express through. 224 00:15:02,469 --> 00:15:05,305 Look, old timer, do you know how to handle this canon? 225 00:15:05,338 --> 00:15:08,075 You witless... I'm the best artillery non-com 226 00:15:08,108 --> 00:15:11,078 in the entire command. 227 00:15:11,111 --> 00:15:14,114 Cover the old man, I'll handle the rest. 228 00:15:17,017 --> 00:15:20,020 Drop your gun and-- You see how it is? 229 00:15:22,255 --> 00:15:25,258 Start walking. 230 00:15:33,633 --> 00:15:35,268 Yeah, I see how it is. 231 00:15:35,302 --> 00:15:37,037 What's the matter with you fellows? 232 00:15:37,070 --> 00:15:38,205 That man's the sheriff. 233 00:15:38,238 --> 00:15:39,339 He's no sheriff. 234 00:15:39,372 --> 00:15:40,507 He's a friend of the Indians. 235 00:15:40,540 --> 00:15:42,509 A spy dressed up like a sheriff. 236 00:15:42,542 --> 00:15:44,177 We better shoot him. 237 00:15:44,211 --> 00:15:47,214 Against orders to shoot an unarmed prisoner. 238 00:15:47,414 --> 00:15:49,249 I'll question him later. 239 00:15:49,282 --> 00:15:51,551 The Apaches will be coming down that trail any time now. 240 00:15:51,584 --> 00:15:53,520 I can hold this pass against all the Indians 241 00:15:53,553 --> 00:15:55,255 in the whole territory. 242 00:15:55,288 --> 00:15:56,623 That's what I thought. 243 00:15:56,656 --> 00:15:57,757 All right, boys. 244 00:15:57,790 --> 00:16:00,060 Come on and bring the prisoner, and follow the Corporal. 245 00:16:00,093 --> 00:16:01,261 Sergeant. 246 00:16:01,294 --> 00:16:04,297 Yes, Sir. 247 00:16:15,108 --> 00:16:17,410 Cisco, this is the toughest lock I never see. 248 00:16:17,444 --> 00:16:20,447 Already been workin' a half an hour, and I'm still in the jail. 249 00:16:20,613 --> 00:16:23,483 One more minute, Pancho, and you'll be a free man. 250 00:16:23,516 --> 00:16:25,485 Yeah, when I am a free man, I will be too tired to go 251 00:16:25,518 --> 00:16:27,387 someplaces, Cisco. 252 00:16:27,420 --> 00:16:28,221 There. 253 00:16:28,255 --> 00:16:29,122 Oh, ho, ho. 254 00:16:29,156 --> 00:16:30,090 Gracias, Cisco. 255 00:16:30,123 --> 00:16:31,558 Gra-- muchas gracias. 256 00:16:31,591 --> 00:16:33,660 You're muchas gracias are mucho welcome, Pancho. 257 00:16:33,693 --> 00:16:36,696 But for a change, let's hunt bandits. 258 00:16:39,399 --> 00:16:40,067 What's wrong? 259 00:16:40,100 --> 00:16:41,101 What's the matter? 260 00:16:41,134 --> 00:16:42,069 Dawson and his gang. 261 00:16:42,102 --> 00:16:43,036 At the toll house? 262 00:16:43,070 --> 00:16:44,471 Yes-- They're holding the sheriff a prisoner, 263 00:16:44,504 --> 00:16:46,073 and father is still out of his head, 264 00:16:46,106 --> 00:16:46,973 raving about Indians. 265 00:16:47,006 --> 00:16:48,641 But doesn't he know those men are outlaws? 266 00:16:48,675 --> 00:16:51,344 No-- He's guarding the pass for them with his canon. 267 00:16:51,378 --> 00:16:53,580 When they pass, maybe he will blast them off the road, huh? 268 00:16:53,613 --> 00:16:54,647 I'm afraid so. 269 00:16:54,681 --> 00:16:56,483 We'll have to risk it, Pancho. 270 00:16:56,516 --> 00:16:58,385 Cisco, but if he shoots, maybe he will miss us. 271 00:16:58,418 --> 00:16:59,252 Come on. 272 00:16:59,286 --> 00:17:00,019 I'm coming with you. 273 00:17:00,053 --> 00:17:01,554 No, I think you better stay here. 274 00:17:01,588 --> 00:17:02,589 I've got to, please. 275 00:17:02,622 --> 00:17:05,625 All right, but make sure that you ride behind us. 276 00:17:07,594 --> 00:17:09,362 I should have killed you. 277 00:17:09,396 --> 00:17:11,131 But I feel generous today. 278 00:17:11,164 --> 00:17:13,066 Got a safe full of money down in that wagon, 279 00:17:13,100 --> 00:17:15,135 and I'm in a good mood. 280 00:17:15,168 --> 00:17:18,171 Enjoy yourself, Sheriff. 281 00:17:42,662 --> 00:17:44,464 Where do you think you're going? 282 00:17:44,497 --> 00:17:47,500 Sending two scouts to protect our rear against a surprise. 283 00:17:47,600 --> 00:17:50,137 Yeah, I reckon that's all right. 284 00:17:50,170 --> 00:17:52,372 What are you takin' the wagon for? 285 00:17:52,405 --> 00:17:54,741 To block the road below. 286 00:17:54,774 --> 00:17:57,777 What's that safe doin' in there? 287 00:17:57,877 --> 00:18:00,347 Confidential messages from headquarters. 288 00:18:00,380 --> 00:18:01,514 Good. 289 00:18:01,548 --> 00:18:04,651 Take the horses back in case we have to move the guarded. 290 00:18:04,684 --> 00:18:05,618 Yes, Corporal. 291 00:18:05,652 --> 00:18:06,453 Sergeant. 292 00:18:06,486 --> 00:18:08,521 Yes, Sir-- Gitty-up. 293 00:18:37,750 --> 00:18:38,885 That was a warning shot! 294 00:18:38,918 --> 00:18:42,255 If you hadn't stopped, the next one would have killed you. 295 00:18:42,689 --> 00:18:45,158 Gitty-up! 296 00:18:45,192 --> 00:18:46,593 Whoa-- Hold it. 297 00:18:46,626 --> 00:18:49,629 I'm in trouble here. 298 00:18:51,264 --> 00:18:53,533 We need the flag of truce so we can talk to him. 299 00:18:53,566 --> 00:18:56,569 Senorita, may I borrow your handkerchief? 300 00:18:59,372 --> 00:19:00,440 Thanks. 301 00:19:00,473 --> 00:19:02,542 Now, you stay a little behind until we get everything 302 00:19:02,575 --> 00:19:03,676 under control. 303 00:19:03,710 --> 00:19:04,744 Come on, Pancho. 304 00:19:09,649 --> 00:19:11,884 That'll hold it, but not too good. 305 00:19:11,918 --> 00:19:13,653 Maybe if we work fast, we can blast that safe open here 306 00:19:13,686 --> 00:19:15,222 and travel light. 307 00:19:15,255 --> 00:19:16,489 Come on-- Give me a hand. 308 00:19:27,534 --> 00:19:30,537 Halt! 309 00:19:31,604 --> 00:19:33,906 Flag of truce, eh? 310 00:19:33,940 --> 00:19:34,874 Who are you? 311 00:19:34,907 --> 00:19:38,311 We're volunteers, experienced Indian fighters. 312 00:19:38,611 --> 00:19:41,614 Come ahead. 313 00:19:48,688 --> 00:19:49,656 Dad. 314 00:19:49,689 --> 00:19:50,990 Don't you know me? 315 00:19:51,023 --> 00:19:52,992 Can't seem to place you, lady. 316 00:19:53,025 --> 00:19:55,662 But your face is familiar. 317 00:19:55,695 --> 00:19:58,698 That fella over there looks mighty suspicious to me. 318 00:19:58,931 --> 00:20:01,401 Don't look like no real Indian fighter. 319 00:20:01,434 --> 00:20:04,437 Ha, ha, say, Cisco gonna handle banditos, uh, Indians, 320 00:20:06,339 --> 00:20:08,808 or horses, or anything what you gotted? 321 00:20:08,841 --> 00:20:10,443 Horses, eh? 322 00:20:10,477 --> 00:20:13,446 In my regiment, we had the best horsemen in the army. 323 00:20:13,480 --> 00:20:16,483 And there wasn't a man that had never got up on a horse except 324 00:20:16,749 --> 00:20:17,984 with a trick. 325 00:20:18,017 --> 00:20:18,885 A trick? 326 00:20:18,918 --> 00:20:20,487 Cisco, he want a trick. 327 00:20:20,520 --> 00:20:21,354 Give it to him. 328 00:20:21,388 --> 00:20:22,355 Right, Pancho. 329 00:20:32,865 --> 00:20:35,868 Very nice, Mister, but I still don't trust you. 330 00:20:36,836 --> 00:20:38,671 Just stay where you are. 331 00:20:38,705 --> 00:20:41,374 Cisco, don't worry, I will fix things up. 332 00:20:41,408 --> 00:20:44,411 Si, Senor, did you see some bad hombres go by here, huh? 333 00:20:44,577 --> 00:20:46,446 Bad hombres? 334 00:20:46,479 --> 00:20:47,847 One was driving an express wagon. 335 00:20:47,880 --> 00:20:49,582 What about him? 336 00:20:49,616 --> 00:20:50,883 Spies for the Indians. 337 00:20:50,917 --> 00:20:53,520 Funny, that's what they said about the sheriff. 338 00:20:53,553 --> 00:20:55,655 No, the sheriff was chasing them 'cause they was outlaws. 339 00:20:55,688 --> 00:20:56,489 Outlaws, eh? 340 00:20:56,523 --> 00:20:57,357 Yeah. 341 00:20:57,390 --> 00:21:00,327 Why, they just went down the road here. 342 00:21:05,665 --> 00:21:08,668 Yeah, they, they got that safe they stole, and they got 343 00:21:10,370 --> 00:21:11,938 the powder to blow it open. 344 00:21:11,971 --> 00:21:13,540 Powder? 345 00:21:13,573 --> 00:21:16,576 Seems like I give it to 'em, but I can't exactly remember. 346 00:21:17,043 --> 00:21:20,046 Tell me, Senor, did you re-load your canon after you 347 00:21:20,146 --> 00:21:21,581 took that shot of us? 348 00:21:21,614 --> 00:21:22,582 Yep. 349 00:21:22,615 --> 00:21:23,483 Ah, bueno. 350 00:21:23,516 --> 00:21:25,385 Hey, Cisco, come on, we take care of those 351 00:21:25,418 --> 00:21:26,819 (speaking Spanish). 352 00:21:26,853 --> 00:21:28,020 Coming, Pancho. 353 00:21:43,870 --> 00:21:45,538 I'll keep the horses and wagon out of danger, 354 00:21:45,572 --> 00:21:48,575 and come back and blast it open here. 355 00:21:51,478 --> 00:21:52,412 Gitty-up. 356 00:22:00,953 --> 00:22:02,389 Hold on here. 357 00:22:02,422 --> 00:22:04,657 I'm the canoneer in this outfit. 358 00:22:04,691 --> 00:22:06,493 Against the Indians, yes. 359 00:22:06,526 --> 00:22:09,529 But when it comes to bandits, I'll take the responsibility. 360 00:22:19,706 --> 00:22:22,008 Dad! 361 00:22:22,041 --> 00:22:24,711 Are you all right, Mr. Madlock? 362 00:22:24,744 --> 00:22:26,646 I reckon so. 363 00:22:26,679 --> 00:22:29,682 My head hurts a little. 364 00:22:43,763 --> 00:22:45,598 What happened? 365 00:22:45,632 --> 00:22:46,999 Susan, take care of him. 366 00:22:47,033 --> 00:22:50,036 Come on, Pancho. 367 00:22:51,170 --> 00:22:52,972 Hey, you been... Susan? 368 00:22:53,005 --> 00:22:55,408 What, what's going on around here? 369 00:22:55,442 --> 00:22:56,576 I'll explain that later. 370 00:22:56,609 --> 00:22:59,612 Thank heaven you're yourself again. 371 00:23:07,754 --> 00:23:10,757 Take care of them, Pancho, I'll get Dawson! 372 00:23:11,524 --> 00:23:14,527 Not so fast, amigos. 373 00:23:51,631 --> 00:23:54,133 Funny, not being able to remember a thing 374 00:23:54,166 --> 00:23:57,169 from the time that fella hit me until I come to with Susan 375 00:23:57,269 --> 00:23:58,938 talking to me. 376 00:23:58,971 --> 00:24:01,641 Not half as funny as me being taken by those outlaws. 377 00:24:01,674 --> 00:24:03,042 Fine sheriff I am. 378 00:24:03,075 --> 00:24:04,711 You're a good sheriff, Ed. 379 00:24:04,744 --> 00:24:07,647 You had to do it to save dad's life. 380 00:24:07,680 --> 00:24:09,516 You mustn't worry about it, John. 381 00:24:09,549 --> 00:24:11,884 With you it's just a case of loss of memory. 382 00:24:11,918 --> 00:24:14,654 Temporary amnesia. 383 00:24:14,687 --> 00:24:17,690 Temporary samee-- (chuckles) 384 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 With you, Sheriff, it just the loss of a gun, no? 385 00:24:20,159 --> 00:24:23,162 Temporary sambushia. 386 00:24:25,532 --> 00:24:28,067 Oh, ho, ho, Cisco. 387 00:24:28,100 --> 00:24:31,103 Oh, Pancho. 388 00:24:39,546 --> 00:24:40,279 Good bye, Amigos! 389 00:24:40,312 --> 00:24:41,147 See you soon! 390 00:24:41,180 --> 00:24:42,982 Ha! 27455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.