Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:10,544
Here's adventure.
2
00:00:17,318 --> 00:00:18,586
Here's romance.
3
00:00:20,221 --> 00:00:23,057
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,091 --> 00:00:24,592
"The Cisco Kid."
5
00:01:01,695 --> 00:01:04,165
I can't grasp what's behind
the Indians' objection to the
6
00:01:04,198 --> 00:01:06,134
Thunder Mountain railroad route.
7
00:01:06,167 --> 00:01:07,201
Wilkerson, it's sacred.
8
00:01:07,235 --> 00:01:08,035
Sacred!
9
00:01:08,068 --> 00:01:09,837
Hoska, their thunder god,
lives there.
10
00:01:09,870 --> 00:01:11,639
It's like digging up
his own backyard.
11
00:01:11,672 --> 00:01:14,308
The Indians don't like it,
and just one incident, and
12
00:01:14,342 --> 00:01:15,743
we'll have another Indian war.
13
00:01:15,776 --> 00:01:17,511
Well, the Indians will have
to listen to reason.
14
00:01:17,545 --> 00:01:19,580
Swinging south would
cost us a fortune.
15
00:01:19,613 --> 00:01:22,616
Well, I just wanted to let
you know what could happen.
16
00:01:24,185 --> 00:01:27,188
Forgive the intrusion, señor,
but precisely what is liable
17
00:01:27,888 --> 00:01:28,822
to happen, do you know?
18
00:01:28,856 --> 00:01:32,160
Cisco, it's good to see you
again, and Pancho.
19
00:01:32,193 --> 00:01:33,026
Trouble, amigo?
20
00:01:33,060 --> 00:01:34,895
Well, Mr. Douglas
here is quite worried
21
00:01:34,928 --> 00:01:36,797
about the Indian situation.
22
00:01:36,830 --> 00:01:38,732
The Indians are always
friendly unless
23
00:01:38,766 --> 00:01:39,467
they're disturbed.
24
00:01:39,500 --> 00:01:40,368
You know that.
25
00:01:40,401 --> 00:01:42,870
That's exactly what
the railroad's doing.
26
00:01:42,903 --> 00:01:46,106
But my first question, señor,
you suggested something
27
00:01:46,207 --> 00:01:47,308
might happen.
28
00:01:47,341 --> 00:01:49,177
Well, I know the Indians,
and I know what they think of
29
00:01:49,210 --> 00:01:50,211
Thunder Mountain.
30
00:01:50,244 --> 00:01:52,146
And I wouldn't leave any
surveyor up there as bait
31
00:01:52,180 --> 00:01:54,148
for a war party.
32
00:01:54,182 --> 00:01:55,216
So good day.
33
00:01:56,217 --> 00:01:58,452
Nice fella, that fellow,
huh, Cisco?
34
00:01:58,486 --> 00:02:00,554
Well, what would you
do in my place?
35
00:02:00,588 --> 00:02:01,889
I'd listen to him, Bob.
36
00:02:01,922 --> 00:02:03,857
I'd send help for the surveyor.
37
00:02:03,891 --> 00:02:06,894
All right, but we're behind
schedule, I can't spare a man.
38
00:02:07,228 --> 00:02:10,231
He's, uh, camped at the foot of,
uh, Thunder Mountain, Cisco.
39
00:02:11,965 --> 00:02:15,169
Pancho, our amigo here,
when he makes a hint, he doesn't
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,205
waste any time, does he?
41
00:02:17,238 --> 00:02:18,472
That right, Cisco.
42
00:02:18,506 --> 00:02:21,309
And even if we have got a cold,
a little horses in your throat,
43
00:02:21,342 --> 00:02:23,344
I think it's better we take
the hint, huh?
44
00:02:23,377 --> 00:02:24,912
Thanks, boys.
45
00:02:24,945 --> 00:02:26,580
See you later, Bob.
46
00:02:29,950 --> 00:02:31,652
I got the railroads
plenty worried.
47
00:02:31,685 --> 00:02:33,854
Anything we do, they'll
blame it on the Indians.
48
00:02:33,887 --> 00:02:36,757
Just as long as they ain't
too worried, and get in our way.
49
00:02:36,790 --> 00:02:38,826
Say, now that you mention it,
there were a couple of friends
50
00:02:38,859 --> 00:02:40,294
at Wilkerson's.
51
00:02:40,328 --> 00:02:41,329
Looked like trouble-shooters.
52
00:02:41,362 --> 00:02:42,896
One of them by
the name of Cisco.
53
00:02:42,930 --> 00:02:45,233
He asked a lot of questions.
54
00:02:45,266 --> 00:02:46,367
Just two?
55
00:02:46,400 --> 00:02:47,768
We can take care of them.
56
00:02:47,801 --> 00:02:50,338
Yeah, let's get to
the Indians.
57
00:02:50,371 --> 00:02:52,606
Say, look it here!
58
00:02:52,640 --> 00:02:53,974
Well, come on, boss,
let's get goin'.
59
00:02:54,007 --> 00:02:55,676
Wait a minute.
60
00:02:55,709 --> 00:02:57,845
"The new invention.
61
00:02:57,878 --> 00:02:59,580
"For the first
"time in the West.
62
00:02:59,613 --> 00:03:00,614
"Gramophone.
63
00:03:00,648 --> 00:03:01,682
"Hear music on records.
64
00:03:01,715 --> 00:03:04,585
Make your own record."
65
00:03:04,618 --> 00:03:06,920
I got an idea.
66
00:03:06,954 --> 00:03:08,456
I'm gonna buy me one of those.
67
00:03:18,966 --> 00:03:19,833
We'll go to the ranch first?
68
00:03:19,867 --> 00:03:21,869
No, to the house behind
Thunder Mountain.
69
00:03:21,902 --> 00:03:22,936
It's closer to the Indians.
70
00:03:22,970 --> 00:03:25,806
We'll experiment with this
gadget when we get there.
71
00:03:25,839 --> 00:03:26,674
Hey, we're bein' followed.
72
00:03:28,809 --> 00:03:31,812
Yes, those two fellows
I told you about.
73
00:03:32,646 --> 00:03:35,249
I don't want to get this thing
messed up, can you handle them?
74
00:03:35,283 --> 00:03:36,284
Get goin', boss.
75
00:03:36,317 --> 00:03:37,451
Scatter.
76
00:03:50,331 --> 00:03:52,933
That certainly looked like
Douglas, but he and his men
77
00:03:52,966 --> 00:03:54,902
disappeared mighty quick.
78
00:03:54,935 --> 00:03:57,938
Cisco, this Douglas,
I don't like him I think.
79
00:03:58,472 --> 00:04:00,341
He needs a lot of
watching, Pancho.
80
00:04:00,374 --> 00:04:01,742
But let's first see
the surveyor.
81
00:04:01,775 --> 00:04:02,876
Come on, this way.
82
00:04:05,879 --> 00:04:07,748
(gunshots firing)
Cisco, the people ain't very
83
00:04:21,562 --> 00:04:23,364
friendly around here, eh?
84
00:04:23,397 --> 00:04:24,898
Keep their attention, Pancho.
85
00:04:24,932 --> 00:04:27,935
I want to see what this
is all about.
86
00:04:58,366 --> 00:04:59,266
Two men.
87
00:04:59,299 --> 00:05:01,101
Probably those that were
riding with Douglas.
88
00:05:01,134 --> 00:05:02,936
But this Douglas ain't
with them, Cisco.
89
00:05:02,970 --> 00:05:04,438
No.
90
00:05:04,472 --> 00:05:06,607
Well, let-- let's go get
this ones.
91
00:05:06,640 --> 00:05:07,808
No, let's not bother.
92
00:05:07,841 --> 00:05:08,942
The surveyor is more important.
93
00:05:08,976 --> 00:05:11,078
I know, Cisco, they try to
shoot at us.
94
00:05:11,111 --> 00:05:12,780
It's enough if we teach
them a lesson.
95
00:05:12,813 --> 00:05:13,847
Come on, Pancho.
96
00:05:31,865 --> 00:05:33,867
Why those...
97
00:05:33,901 --> 00:05:36,103
Wait'll Douglas
hears about this.
98
00:05:36,136 --> 00:05:37,605
We'll never live it down.
99
00:05:49,950 --> 00:05:52,953
There is the surveyor,
Pancho.
100
00:06:01,194 --> 00:06:04,398
(singing in foreign language)
They tricked us.
101
00:06:11,872 --> 00:06:12,506
They got away.
102
00:06:12,540 --> 00:06:13,441
Of all the...
103
00:06:13,474 --> 00:06:14,241
Where's your buddy?
104
00:06:14,274 --> 00:06:15,843
He's out taking care of
the horses.
105
00:06:15,876 --> 00:06:17,811
Got to get the Indians back
fast before those
106
00:06:17,845 --> 00:06:18,879
trouble-shooters get too far.
107
00:06:18,912 --> 00:06:20,848
Shut that blasted thing off!
108
00:06:21,949 --> 00:06:23,150
How to stir 'em up is...
109
00:06:28,889 --> 00:06:29,990
(rumbling)
Say, that sounds more like
110
00:06:33,026 --> 00:06:36,029
thunder than thunder itself.
111
00:06:36,163 --> 00:06:38,899
You know, tomorrow Big Cloud and
the clan chiefs are meeting to
112
00:06:38,932 --> 00:06:40,934
go under Thunder Mountain to
pray to Hoska,
113
00:06:40,968 --> 00:06:42,970
their thunder god.
114
00:06:43,003 --> 00:06:46,006
Well, we'll see to it that
Hoska tells 'em plenty.
115
00:06:49,910 --> 00:06:52,913
(rumbling)
Hee-ya, hee-ya.
116
00:06:54,682 --> 00:06:57,050
Hear me, hear my words.
117
00:07:00,654 --> 00:07:03,657
Hoska speaks in voice of
thunder, listen to him.
118
00:07:04,124 --> 00:07:07,127
The time has come for my
children to hear me.
119
00:07:07,828 --> 00:07:10,831
In the language of
the white man do I speak
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,934
because my words are
for them as well as for you.
121
00:07:15,869 --> 00:07:18,872
Let him who listens in
friendship give you counsel.
122
00:07:21,174 --> 00:07:24,177
I am Hoska,
god of thunder.
123
00:07:25,679 --> 00:07:28,682
On this mountain,
Thunder Mountain,
124
00:07:29,082 --> 00:07:31,785
have I always lived.
125
00:07:31,819 --> 00:07:34,822
The railroad of the white man
must not cut through my ancient
126
00:07:34,922 --> 00:07:36,824
dwelling place.
127
00:07:36,857 --> 00:07:39,860
You, my children, must stop it.
128
00:07:40,961 --> 00:07:43,964
(rumbling)
I have spoken.
129
00:07:46,099 --> 00:07:48,736
Hoska ain't the only one that
don't like that railroad
130
00:07:48,769 --> 00:07:49,903
comin' this way.
131
00:07:49,937 --> 00:07:52,806
Bates Douglas, he's got some
land and cattle that could use
132
00:07:53,641 --> 00:07:55,208
that road 10 miles south.
133
00:07:57,310 --> 00:07:59,913
You, Douglas,
are friend of Indian.
134
00:07:59,947 --> 00:08:02,950
Hoska, who gives us thunder,
who send us rain, knows this.
135
00:08:04,652 --> 00:08:06,687
The Indians of the Sioux
Nations have always been
136
00:08:06,720 --> 00:08:07,721
my brothers.
137
00:08:07,755 --> 00:08:09,757
What is your counsel, friend?
138
00:08:09,790 --> 00:08:11,992
Well, Hoska is wise.
139
00:08:12,025 --> 00:08:13,861
He said stop the railroad.
140
00:08:13,894 --> 00:08:16,664
Now, the last I heard, there was
a surveyor camped on the other
141
00:08:16,697 --> 00:08:17,831
side of Thunder Mountain.
142
00:08:17,865 --> 00:08:20,968
If he's planning on cutting
a trail across it, it might be
143
00:08:21,001 --> 00:08:22,269
wise to capture him.
144
00:08:22,302 --> 00:08:23,804
Hold him as hostage.
145
00:08:23,837 --> 00:08:26,840
Through our brothers has
Hoska given word of wisdom.
146
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
Man with the stick.
147
00:08:28,041 --> 00:08:30,811
He who marks a trail of
the iron heart shall know
148
00:08:30,844 --> 00:08:33,847
the anger of Hoska.
149
00:08:35,849 --> 00:08:38,852
Let's get this machine
and high-tail it out of here.
150
00:08:48,596 --> 00:08:49,997
Hoska is wise Big Cloud.
151
00:08:50,030 --> 00:08:51,599
Capture the surveyor.
152
00:08:51,632 --> 00:08:52,800
How.
153
00:09:02,109 --> 00:09:02,910
Nice going.
154
00:09:02,943 --> 00:09:03,877
It worked.
155
00:09:16,323 --> 00:09:18,025
Take the machine back
to the house.
156
00:09:18,058 --> 00:09:21,061
We'll have some fun here first
and then go to the ranch.
157
00:09:28,936 --> 00:09:30,871
The one in the tree, watch.
158
00:09:34,207 --> 00:09:34,975
Cisco!
159
00:09:35,008 --> 00:09:36,109
Hey, Cisco!
160
00:09:39,312 --> 00:09:42,315
That ought to teach
'em a lesson.
161
00:09:43,951 --> 00:09:46,019
Cisco, Cisco, Cisco, Cisco!
162
00:09:46,053 --> 00:09:48,355
Pancho, Pancho,
you cry like an old woman.
163
00:09:48,388 --> 00:09:51,291
Oh, Cisco, but I--
I don't, uh--
164
00:09:51,324 --> 00:09:52,826
Is the sniper gone?
165
00:09:52,860 --> 00:09:53,927
Yeah, sí.
166
00:09:53,961 --> 00:09:55,395
He has went, amigo.
167
00:09:55,428 --> 00:09:56,864
Good.
168
00:09:56,897 --> 00:09:57,931
Are you "hurted"?
169
00:09:57,965 --> 00:09:59,967
No, just bruised from
the fall.
170
00:10:00,000 --> 00:10:02,069
I thought it a good idea for
that fellow to believe
171
00:10:02,102 --> 00:10:02,870
that he hit me.
172
00:10:02,903 --> 00:10:04,738
Cisco, what's good about
the idea?
173
00:10:04,772 --> 00:10:06,774
Because, Pancho, we can
follow the road from
174
00:10:06,807 --> 00:10:07,975
which he shot.
175
00:10:08,008 --> 00:10:10,711
Then we may find out where he
went, who he is, and maybe why
176
00:10:10,811 --> 00:10:12,345
he doesn't like the railroad.
177
00:10:12,379 --> 00:10:13,513
Cisco, that's it.
178
00:10:13,546 --> 00:10:15,282
That's such a good idea, I
almost think about that myself.
179
00:10:15,315 --> 00:10:16,083
Well, let's went, huh?
180
00:10:16,116 --> 00:10:17,150
Right, Pancho.
181
00:10:17,184 --> 00:10:19,653
Señor, this place is not
very healthy for you.
182
00:10:19,687 --> 00:10:20,821
You better break up camp.
183
00:10:20,854 --> 00:10:22,656
We'll meet you back at
the railroad.
184
00:10:22,690 --> 00:10:25,693
Come on, Pancho.
185
00:10:58,892 --> 00:11:00,093
Hi, Rosarita.
186
00:11:00,127 --> 00:11:03,130
The Gramophone,
you bring her back!
187
00:11:03,831 --> 00:11:04,965
Go on, play your records.
188
00:11:13,941 --> 00:11:16,944
Pancho, let's take a look
at that house.
189
00:11:31,892 --> 00:11:33,894
Hey, Rosarita!
190
00:11:33,927 --> 00:11:36,764
Thought you were gonna
turn on the machine?
191
00:11:36,797 --> 00:11:39,800
Hey, Cisco, what's he
talkin' about, a machine?
192
00:11:40,367 --> 00:11:42,102
I don't know, Pancho.
193
00:11:42,135 --> 00:11:44,337
That's one of the men that
tried to whale us.
194
00:11:44,371 --> 00:11:45,205
I'm gonna find out.
195
00:11:45,238 --> 00:11:45,806
No.
196
00:11:45,839 --> 00:11:47,007
Li-- li-- listen, listen.
197
00:11:47,040 --> 00:11:50,310
(singing in foreign language)
It sounds like it comes from
198
00:11:52,545 --> 00:11:55,015
the voice of
a beautiful señorita.
199
00:11:55,048 --> 00:11:57,117
If you like it so much,
you can find out.
200
00:11:57,150 --> 00:11:58,819
Now, listen to me carefully.
201
00:11:58,852 --> 00:12:01,855
I'm going to get rid of our
friend that is taking a siesta.
202
00:12:01,955 --> 00:12:04,124
You go to the front door
and talk to the girl, while
203
00:12:04,157 --> 00:12:05,859
I go around in the back.
204
00:12:05,893 --> 00:12:07,327
I want to see what is in there.
205
00:12:07,360 --> 00:12:08,796
This I like, Cisco.
206
00:12:08,829 --> 00:12:09,662
Let's went, huh?
207
00:12:09,696 --> 00:12:12,800
(singing in foreign language)
(knocking)
208
00:12:39,292 --> 00:12:41,361
Who is there?
209
00:12:41,394 --> 00:12:44,397
Excuse me, señorita,
but I was just riding by
210
00:12:44,497 --> 00:12:47,334
on top of my horse,
and I hear you singing.
211
00:12:47,367 --> 00:12:49,202
Never did I hear such a voice.
212
00:12:49,236 --> 00:12:51,071
It sounds like an ángel.
213
00:12:51,104 --> 00:12:53,907
You like the music, señor?
214
00:12:53,941 --> 00:12:56,944
Not even in Chihuahua did I
ever hear some voice like that.
215
00:12:57,044 --> 00:12:59,179
Was it you who was making
that pretty music?
216
00:12:59,212 --> 00:13:00,881
Sí, sí, señor.
217
00:13:00,914 --> 00:13:03,283
I-- I-- I played it.
218
00:13:03,316 --> 00:13:06,253
Oh, then why don't you come
outside and sing to me?
219
00:13:06,286 --> 00:13:09,289
Maybe is better
if I sing inside.
220
00:13:11,124 --> 00:13:14,127
(singing in foreign language)
Where--
221
00:13:25,338 --> 00:13:27,875
(screaming)
Who are you?
222
00:13:27,908 --> 00:13:29,609
Don't worry, señorita,
I will save you!
223
00:13:29,642 --> 00:13:32,846
No, Cisco, maybe you-- you had
better save me, huh?
224
00:13:33,080 --> 00:13:34,982
Enough of this nonsense,
Pancho.
225
00:13:35,015 --> 00:13:36,850
There is your singer.
226
00:13:36,884 --> 00:13:37,550
This?
227
00:13:37,584 --> 00:13:38,518
Yes.
228
00:13:38,551 --> 00:13:40,187
That is little box
was singing?
229
00:13:40,220 --> 00:13:41,154
It don't got no mouth.
230
00:13:41,188 --> 00:13:42,589
How can it sing, Cisco?
231
00:13:42,622 --> 00:13:44,992
I have never seen
such a wonder.
232
00:13:45,025 --> 00:13:46,359
What is it, señora?
233
00:13:46,393 --> 00:13:49,162
It's a Gramophone,
a new invention.
234
00:13:49,196 --> 00:13:52,199
Mr. Douglas, my boss,
he bring it from town.
235
00:13:53,400 --> 00:13:56,069
Can you start it again,
señora?
236
00:13:56,103 --> 00:13:57,404
It's señorita.
237
00:13:57,437 --> 00:13:58,338
Oh, I beg your pardon.
238
00:13:58,371 --> 00:13:59,339
Señorita.
239
00:13:59,372 --> 00:14:00,340
Gracias.
240
00:14:00,373 --> 00:14:03,176
(singing in foreign language)
Oh, señorita,
241
00:14:14,421 --> 00:14:15,555
that was wonderful.
242
00:14:15,588 --> 00:14:17,024
Can you play another one?
243
00:14:17,057 --> 00:14:18,658
Sí.
244
00:14:18,691 --> 00:14:21,628
Pancho, wasn't that wonderful
the way the voice came out
245
00:14:21,661 --> 00:14:22,529
so clear?
246
00:14:22,562 --> 00:14:24,898
It come right out of
the whistle, Cisco.
247
00:14:24,932 --> 00:14:27,935
Yes, but that is very clever
the way the voices come out.
248
00:14:33,373 --> 00:14:36,376
I am Hoska, god of thunder.
249
00:14:37,610 --> 00:14:40,613
On this mountain,
Thunder Mountain,
250
00:14:41,181 --> 00:14:43,583
have I always lived.
251
00:14:43,616 --> 00:14:46,619
The railroad of the white man
must not cut through my ancient
252
00:14:47,120 --> 00:14:48,956
dwelling place.
253
00:14:48,989 --> 00:14:51,992
You, my children, must stop it.
254
00:14:52,159 --> 00:14:55,162
(rumbling)
I have spoken.
255
00:14:58,631 --> 00:15:00,467
There it is, Pancho.
256
00:15:00,500 --> 00:15:03,503
Yeah, yeah, Cisco,
tha-- that's it.
257
00:15:04,637 --> 00:15:06,273
What?
258
00:15:06,306 --> 00:15:09,176
Douglas's way of
riling up the Indians.
259
00:15:09,209 --> 00:15:11,611
What a clever thing, amigo.
260
00:15:11,644 --> 00:15:14,247
What a clever trick.
261
00:15:14,281 --> 00:15:15,682
One thing bothers me.
262
00:15:15,715 --> 00:15:17,650
Don't let nothing bother you,
Cisco, because I could,
263
00:15:17,684 --> 00:15:19,352
I-- I-- I-- I...
264
00:15:19,386 --> 00:15:20,587
What bothers you, Cisco?
265
00:15:20,620 --> 00:15:22,255
How did he make it?
266
00:15:22,289 --> 00:15:24,591
How did he put the voices
and the thunder in there?
267
00:15:24,624 --> 00:15:26,393
Señorita, you were here
all the time.
268
00:15:26,426 --> 00:15:27,394
You saw him.
269
00:15:27,427 --> 00:15:28,528
How did he do it?
270
00:15:28,561 --> 00:15:31,264
Oh, come on, señorita, tell us!
271
00:15:31,298 --> 00:15:33,700
Yeah, your fake singer tell
us how he put the voice in
272
00:15:33,733 --> 00:15:36,069
there, Douglas put the voice
in there, how he put it, huh?
273
00:15:36,103 --> 00:15:38,671
I don't know,
honest I don't know!
274
00:15:38,705 --> 00:15:41,574
But in there he got some things.
275
00:15:41,608 --> 00:15:42,642
Come on, Pancho, let's see.
276
00:15:50,217 --> 00:15:51,018
Say, Pancho.
277
00:15:51,051 --> 00:15:51,818
Huh?
278
00:15:51,851 --> 00:15:54,254
These things have
no grooves at all.
279
00:15:54,287 --> 00:15:57,290
They must be meant for
new recordings.
280
00:15:57,557 --> 00:15:58,992
Give me that box there.
281
00:15:59,026 --> 00:16:01,094
(rumbling)
Cisco, look, they got the
282
00:16:01,128 --> 00:16:03,396
thunder hanging on the wall.
283
00:16:03,430 --> 00:16:06,433
No wonder the Indians
were taken.
284
00:16:16,176 --> 00:16:17,544
Then they're still
at the house, huh?
285
00:16:17,577 --> 00:16:18,478
That's right, boss.
286
00:16:18,511 --> 00:16:20,413
Well, then they know about
the Gramophone.
287
00:16:20,447 --> 00:16:21,748
We'll have to get rid of
all witnesses.
288
00:16:21,781 --> 00:16:24,517
Our friend here came to tell us
that Big Cloud's got
289
00:16:24,551 --> 00:16:25,618
the surveyor.
290
00:16:25,652 --> 00:16:28,521
Railroad spies are at our house
from Thunder Mountain.
291
00:16:28,621 --> 00:16:31,024
You go with my men here
and capture them.
292
00:16:31,058 --> 00:16:33,293
I'll ride to the cave and take
care of the surveyor.
293
00:16:33,326 --> 00:16:36,329
Now, here, stupid,
don't lose this one.
294
00:16:36,429 --> 00:16:37,530
Go on, get goin'.
295
00:16:45,438 --> 00:16:47,107
Mmm.
296
00:16:47,140 --> 00:16:48,341
Pretty good, señorita.
297
00:16:48,375 --> 00:16:51,078
You cook much better than
you don't sing.
298
00:16:51,111 --> 00:16:53,513
Hey, Cisco, shall we take
this "Grampaphone" to
299
00:16:53,546 --> 00:16:54,747
Mr. Wilkerson?
300
00:16:54,781 --> 00:16:56,516
No, Pancho, to the Indians.
301
00:16:56,549 --> 00:16:57,350
Come on.
302
00:16:57,384 --> 00:17:00,220
(horses approaching)
Keep back, Pancho.
303
00:17:09,662 --> 00:17:11,364
Get in the back room, Rosita.
304
00:17:11,398 --> 00:17:12,532
Pancho, windows out!
305
00:17:34,521 --> 00:17:36,489
Hold your fire.
306
00:17:36,523 --> 00:17:38,391
Cisco!
307
00:17:38,425 --> 00:17:40,327
Cisco, listen to me!
308
00:17:40,360 --> 00:17:41,494
What do you want?
309
00:17:41,528 --> 00:17:44,664
We've got you covered, Cisco,
come out with your hands up!
310
00:17:48,701 --> 00:17:50,503
Cisco, he's telling the
truth, he's got us trapped like
311
00:17:50,537 --> 00:17:52,439
fish in a barrel.
312
00:17:52,472 --> 00:17:54,641
He's not gonna give us
a chance, Pancho.
313
00:17:54,674 --> 00:17:56,676
We might just as well
keep on fighting.
314
00:17:56,709 --> 00:17:58,778
Wait, wait a minute.
315
00:17:59,812 --> 00:18:02,815
Give us five minutes to
think it over.
316
00:18:03,216 --> 00:18:05,552
They're covered
and they know it.
317
00:18:05,585 --> 00:18:08,588
All right, five minutes, Cisco!
318
00:18:08,788 --> 00:18:10,357
And no tricks!
319
00:18:10,390 --> 00:18:11,758
Hey, Cisco, what do
you want time for?
320
00:18:11,791 --> 00:18:13,593
Time to pray?
321
00:18:13,626 --> 00:18:15,395
You just keep a good watch,
Pancho.
322
00:18:15,428 --> 00:18:16,663
I've got to work fast.
323
00:18:43,356 --> 00:18:44,357
Time's about up!
324
00:18:45,925 --> 00:18:48,461
Okay, Cisco, come on out.
325
00:18:48,495 --> 00:18:49,696
Tell them we're coming.
326
00:18:49,729 --> 00:18:51,564
It's a pleasure, Cisco.
327
00:18:51,598 --> 00:18:54,601
Don't shoot, we are
coming to the party.
328
00:19:15,255 --> 00:19:16,289
All right, get their gun.
329
00:19:17,557 --> 00:19:20,260
That's enough,
drop your guns.
330
00:19:20,293 --> 00:19:21,628
All of you!
331
00:19:21,661 --> 00:19:23,596
We've got the drop on you.
332
00:19:23,630 --> 00:19:24,831
This is the sheriff.
333
00:19:24,864 --> 00:19:26,966
You heard me, reach!
334
00:19:26,999 --> 00:19:28,735
You heard me, reach!
335
00:19:28,768 --> 00:19:30,570
You heard me, reach!
336
00:19:30,603 --> 00:19:31,804
You heard me, reach!
337
00:19:31,838 --> 00:19:33,540
The Gramophone.
338
00:19:36,676 --> 00:19:37,577
You did well, hey, Cisco?
339
00:19:37,610 --> 00:19:38,445
Get up!
340
00:19:38,478 --> 00:19:39,446
Get over there!
341
00:19:39,479 --> 00:19:40,680
Thanks, Pancho.
342
00:19:40,713 --> 00:19:42,449
That machine almost let us down.
343
00:19:42,482 --> 00:19:43,583
What are you thinking, Cisco?
344
00:19:43,616 --> 00:19:46,319
My friend, your Indian people
have been deceived by that
345
00:19:46,353 --> 00:19:47,920
talking machine in there.
346
00:19:47,954 --> 00:19:50,857
If you'll come with me to
Big Cloud, I'll prove it to you.
347
00:19:50,890 --> 00:19:52,559
We go in peace?
348
00:19:53,626 --> 00:19:56,529
Good, Pancho, you take these
fellows to the sheriff.
349
00:19:56,563 --> 00:19:57,497
Bueno.
350
00:19:57,530 --> 00:19:59,566
I'm going to take
the Gramophone to Big Cloud.
351
00:19:59,599 --> 00:20:01,534
Come on.
352
00:20:01,568 --> 00:20:02,101
Andale.
353
00:20:02,134 --> 00:20:03,670
Up, s up.
354
00:20:04,771 --> 00:20:06,906
That surveyor can give you
a lot of trouble around here,
355
00:20:06,939 --> 00:20:09,876
Big Cloud, why don't you let
me take him to my ranch?
356
00:20:09,909 --> 00:20:12,912
See, I want the Siouxs to win
out in this fight, Big Cloud.
357
00:20:14,414 --> 00:20:17,417
Hoska says Indians keep man
who measures as hostage.
358
00:20:18,685 --> 00:20:21,688
Yeah, but Hoska also said to
listen to my advice.
359
00:20:27,627 --> 00:20:29,829
Pale-face friend
speaks well.
360
00:20:29,862 --> 00:20:32,231
Let it be as he says.
361
00:20:33,500 --> 00:20:34,867
I wouldn't, Douglas.
362
00:20:34,901 --> 00:20:37,470
Big Cloud, all I ask
is one thing.
363
00:20:37,504 --> 00:20:38,371
Listen.
364
00:20:38,405 --> 00:20:39,439
Put it down there.
365
00:20:50,016 --> 00:20:53,019
(rumbling)
I am Hoska, god of thunder.
366
00:20:55,422 --> 00:20:58,425
On this mountain,
Thunder Mountain,
367
00:20:58,691 --> 00:21:01,027
have I always lived.
368
00:21:01,060 --> 00:21:03,930
The railroad of the white man
must not cut through my ancient
369
00:21:03,963 --> 00:21:05,665
dwelling place.
370
00:21:05,698 --> 00:21:08,701
You, my children, must stop it.
371
00:21:08,968 --> 00:21:11,971
(rumbling)
I have spoken.
372
00:21:14,841 --> 00:21:16,909
That is proof that you have
been tricked.
373
00:21:16,943 --> 00:21:19,946
Our brothers have sinned
against Hoska.
374
00:21:20,680 --> 00:21:23,683
He has brought thunder
against him.
375
00:21:23,783 --> 00:21:26,586
Hoska will have his vengeance.
376
00:21:26,619 --> 00:21:29,021
We are the white men who will
speak the truth, Big Cloud.
377
00:21:29,055 --> 00:21:30,523
We're friends of the Indians.
378
00:21:30,557 --> 00:21:32,692
We also want evil punished.
379
00:21:32,725 --> 00:21:34,594
Big Cloud, leave Douglas to me.
380
00:21:34,627 --> 00:21:37,364
He'll be sorry for all
the trouble he tried to make.
381
00:21:37,397 --> 00:21:40,333
Cisco, you speak with
straight tongue.
382
00:21:40,367 --> 00:21:41,368
Take him.
383
00:21:42,802 --> 00:21:43,936
Now it's my play, Cisco.
384
00:21:43,970 --> 00:21:46,606
I got nothin' to lose, and
anymore interference out of you,
385
00:21:46,639 --> 00:21:48,508
you'll see what happens
to your friend.
386
00:21:48,541 --> 00:21:49,609
Now get out!
387
00:21:49,642 --> 00:21:50,777
No, Big Cloud.
388
00:21:50,810 --> 00:21:53,646
I can't have
the surveyor killed.
389
00:21:53,680 --> 00:21:56,683
Douglas, it looks like you win.
390
00:21:56,816 --> 00:21:58,718
I'll do as you say.
391
00:22:01,020 --> 00:22:04,023
And a move out of any of
you and I'll kill him.
392
00:22:21,007 --> 00:22:21,974
Now drop that.
393
00:22:23,910 --> 00:22:24,911
Outside.
394
00:22:33,586 --> 00:22:34,654
Outside.
395
00:23:05,051 --> 00:23:06,519
Leave him to me, Big Cloud!
396
00:23:30,810 --> 00:23:32,645
It is the will of Hoska.
397
00:23:34,981 --> 00:23:37,984
Big Cloud, Hoska will have
the respect of all your
398
00:23:38,651 --> 00:23:39,519
white friends.
399
00:23:39,552 --> 00:23:41,521
Listen.
400
00:23:41,554 --> 00:23:43,656
(train whistle blowing)
That is the thunder
401
00:23:47,894 --> 00:23:49,762
of the iron horse.
402
00:23:49,796 --> 00:23:52,532
Mr. Wilkerson, my friend,
promises that each time
403
00:23:52,565 --> 00:23:54,901
that the train will
approach Thunder Mountain,
404
00:23:54,934 --> 00:23:57,470
you will hear the thunder
like you did here.
405
00:23:57,504 --> 00:23:59,606
A tribute to Hoska.
406
00:23:59,639 --> 00:24:02,642
Hoska will welcome his
fellow thunder god.
407
00:24:03,242 --> 00:24:05,912
That is a big pleasure,
huh, Cisco?
408
00:24:05,945 --> 00:24:08,681
Sí, Pancho, but not as big
as that friend of yours,
409
00:24:08,715 --> 00:24:10,783
the señori who does not sing.
410
00:24:10,817 --> 00:24:12,552
Then we don't have to go back
and see the señorita?
411
00:24:12,585 --> 00:24:13,520
No?
412
00:24:13,553 --> 00:24:15,087
No.
413
00:24:15,121 --> 00:24:18,124
Oh, Cisco!
414
00:24:18,958 --> 00:24:20,627
Oh, Pancho!
415
00:24:20,660 --> 00:24:22,161
(laughing)
Goodbye, amigos!
416
00:24:31,838 --> 00:24:32,505
See you soon!
417
00:24:32,539 --> 00:24:34,541
Ha!
29423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.