All language subtitles for The.Cisco.Kid.S04E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:12,380 (narrator) Here's adventure... 2 00:00:17,351 --> 00:00:20,054 here's romance... 3 00:00:20,088 --> 00:00:23,091 here's O. Henry's famous Robin Hood of The Old West. 4 00:00:23,224 --> 00:00:24,725 The Cisco Kid! 5 00:00:46,814 --> 00:00:49,817 Hey, Pancho, it looks like we have company, Amigo. 6 00:01:01,895 --> 00:01:04,665 Wait for Pancho, Cisco! 7 00:01:14,875 --> 00:01:16,844 Whoa. 8 00:01:25,686 --> 00:01:27,388 Hey, Cisco. 9 00:01:27,421 --> 00:01:29,223 He's a nice little fellow, eh? 10 00:01:29,257 --> 00:01:32,260 You know, Cisco, horses are just like people, eh? 11 00:01:32,360 --> 00:01:33,627 What you name, little amigo? 12 00:01:33,661 --> 00:01:34,862 What your name, huh? 13 00:01:34,895 --> 00:01:37,831 Hey, Pancho, his cinches were broken. 14 00:01:37,865 --> 00:01:40,868 Looks like he might have been in an accident. 15 00:01:40,968 --> 00:01:42,102 Cisco, I don't know. 16 00:01:42,136 --> 00:01:44,838 You know, maybe somebody don't treat him good, and maybe he 17 00:01:44,872 --> 00:01:47,875 break loose accidentally on purpose. 18 00:01:48,709 --> 00:01:50,378 That's tough the poor fellow. 19 00:01:50,411 --> 00:01:52,580 Maybe we can find who his owner is. 20 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Yeah, poor little thing. 21 00:01:53,647 --> 00:01:54,515 Come on. 22 00:02:09,763 --> 00:02:11,499 He's out colder than a mackerel. 23 00:02:11,532 --> 00:02:14,535 Come on, let's take care of this stuff. 24 00:02:25,813 --> 00:02:28,382 All right, reach! 25 00:02:28,416 --> 00:02:31,319 You, throw your gun back. 26 00:02:31,352 --> 00:02:32,620 Come on. 27 00:02:32,653 --> 00:02:34,922 Drop that box. 28 00:02:34,955 --> 00:02:37,791 Throw your gun down. 29 00:02:37,825 --> 00:02:40,528 What do you two hombres mean smashing up all my supplies 30 00:02:40,561 --> 00:02:41,829 like this? 31 00:02:41,862 --> 00:02:42,696 I know who sent you. 32 00:02:42,730 --> 00:02:45,299 He can go to jail for this, and you too! 33 00:02:45,333 --> 00:02:48,336 Now, before we start walkin', suppose you just turn that rig 34 00:02:48,969 --> 00:02:50,904 over, and start packing all these supplies back nice 35 00:02:50,938 --> 00:02:51,905 and neat. 36 00:02:51,939 --> 00:02:52,940 All right, move! 37 00:02:57,378 --> 00:03:00,381 Come on, come on. 38 00:03:00,481 --> 00:03:01,882 Get his attention, I'll do the rest. 39 00:03:01,915 --> 00:03:02,916 Got you. 40 00:03:02,950 --> 00:03:06,186 Come on, I've got to get these supplies to town. 41 00:03:07,020 --> 00:03:08,956 What the-- (gun firing) 42 00:03:20,334 --> 00:03:21,835 Boss told us to make it a clean job, so let's get 43 00:03:21,869 --> 00:03:22,603 out of here. 44 00:03:40,888 --> 00:03:41,622 Are you all right? 45 00:03:41,655 --> 00:03:44,658 Yes, I'm all right. 46 00:03:46,827 --> 00:03:48,896 Cisco, the-- they, they has went, Cisco. 47 00:03:48,929 --> 00:03:51,632 The blasted skunks, too bad they got away! 48 00:03:51,665 --> 00:03:53,667 Say, Mister, what is this all about? 49 00:03:53,701 --> 00:03:56,437 Well, I-- Hey, hey, Cisco. 50 00:03:56,470 --> 00:03:58,372 Look, Cisco! 51 00:03:58,406 --> 00:04:01,409 I, I, I been wounded, I look, look I, I bleeding. 52 00:04:01,509 --> 00:04:03,444 Pancho, Pancho, that's very bad! 53 00:04:03,477 --> 00:04:04,478 Have you got a handkerchief? 54 00:04:04,512 --> 00:04:05,613 Yeah, here. 55 00:04:05,646 --> 00:04:08,649 Aye, eee, oooh, aye! 56 00:04:08,882 --> 00:04:09,917 Am I hurting you much? 57 00:04:09,950 --> 00:04:11,285 No! 58 00:04:11,319 --> 00:04:12,520 I can took it, Cisco. 59 00:04:12,553 --> 00:04:13,587 Hey, fella, you're brave. 60 00:04:13,621 --> 00:04:15,323 If that was me, they'd hear me back in Crooked Fork. 61 00:04:15,356 --> 00:04:18,359 Oh, say, aye, that, that's only that... 62 00:04:19,693 --> 00:04:20,961 what you laughing about, Cisco? 63 00:04:20,994 --> 00:04:23,597 I am dying and you are hee-hawing! 64 00:04:23,631 --> 00:04:25,499 Here, take a look at your hand. 65 00:04:25,533 --> 00:04:27,601 Yeah, but where, where's the bullet hole, Cisco? 66 00:04:27,635 --> 00:04:28,469 Yes, where is it? 67 00:04:28,502 --> 00:04:30,871 Say, what box were you shooting behind? 68 00:04:30,904 --> 00:04:32,773 Shooting behind that box there. 69 00:04:32,806 --> 00:04:35,809 I thought so, come here. 70 00:04:37,911 --> 00:04:38,812 Look it there. 71 00:04:38,846 --> 00:04:39,713 Ha, ha, ha, ha. 72 00:04:39,747 --> 00:04:42,783 There you are, Pancho, there's your blood. 73 00:04:42,816 --> 00:04:43,784 It's printing ink. 74 00:04:43,817 --> 00:04:46,820 Oh, yeah, I, I know, I know it was printing ink 75 00:04:46,854 --> 00:04:48,356 all the time. 76 00:04:48,389 --> 00:04:48,989 I know I didn't get shooted. 77 00:04:49,022 --> 00:04:50,658 I was just joking. 78 00:04:50,691 --> 00:04:51,925 Ha, ha, ha, ha. 79 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 Yeah, well, it's no joke to me. 80 00:04:53,827 --> 00:04:54,662 I needed that red ink. 81 00:04:54,695 --> 00:04:55,696 Now look at it. 82 00:04:55,729 --> 00:04:57,465 Why you need so much red ink for? 83 00:04:57,498 --> 00:04:58,332 Headlines. 84 00:04:58,366 --> 00:05:00,668 I'm Henry Wilcox, editor and publisher of 85 00:05:00,701 --> 00:05:01,769 The Crooked Fork Gazette. 86 00:05:01,802 --> 00:05:04,004 Well, the headlines won't look so good without red ink, 87 00:05:04,037 --> 00:05:05,639 but it'll have to do. 88 00:05:05,673 --> 00:05:07,341 Say, I've got to get back to town or there won't be 89 00:05:07,375 --> 00:05:08,742 any election extra. 90 00:05:08,776 --> 00:05:10,844 We'll help you load up and fix the traces too. 91 00:05:10,878 --> 00:05:11,812 I'll get the horses. 92 00:05:11,845 --> 00:05:12,746 Good, Pancho. 93 00:05:12,780 --> 00:05:14,648 Just you wait'll I get this story in print. 94 00:05:14,682 --> 00:05:15,949 It's gonna change a lot of votes. 95 00:05:15,983 --> 00:05:18,886 Imagine that John Vine, willin' to kill me to swing 96 00:05:18,919 --> 00:05:19,987 the election! 97 00:05:20,020 --> 00:05:22,022 What makes you think that Vine was the man that set up 98 00:05:22,055 --> 00:05:23,391 these men to kill you? 99 00:05:23,424 --> 00:05:24,958 Well, it's pretty plain, ain't it? 100 00:05:24,992 --> 00:05:26,059 Mayor Rayburn wouldn't do it. 101 00:05:26,093 --> 00:05:29,096 And I'm supporting him for re-election. 102 00:05:41,041 --> 00:05:43,511 Well, this is the last of 'em, boys. 103 00:05:43,544 --> 00:05:45,413 Henry, how are you? 104 00:05:45,446 --> 00:05:47,781 Mayor Rayburn, fine. 105 00:05:47,815 --> 00:05:49,850 But, if it wasn't for these two, I wouldn't be alive. 106 00:05:49,883 --> 00:05:50,518 What do you mean? 107 00:05:50,551 --> 00:05:51,652 What do I mean? 108 00:05:51,685 --> 00:05:54,021 That young opponent of yours had me waylaid on the road. 109 00:05:54,054 --> 00:05:55,956 If The Cisco Kid and his pal here, hadn't come along, 110 00:05:55,989 --> 00:05:56,890 I'd of... 111 00:05:56,924 --> 00:05:58,792 say, let me introduce you. 112 00:05:58,826 --> 00:06:00,093 This is The Cisco Kid. 113 00:06:00,127 --> 00:06:01,695 How do you do? 114 00:06:01,729 --> 00:06:02,696 And his friend Pancho. 115 00:06:02,730 --> 00:06:05,899 Pancho Miguel Fernando Gonzalez de Coneho, Jr. 116 00:06:07,768 --> 00:06:08,736 Glad to know you. 117 00:06:08,769 --> 00:06:11,004 Especially if you saved the life of our editor. 118 00:06:11,038 --> 00:06:12,806 When I get this story into print, it'll cinch 119 00:06:12,840 --> 00:06:14,107 the election for you. 120 00:06:14,141 --> 00:06:15,943 Well, my young opponent hasn't a chance as long as 121 00:06:15,976 --> 00:06:17,478 you're on my side, Henry. 122 00:06:17,511 --> 00:06:18,912 Well, I don't know about that. 123 00:06:18,946 --> 00:06:20,781 He's workin' like a beaver to get votes. 124 00:06:20,814 --> 00:06:21,649 Look over there. 125 00:06:21,682 --> 00:06:24,818 He's got a few suckers cornered already. 126 00:06:25,819 --> 00:06:28,155 I've gotta get my paper moving. 127 00:06:28,188 --> 00:06:30,724 If you gentlemen would like to size up the opposition, 128 00:06:30,758 --> 00:06:32,426 come along with me. 129 00:06:32,460 --> 00:06:35,463 Well, when you've had enough of him, come back, boys. 130 00:06:38,799 --> 00:06:41,802 Mayor Rayburn's been in office here for a long time. 131 00:06:41,969 --> 00:06:43,837 He and his friends have had things their own way for 132 00:06:43,871 --> 00:06:44,705 a long time. 133 00:06:44,738 --> 00:06:47,107 There's too much favoritism around here. 134 00:06:47,140 --> 00:06:50,010 Seems the group around the mayor own all the grazing land around 135 00:06:50,043 --> 00:06:51,579 the county. 136 00:06:51,612 --> 00:06:53,781 All the choice mining claims. 137 00:06:53,814 --> 00:06:56,083 Whenever they want anything, all they have to do is... 138 00:06:56,116 --> 00:06:58,051 ask the mayor. 139 00:06:58,085 --> 00:07:01,054 Those are strong words, son. 140 00:07:01,088 --> 00:07:04,091 Friends, my hot headed young opponent here, doesn't seem 141 00:07:04,758 --> 00:07:07,628 to know there are laws about slander. 142 00:07:07,661 --> 00:07:10,564 But I suppose in an election campaign, you have to expect 143 00:07:10,598 --> 00:07:12,165 this sort of thing. 144 00:07:12,199 --> 00:07:14,935 All I can say is, if you really want to know who's on the level 145 00:07:14,968 --> 00:07:17,605 in this election, and who's willing 146 00:07:17,638 --> 00:07:20,641 to resort to dirty, underhanded double dealings, 147 00:07:20,974 --> 00:07:23,911 get the next issue of the Gazette. 148 00:07:23,944 --> 00:07:26,914 Friends, I'll, I'll see you at the polls. 149 00:07:26,947 --> 00:07:29,016 Nice meeting you, gentlemen. 150 00:07:30,918 --> 00:07:33,921 Well, a typical example of our Honorable Mayor's attitude. 151 00:07:34,855 --> 00:07:36,824 You ask him a question, he doesn't answer it. 152 00:07:36,857 --> 00:07:39,092 He changes the subject. 153 00:07:39,126 --> 00:07:40,594 You know something, Pancho? 154 00:07:40,628 --> 00:07:42,730 No, yeah, what? 155 00:07:42,763 --> 00:07:44,798 That young Vine is a pretty nice fellow. 156 00:07:44,832 --> 00:07:46,900 Yeah, he don't look like somebody goin' 'round whipping 157 00:07:46,934 --> 00:07:48,602 up editors, huh? 158 00:07:48,636 --> 00:07:51,639 I wonder if Wilcox is backing the wrong man? 159 00:07:55,809 --> 00:07:58,111 Well, you had enough of him did you? 160 00:07:58,145 --> 00:08:00,113 I didn't have time to write my story. 161 00:08:00,147 --> 00:08:02,082 I had to set it directly to type. 162 00:08:02,115 --> 00:08:03,884 When I get through with that young Vine, they'll run him 163 00:08:03,917 --> 00:08:06,053 out of town on a rail. 164 00:08:06,086 --> 00:08:07,054 Now, let me see. 165 00:08:07,087 --> 00:08:09,222 Oh, I gotta kill this-- No, nobody ain't gonna 166 00:08:09,256 --> 00:08:10,691 kill nobody. 167 00:08:10,724 --> 00:08:12,225 I mean kill this. 168 00:08:12,259 --> 00:08:14,828 (giggling) He want me to kill that, 169 00:08:14,862 --> 00:08:16,930 and, ha, ha, and it ain't even moving, Cisco. 170 00:08:16,964 --> 00:08:18,966 Throw it in the pie box You can't make pie outta 171 00:08:18,999 --> 00:08:21,301 that, the pie, look at this little thing like that, 172 00:08:21,334 --> 00:08:23,837 they're so hard they gonna break your tooth. 173 00:08:23,871 --> 00:08:25,639 You can't make pie outta-- No, Pancho, he means throw it 174 00:08:25,673 --> 00:08:26,640 in that pie box over there. 175 00:08:26,674 --> 00:08:28,141 Pie box, huh? 176 00:08:28,175 --> 00:08:29,843 There ain't no pie in here, Cisco, just a lot of little 177 00:08:29,877 --> 00:08:31,712 tripes like this one, ha, ha. 178 00:08:31,745 --> 00:08:33,280 Its a different kind of a pie, Pancho. 179 00:08:33,313 --> 00:08:34,314 Yeah? 180 00:08:34,347 --> 00:08:36,183 That's printer's talk, that means they're through 181 00:08:36,216 --> 00:08:37,084 with the type. 182 00:08:37,117 --> 00:08:38,285 I didn't know. 183 00:08:38,318 --> 00:08:40,754 Young Vine starts interfering with the freedom of the press, 184 00:08:40,788 --> 00:08:41,955 he's gone too far. 185 00:08:41,989 --> 00:08:44,925 Yeah, freedom of the presses is all right, but the, how can 186 00:08:45,659 --> 00:08:48,662 the people read the freedom of the presses when the tripe is 187 00:08:48,896 --> 00:08:51,699 downside upside down? 188 00:08:51,732 --> 00:08:53,801 Its gotta be that way so it comes out right. 189 00:08:53,834 --> 00:08:54,835 Here, I'll show you. 190 00:09:10,618 --> 00:09:13,220 Well, what do you suppose from those! 191 00:09:13,253 --> 00:09:16,256 The tripe is, ain't upside down after all. 192 00:09:16,790 --> 00:09:17,925 Ha, ha. 193 00:09:17,958 --> 00:09:19,893 Maybe we should let Mr. Wilcox get his 194 00:09:19,927 --> 00:09:21,895 newspaper out indeed, eh, Pancho. 195 00:09:21,929 --> 00:09:23,997 We'll see you later, Mr. Wilcox. 196 00:09:24,031 --> 00:09:25,032 Fine, fine, good. 197 00:09:25,065 --> 00:09:27,367 I never, I never see something like that in my... 198 00:09:27,400 --> 00:09:28,669 wait, Cisco, wait. 199 00:09:28,702 --> 00:09:29,837 Cisco, I'm all confused. 200 00:09:29,870 --> 00:09:31,772 This newspaper business is a crazy business, it don't call 201 00:09:31,805 --> 00:09:33,373 nothing by the right name, and they don't even 202 00:09:33,406 --> 00:09:34,808 put the pie in the pie box. 203 00:09:34,842 --> 00:09:35,776 All right, Pancho. 204 00:09:35,809 --> 00:09:37,244 We'll find a restaurant and then you can have 205 00:09:37,277 --> 00:09:38,879 all the pie you want, Amigo. 206 00:09:38,912 --> 00:09:40,781 Oh, Cisco, you say a mouth full. 207 00:09:40,814 --> 00:09:41,849 Hee, hee, hee. 208 00:09:55,663 --> 00:09:58,666 They're the fellas that waylaid me. 209 00:11:27,487 --> 00:11:29,056 Well, we're here for the payout, 210 00:11:29,089 --> 00:11:30,891 but I don't mind tellin' you, we earned our dough. 211 00:11:30,924 --> 00:11:32,325 When The Cisco Kid and Pancho came muscling in on the act, 212 00:11:32,359 --> 00:11:33,426 things really got hot. 213 00:11:33,460 --> 00:11:35,462 You didn't get hurt, so don't complain. 214 00:11:35,495 --> 00:11:37,765 Cisco could have gummed up the works. 215 00:11:37,798 --> 00:11:39,967 Lucky he didn't show sooner, or our fighting editor 216 00:11:40,000 --> 00:11:41,935 might have found out who he was fighting, huh? 217 00:11:41,969 --> 00:11:42,870 Mayor Rayburn! 218 00:11:42,903 --> 00:11:44,872 Wait till I get back to town with this news. 219 00:11:44,905 --> 00:11:47,908 Grab him! 220 00:11:54,782 --> 00:11:56,016 (gun blasting) Hold it, grandpa. 221 00:12:06,860 --> 00:12:08,796 Well, sticking your neck out aren't you, little man? 222 00:12:08,829 --> 00:12:10,530 You underhanded double crosser. 223 00:12:10,563 --> 00:12:12,165 You just signed your political death warrant. 224 00:12:12,199 --> 00:12:13,867 That's what you think, Wilcox. 225 00:12:13,901 --> 00:12:15,402 Come on inside, maybe we can change your mind. 226 00:12:15,435 --> 00:12:16,403 I'll-- Why did you have to come 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,844 out here, Wilcox? 228 00:12:23,877 --> 00:12:25,278 If you'd have printed that story, Vine wouldn't have 229 00:12:25,312 --> 00:12:26,780 gotten a single vote. 230 00:12:26,814 --> 00:12:28,548 When I print this one, you won't. 231 00:12:28,581 --> 00:12:30,884 You're so right. 232 00:12:30,918 --> 00:12:33,553 I think we can have the right story published. 233 00:12:33,586 --> 00:12:35,889 Uh, Murdock, what do you know about the newspaper business? 234 00:12:35,923 --> 00:12:36,656 Nothing. 235 00:12:36,689 --> 00:12:38,391 Well, you're going to learn fast. 236 00:12:38,425 --> 00:12:40,560 You're now temporary editor of the Gazette. 237 00:12:40,593 --> 00:12:41,194 Now, see here! 238 00:12:41,228 --> 00:12:42,029 What are you talking about? 239 00:12:42,062 --> 00:12:43,897 Get into town and get that paper out. 240 00:12:43,931 --> 00:12:46,533 I don't care how you do it, just get it out. 241 00:12:46,566 --> 00:12:48,401 All right. 242 00:12:48,435 --> 00:12:50,971 You know, this is going to be a very interesting edition. 243 00:12:51,004 --> 00:12:52,906 Uh, get me that rope, Chad. 244 00:12:52,940 --> 00:12:55,943 Take off your hat and coat and make yourself comfortable. 245 00:12:56,109 --> 00:12:58,145 We're going to see you stay put and don't cause us 246 00:12:58,178 --> 00:12:59,212 any more trouble. 247 00:12:59,246 --> 00:13:02,249 At least until the paper's out, huh? 248 00:13:05,418 --> 00:13:07,020 That's perty good pie, eh, Cisco? 249 00:13:07,054 --> 00:13:08,822 Which one do you mean, Pancho? 250 00:13:08,856 --> 00:13:10,390 The berry, the cherry or the apple? 251 00:13:10,423 --> 00:13:12,159 No, the apple-berry, peach-berry, punkin-berry, 252 00:13:12,192 --> 00:13:12,993 all three. 253 00:13:13,026 --> 00:13:16,029 (giggling) Que pasa? 254 00:13:19,566 --> 00:13:21,268 And I don't want to see you sticking your nose 255 00:13:21,301 --> 00:13:23,971 in here again. 256 00:13:24,004 --> 00:13:24,771 That's funny. 257 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 I didn't know Wilcox had a helper. 258 00:13:29,342 --> 00:13:31,478 Hey, Mr. Vine, Mr. Vine, wha-- what happened? 259 00:13:31,511 --> 00:13:33,480 I tried to put an ad in the paper for the election. 260 00:13:33,513 --> 00:13:34,882 They threw me out. 261 00:13:34,915 --> 00:13:35,548 Threw you out? 262 00:13:35,582 --> 00:13:36,549 Who, Mr. Wilcox? 263 00:13:36,583 --> 00:13:38,952 No, some fella he has in there working for him. 264 00:13:38,986 --> 00:13:39,686 I didn't expect this of Wilcox. 265 00:13:39,719 --> 00:13:41,855 I was sure he'd accept a paid ad. 266 00:13:41,889 --> 00:13:43,623 Yeah, Mr. Wilcox, he, he, he believe in 267 00:13:43,656 --> 00:13:44,424 the freedom of the presses. 268 00:13:44,457 --> 00:13:45,425 He tell me this himself. 269 00:13:45,458 --> 00:13:47,394 Oh, yeah, looks like it. 270 00:13:47,427 --> 00:13:50,363 Maybe he's mad at what you do to his wagon. 271 00:13:50,397 --> 00:13:51,431 What are you talking about? 272 00:13:51,464 --> 00:13:54,301 Wilcox thinks you hired some men to wreck his wagon 273 00:13:54,334 --> 00:13:56,036 and his printing supplies. 274 00:13:56,069 --> 00:13:58,171 I wouldn't do such a thing even if it cost me the election. 275 00:13:58,205 --> 00:14:00,040 Didn't I say so, Cisco? 276 00:14:00,073 --> 00:14:01,909 If you didn't, who did? 277 00:14:01,942 --> 00:14:03,877 If Mr. Wilcox think you do this, 278 00:14:03,911 --> 00:14:06,613 that make him madder, no? 279 00:14:06,646 --> 00:14:08,548 You don't think Mayor Rayburn would stoop to such a trick, 280 00:14:08,581 --> 00:14:09,582 do you? 281 00:14:09,616 --> 00:14:10,984 It's worth investigating. 282 00:14:11,018 --> 00:14:11,651 Come on, Pancho. 283 00:14:11,684 --> 00:14:12,652 I'll go along. 284 00:14:12,685 --> 00:14:14,554 No, you keep on getting votes, there's not much 285 00:14:14,587 --> 00:14:15,655 time left-- Come on. 286 00:14:15,688 --> 00:14:18,258 All right. 287 00:14:18,291 --> 00:14:19,626 What do you two hombres want? 288 00:14:19,659 --> 00:14:21,028 Where is Mr. Wilcox? 289 00:14:21,061 --> 00:14:22,195 He had to go away. 290 00:14:22,229 --> 00:14:25,132 And he was in such a hurry to get out this newspaper, huh? 291 00:14:25,465 --> 00:14:28,468 He asked me to help him till he gets back. 292 00:14:32,172 --> 00:14:34,407 Mister, do you mind if I look at a newspaper? 293 00:14:34,441 --> 00:14:37,444 Go ahead, that's what it's for. 294 00:14:39,579 --> 00:14:41,581 It's the same paper, all right, Pancho. 295 00:14:41,614 --> 00:14:43,450 That still look a little crooked to me, Cisco. 296 00:14:43,483 --> 00:14:46,119 I'm going to find out something about this hombre. 297 00:14:46,153 --> 00:14:47,955 Mister, do you mind if I have a piece of pie out of 298 00:14:47,988 --> 00:14:48,621 the pie box? 299 00:14:48,655 --> 00:14:49,622 Sure, go ahead. 300 00:14:51,124 --> 00:14:54,127 Cisco, this fellow, he don't know pie from pie. 301 00:14:55,328 --> 00:14:57,564 You've got a pretty good paper here, Mister. 302 00:14:57,597 --> 00:15:00,600 Say, you've got some blood on your hand. 303 00:15:01,368 --> 00:15:02,402 Huh? 304 00:15:02,435 --> 00:15:03,603 Some blood on your hand. 305 00:15:03,636 --> 00:15:06,639 That's not blood, that's red ink. 306 00:15:10,077 --> 00:15:13,080 Pancho, remember Wilcox lost all his red ink? 307 00:15:13,546 --> 00:15:15,182 Yeah, you remember where, Cisco? 308 00:15:15,215 --> 00:15:17,550 Look here, friend, you're a little too nosey. 309 00:15:17,584 --> 00:15:18,551 Get your hands up. 310 00:15:18,585 --> 00:15:19,686 Come on-- Get your hands up. 311 00:15:19,719 --> 00:15:22,622 We're going to be nosey until we find out why Mr. Wilcox 312 00:15:22,655 --> 00:15:24,591 needs the help of a man who wrecked his wagon. 313 00:15:24,624 --> 00:15:26,459 It's a little too late for that. 314 00:15:26,493 --> 00:15:27,260 Put your iron on the table. 315 00:15:27,294 --> 00:15:30,297 Not that hand, that one. 316 00:15:30,763 --> 00:15:33,967 You too, put your gun on the table. 317 00:15:34,701 --> 00:15:36,369 Now get over there and sit down. 318 00:15:36,403 --> 00:15:37,204 Come on. 319 00:15:42,575 --> 00:15:45,578 Now sit there nice and quiet till I finish the job. 320 00:15:50,417 --> 00:15:53,420 And don't try anything or I'll slug you. 321 00:16:14,307 --> 00:16:16,109 Well, Pancho, I guess we're a couple of pretty 322 00:16:16,143 --> 00:16:18,145 smart fellows, eh? 323 00:16:18,178 --> 00:16:21,181 Gee, I don't think. 324 00:16:23,083 --> 00:16:26,086 Hey, Pancho, you look pale to me. 325 00:16:26,719 --> 00:16:28,588 Yeah, but I don't feel pale, Cisco. 326 00:16:28,621 --> 00:16:31,624 Pancho, you look very pale to me, Amigo. 327 00:16:33,226 --> 00:16:36,229 Cisco, this ain't no time to make jokersty. 328 00:16:39,399 --> 00:16:42,402 Oh, yes, I, I feel a terrible pale, you know, Cisco, I 329 00:16:43,336 --> 00:16:45,505 couldn't, I couldn't be paler. 330 00:16:45,538 --> 00:16:48,541 You know? 331 00:16:49,076 --> 00:16:52,079 Oh, you know, Cisco, when I get pale, I get, oh, I get pale, 332 00:16:53,713 --> 00:16:56,716 see, and I get geese pimples and perspirations all, all-- 333 00:17:06,559 --> 00:17:09,196 Hey, Cisco, this fellow thinks he's getting away with murder. 334 00:17:09,229 --> 00:17:12,232 I'll worry about that when the time comes. 335 00:17:13,233 --> 00:17:16,236 Well, the time is here already. 336 00:17:22,409 --> 00:17:24,677 Cisco, this press business is pretty dangerous, eh? 337 00:17:24,711 --> 00:17:26,813 It's pretty clear, you're only here because 338 00:17:26,846 --> 00:17:28,715 Mr. Wilcox can't be. 339 00:17:28,748 --> 00:17:30,417 You must know where he is. 340 00:17:30,450 --> 00:17:32,585 Talk is cheap, but I ain't got none for sale. 341 00:17:32,619 --> 00:17:34,821 Maybe this make you change your mind, eh? 342 00:17:34,854 --> 00:17:36,556 I ain't never heard of The Cisco Kid shootin' 343 00:17:36,589 --> 00:17:38,425 anyone in cold blood. 344 00:17:38,458 --> 00:17:39,859 You're right, my friend. 345 00:17:39,892 --> 00:17:41,328 Neither does Pancho. 346 00:17:41,361 --> 00:17:44,331 Here, Pancho, put your gun away. 347 00:17:44,364 --> 00:17:46,633 Now, you can walk right out of here. 348 00:17:46,666 --> 00:17:48,768 All you have to do is get past me. 349 00:17:48,801 --> 00:17:50,737 Fight, Cisco! 350 00:17:50,770 --> 00:17:53,606 That's it, give him all what you have. 351 00:17:53,640 --> 00:17:56,643 Don't be afraid, aaah. 352 00:17:57,310 --> 00:18:00,313 You must know where he is, now tell me. 353 00:18:01,748 --> 00:18:04,584 Look in the shack off the Silver Springs Road. 354 00:18:04,617 --> 00:18:07,387 Couple of miles out of town. 355 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 You can take care of him by yourself, Pancho, can't you? 356 00:18:09,622 --> 00:18:10,657 Si, don't worry, Cisco. 357 00:18:10,690 --> 00:18:11,724 He's gentle like a little baby. 358 00:18:11,758 --> 00:18:13,293 I can take care of him, huh? 359 00:18:13,326 --> 00:18:14,194 Good. 360 00:18:14,227 --> 00:18:14,861 I'm going to find Mr. Wilcox. 361 00:18:14,894 --> 00:18:15,962 Bueno. 362 00:18:15,995 --> 00:18:19,232 Well, Amigo, just, eh, make yourself comfortable, huh? 363 00:18:21,168 --> 00:18:22,835 Take a busy, it gonna be quite a little while. 364 00:18:22,869 --> 00:18:24,604 Just take a busy, huh? 365 00:18:24,637 --> 00:18:26,539 Yeah, this paper ain't no good no more. 366 00:18:26,573 --> 00:18:29,376 When you think Mr. Wilcox will be back, huh? 367 00:18:29,409 --> 00:18:30,377 How should I know? 368 00:18:30,410 --> 00:18:32,579 Well, he, I don't think-- If he don't come back, 369 00:18:32,612 --> 00:18:34,747 maybe I gonna be fix up this paper myself. 370 00:18:34,781 --> 00:18:36,516 I don't care what you do. 371 00:18:36,549 --> 00:18:39,152 Well, just make yourself comfortable, huh? 372 00:18:39,186 --> 00:18:42,189 I got to do a little bit of work to do, but no funny business. 373 00:18:42,689 --> 00:18:43,690 Let's see where he done put it. 374 00:18:43,723 --> 00:18:46,759 First you take all these typers, and you throw them 375 00:18:46,859 --> 00:18:48,395 in the pie box. 376 00:18:48,428 --> 00:18:49,496 Hee, hee. 377 00:18:49,529 --> 00:18:52,599 I bet, I bet you think there's a pie in every box, huh? 378 00:18:53,500 --> 00:18:56,203 That's the kind of a newspaper man you are, huh? 379 00:18:56,236 --> 00:18:59,239 Then, then you take all these typers here, and you put 'em in 380 00:18:59,739 --> 00:19:02,742 upside down backwards, and back downside upwards, 381 00:19:04,544 --> 00:19:07,547 and then they come out together, upside down backwards. 382 00:19:08,215 --> 00:19:10,617 See, I bet you didn't even know that, huh? 383 00:19:10,650 --> 00:19:13,353 How long do you think you can keep me here, Rayburn? 384 00:19:13,386 --> 00:19:14,587 As long as I have to. 385 00:19:14,621 --> 00:19:16,456 You mean you're gonna stay here and guard me 386 00:19:16,489 --> 00:19:18,225 and not get back to town and your campaigning? 387 00:19:18,258 --> 00:19:19,492 Not at all. 388 00:19:19,526 --> 00:19:22,295 As soon as Murdock reports back the Gazette is printed, I leave. 389 00:19:22,562 --> 00:19:24,664 Yeah, you think I'm not gonna tell the truth about you? 390 00:19:24,697 --> 00:19:26,966 As soon as I get a chance. 391 00:19:26,999 --> 00:19:30,203 You may never get the chance, friend. 392 00:19:43,650 --> 00:19:46,653 Oh, sounds like Murdock now. 393 00:19:46,986 --> 00:19:48,455 Cisco! 394 00:19:48,488 --> 00:19:49,689 Chad, take care of him. 395 00:19:55,662 --> 00:19:57,397 (gun blasting) (gun blasting) 396 00:20:04,671 --> 00:20:05,538 Hey, Rayburn! 397 00:20:05,572 --> 00:20:06,539 What do you want? 398 00:20:06,573 --> 00:20:09,442 I've got you covered. 399 00:20:09,476 --> 00:20:12,445 I can drop you the minute you come out, and I will, unless you 400 00:20:12,479 --> 00:20:15,482 come out right now, with your hands in the air! 401 00:20:15,682 --> 00:20:17,517 That's a pretty straight statement, Cisco. 402 00:20:17,550 --> 00:20:20,553 Calls for a pretty straight answer. 403 00:20:23,656 --> 00:20:26,659 There's your answer! 404 00:20:27,460 --> 00:20:29,329 Remember, I've got a friend of yours in here, who's liable 405 00:20:29,362 --> 00:20:30,330 to get hurt. 406 00:20:30,363 --> 00:20:33,366 You're so right, Mr. Rayburn. 407 00:20:45,878 --> 00:20:46,779 Get out there now. 408 00:20:46,813 --> 00:20:49,816 I got out of his line of fire. 409 00:21:22,749 --> 00:21:25,352 I'll make that suggestion again, Rayburn. 410 00:21:25,385 --> 00:21:27,620 Come out with your hands up, while I'm still in 411 00:21:27,654 --> 00:21:29,422 a generous mood! 412 00:21:29,456 --> 00:21:30,289 Come on out! 413 00:21:30,323 --> 00:21:32,892 Cisco, I've got my gun on your friend. 414 00:21:32,925 --> 00:21:34,394 I'm coming' out all right. 415 00:21:34,427 --> 00:21:36,429 You want him alive, you'll do as I say! 416 00:21:36,463 --> 00:21:37,597 All right, Rayburn. 417 00:21:37,630 --> 00:21:39,566 Don't try anything silly, Mister. 418 00:21:39,599 --> 00:21:42,602 You'll get hurt. 419 00:21:42,702 --> 00:21:44,704 Cisco, toss your gun over the side 420 00:21:44,737 --> 00:21:47,740 and past the window so I can see it drop. 421 00:21:49,609 --> 00:21:50,610 All right, come on. 422 00:21:57,550 --> 00:21:59,552 All right, Cisco, no tricks now. 423 00:21:59,586 --> 00:22:02,589 Keep your hands up. 424 00:22:17,069 --> 00:22:18,037 Are you all right, Amigo? 425 00:22:18,070 --> 00:22:21,073 I'm all right, Cisco. 426 00:23:18,631 --> 00:23:21,501 Get up! 427 00:23:21,534 --> 00:23:24,203 All right, Mr. Mayor, you just lost your election. 428 00:23:24,236 --> 00:23:25,605 Go on. 429 00:23:33,045 --> 00:23:34,981 Well, Cisco, you fixed everything up, eh? 430 00:23:35,014 --> 00:23:36,716 Everything is all right, Amigo. 431 00:23:36,749 --> 00:23:37,684 It sure is. 432 00:23:37,717 --> 00:23:39,986 He just brought two real scoundrels to justice. 433 00:23:40,019 --> 00:23:41,588 Pancho, what have you been doing? 434 00:23:41,621 --> 00:23:43,656 Oh, what I been doing, what I am doing, 435 00:23:43,690 --> 00:23:44,591 I'm getting up a newspaper. 436 00:23:44,624 --> 00:23:45,558 I'm big editor, Cisco, you know. 437 00:23:45,592 --> 00:23:47,794 Oh. 438 00:23:47,827 --> 00:23:50,062 You know, Cisco, big executives like me, 439 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 we work with the brains, not dirty work like 440 00:23:52,799 --> 00:23:55,802 uh, like him. 441 00:23:57,169 --> 00:23:59,238 But the newspaper I composed is all wrong. 442 00:23:59,271 --> 00:24:00,640 I've got to change my story now. 443 00:24:00,673 --> 00:24:01,474 That's right, Pancho. 444 00:24:01,508 --> 00:24:04,677 Mr. Wilcox is now supporting Mr. Vine. 445 00:24:04,777 --> 00:24:07,747 Yeah, Cisco, but I fix up the newspaper. 446 00:24:09,549 --> 00:24:11,818 Brayburn she dorty bum. 447 00:24:11,851 --> 00:24:14,654 All a m-- all a mistook. 448 00:24:14,687 --> 00:24:16,222 What kind of a newspaper is this? 449 00:24:16,255 --> 00:24:17,890 I, well, that's a good newspaper! 450 00:24:17,924 --> 00:24:18,825 Rayburn she's a dirty bum. 451 00:24:18,858 --> 00:24:21,694 All a mistook. 452 00:24:21,728 --> 00:24:24,597 Make your voters for Meester Vine. 453 00:24:24,631 --> 00:24:27,634 Meester Vine he's make more better mayor. 454 00:24:28,300 --> 00:24:31,504 Rayburn, he no like the freedom of the presses. 455 00:24:31,604 --> 00:24:33,540 See, here's the whole story. 456 00:24:33,573 --> 00:24:35,742 Mayor Rayburn burn up the red ink. 457 00:24:35,775 --> 00:24:38,244 I don't know, but it sounds all right when you read it. 458 00:24:38,277 --> 00:24:39,278 Oh, Pancho! 459 00:24:39,311 --> 00:24:42,515 Oh, Cisco! 460 00:24:50,757 --> 00:24:51,791 Good bye, Amigos! 461 00:24:51,824 --> 00:24:52,792 See you soon! 462 00:24:52,825 --> 00:24:53,693 Ha! 33511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.