All language subtitles for The.Cisco.Kid.S04E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:10,544 Here's adventure. 2 00:00:17,318 --> 00:00:18,586 Here's romance. 3 00:00:20,221 --> 00:00:23,057 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,091 --> 00:00:24,592 "The Cisco Kid." 5 00:01:01,695 --> 00:01:04,165 I can't grasp what's behind the Indians' objection to the 6 00:01:04,198 --> 00:01:06,134 Thunder Mountain railroad route. 7 00:01:06,167 --> 00:01:07,201 Wilkerson, it's sacred. 8 00:01:07,235 --> 00:01:08,035 Sacred! 9 00:01:08,068 --> 00:01:09,837 Hoska, their thunder god, lives there. 10 00:01:09,870 --> 00:01:11,639 It's like digging up his own backyard. 11 00:01:11,672 --> 00:01:14,308 The Indians don't like it, and just one incident, and 12 00:01:14,342 --> 00:01:15,743 we'll have another Indian war. 13 00:01:15,776 --> 00:01:17,511 Well, the Indians will have to listen to reason. 14 00:01:17,545 --> 00:01:19,580 Swinging south would cost us a fortune. 15 00:01:19,613 --> 00:01:22,616 Well, I just wanted to let you know what could happen. 16 00:01:24,185 --> 00:01:27,188 Forgive the intrusion, señor, but precisely what is liable 17 00:01:27,888 --> 00:01:28,822 to happen, do you know? 18 00:01:28,856 --> 00:01:32,160 Cisco, it's good to see you again, and Pancho. 19 00:01:32,193 --> 00:01:33,026 Trouble, amigo? 20 00:01:33,060 --> 00:01:34,895 Well, Mr. Douglas here is quite worried 21 00:01:34,928 --> 00:01:36,797 about the Indian situation. 22 00:01:36,830 --> 00:01:38,732 The Indians are always friendly unless 23 00:01:38,766 --> 00:01:39,467 they're disturbed. 24 00:01:39,500 --> 00:01:40,368 You know that. 25 00:01:40,401 --> 00:01:42,870 That's exactly what the railroad's doing. 26 00:01:42,903 --> 00:01:46,106 But my first question, señor, you suggested something 27 00:01:46,207 --> 00:01:47,308 might happen. 28 00:01:47,341 --> 00:01:49,177 Well, I know the Indians, and I know what they think of 29 00:01:49,210 --> 00:01:50,211 Thunder Mountain. 30 00:01:50,244 --> 00:01:52,146 And I wouldn't leave any surveyor up there as bait 31 00:01:52,180 --> 00:01:54,148 for a war party. 32 00:01:54,182 --> 00:01:55,216 So good day. 33 00:01:56,217 --> 00:01:58,452 Nice fella, that fellow, huh, Cisco? 34 00:01:58,486 --> 00:02:00,554 Well, what would you do in my place? 35 00:02:00,588 --> 00:02:01,889 I'd listen to him, Bob. 36 00:02:01,922 --> 00:02:03,857 I'd send help for the surveyor. 37 00:02:03,891 --> 00:02:06,894 All right, but we're behind schedule, I can't spare a man. 38 00:02:07,228 --> 00:02:10,231 He's, uh, camped at the foot of, uh, Thunder Mountain, Cisco. 39 00:02:11,965 --> 00:02:15,169 Pancho, our amigo here, when he makes a hint, he doesn't 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,205 waste any time, does he? 41 00:02:17,238 --> 00:02:18,472 That right, Cisco. 42 00:02:18,506 --> 00:02:21,309 And even if we have got a cold, a little horses in your throat, 43 00:02:21,342 --> 00:02:23,344 I think it's better we take the hint, huh? 44 00:02:23,377 --> 00:02:24,912 Thanks, boys. 45 00:02:24,945 --> 00:02:26,580 See you later, Bob. 46 00:02:29,950 --> 00:02:31,652 I got the railroads plenty worried. 47 00:02:31,685 --> 00:02:33,854 Anything we do, they'll blame it on the Indians. 48 00:02:33,887 --> 00:02:36,757 Just as long as they ain't too worried, and get in our way. 49 00:02:36,790 --> 00:02:38,826 Say, now that you mention it, there were a couple of friends 50 00:02:38,859 --> 00:02:40,294 at Wilkerson's. 51 00:02:40,328 --> 00:02:41,329 Looked like trouble-shooters. 52 00:02:41,362 --> 00:02:42,896 One of them by the name of Cisco. 53 00:02:42,930 --> 00:02:45,233 He asked a lot of questions. 54 00:02:45,266 --> 00:02:46,367 Just two? 55 00:02:46,400 --> 00:02:47,768 We can take care of them. 56 00:02:47,801 --> 00:02:50,338 Yeah, let's get to the Indians. 57 00:02:50,371 --> 00:02:52,606 Say, look it here! 58 00:02:52,640 --> 00:02:53,974 Well, come on, boss, let's get goin'. 59 00:02:54,007 --> 00:02:55,676 Wait a minute. 60 00:02:55,709 --> 00:02:57,845 "The new invention. 61 00:02:57,878 --> 00:02:59,580 "For the first "time in the West. 62 00:02:59,613 --> 00:03:00,614 "Gramophone. 63 00:03:00,648 --> 00:03:01,682 "Hear music on records. 64 00:03:01,715 --> 00:03:04,585 Make your own record." 65 00:03:04,618 --> 00:03:06,920 I got an idea. 66 00:03:06,954 --> 00:03:08,456 I'm gonna buy me one of those. 67 00:03:18,966 --> 00:03:19,833 We'll go to the ranch first? 68 00:03:19,867 --> 00:03:21,869 No, to the house behind Thunder Mountain. 69 00:03:21,902 --> 00:03:22,936 It's closer to the Indians. 70 00:03:22,970 --> 00:03:25,806 We'll experiment with this gadget when we get there. 71 00:03:25,839 --> 00:03:26,674 Hey, we're bein' followed. 72 00:03:28,809 --> 00:03:31,812 Yes, those two fellows I told you about. 73 00:03:32,646 --> 00:03:35,249 I don't want to get this thing messed up, can you handle them? 74 00:03:35,283 --> 00:03:36,284 Get goin', boss. 75 00:03:36,317 --> 00:03:37,451 Scatter. 76 00:03:50,331 --> 00:03:52,933 That certainly looked like Douglas, but he and his men 77 00:03:52,966 --> 00:03:54,902 disappeared mighty quick. 78 00:03:54,935 --> 00:03:57,938 Cisco, this Douglas, I don't like him I think. 79 00:03:58,472 --> 00:04:00,341 He needs a lot of watching, Pancho. 80 00:04:00,374 --> 00:04:01,742 But let's first see the surveyor. 81 00:04:01,775 --> 00:04:02,876 Come on, this way. 82 00:04:05,879 --> 00:04:07,748 (gunshots firing) Cisco, the people ain't very 83 00:04:21,562 --> 00:04:23,364 friendly around here, eh? 84 00:04:23,397 --> 00:04:24,898 Keep their attention, Pancho. 85 00:04:24,932 --> 00:04:27,935 I want to see what this is all about. 86 00:04:58,366 --> 00:04:59,266 Two men. 87 00:04:59,299 --> 00:05:01,101 Probably those that were riding with Douglas. 88 00:05:01,134 --> 00:05:02,936 But this Douglas ain't with them, Cisco. 89 00:05:02,970 --> 00:05:04,438 No. 90 00:05:04,472 --> 00:05:06,607 Well, let-- let's go get this ones. 91 00:05:06,640 --> 00:05:07,808 No, let's not bother. 92 00:05:07,841 --> 00:05:08,942 The surveyor is more important. 93 00:05:08,976 --> 00:05:11,078 I know, Cisco, they try to shoot at us. 94 00:05:11,111 --> 00:05:12,780 It's enough if we teach them a lesson. 95 00:05:12,813 --> 00:05:13,847 Come on, Pancho. 96 00:05:31,865 --> 00:05:33,867 Why those... 97 00:05:33,901 --> 00:05:36,103 Wait'll Douglas hears about this. 98 00:05:36,136 --> 00:05:37,605 We'll never live it down. 99 00:05:49,950 --> 00:05:52,953 There is the surveyor, Pancho. 100 00:06:01,194 --> 00:06:04,398 (singing in foreign language) They tricked us. 101 00:06:11,872 --> 00:06:12,506 They got away. 102 00:06:12,540 --> 00:06:13,441 Of all the... 103 00:06:13,474 --> 00:06:14,241 Where's your buddy? 104 00:06:14,274 --> 00:06:15,843 He's out taking care of the horses. 105 00:06:15,876 --> 00:06:17,811 Got to get the Indians back fast before those 106 00:06:17,845 --> 00:06:18,879 trouble-shooters get too far. 107 00:06:18,912 --> 00:06:20,848 Shut that blasted thing off! 108 00:06:21,949 --> 00:06:23,150 How to stir 'em up is... 109 00:06:28,889 --> 00:06:29,990 (rumbling) Say, that sounds more like 110 00:06:33,026 --> 00:06:36,029 thunder than thunder itself. 111 00:06:36,163 --> 00:06:38,899 You know, tomorrow Big Cloud and the clan chiefs are meeting to 112 00:06:38,932 --> 00:06:40,934 go under Thunder Mountain to pray to Hoska, 113 00:06:40,968 --> 00:06:42,970 their thunder god. 114 00:06:43,003 --> 00:06:46,006 Well, we'll see to it that Hoska tells 'em plenty. 115 00:06:49,910 --> 00:06:52,913 (rumbling) Hee-ya, hee-ya. 116 00:06:54,682 --> 00:06:57,050 Hear me, hear my words. 117 00:07:00,654 --> 00:07:03,657 Hoska speaks in voice of thunder, listen to him. 118 00:07:04,124 --> 00:07:07,127 The time has come for my children to hear me. 119 00:07:07,828 --> 00:07:10,831 In the language of the white man do I speak 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,934 because my words are for them as well as for you. 121 00:07:15,869 --> 00:07:18,872 Let him who listens in friendship give you counsel. 122 00:07:21,174 --> 00:07:24,177 I am Hoska, god of thunder. 123 00:07:25,679 --> 00:07:28,682 On this mountain, Thunder Mountain, 124 00:07:29,082 --> 00:07:31,785 have I always lived. 125 00:07:31,819 --> 00:07:34,822 The railroad of the white man must not cut through my ancient 126 00:07:34,922 --> 00:07:36,824 dwelling place. 127 00:07:36,857 --> 00:07:39,860 You, my children, must stop it. 128 00:07:40,961 --> 00:07:43,964 (rumbling) I have spoken. 129 00:07:46,099 --> 00:07:48,736 Hoska ain't the only one that don't like that railroad 130 00:07:48,769 --> 00:07:49,903 comin' this way. 131 00:07:49,937 --> 00:07:52,806 Bates Douglas, he's got some land and cattle that could use 132 00:07:53,641 --> 00:07:55,208 that road 10 miles south. 133 00:07:57,310 --> 00:07:59,913 You, Douglas, are friend of Indian. 134 00:07:59,947 --> 00:08:02,950 Hoska, who gives us thunder, who send us rain, knows this. 135 00:08:04,652 --> 00:08:06,687 The Indians of the Sioux Nations have always been 136 00:08:06,720 --> 00:08:07,721 my brothers. 137 00:08:07,755 --> 00:08:09,757 What is your counsel, friend? 138 00:08:09,790 --> 00:08:11,992 Well, Hoska is wise. 139 00:08:12,025 --> 00:08:13,861 He said stop the railroad. 140 00:08:13,894 --> 00:08:16,664 Now, the last I heard, there was a surveyor camped on the other 141 00:08:16,697 --> 00:08:17,831 side of Thunder Mountain. 142 00:08:17,865 --> 00:08:20,968 If he's planning on cutting a trail across it, it might be 143 00:08:21,001 --> 00:08:22,269 wise to capture him. 144 00:08:22,302 --> 00:08:23,804 Hold him as hostage. 145 00:08:23,837 --> 00:08:26,840 Through our brothers has Hoska given word of wisdom. 146 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Man with the stick. 147 00:08:28,041 --> 00:08:30,811 He who marks a trail of the iron heart shall know 148 00:08:30,844 --> 00:08:33,847 the anger of Hoska. 149 00:08:35,849 --> 00:08:38,852 Let's get this machine and high-tail it out of here. 150 00:08:48,596 --> 00:08:49,997 Hoska is wise Big Cloud. 151 00:08:50,030 --> 00:08:51,599 Capture the surveyor. 152 00:08:51,632 --> 00:08:52,800 How. 153 00:09:02,109 --> 00:09:02,910 Nice going. 154 00:09:02,943 --> 00:09:03,877 It worked. 155 00:09:16,323 --> 00:09:18,025 Take the machine back to the house. 156 00:09:18,058 --> 00:09:21,061 We'll have some fun here first and then go to the ranch. 157 00:09:28,936 --> 00:09:30,871 The one in the tree, watch. 158 00:09:34,207 --> 00:09:34,975 Cisco! 159 00:09:35,008 --> 00:09:36,109 Hey, Cisco! 160 00:09:39,312 --> 00:09:42,315 That ought to teach 'em a lesson. 161 00:09:43,951 --> 00:09:46,019 Cisco, Cisco, Cisco, Cisco! 162 00:09:46,053 --> 00:09:48,355 Pancho, Pancho, you cry like an old woman. 163 00:09:48,388 --> 00:09:51,291 Oh, Cisco, but I-- I don't, uh-- 164 00:09:51,324 --> 00:09:52,826 Is the sniper gone? 165 00:09:52,860 --> 00:09:53,927 Yeah, sí. 166 00:09:53,961 --> 00:09:55,395 He has went, amigo. 167 00:09:55,428 --> 00:09:56,864 Good. 168 00:09:56,897 --> 00:09:57,931 Are you "hurted"? 169 00:09:57,965 --> 00:09:59,967 No, just bruised from the fall. 170 00:10:00,000 --> 00:10:02,069 I thought it a good idea for that fellow to believe 171 00:10:02,102 --> 00:10:02,870 that he hit me. 172 00:10:02,903 --> 00:10:04,738 Cisco, what's good about the idea? 173 00:10:04,772 --> 00:10:06,774 Because, Pancho, we can follow the road from 174 00:10:06,807 --> 00:10:07,975 which he shot. 175 00:10:08,008 --> 00:10:10,711 Then we may find out where he went, who he is, and maybe why 176 00:10:10,811 --> 00:10:12,345 he doesn't like the railroad. 177 00:10:12,379 --> 00:10:13,513 Cisco, that's it. 178 00:10:13,546 --> 00:10:15,282 That's such a good idea, I almost think about that myself. 179 00:10:15,315 --> 00:10:16,083 Well, let's went, huh? 180 00:10:16,116 --> 00:10:17,150 Right, Pancho. 181 00:10:17,184 --> 00:10:19,653 Señor, this place is not very healthy for you. 182 00:10:19,687 --> 00:10:20,821 You better break up camp. 183 00:10:20,854 --> 00:10:22,656 We'll meet you back at the railroad. 184 00:10:22,690 --> 00:10:25,693 Come on, Pancho. 185 00:10:58,892 --> 00:11:00,093 Hi, Rosarita. 186 00:11:00,127 --> 00:11:03,130 The Gramophone, you bring her back! 187 00:11:03,831 --> 00:11:04,965 Go on, play your records. 188 00:11:13,941 --> 00:11:16,944 Pancho, let's take a look at that house. 189 00:11:31,892 --> 00:11:33,894 Hey, Rosarita! 190 00:11:33,927 --> 00:11:36,764 Thought you were gonna turn on the machine? 191 00:11:36,797 --> 00:11:39,800 Hey, Cisco, what's he talkin' about, a machine? 192 00:11:40,367 --> 00:11:42,102 I don't know, Pancho. 193 00:11:42,135 --> 00:11:44,337 That's one of the men that tried to whale us. 194 00:11:44,371 --> 00:11:45,205 I'm gonna find out. 195 00:11:45,238 --> 00:11:45,806 No. 196 00:11:45,839 --> 00:11:47,007 Li-- li-- listen, listen. 197 00:11:47,040 --> 00:11:50,310 (singing in foreign language) It sounds like it comes from 198 00:11:52,545 --> 00:11:55,015 the voice of a beautiful señorita. 199 00:11:55,048 --> 00:11:57,117 If you like it so much, you can find out. 200 00:11:57,150 --> 00:11:58,819 Now, listen to me carefully. 201 00:11:58,852 --> 00:12:01,855 I'm going to get rid of our friend that is taking a siesta. 202 00:12:01,955 --> 00:12:04,124 You go to the front door and talk to the girl, while 203 00:12:04,157 --> 00:12:05,859 I go around in the back. 204 00:12:05,893 --> 00:12:07,327 I want to see what is in there. 205 00:12:07,360 --> 00:12:08,796 This I like, Cisco. 206 00:12:08,829 --> 00:12:09,662 Let's went, huh? 207 00:12:09,696 --> 00:12:12,800 (singing in foreign language) (knocking) 208 00:12:39,292 --> 00:12:41,361 Who is there? 209 00:12:41,394 --> 00:12:44,397 Excuse me, señorita, but I was just riding by 210 00:12:44,497 --> 00:12:47,334 on top of my horse, and I hear you singing. 211 00:12:47,367 --> 00:12:49,202 Never did I hear such a voice. 212 00:12:49,236 --> 00:12:51,071 It sounds like an ángel. 213 00:12:51,104 --> 00:12:53,907 You like the music, señor? 214 00:12:53,941 --> 00:12:56,944 Not even in Chihuahua did I ever hear some voice like that. 215 00:12:57,044 --> 00:12:59,179 Was it you who was making that pretty music? 216 00:12:59,212 --> 00:13:00,881 Sí, sí, señor. 217 00:13:00,914 --> 00:13:03,283 I-- I-- I played it. 218 00:13:03,316 --> 00:13:06,253 Oh, then why don't you come outside and sing to me? 219 00:13:06,286 --> 00:13:09,289 Maybe is better if I sing inside. 220 00:13:11,124 --> 00:13:14,127 (singing in foreign language) Where-- 221 00:13:25,338 --> 00:13:27,875 (screaming) Who are you? 222 00:13:27,908 --> 00:13:29,609 Don't worry, señorita, I will save you! 223 00:13:29,642 --> 00:13:32,846 No, Cisco, maybe you-- you had better save me, huh? 224 00:13:33,080 --> 00:13:34,982 Enough of this nonsense, Pancho. 225 00:13:35,015 --> 00:13:36,850 There is your singer. 226 00:13:36,884 --> 00:13:37,550 This? 227 00:13:37,584 --> 00:13:38,518 Yes. 228 00:13:38,551 --> 00:13:40,187 That is little box was singing? 229 00:13:40,220 --> 00:13:41,154 It don't got no mouth. 230 00:13:41,188 --> 00:13:42,589 How can it sing, Cisco? 231 00:13:42,622 --> 00:13:44,992 I have never seen such a wonder. 232 00:13:45,025 --> 00:13:46,359 What is it, señora? 233 00:13:46,393 --> 00:13:49,162 It's a Gramophone, a new invention. 234 00:13:49,196 --> 00:13:52,199 Mr. Douglas, my boss, he bring it from town. 235 00:13:53,400 --> 00:13:56,069 Can you start it again, señora? 236 00:13:56,103 --> 00:13:57,404 It's señorita. 237 00:13:57,437 --> 00:13:58,338 Oh, I beg your pardon. 238 00:13:58,371 --> 00:13:59,339 Señorita. 239 00:13:59,372 --> 00:14:00,340 Gracias. 240 00:14:00,373 --> 00:14:03,176 (singing in foreign language) Oh, señorita, 241 00:14:14,421 --> 00:14:15,555 that was wonderful. 242 00:14:15,588 --> 00:14:17,024 Can you play another one? 243 00:14:17,057 --> 00:14:18,658 Sí. 244 00:14:18,691 --> 00:14:21,628 Pancho, wasn't that wonderful the way the voice came out 245 00:14:21,661 --> 00:14:22,529 so clear? 246 00:14:22,562 --> 00:14:24,898 It come right out of the whistle, Cisco. 247 00:14:24,932 --> 00:14:27,935 Yes, but that is very clever the way the voices come out. 248 00:14:33,373 --> 00:14:36,376 I am Hoska, god of thunder. 249 00:14:37,610 --> 00:14:40,613 On this mountain, Thunder Mountain, 250 00:14:41,181 --> 00:14:43,583 have I always lived. 251 00:14:43,616 --> 00:14:46,619 The railroad of the white man must not cut through my ancient 252 00:14:47,120 --> 00:14:48,956 dwelling place. 253 00:14:48,989 --> 00:14:51,992 You, my children, must stop it. 254 00:14:52,159 --> 00:14:55,162 (rumbling) I have spoken. 255 00:14:58,631 --> 00:15:00,467 There it is, Pancho. 256 00:15:00,500 --> 00:15:03,503 Yeah, yeah, Cisco, tha-- that's it. 257 00:15:04,637 --> 00:15:06,273 What? 258 00:15:06,306 --> 00:15:09,176 Douglas's way of riling up the Indians. 259 00:15:09,209 --> 00:15:11,611 What a clever thing, amigo. 260 00:15:11,644 --> 00:15:14,247 What a clever trick. 261 00:15:14,281 --> 00:15:15,682 One thing bothers me. 262 00:15:15,715 --> 00:15:17,650 Don't let nothing bother you, Cisco, because I could, 263 00:15:17,684 --> 00:15:19,352 I-- I-- I-- I... 264 00:15:19,386 --> 00:15:20,587 What bothers you, Cisco? 265 00:15:20,620 --> 00:15:22,255 How did he make it? 266 00:15:22,289 --> 00:15:24,591 How did he put the voices and the thunder in there? 267 00:15:24,624 --> 00:15:26,393 Señorita, you were here all the time. 268 00:15:26,426 --> 00:15:27,394 You saw him. 269 00:15:27,427 --> 00:15:28,528 How did he do it? 270 00:15:28,561 --> 00:15:31,264 Oh, come on, señorita, tell us! 271 00:15:31,298 --> 00:15:33,700 Yeah, your fake singer tell us how he put the voice in 272 00:15:33,733 --> 00:15:36,069 there, Douglas put the voice in there, how he put it, huh? 273 00:15:36,103 --> 00:15:38,671 I don't know, honest I don't know! 274 00:15:38,705 --> 00:15:41,574 But in there he got some things. 275 00:15:41,608 --> 00:15:42,642 Come on, Pancho, let's see. 276 00:15:50,217 --> 00:15:51,018 Say, Pancho. 277 00:15:51,051 --> 00:15:51,818 Huh? 278 00:15:51,851 --> 00:15:54,254 These things have no grooves at all. 279 00:15:54,287 --> 00:15:57,290 They must be meant for new recordings. 280 00:15:57,557 --> 00:15:58,992 Give me that box there. 281 00:15:59,026 --> 00:16:01,094 (rumbling) Cisco, look, they got the 282 00:16:01,128 --> 00:16:03,396 thunder hanging on the wall. 283 00:16:03,430 --> 00:16:06,433 No wonder the Indians were taken. 284 00:16:16,176 --> 00:16:17,544 Then they're still at the house, huh? 285 00:16:17,577 --> 00:16:18,478 That's right, boss. 286 00:16:18,511 --> 00:16:20,413 Well, then they know about the Gramophone. 287 00:16:20,447 --> 00:16:21,748 We'll have to get rid of all witnesses. 288 00:16:21,781 --> 00:16:24,517 Our friend here came to tell us that Big Cloud's got 289 00:16:24,551 --> 00:16:25,618 the surveyor. 290 00:16:25,652 --> 00:16:28,521 Railroad spies are at our house from Thunder Mountain. 291 00:16:28,621 --> 00:16:31,024 You go with my men here and capture them. 292 00:16:31,058 --> 00:16:33,293 I'll ride to the cave and take care of the surveyor. 293 00:16:33,326 --> 00:16:36,329 Now, here, stupid, don't lose this one. 294 00:16:36,429 --> 00:16:37,530 Go on, get goin'. 295 00:16:45,438 --> 00:16:47,107 Mmm. 296 00:16:47,140 --> 00:16:48,341 Pretty good, señorita. 297 00:16:48,375 --> 00:16:51,078 You cook much better than you don't sing. 298 00:16:51,111 --> 00:16:53,513 Hey, Cisco, shall we take this "Grampaphone" to 299 00:16:53,546 --> 00:16:54,747 Mr. Wilkerson? 300 00:16:54,781 --> 00:16:56,516 No, Pancho, to the Indians. 301 00:16:56,549 --> 00:16:57,350 Come on. 302 00:16:57,384 --> 00:17:00,220 (horses approaching) Keep back, Pancho. 303 00:17:09,662 --> 00:17:11,364 Get in the back room, Rosita. 304 00:17:11,398 --> 00:17:12,532 Pancho, windows out! 305 00:17:34,521 --> 00:17:36,489 Hold your fire. 306 00:17:36,523 --> 00:17:38,391 Cisco! 307 00:17:38,425 --> 00:17:40,327 Cisco, listen to me! 308 00:17:40,360 --> 00:17:41,494 What do you want? 309 00:17:41,528 --> 00:17:44,664 We've got you covered, Cisco, come out with your hands up! 310 00:17:48,701 --> 00:17:50,503 Cisco, he's telling the truth, he's got us trapped like 311 00:17:50,537 --> 00:17:52,439 fish in a barrel. 312 00:17:52,472 --> 00:17:54,641 He's not gonna give us a chance, Pancho. 313 00:17:54,674 --> 00:17:56,676 We might just as well keep on fighting. 314 00:17:56,709 --> 00:17:58,778 Wait, wait a minute. 315 00:17:59,812 --> 00:18:02,815 Give us five minutes to think it over. 316 00:18:03,216 --> 00:18:05,552 They're covered and they know it. 317 00:18:05,585 --> 00:18:08,588 All right, five minutes, Cisco! 318 00:18:08,788 --> 00:18:10,357 And no tricks! 319 00:18:10,390 --> 00:18:11,758 Hey, Cisco, what do you want time for? 320 00:18:11,791 --> 00:18:13,593 Time to pray? 321 00:18:13,626 --> 00:18:15,395 You just keep a good watch, Pancho. 322 00:18:15,428 --> 00:18:16,663 I've got to work fast. 323 00:18:43,356 --> 00:18:44,357 Time's about up! 324 00:18:45,925 --> 00:18:48,461 Okay, Cisco, come on out. 325 00:18:48,495 --> 00:18:49,696 Tell them we're coming. 326 00:18:49,729 --> 00:18:51,564 It's a pleasure, Cisco. 327 00:18:51,598 --> 00:18:54,601 Don't shoot, we are coming to the party. 328 00:19:15,255 --> 00:19:16,289 All right, get their gun. 329 00:19:17,557 --> 00:19:20,260 That's enough, drop your guns. 330 00:19:20,293 --> 00:19:21,628 All of you! 331 00:19:21,661 --> 00:19:23,596 We've got the drop on you. 332 00:19:23,630 --> 00:19:24,831 This is the sheriff. 333 00:19:24,864 --> 00:19:26,966 You heard me, reach! 334 00:19:26,999 --> 00:19:28,735 You heard me, reach! 335 00:19:28,768 --> 00:19:30,570 You heard me, reach! 336 00:19:30,603 --> 00:19:31,804 You heard me, reach! 337 00:19:31,838 --> 00:19:33,540 The Gramophone. 338 00:19:36,676 --> 00:19:37,577 You did well, hey, Cisco? 339 00:19:37,610 --> 00:19:38,445 Get up! 340 00:19:38,478 --> 00:19:39,446 Get over there! 341 00:19:39,479 --> 00:19:40,680 Thanks, Pancho. 342 00:19:40,713 --> 00:19:42,449 That machine almost let us down. 343 00:19:42,482 --> 00:19:43,583 What are you thinking, Cisco? 344 00:19:43,616 --> 00:19:46,319 My friend, your Indian people have been deceived by that 345 00:19:46,353 --> 00:19:47,920 talking machine in there. 346 00:19:47,954 --> 00:19:50,857 If you'll come with me to Big Cloud, I'll prove it to you. 347 00:19:50,890 --> 00:19:52,559 We go in peace? 348 00:19:53,626 --> 00:19:56,529 Good, Pancho, you take these fellows to the sheriff. 349 00:19:56,563 --> 00:19:57,497 Bueno. 350 00:19:57,530 --> 00:19:59,566 I'm going to take the Gramophone to Big Cloud. 351 00:19:59,599 --> 00:20:01,534 Come on. 352 00:20:01,568 --> 00:20:02,101 Andale. 353 00:20:02,134 --> 00:20:03,670 Up, s up. 354 00:20:04,771 --> 00:20:06,906 That surveyor can give you a lot of trouble around here, 355 00:20:06,939 --> 00:20:09,876 Big Cloud, why don't you let me take him to my ranch? 356 00:20:09,909 --> 00:20:12,912 See, I want the Siouxs to win out in this fight, Big Cloud. 357 00:20:14,414 --> 00:20:17,417 Hoska says Indians keep man who measures as hostage. 358 00:20:18,685 --> 00:20:21,688 Yeah, but Hoska also said to listen to my advice. 359 00:20:27,627 --> 00:20:29,829 Pale-face friend speaks well. 360 00:20:29,862 --> 00:20:32,231 Let it be as he says. 361 00:20:33,500 --> 00:20:34,867 I wouldn't, Douglas. 362 00:20:34,901 --> 00:20:37,470 Big Cloud, all I ask is one thing. 363 00:20:37,504 --> 00:20:38,371 Listen. 364 00:20:38,405 --> 00:20:39,439 Put it down there. 365 00:20:50,016 --> 00:20:53,019 (rumbling) I am Hoska, god of thunder. 366 00:20:55,422 --> 00:20:58,425 On this mountain, Thunder Mountain, 367 00:20:58,691 --> 00:21:01,027 have I always lived. 368 00:21:01,060 --> 00:21:03,930 The railroad of the white man must not cut through my ancient 369 00:21:03,963 --> 00:21:05,665 dwelling place. 370 00:21:05,698 --> 00:21:08,701 You, my children, must stop it. 371 00:21:08,968 --> 00:21:11,971 (rumbling) I have spoken. 372 00:21:14,841 --> 00:21:16,909 That is proof that you have been tricked. 373 00:21:16,943 --> 00:21:19,946 Our brothers have sinned against Hoska. 374 00:21:20,680 --> 00:21:23,683 He has brought thunder against him. 375 00:21:23,783 --> 00:21:26,586 Hoska will have his vengeance. 376 00:21:26,619 --> 00:21:29,021 We are the white men who will speak the truth, Big Cloud. 377 00:21:29,055 --> 00:21:30,523 We're friends of the Indians. 378 00:21:30,557 --> 00:21:32,692 We also want evil punished. 379 00:21:32,725 --> 00:21:34,594 Big Cloud, leave Douglas to me. 380 00:21:34,627 --> 00:21:37,364 He'll be sorry for all the trouble he tried to make. 381 00:21:37,397 --> 00:21:40,333 Cisco, you speak with straight tongue. 382 00:21:40,367 --> 00:21:41,368 Take him. 383 00:21:42,802 --> 00:21:43,936 Now it's my play, Cisco. 384 00:21:43,970 --> 00:21:46,606 I got nothin' to lose, and anymore interference out of you, 385 00:21:46,639 --> 00:21:48,508 you'll see what happens to your friend. 386 00:21:48,541 --> 00:21:49,609 Now get out! 387 00:21:49,642 --> 00:21:50,777 No, Big Cloud. 388 00:21:50,810 --> 00:21:53,646 I can't have the surveyor killed. 389 00:21:53,680 --> 00:21:56,683 Douglas, it looks like you win. 390 00:21:56,816 --> 00:21:58,718 I'll do as you say. 391 00:22:01,020 --> 00:22:04,023 And a move out of any of you and I'll kill him. 392 00:22:21,007 --> 00:22:21,974 Now drop that. 393 00:22:23,910 --> 00:22:24,911 Outside. 394 00:22:33,586 --> 00:22:34,654 Outside. 395 00:23:05,051 --> 00:23:06,519 Leave him to me, Big Cloud! 396 00:23:30,810 --> 00:23:32,645 It is the will of Hoska. 397 00:23:34,981 --> 00:23:37,984 Big Cloud, Hoska will have the respect of all your 398 00:23:38,651 --> 00:23:39,519 white friends. 399 00:23:39,552 --> 00:23:41,521 Listen. 400 00:23:41,554 --> 00:23:43,656 (train whistle blowing) That is the thunder 401 00:23:47,894 --> 00:23:49,762 of the iron horse. 402 00:23:49,796 --> 00:23:52,532 Mr. Wilkerson, my friend, promises that each time 403 00:23:52,565 --> 00:23:54,901 that the train will approach Thunder Mountain, 404 00:23:54,934 --> 00:23:57,470 you will hear the thunder like you did here. 405 00:23:57,504 --> 00:23:59,606 A tribute to Hoska. 406 00:23:59,639 --> 00:24:02,642 Hoska will welcome his fellow thunder god. 407 00:24:03,242 --> 00:24:05,912 That is a big pleasure, huh, Cisco? 408 00:24:05,945 --> 00:24:08,681 Sí, Pancho, but not as big as that friend of yours, 409 00:24:08,715 --> 00:24:10,783 the señori who does not sing. 410 00:24:10,817 --> 00:24:12,552 Then we don't have to go back and see the señorita? 411 00:24:12,585 --> 00:24:13,520 No? 412 00:24:13,553 --> 00:24:15,087 No. 413 00:24:15,121 --> 00:24:18,124 Oh, Cisco! 414 00:24:18,958 --> 00:24:20,627 Oh, Pancho! 415 00:24:20,660 --> 00:24:22,161 (laughing) Goodbye, amigos! 416 00:24:31,838 --> 00:24:32,505 See you soon! 417 00:24:32,539 --> 00:24:34,541 Ha! 29423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.